1
00:00:03,072 --> 00:00:04,445
El cambio climático

2
00:00:04,446 --> 00:00:06,891
ya no es una abstracción.

3
00:00:06,915 --> 00:00:09,594
Es una emergencia que se agrava

4
00:00:09,618 --> 00:00:13,131
con devastadoras consecuencias
para nuestro planeta.

5
00:00:13,155 --> 00:00:15,133
Solo este año,

6
00:00:15,157 --> 00:00:18,302
una sequía sin precedentes
abrasó Argentina,

7
00:00:18,326 --> 00:00:21,305
inundaciones récord asolaron China

8
00:00:21,329 --> 00:00:23,341
y los tifones destruyeron Nauru.

9
00:00:23,365 --> 00:00:25,843
No podemos permanecer inactivos

10
00:00:25,867 --> 00:00:28,513
mientras naciones enteras
se quedan sin hogar.

11
00:00:28,537 --> 00:00:31,749
El Tratado de Migración
Medioambiental de la ONU

12
00:00:31,773 --> 00:00:34,118
dará a los refugiados
medioambientales de todo el mundo

13
00:00:34,142 --> 00:00:37,388
la oportunidad de
reasentarse y reconstruir.

14
00:00:37,412 --> 00:00:40,958
Tenemos los recursos para
salvar innumerables vidas.

15
00:00:40,982 --> 00:00:43,895
Tenemos que actuar ahora

16
00:00:43,919 --> 00:00:47,999
o las funestas consecuencias de
nuestra negligencia colectiva

17
00:00:48,023 --> 00:00:50,057
no podrán deshacerse.

18
00:00:51,459 --> 00:00:53,437
Es genial, Matt.

19
00:00:53,461 --> 00:00:55,640
¿Pensamientos, todos?

20
00:00:55,664 --> 00:00:57,642
Innegablemente poderoso.

21
00:00:57,666 --> 00:00:59,577
Parece un poco...

22
00:00:59,601 --> 00:01:02,113
- ¡Vaya! ¿Cuál es la palabra?
- ¿Deprimente?

23
00:01:02,137 --> 00:01:03,247
Sí, eso es.

24
00:01:03,271 --> 00:01:04,348
Hace mucho hincapié en la catástrofe.

25
00:01:04,372 --> 00:01:05,889
Vale, chicos, noticias frescas.

26
00:01:05,944 --> 00:01:08,252
La migración medioambiental
es una catástrofe.

27
00:01:08,276 --> 00:01:10,087
El tono es apropiado para la ocasión.

28
00:01:10,111 --> 00:01:12,590
La gente tiene que
asimilar la desesperación.

29
00:01:12,614 --> 00:01:13,724
Misión cumplida.

30
00:01:13,748 --> 00:01:15,893
Es una emergencia global.
Hay mucho en juego.

31
00:01:15,917 --> 00:01:18,329
Escuchad, todos somos conscientes
de la gravedad de la situación,

32
00:01:18,353 --> 00:01:19,764
pero se trata de hacer
llegar el mensaje.

33
00:01:19,788 --> 00:01:21,199
Quieres motivar a la gente

34
00:01:21,223 --> 00:01:22,967
- no deprimirla.
- Puedo confirmarlo.

35
00:01:22,991 --> 00:01:24,302
Estoy deprimido.

36
00:01:24,326 --> 00:01:26,470
Sí, pero añadir

37
00:01:26,494 --> 00:01:30,007
un poco de ánimo probablemente
no va a cambiarlo.

38
00:01:30,031 --> 00:01:32,310
Es un gran trabajo, Matt.

39
00:01:32,334 --> 00:01:34,879
La gente necesita oír esto.

40
00:01:34,903 --> 00:01:36,781
Hablando de escribir.

41
00:01:36,805 --> 00:01:40,218
¿Le has echado un vistazo

42
00:01:40,242 --> 00:01:42,220
a los comentarios de nuestro
leal embajador en la ONU?

43
00:01:42,244 --> 00:01:43,421
Sí.

44
00:01:43,445 --> 00:01:45,423
Hay que aligerarlos.

45
00:01:45,447 --> 00:01:47,425
- ¿Harriman se alarga de nuevo?
- Déjeme decirlo de esta forma.

46
00:01:47,449 --> 00:01:50,261
Cuando Harriman termine de
hablar, Miami estará bajo el agua.

47
00:01:50,285 --> 00:01:51,796
Ya sabes, está en el edificio

48
00:01:51,820 --> 00:01:54,131
trabajando con Asuntos Euroasiáticos.

49
00:01:54,155 --> 00:01:56,657
¿Hablas con él sobre los recortes?

50
00:01:57,792 --> 00:01:59,136
- Sí, lo haré.
- Vale, genial.

51
00:01:59,160 --> 00:02:01,439
El simposio es en cuatro
días. Gracias a todos.

52
00:02:01,463 --> 00:02:02,573
Buen trabajo.

53
00:02:02,597 --> 00:02:03,808
¿Sra. secretaria?

54
00:02:03,832 --> 00:02:05,509
- Sí.
- El presidente Demko

55
00:02:05,533 --> 00:02:07,167
está por videoconferencia.
Dice que es urgente.

56
00:02:08,436 --> 00:02:11,582
Esto fue grabado ayer en nuestro Senado.

57
00:02:11,606 --> 00:02:14,218
Basta. Basta. Basta.

58
00:02:14,242 --> 00:02:15,586
43 miembros

59
00:02:15,610 --> 00:02:18,155
del partido Fuerza y Libertad
coreando "basta".

60
00:02:18,179 --> 00:02:20,124
- Basta. Basta.
- No más.

61
00:02:20,148 --> 00:02:23,728
No más refugiados de
Oriente Medio o África.

62
00:02:23,752 --> 00:02:25,696
Ha habido disturbios en Cracovia.

63
00:02:25,720 --> 00:02:27,999
Manifestaciones antiinmigrantes
en todas las ciudades importantes.

64
00:02:28,023 --> 00:02:29,000
Presidente Demko,

65
00:02:29,024 --> 00:02:30,334
esto ya ha sido negociado.

66
00:02:30,358 --> 00:02:32,270
Polonia ha accedido a hacer su parte.

67
00:02:32,294 --> 00:02:34,272
Polonia ya hace su parte.

68
00:02:34,296 --> 00:02:35,973
Más de un millón de
ucranianos desplazados

69
00:02:35,997 --> 00:02:37,275
han encontrado refugio aquí.

70
00:02:37,299 --> 00:02:39,577
Le pedimos que acepte una décima parte

71
00:02:39,601 --> 00:02:40,578
de ese número.

72
00:02:40,602 --> 00:02:42,446
100 000 refugiados por
migración medioambiental.

73
00:02:42,470 --> 00:02:45,650
Que pondrán a prueba nuestra
ya maltrecha economía.

74
00:02:45,674 --> 00:02:49,120
Con todo respeto, señor,
no se trata de su economía,

75
00:02:49,144 --> 00:02:51,555
que no tiene problema en absorber

76
00:02:51,579 --> 00:02:53,391
a un gran número de ciudadanos europeos.

77
00:02:53,415 --> 00:02:56,627
Se trata de no alimentar
la xenofobia radical.

78
00:02:56,651 --> 00:02:59,397
Sí. Y si me enemisto
con Fuerza y Libertad

79
00:02:59,421 --> 00:03:01,766
mi gobierno caerá.

80
00:03:01,790 --> 00:03:03,768
Y entonces no tendrá socio.

81
00:03:03,792 --> 00:03:05,436
Ya ha utilizado ese argumento antes.

82
00:03:05,460 --> 00:03:08,739
Y es más cierto ahora de
lo que era hace seis meses.

83
00:03:08,763 --> 00:03:09,840
¿Qué quiere?

84
00:03:09,864 --> 00:03:12,109
Además del paraguas de
protección que garantizamos

85
00:03:12,133 --> 00:03:14,578
y la base en Sokólka que
acabamos de financiar.

86
00:03:14,602 --> 00:03:16,213
¿Qué hay en la mesa?

87
00:03:16,237 --> 00:03:18,297
Estudiaré un paquete de
ayuda y volveré a llamarlo.

88
00:03:19,074 --> 00:03:20,651
Un artista del chantaje.

89
00:03:20,675 --> 00:03:22,987
Uno que nos tiene bien agarrados.

90
00:03:23,011 --> 00:03:25,423
Si Polonia se va, también
lo hará Europa del este.

91
00:03:25,447 --> 00:03:29,393
Si se retira del tratado,
pone en peligro el acuerdo.

92
00:03:29,417 --> 00:03:31,395
Sí, y lo sabe.

93
00:03:31,419 --> 00:03:34,365
Démosle algo que pueda
vender a sus bases.

94
00:03:34,389 --> 00:03:38,769
¿Como la liberación de 50 años de
servidumbre al telón de acero?

95
00:03:38,793 --> 00:03:40,972
Se cazan más moscas con miel.

96
00:03:40,996 --> 00:03:43,541
- Prepararé algunos edulcorantes.
- Blake.

97
00:03:43,565 --> 00:03:46,043
- Escucha, siento lo de antes.
- No, no te preocupes.

98
00:03:46,067 --> 00:03:47,745
Tenías razón. Demasiado
pesimismo y tristeza.

99
00:03:47,769 --> 00:03:48,980
Sí, gracias por la comprensión.

100
00:03:49,004 --> 00:03:50,611
- De nada.
- Sí.

101
00:03:50,656 --> 00:03:52,383
Oye, ¿vas abajo?

102
00:03:52,407 --> 00:03:53,651
Sí. Al tercero.

103
00:03:53,675 --> 00:03:55,019
¿Te importa parar en el quinto

104
00:03:55,043 --> 00:03:56,620
- y dejar esto a Harriman?
- Sí.

105
00:03:56,644 --> 00:03:58,189
Genial. Gracias.

106
00:03:58,213 --> 00:04:00,091
No, quiero decir, sí, me importa.

107
00:04:00,115 --> 00:04:02,093
Pero te pilla de camino.

108
00:04:02,117 --> 00:04:03,461
Al hospital.

109
00:04:03,485 --> 00:04:05,545
Harriman es territorial.

110
00:04:06,554 --> 00:04:08,632
- Tío, lo has entendido todo mal.
- Tú también.

111
00:04:08,656 --> 00:04:10,868
Si quieres encontrar a alguien
para la operación escudo humano,

112
00:04:10,892 --> 00:04:12,303
escoge a una persona que no se dé cuenta

113
00:04:12,327 --> 00:04:13,671
de que no tienes autoridad sobre nada

114
00:04:13,695 --> 00:04:14,839
excepto sobre los infinitivos.

115
00:04:14,863 --> 00:04:16,630
Ya te daré yo infinitivo.

116
00:04:17,966 --> 00:04:20,411
De acuerdo, genial,
muchas gracias por eso.

117
00:04:20,435 --> 00:04:23,347
Nina. ¿Vas abajo?

118
00:04:23,371 --> 00:04:24,815
En un momento.

119
00:04:24,839 --> 00:04:26,617
Estoy totalmente empantanado.

120
00:04:26,641 --> 00:04:28,342
¿Puedes sujetarme esto un momento?

121
00:04:30,979 --> 00:04:32,957
- Perdona.
- Lo siento mucho. Adelante.

122
00:04:32,981 --> 00:04:34,959
- Adelante.
- Gracias.

123
00:04:36,418 --> 00:04:37,995
¿Encontraste mis bailarinas negras?

124
00:04:38,019 --> 00:04:39,597
- Presto.
- Gracias.

125
00:04:39,621 --> 00:04:41,966
Llevo cojeando por ahí con
este tacón roto toda la mañana.

126
00:04:41,990 --> 00:04:44,602
Creo que probablemente me
ha producido escoliosis.

127
00:04:44,626 --> 00:04:45,870
Pechuga de pollo.

128
00:04:45,894 --> 00:04:47,104
Sobre una cama de espinacas.

129
00:04:47,128 --> 00:04:49,062
Gracias.

130
00:04:50,990 --> 00:04:52,843
Lucas, es mi hermana, Stevie.

131
00:04:52,867 --> 00:04:54,403
- Hola.
- Hola. Mucho gusto.

132
00:04:54,458 --> 00:04:56,680
- Lo mismo.
- Todavía esperando por tu latte.

133
00:04:56,704 --> 00:04:59,006
Perfecto.

134
00:05:00,524 --> 00:05:01,886
Ali,

135
00:05:01,910 --> 00:05:03,187
¿qué estás haciendo?

136
00:05:03,211 --> 00:05:04,488
Creo que, en algunas culturas,

137
00:05:04,512 --> 00:05:06,424
- lo llaman almorzar.
- Sí, tú...

138
00:05:06,448 --> 00:05:09,160
¿te has dado cuenta de
que ese es Lucas Morejon,

139
00:05:09,184 --> 00:05:10,995
el hijo de Carlos Morejon?

140
00:05:11,019 --> 00:05:14,950
¿Como el Morejon enemigo mortal de mamá?

141
00:05:15,006 --> 00:05:18,235
Salgo con Lucas, no me
presento a un puesto contra él.

142
00:05:18,259 --> 00:05:21,072
Y... la gente hablará.

143
00:05:21,096 --> 00:05:24,075
- Solo han sido tres semanas.
- Solo digo que deberías,

144
00:05:24,099 --> 00:05:27,244
ya sabes, probablemente, informar a mamá

145
00:05:27,268 --> 00:05:30,270
porque, ya sabes, es lo que es.

146
00:05:34,175 --> 00:05:35,719
Aunque es realmente mono.

147
00:05:35,743 --> 00:05:37,721
¿Cuál es su usuario?

148
00:05:37,745 --> 00:05:39,090
@DJTurnItUpYo.

149
00:05:40,748 --> 00:05:42,126
Vale. Me tengo que ir.

150
00:05:42,150 --> 00:05:43,561
Gracias.

151
00:05:43,585 --> 00:05:45,296
Sí.

152
00:05:45,320 --> 00:05:46,897
¿Embajador Harriman?

153
00:05:46,921 --> 00:05:49,567
Soy Nina Cummins, la nueva
ayudante de la secretaria McCord.

154
00:05:49,591 --> 00:05:53,304
Ella tenía algunas ideas sobre
sus comentarios para el simposio.

155
00:05:53,328 --> 00:05:55,495
Gracias. Dámelas.

156
00:05:58,652 --> 00:06:00,186
Espera.

157
00:06:00,301 --> 00:06:02,913
¿Son las notas de la Sra. secretaria?

158
00:06:02,937 --> 00:06:05,216
- Sí.
- Es un trabajo a base de hachazos.

159
00:06:05,240 --> 00:06:08,185
Y parecen los hachazos de Matt Mahoney.

160
00:06:08,209 --> 00:06:12,490
Bueno, la Sra. secretaria
tiene total confianza en Matt.

161
00:06:12,514 --> 00:06:13,958
Que no ha tenido las narices

162
00:06:13,982 --> 00:06:16,327
de decirme que estaba
dinamitando mi trabajo,

163
00:06:16,351 --> 00:06:18,062
así que mandó a la chica nueva.

164
00:06:18,086 --> 00:06:19,516
No estoy segura...

165
00:06:19,591 --> 00:06:21,031
Yo no... no estaba...

166
00:06:21,055 --> 00:06:23,134
Ya lo entiendo.

167
00:06:23,158 --> 00:06:27,037
No sabías que te estaba
utilizando de tapadera, ¿verdad?

168
00:06:27,061 --> 00:06:29,039
No.

169
00:06:29,063 --> 00:06:30,875
Ya que eres todavía un bebé en pañales,

170
00:06:30,899 --> 00:06:32,676
déjame darte un consejo.

171
00:06:32,700 --> 00:06:35,170
Washington es una selva.

172
00:06:35,214 --> 00:06:37,181
La única forma de que puedas sobrevivir

173
00:06:37,205 --> 00:06:39,783
en esta ciudad, en este edificio,

174
00:06:39,807 --> 00:06:42,253
es no dejar que la gente te pise.

175
00:06:42,277 --> 00:06:43,988
Si quieres ser un felpudo profesional,

176
00:06:44,012 --> 00:06:45,623
vete a trabajar a una
tienda de alfombras.

177
00:06:45,647 --> 00:06:47,681
¿Capisce?

178
00:06:50,464 --> 00:06:52,619
¡Oye! ¡Oye!

179
00:06:53,346 --> 00:06:55,299
Polonia no abrirá nuestras puertas

180
00:06:55,323 --> 00:06:57,101
- a los delincuentes...
- ¿Está soltando esos comentarios

181
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
- frente a la cámara baja?
- El Senado polaco.

182
00:06:58,917 --> 00:07:00,704
Ha convocado una sesión
conjunta del Parlamento.

183
00:07:00,728 --> 00:07:02,273
pero no cómo dar.

184
00:07:02,297 --> 00:07:05,142
Y os prometo esto:

185
00:07:05,166 --> 00:07:07,444
nunca firmaré este tratado

186
00:07:07,468 --> 00:07:11,081
ni comprometeré nuestro futuro.

187
00:07:11,105 --> 00:07:12,449
Apágalo, Jay.

188
00:07:12,473 --> 00:07:13,651
Fuerza y Libertad para siempre.

189
00:07:13,675 --> 00:07:14,818
Creí que Demko era razonable.

190
00:07:14,842 --> 00:07:16,283
Lo era,

191
00:07:16,359 --> 00:07:19,356
y eso es lo que hace que su
abrazo a los nacionalistas

192
00:07:19,380 --> 00:07:20,791
dé tanto miedo.

193
00:07:20,815 --> 00:07:22,293
Si Demko está dispuesto

194
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
a tirar por el retrete sus relaciones
bilaterales con Estados Unidos,

195
00:07:24,374 --> 00:07:26,830
la posición de Fuerza y
Libertad debe ser más fuerte

196
00:07:26,854 --> 00:07:28,732
- de lo que pensábamos.
- Perdone, Sra. secretaria.

197
00:07:28,756 --> 00:07:30,901
Lo siento. Estamos recibiendo noticias
de los ministros de Asuntos Exteriores

198
00:07:30,925 --> 00:07:33,204
de Hungría, Rumanía y Turquía.

199
00:07:33,228 --> 00:07:34,772
Están planteando una objeción colectiva

200
00:07:34,796 --> 00:07:36,440
a las cifras de
reasentamientos de refugiados.

201
00:07:36,464 --> 00:07:38,082
Están siguiendo el ejemplo de Demko.

202
00:07:38,126 --> 00:07:39,577
La presa está a punto de reventar.

203
00:07:39,601 --> 00:07:41,912
Significa que el tratado
se deshará. El simposio

204
00:07:41,936 --> 00:07:43,347
- va a ser un velatorio.
- No si podemos evitarlo.

205
00:07:43,371 --> 00:07:45,115
Tenemos que devolver

206
00:07:45,139 --> 00:07:46,817
a Polonia al redil.

207
00:07:46,862 --> 00:07:48,752
Hablaré con Relaciones
Internacionales sobre las sanciones.

208
00:07:48,776 --> 00:07:50,387
Bien. Pero también necesitamos

209
00:07:50,411 --> 00:07:51,822
una solución a corto plazo.

210
00:07:51,846 --> 00:07:54,258
Una persona del país
con suficiente seriedad

211
00:07:54,282 --> 00:07:56,393
para presionar a Demko a volver
a la migración medioambiental.

212
00:07:56,417 --> 00:07:58,352
Hay pocas de esas personas.

213
00:07:59,354 --> 00:08:01,688
Pero conozco justo a la persona.

214
00:08:02,690 --> 00:08:04,068
Sra. secretaria.

215
00:08:04,092 --> 00:08:05,936
Es un honor.

216
00:08:05,960 --> 00:08:08,405
- Ha pasado mucho tiempo, Lena.
- Seis años.

217
00:08:08,429 --> 00:08:11,242
Siento que no se hayan vuelto a cruzar
nuestros caminos en Charlottesville.

218
00:08:11,266 --> 00:08:12,610
Es culpa mía.

219
00:08:12,634 --> 00:08:15,546
Era una empollona de las
matemáticas que intentaba alejarse

220
00:08:15,570 --> 00:08:17,681
lo más posible del departamento
de ciencias políticas.

221
00:08:18,773 --> 00:08:20,251
Pere verte poner la teoría

222
00:08:20,275 --> 00:08:23,287
en práctica los meses
pasados ha sido estimulante.

223
00:08:23,311 --> 00:08:26,957
Gracias. He vuelto a Poznan,

224
00:08:26,981 --> 00:08:29,994
donde he podido manifestarme contra
la intolerancia y el fanatismo.

225
00:08:30,018 --> 00:08:32,326
Bueno, ¿qué te parecería
un escenario mayor?

226
00:08:32,370 --> 00:08:34,698
Como el Simposio sobre
Migración Medioambiental?

227
00:08:34,722 --> 00:08:35,899
Gracias,

228
00:08:35,923 --> 00:08:37,835
pero soy una académica, no una política.

229
00:08:37,859 --> 00:08:40,237
¿Qué iba a decirles a una
habitación llena de dignatarios?

230
00:08:40,261 --> 00:08:41,639
Lo que has estado diciendo.

231
00:08:41,663 --> 00:08:45,643
Que tu país no puede volver
la espalda en la necesidad.

232
00:08:45,667 --> 00:08:48,579
Que como una región
responsable en gran medida

233
00:08:48,603 --> 00:08:49,947
de la contaminación en el mundo,

234
00:08:49,971 --> 00:08:52,583
el este de Europa tiene
especial obligación

235
00:08:52,607 --> 00:08:54,793
de atender a las víctimas
del cambio climático.

236
00:08:54,817 --> 00:08:56,620
Quieres enjaular a Demko.

237
00:08:56,644 --> 00:08:57,721
Deprisa.

238
00:08:57,745 --> 00:09:00,357
Porque Polonia debe mantenerse

239
00:09:00,381 --> 00:09:02,993
en este acuerdo. He estado
leyendo tus artículos de opinión.

240
00:09:03,017 --> 00:09:04,295
Tus discursos en YouTube.

241
00:09:04,319 --> 00:09:06,397
Cuando hablas, la gente escucha,

242
00:09:06,421 --> 00:09:08,932
lo que significa que
tienes la autoridad moral

243
00:09:08,956 --> 00:09:10,868
para alentarlo en la dirección correcta.

244
00:09:10,892 --> 00:09:12,469
No solo alentarlo.

245
00:09:12,493 --> 00:09:14,238
Lo empujaré.

246
00:09:14,262 --> 00:09:16,040
Excelente.

247
00:09:16,064 --> 00:09:19,243
Haremos los arreglos y
cuando el simposio termine,

248
00:09:19,267 --> 00:09:21,111
te voy a cocinar un banquete polaco.

249
00:09:21,135 --> 00:09:22,897
Lo estoy deseando.

250
00:09:27,804 --> 00:09:28,904
Sí...

251
00:09:28,963 --> 00:09:30,922
Se suponía que tu chófer me recogería.

252
00:09:31,959 --> 00:09:33,617
Voy a perder el vuelo.

253
00:09:34,341 --> 00:09:35,781
No importa. Está aquí.

254
00:09:47,879 --> 00:09:53,979
www.subtitulamos.tv

255
00:09:59,488 --> 00:10:01,173
Está en cirugía, Bess.

256
00:10:01,174 --> 00:10:02,886
Pero vivirá.

257
00:10:02,910 --> 00:10:04,587
Gracias a Dios.

258
00:10:04,611 --> 00:10:06,879
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¿Ephraim?

259
00:10:07,881 --> 00:10:09,926
Inteligencia de Señales
decodificó un mensaje

260
00:10:09,950 --> 00:10:11,728
de Jan Opalka,

261
00:10:11,752 --> 00:10:15,498
jefe de la agencia de
inteligencia polaca,

262
00:10:15,522 --> 00:10:19,160
a Pawel Asnyk y Janusz Lem.

263
00:10:19,161 --> 00:10:21,193
Ambos de las fuerzas especiales polacas

264
00:10:21,194 --> 00:10:24,006
y ambos aparentemente indetectables.

265
00:10:24,030 --> 00:10:26,275
- ¿Ha sido un trabajo interno?
- Eso parece.

266
00:10:26,299 --> 00:10:28,644
¿Por qué abatirla a plena luz del día?

267
00:10:28,668 --> 00:10:30,680
Para enviar un aviso a otros agitadores.

268
00:10:30,704 --> 00:10:32,648
Directamente del libro
de jugadas del autócrata.

269
00:10:32,672 --> 00:10:34,417
¿Estaba Demko implicado?

270
00:10:34,441 --> 00:10:36,118
Todavía no hay evidencias de eso.

271
00:10:36,142 --> 00:10:37,820
Si Demko no ha tenido nada que ver,

272
00:10:37,844 --> 00:10:39,655
Opalka fue por su cuenta,

273
00:10:39,679 --> 00:10:42,324
lo cual significa que Demko es
más débil de lo que pensábamos.

274
00:10:42,348 --> 00:10:43,592
Y si Demko es quien tira de los hilos,

275
00:10:43,616 --> 00:10:45,394
los futuros compromisos son inútiles.

276
00:10:45,418 --> 00:10:47,029
De cualquier manera,
Lena está en peligro.

277
00:10:47,053 --> 00:10:48,397
Bueno, lo primero es lo primero.

278
00:10:48,421 --> 00:10:50,099
Tenemos que saber si deberíamos trabajar

279
00:10:50,123 --> 00:10:51,667
con el gobierno polaco o contra él.

280
00:10:51,691 --> 00:10:54,570
Con su permiso, señor, me
gustaría tantear a Demko.

281
00:10:54,594 --> 00:10:56,238
Estaba pensando en lo mismo, Bess.

282
00:10:56,262 --> 00:10:57,729
Hazlo.

283
00:10:59,132 --> 00:11:01,844
Es espantoso, Sra. secretaria.

284
00:11:01,868 --> 00:11:04,413
Un ataque violento y sin provocación

285
00:11:04,437 --> 00:11:06,649
a la libertad de expresión y
mi gobierno no lo tolerará.

286
00:11:06,673 --> 00:11:07,950
Nos alegra oír eso.

287
00:11:07,974 --> 00:11:10,653
¿En qué punto se encuentran en cuanto a
la detención de los posibles asesinos?

288
00:11:10,677 --> 00:11:12,488
Los sospechosos están siendo

289
00:11:12,512 --> 00:11:15,291
perseguidos en sus escondites
por los servicios de seguridad

290
00:11:15,315 --> 00:11:16,625
y la ABW.

291
00:11:16,649 --> 00:11:18,828
Su servicio de inteligencia interno.

292
00:11:18,852 --> 00:11:20,696
Sí. Tenemos imágenes
de cámaras de seguridad

293
00:11:20,720 --> 00:11:22,865
del coche que usaron los pistoleros

294
00:11:22,889 --> 00:11:24,456
y nos llevan a dos hombres.

295
00:11:25,859 --> 00:11:28,537
Miroslaw Borek

296
00:11:28,561 --> 00:11:29,939
y Jerzy Wojcik.

297
00:11:29,963 --> 00:11:33,142
Activistas de extrema derecha de
Gdansk buscando sembrar malestar.

298
00:11:33,166 --> 00:11:35,644
Podemos tener especialistas en el país

299
00:11:35,668 --> 00:11:38,380
coordinados con la ABW al anochecer.

300
00:11:38,404 --> 00:11:41,117
Una oferta muy amable, director Ware.

301
00:11:41,141 --> 00:11:44,286
Pero esos criminales todavía
no han sido localizados.

302
00:11:44,310 --> 00:11:46,956
Pero tenga por seguro que
su detención es inminente.

303
00:11:46,980 --> 00:11:49,358
Por favor, manténganos informados.

304
00:11:49,382 --> 00:11:51,560
La Srta. Kaminska es
residente de Estados Unidos.

305
00:11:51,584 --> 00:11:53,562
Significa mucho para nuestro país.

306
00:11:53,586 --> 00:11:54,897
Y para Polonia.

307
00:11:54,921 --> 00:11:57,166
No permitiremos

308
00:11:57,190 --> 00:12:00,536
que nuestros ciudadanos
sean atacados como perros.

309
00:12:00,560 --> 00:12:02,461
Esperaré a que me ponga al día.

310
00:12:03,429 --> 00:12:05,207
Damko me mintió en la cara.

311
00:12:05,231 --> 00:12:08,043
Ha ofrecido los nombres
de dos chivos expiatorios

312
00:12:08,067 --> 00:12:10,780
cuando sabemos condenadamente
bien quien trató de matar a Lena.

313
00:12:10,804 --> 00:12:13,082
Lo que significa que está metido
en esto o que está asustado...

314
00:12:13,106 --> 00:12:14,942
de cualquier forma, tenemos
que sacar a Lena de allí.

315
00:12:14,943 --> 00:12:15,967
¿Cómo?

316
00:12:15,968 --> 00:12:18,654
Corrupto o débil, Demko
no la va a entregar.

317
00:12:18,678 --> 00:12:20,923
Entonces tenemos que
considerar la extracción.

318
00:12:20,947 --> 00:12:22,411
¿Extracción?

319
00:12:22,435 --> 00:12:23,945
¿En base a qué?

320
00:12:23,979 --> 00:12:25,861
Ella es residente permanente
de Estados Unidos.

321
00:12:25,885 --> 00:12:27,830
Y ciudadana polaca.

322
00:12:27,854 --> 00:12:30,299
No podemos violar la
soberanía de un aliado

323
00:12:30,323 --> 00:12:32,494
y hacerla desaparecer.

324
00:12:33,026 --> 00:12:34,570
¿Henry?

325
00:12:34,594 --> 00:12:36,572
El argumento para la extracción es

326
00:12:36,596 --> 00:12:39,441
lo peligroso de su
situación, que es notable,

327
00:12:39,465 --> 00:12:41,677
- y su conexión con los Estados Unidos.
- Que es poco relevante.

328
00:12:41,701 --> 00:12:43,512
Ha sido residente en Virginia

329
00:12:43,536 --> 00:12:45,855
durante más de 14 años. Tiene
una casa, paga impuestos.

330
00:12:45,912 --> 00:12:48,284
- Y enseñó contigo en la universidad.
- Eso no tiene nada que ver.

331
00:12:48,308 --> 00:12:50,653
Vamos, estás presionando
para encontrar algo

332
00:12:50,677 --> 00:12:52,254
con suficiente interés para justificar

333
00:12:52,278 --> 00:12:54,757
- una medida controvertida e ilegal.
- Con el fin de evitar

334
00:12:54,781 --> 00:12:56,992
otra medida controvertida

335
00:12:57,016 --> 00:12:59,895
- e ilegal llamada asesinato.
- El problema es que Lena

336
00:12:59,919 --> 00:13:01,564
no es ciudadana estadounidense,

337
00:13:01,588 --> 00:13:03,465
nunca renunció a la
nacionalidad polaca...

338
00:13:03,489 --> 00:13:05,301
es más de allí que de aquí.

339
00:13:05,325 --> 00:13:07,269
Sr. presidente, comprendo

340
00:13:07,293 --> 00:13:09,471
que se considere esta forma de actuar,

341
00:13:09,495 --> 00:13:11,640
pero la preocupación
de Russell es válida.

342
00:13:11,664 --> 00:13:13,709
Estaríamos violando la soberanía

343
00:13:13,733 --> 00:13:15,344
- de un aliado de la OTAN.
- ¿Qué representa la OTAN

344
00:13:15,368 --> 00:13:18,414
si protege a los miembros

345
00:13:18,438 --> 00:13:19,748
que se involucran en...

346
00:13:19,772 --> 00:13:22,484
- ejecuciones patrocinadas
por el estado? - Elizabeth,

347
00:13:22,508 --> 00:13:24,653
también olvidas que hay
precedentes recientes

348
00:13:24,677 --> 00:13:26,555
relativos a esta cuestión

349
00:13:26,579 --> 00:13:28,791
- que tienen que ver con Polonia.
- Exacto.

350
00:13:28,815 --> 00:13:30,192
Incluso estando desesperados

351
00:13:30,216 --> 00:13:32,228
por echarle el guante
al nacionalismo polaco

352
00:13:32,252 --> 00:13:33,863
que proporcionó armas al
atacante de la Casa Blanca,

353
00:13:33,887 --> 00:13:35,564
no nos echamos encima de Polonia.

354
00:13:35,588 --> 00:13:37,066
Cierto, pero en los últimos seis meses

355
00:13:37,090 --> 00:13:39,335
Polonia ha dado un giro
oscuro y extremista.

356
00:13:39,359 --> 00:13:41,036
No es el mismo país

357
00:13:41,060 --> 00:13:44,473
- y Demko no es el mismo líder.
- Y no es solo el destino

358
00:13:44,497 --> 00:13:46,408
de Lena el que está en juego.

359
00:13:46,432 --> 00:13:48,844
Es el destino de nuestra
política exterior.

360
00:13:48,868 --> 00:13:51,981
Señor, esta administración
ha estado siguiendo una línea

361
00:13:52,005 --> 00:13:54,650
basada en no hacer la vista gorda.

362
00:13:54,674 --> 00:13:57,486
Es es precisamente el fondo del Tratado

363
00:13:57,510 --> 00:13:58,854
de Migración Medioambiental.

364
00:13:58,878 --> 00:14:00,990
Si abandonamos a Lena,

365
00:14:01,014 --> 00:14:03,425
- somos unos hipócritas. - ¿Y qué
pasa con los inevitables efectos

366
00:14:03,449 --> 00:14:05,828
colaterales si seguimos con esto?

367
00:14:06,800 --> 00:14:08,734
Yo me hago responsable.

368
00:14:21,492 --> 00:14:23,265
Llegas pronto.

369
00:14:23,411 --> 00:14:26,710
Stasiak dijo que os vendría
bien descansar un poco.

370
00:14:27,436 --> 00:14:29,223
No te lo discutiré.

371
00:14:29,276 --> 00:14:33,039
Es un trabajo fácil.
No es que hable mucho.

372
00:14:33,171 --> 00:14:34,725
Ya no.

373
00:14:43,794 --> 00:14:45,127
Ya estamos.

374
00:15:05,176 --> 00:15:07,188
¿Cómo se encuentra?

375
00:15:08,281 --> 00:15:09,881
Estable.

376
00:15:11,751 --> 00:15:12,984
Bien.

377
00:15:14,128 --> 00:15:15,615
Bien.

378
00:15:27,531 --> 00:15:31,812
Apague la sirena y el
motor o dispararemos.

379
00:15:42,232 --> 00:15:43,624
¡Está vacía!

380
00:15:44,425 --> 00:15:46,092
¿Dónde está Lena?

381
00:15:46,692 --> 00:15:48,103
¿Quién es Lena?

382
00:16:00,546 --> 00:16:02,667
Acabamos de cruzar la frontera alemana.

383
00:16:02,835 --> 00:16:04,713
Está a salvo.

384
00:16:05,015 --> 00:16:06,259
Bien hecho.

385
00:16:06,294 --> 00:16:08,851
Sí, es verdad.

386
00:16:09,133 --> 00:16:10,910
Ahora solo tenemos que

387
00:16:10,944 --> 00:16:13,655
explicar al Congreso por qué los
hemos dejado al margen de esto,

388
00:16:13,679 --> 00:16:16,225
informar a la OTAN de
que hemos secuestrado

389
00:16:16,249 --> 00:16:19,128
a una ciudadana de un país aliado y
decirle a Polonia que hemos violado

390
00:16:19,152 --> 00:16:21,196
su soberanía.

391
00:16:21,220 --> 00:16:25,734
Y... hacerlo todo tres días antes
de que empiece una conferencia

392
00:16:25,758 --> 00:16:28,537
diseñada para mostrar las
habilidades de la administración

393
00:16:28,561 --> 00:16:30,762
para forjar coaliciones.

394
00:16:34,012 --> 00:16:37,047
Que Dios ayude al orden
mundial liberal, Bess.

395
00:16:47,314 --> 00:16:48,935
Señora, Russell está
al borde del colapso.

396
00:16:48,970 --> 00:16:50,093
Nos están machacando

397
00:16:50,117 --> 00:16:51,728
- en el Die Welt, el Daily Telegraph,
- Exacto.

398
00:16:51,752 --> 00:16:54,145
- el Figaro y el Journal.
- La mayoría parlamentaria está

399
00:16:54,146 --> 00:16:56,365
que echa chispas contra la
administración por no consultarles

400
00:16:56,366 --> 00:16:58,734
- antes de la extracción.
- Y el presidente quiere nuestra postura

401
00:16:58,735 --> 00:16:59,992
política en cuanto a la justificación

402
00:17:00,034 --> 00:17:02,680
- de esta acción unilateral.
- Una opinión de la asesoría legal

403
00:17:02,724 --> 00:17:04,802
- que nos mantenga cubiertos.
- Esto es una locura.

404
00:17:04,867 --> 00:17:07,045
Su buñuelo de las 8:15.

405
00:17:07,306 --> 00:17:08,759
Sí...

406
00:17:08,783 --> 00:17:10,327
No es que tenga hambre.

407
00:17:10,351 --> 00:17:12,730
¿Cómo está Lena? - Consciente
y descansando confortablemente

408
00:17:12,754 --> 00:17:14,565
en la base aérea de Ramstein.

409
00:17:14,589 --> 00:17:16,867
Vale, bien. Quiero mandarle unas flores.

410
00:17:16,891 --> 00:17:18,102
Algo que diga...

411
00:17:18,126 --> 00:17:20,237
¿"Siento que te disparasen y me
alegro de que no hayas muerto"?

412
00:17:20,261 --> 00:17:22,506
Tal vez algo un poco más lírico.

413
00:17:22,530 --> 00:17:23,807
- Gracias.
- Está bien.

414
00:17:23,831 --> 00:17:26,443
No es que necesite preguntar,
pero ¿dónde deja esto al acuerdo

415
00:17:26,467 --> 00:17:28,379
- por la migración medioambiental?
- En cuidados intensivos.

416
00:17:28,403 --> 00:17:30,314
Demko sostiene que la
extracción lo ha anulado.

417
00:17:30,338 --> 00:17:32,249
No me pregunte por qué
razón: no tiene ninguna.

418
00:17:32,273 --> 00:17:34,385
- Rumanía, Hungría y Turquía lo apoyan.
- Necesitamos

419
00:17:34,409 --> 00:17:35,567
esas sanciones contra Polonia,

420
00:17:35,591 --> 00:17:36,920
- y las necesitamos ayer.
- Ya he contactado con la

421
00:17:36,944 --> 00:17:38,022
mayoría parlamentaria. No se preocupe.

422
00:17:38,046 --> 00:17:39,456
- Muy bien, sigue con eso.
- De acuerdo.

423
00:17:39,480 --> 00:17:40,491
- ¿Señora?
- ¿Sí?

424
00:17:40,515 --> 00:17:41,918
El secretario general de la OTAN

425
00:17:41,919 --> 00:17:43,433
ya está en la ciudad para el simposio

426
00:17:43,434 --> 00:17:45,000
- y quiere verla inmediatamente.
- Bien, genial.

427
00:17:45,022 --> 00:17:47,008
Que pase. Tenemos que asegurarnos de
tener el respaldo de la OTAN, ¿vale?

428
00:17:47,032 --> 00:17:48,123
- Sí.
- Sí. Gracias.

429
00:17:48,185 --> 00:17:49,754
¿El artículo cinco?

430
00:17:50,603 --> 00:17:52,476
Sr. secretario general,

431
00:17:52,542 --> 00:17:54,475
tiene que ser una broma.

432
00:17:54,539 --> 00:17:56,922
El gobierno polaco presentó
una queja esta mañana.

433
00:17:56,966 --> 00:17:59,655
El consejo tiene la obligación
de tomarla en serio.

434
00:17:59,699 --> 00:18:01,301
El artículo cinco obliga a los miembros

435
00:18:01,335 --> 00:18:03,147
a considerar un ataque armado
contra cualquier miembro

436
00:18:03,171 --> 00:18:05,115
como un ataque armado
contra todos ellos.

437
00:18:05,139 --> 00:18:07,871
- Y no hemos atacado a nadie.
- Varsovia afirma

438
00:18:07,885 --> 00:18:09,958
que su violación de la soberanía polaca

439
00:18:09,984 --> 00:18:12,730
- fue equivalente a una
incursión hostil. - Ambos sabemos

440
00:18:12,742 --> 00:18:16,088
que el artículo cinco no está
pensado para ser invocado

441
00:18:16,112 --> 00:18:18,991
por un miembro contra otro.

442
00:18:19,036 --> 00:18:21,623
En un curso normal de los
acontecimientos, estaría de acuerdo.

443
00:18:21,689 --> 00:18:24,134
La cuestión no es que
su país esté en peligro

444
00:18:24,168 --> 00:18:26,336
de ser sancionado o
expulsado, Sra. secretaria.

445
00:18:26,360 --> 00:18:27,838
¿Entonces por qué dignificamos

446
00:18:27,862 --> 00:18:29,307
este truco publicitario?

447
00:18:29,321 --> 00:18:30,531
Porque...

448
00:18:30,627 --> 00:18:34,318
sin solidaridad, la OTAN no
tiene razones para existir.

449
00:18:34,456 --> 00:18:37,128
La falta de unidad es
mala para la alianza

450
00:18:37,194 --> 00:18:39,264
y buena para nuestros enemigos.

451
00:18:39,373 --> 00:18:41,708
¿Qué necesita que haga?

452
00:18:45,046 --> 00:18:48,025
Suavice las cosas con Demko.

453
00:18:48,049 --> 00:18:49,983
Cueste lo que cueste.

454
00:18:58,326 --> 00:19:00,331
Habla con Ephraim Ware.

455
00:19:00,376 --> 00:19:02,873
Antes de que le ofrezca una
ramita de olivo a Demko,

456
00:19:02,897 --> 00:19:04,770
- quiero estar al día con inteligencia.
- Lo haré.

457
00:19:04,856 --> 00:19:06,000
¿Nina?

458
00:19:06,075 --> 00:19:07,553
Señora.

459
00:19:07,845 --> 00:19:11,115
¿Puedes preparar una videoconferencia
con Demko, por favor?

460
00:19:11,232 --> 00:19:12,632
Sí, señora.

461
00:19:13,850 --> 00:19:16,147
Matt dijo que le diste
a Harriman las notas.

462
00:19:16,210 --> 00:19:17,488
¿Cómo se lo tomó?

463
00:19:17,512 --> 00:19:19,479
El embajador fue muy cortés.

464
00:19:20,226 --> 00:19:21,973
Me alegra escucharlo. Gracias.

465
00:19:23,637 --> 00:19:25,153
¡Esto es un ultraje!

466
00:19:25,177 --> 00:19:27,653
Su objeción se tendrá en cuenta, señor.

467
00:19:27,697 --> 00:19:30,738
Devuelvan inmediatamente a la
ciudadana polaca que secuestraron,

468
00:19:30,783 --> 00:19:32,369
para que podamos velar por su seguridad.

469
00:19:32,393 --> 00:19:34,773
Creo que Lena se siente
segura donde está ahora.

470
00:19:34,838 --> 00:19:36,507
Entonces no tenemos nada de qué hablar.

471
00:19:36,531 --> 00:19:38,000
¿Qué tal de su participación

472
00:19:38,001 --> 00:19:40,277
en el intento de asesinato
de una prominente crítica?

473
00:19:40,301 --> 00:19:42,693
No sé de dónde ha
sacado esa información.

474
00:19:42,748 --> 00:19:44,863
Deje que le interrumpa.

475
00:19:45,001 --> 00:19:48,375
Según mi experiencia,
ningún hombre inocente

476
00:19:48,409 --> 00:19:50,290
ha pronunciado nunca esas palabras.

477
00:19:50,345 --> 00:19:52,056
Es el presidente.

478
00:19:52,266 --> 00:19:54,912
Puede que no haya
ordenado este asesinato,

479
00:19:54,967 --> 00:19:57,211
pero está detrás de su encubrimiento.

480
00:19:57,244 --> 00:19:59,623
Eso le convierte en corrupto, cómplice

481
00:19:59,659 --> 00:20:02,071
y tremendamente
inadecuado para gobernar.

482
00:20:02,290 --> 00:20:03,433
Así que se lo vamos

483
00:20:03,457 --> 00:20:05,002
a poner fácil.

484
00:20:05,026 --> 00:20:07,504
Va a extraditar a todos los implicados

485
00:20:07,528 --> 00:20:08,972
en el ataque a Lena.

486
00:20:08,996 --> 00:20:10,414
No haré tal cosa.

487
00:20:10,459 --> 00:20:12,328
Después convocará elecciones.

488
00:20:12,372 --> 00:20:15,251
- Me quedan dos años de legislatura.
- Ya no.

489
00:20:15,286 --> 00:20:18,432
Porque lo tercero que
va a hacer es dimitir.

490
00:20:18,559 --> 00:20:20,570
O compartiremos

491
00:20:20,635 --> 00:20:23,081
las pruebas de su participación
en esta horrible conspiración

492
00:20:23,125 --> 00:20:24,936
con los medios polacos.

493
00:20:25,063 --> 00:20:27,641
Está apostando muy
fuerte, señora secretaria.

494
00:20:27,748 --> 00:20:29,061
Póngame a prueba.

495
00:20:29,115 --> 00:20:30,492
Lo haré.

496
00:20:30,918 --> 00:20:32,966
Filtre esas supuestas pruebas.

497
00:20:33,001 --> 00:20:36,047
¡Teniendo en cuenta la descarada
violación de nuestra soberanía,

498
00:20:36,080 --> 00:20:38,525
serán fáciles de desacreditar!

499
00:20:38,663 --> 00:20:42,042
Menos mal que se cazaban
más moscas con miel.

500
00:20:42,396 --> 00:20:45,475
Cambio climático. Las
abejas se están muriendo.

501
00:20:45,499 --> 00:20:48,245
¿Cómo han ido las cosas con Demko?

502
00:20:48,269 --> 00:20:50,714
Estupendo.

503
00:20:50,738 --> 00:20:54,318
- Le dijo que dimitiese, ¿verdad?
- Sí, lo hice, y no va a ceder...

504
00:20:54,342 --> 00:20:57,160
o sea que el tratado será historia

505
00:20:57,185 --> 00:20:58,778
antes que él.

506
00:20:58,843 --> 00:21:01,115
- ¿Qué tienes para mí?
- Más historias.

507
00:21:01,355 --> 00:21:03,014
Las sanciones se han
atascado en el comité.

508
00:21:03,048 --> 00:21:05,460
Callister y sus secuaces.
Russell los ha llamado

509
00:21:05,505 --> 00:21:09,148
a la Casa Blanca... Va a
desplegar todo su encanto.

510
00:21:10,412 --> 00:21:13,566
Ignorantes. Obtusos. Cortos de miras.

511
00:21:13,929 --> 00:21:16,107
- ¿Ha terminado?
- Senador Callister,

512
00:21:16,142 --> 00:21:17,452
solo acabo de empezar.

513
00:21:17,527 --> 00:21:19,606
Pues entonces deje que le ahorre tiempo.

514
00:21:19,640 --> 00:21:21,581
Tenemos cero interés en sancionar

515
00:21:21,636 --> 00:21:24,635
a un importante aliado de la OTAN
basándonos en dudosa información.

516
00:21:24,680 --> 00:21:26,450
No hay nada dudoso en ella.

517
00:21:26,474 --> 00:21:29,008
Revíselo. Esperaré.

518
00:21:31,210 --> 00:21:32,355
Ya hemos ido informados

519
00:21:32,379 --> 00:21:34,961
sobre la supuesta implicación
del presidente Demko

520
00:21:35,016 --> 00:21:37,060
en este intento de asesinato

521
00:21:37,084 --> 00:21:38,495
y no me convence.

522
00:21:38,519 --> 00:21:40,364
Creo que lo que el presidente Callister

523
00:21:40,388 --> 00:21:43,118
- intenta decir...
- Lo entiendo, senador Morejon.

524
00:21:43,225 --> 00:21:45,436
Relaciones Internacionales
prefiere alinearse

525
00:21:45,471 --> 00:21:48,352
con el cobarde líder de un
país que tiende al extremismo

526
00:21:48,396 --> 00:21:50,285
que con nuestros propios
servicios de inteligencia.

527
00:21:50,327 --> 00:21:52,676
- Y con el presidente.
- Si ese presidente

528
00:21:52,700 --> 00:21:54,411
está tan interesado en nuestro apoyo,

529
00:21:54,435 --> 00:21:57,214
¿por qué no nos consultó
antes de esta misión?

530
00:21:57,238 --> 00:21:59,549
Porque el tiempo era esencial.

531
00:21:59,573 --> 00:22:02,892
Porque sabía que no arriesgaríamos
nuestra posición internacional

532
00:22:02,917 --> 00:22:05,455
para rescatar a una polaca
radical y desconocida...

533
00:22:05,479 --> 00:22:07,906
Lena Kaminska es residente
en los Estados Unidos.

534
00:22:07,963 --> 00:22:10,395
Y volvió a su país a provocar. Russell,

535
00:22:10,428 --> 00:22:13,061
estamos dándole vueltas a esto sin parar

536
00:22:13,321 --> 00:22:15,248
y no es productivo.

537
00:22:15,386 --> 00:22:16,888
Dile al presidente Dalton

538
00:22:16,944 --> 00:22:18,422
que esperamos trabajar con él

539
00:22:18,466 --> 00:22:21,701
en futuros intereses
genuinamente norteamericanos.

540
00:22:25,046 --> 00:22:26,565
Owen.

541
00:22:32,591 --> 00:22:34,541
Sé que quieres presentarte a presidente.

542
00:22:35,215 --> 00:22:36,662
Y oponerte a nosotros...

543
00:22:37,366 --> 00:22:39,308
sería una buena forma de destacar.

544
00:22:39,353 --> 00:22:42,128
Pero cuando este país no
habla con una sola voz

545
00:22:42,152 --> 00:22:45,265
en los asuntos de política exterior,

546
00:22:45,753 --> 00:22:48,398
la nación se debilita.

547
00:22:48,422 --> 00:22:50,231
Ahora puedes marcar la diferencia.

548
00:22:50,254 --> 00:22:52,521
Ya la estoy marcando.

549
00:22:56,407 --> 00:22:58,431
Te he dicho que no estoy
interesado en tu informe polaco.

550
00:22:58,466 --> 00:22:59,776
Bien.

551
00:22:59,800 --> 00:23:02,001
Porque este es sobre ti.

552
00:23:12,213 --> 00:23:14,257
Si es todo lo que tienes...

553
00:23:14,281 --> 00:23:16,723
ya has perdido.

554
00:23:17,685 --> 00:23:19,552
Adiós, Russell.

555
00:23:27,350 --> 00:23:29,272
Hola, Peter.

556
00:23:29,296 --> 00:23:31,942
¿Por qué es el café en esta
planta tan condenadamente bueno?

557
00:23:31,966 --> 00:23:33,281
Blake Moran.

558
00:23:33,315 --> 00:23:36,294
Lo muele a mano y lo filtra despacio.

559
00:23:37,390 --> 00:23:39,246
Moliendas lentas,

560
00:23:39,280 --> 00:23:40,790
filtros manuales.

561
00:23:41,041 --> 00:23:42,352
Sea como sea,

562
00:23:42,376 --> 00:23:43,353
es néctar.

563
00:23:43,377 --> 00:23:44,446
De acuerdo.

564
00:23:44,511 --> 00:23:47,991
He actualizado los comentarios del
simposio para que tu oficina los revise.

565
00:23:48,015 --> 00:23:50,060
Vas a tener que adaptarlas un poco.

566
00:23:50,084 --> 00:23:51,862
Europa del Este acaba de...

567
00:23:51,886 --> 00:23:53,287
volar.

568
00:23:53,311 --> 00:23:55,003
Estaré encantado de hacer los ajustes.

569
00:23:55,057 --> 00:23:56,368
No es lo que he oído.

570
00:23:56,557 --> 00:23:59,045
- Así que Nina me ha dejado a
los pies de los caballos. - No.

571
00:23:59,089 --> 00:24:00,580
Te cubrió.

572
00:24:00,728 --> 00:24:02,172
Dijo que fuiste cortés.

573
00:24:02,196 --> 00:24:04,241
Eres muchas cosas, Peter,

574
00:24:04,265 --> 00:24:05,776
la mayoría de ellas admirables.

575
00:24:05,800 --> 00:24:09,312
Llamarte cortés es decir
que el Papa es pícaro.

576
00:24:09,336 --> 00:24:11,448
Le di algunos consejos.

577
00:24:11,472 --> 00:24:14,451
Lo siguiente, llegan las lágrimas.

578
00:24:14,475 --> 00:24:16,082
¿La hiciste llorar?

579
00:24:16,126 --> 00:24:17,581
- No.
- Peter.

580
00:24:17,636 --> 00:24:18,879
Quizá.

581
00:24:18,914 --> 00:24:21,360
Nina es un miembro crucial de mi equipo.

582
00:24:21,384 --> 00:24:23,493
Tienes que arreglarlo.

583
00:24:23,517 --> 00:24:24,692
¿Qué quieres que haga?

584
00:24:24,737 --> 00:24:26,219
Eres un embajador de la ONU.

585
00:24:26,252 --> 00:24:27,329
Intenta algo de diplomacia.

586
00:24:27,384 --> 00:24:28,865
Sí, señora.

587
00:24:28,889 --> 00:24:30,867
- Hola. Hola.
- Hola.

588
00:24:30,891 --> 00:24:32,869
- Por favor, por favor.
- Sí, sí, sí. Estoy en ello.

589
00:24:32,893 --> 00:24:36,001
He visto ese artículo sobre
Lucas Morejon y Alison.

590
00:24:36,026 --> 00:24:37,906
Era realmente dulce.

591
00:24:37,930 --> 00:24:41,082
Y es muy civilizado por su
parte el no montar un escándalo.

592
00:24:41,168 --> 00:24:42,879
¿De qué estás hablando?

593
00:24:42,903 --> 00:24:44,648
Lo del Capital Couplings.

594
00:24:44,672 --> 00:24:46,516
Era realmente... un artículo muy tierno.

595
00:24:46,540 --> 00:24:47,851
La perspectiva del amor
entre Romeo y Julieta,

596
00:24:47,875 --> 00:24:49,517
el amor abriéndose camino.

597
00:24:50,417 --> 00:24:52,856
Es la primera noticia
que tiene de esto, ¿no?

598
00:24:54,870 --> 00:24:56,560
¡Cafetera recién hecha!

599
00:24:56,584 --> 00:24:58,528
"Son los Hatfield

600
00:24:58,552 --> 00:24:59,896
y los McCord,

601
00:24:59,920 --> 00:25:02,432
la descendencia de dos
prominentes adversarios políticos

602
00:25:02,456 --> 00:25:05,602
que se acaramelan mientras sus
padres se destrozan mutuamente".

603
00:25:05,727 --> 00:25:07,683
Estoy viendo a la
coalición occidental...

604
00:25:07,705 --> 00:25:09,122
No. No.

605
00:25:09,123 --> 00:25:10,440
desmoronarse ante mis ojos

606
00:25:10,464 --> 00:25:12,042
¿Y ahora tengo que preocuparme

607
00:25:12,066 --> 00:25:13,543
- de ser acechada...
- ¿"Acechada"?

608
00:25:13,567 --> 00:25:15,011
- por tonterías de los tabloides?
- Acabamos de empezar a salir.

609
00:25:15,035 --> 00:25:16,112
Iba a decírtelo.

610
00:25:16,136 --> 00:25:18,081
- Stevie puede dar fe de eso.
- ¿Lo sabías?

611
00:25:18,105 --> 00:25:20,283
- Bueno, no hace tanto.
- Despistada y orgullosa.

612
00:25:20,307 --> 00:25:21,785
Sí, claro que tú no tienes ese problema.

613
00:25:21,809 --> 00:25:23,954
- Antes tienes que tener una cita.
- Déjalo en paz.

614
00:25:23,978 --> 00:25:25,487
- Basta ya, los dos. - Chicos,
chicos, chicos, chicos, chicos,

615
00:25:25,488 --> 00:25:28,058
no os pongáis así. Sabemos
que todos tenéis buen juicio.

616
00:25:28,082 --> 00:25:29,459
- Sí. Normalmente.
- Ahora la cosa cambia.

617
00:25:29,483 --> 00:25:31,394
A causa de la carrera por la
presidencia, lleváis una diana

618
00:25:31,418 --> 00:25:33,096
- en la espalda.
- oponente político.

619
00:25:33,120 --> 00:25:34,898
¿Ahora tenemos que revisar con
vosotros a todas nuestras citas?

620
00:25:34,922 --> 00:25:35,899
- Porque yo no...
- ¿Qué?

621
00:25:35,923 --> 00:25:37,701
- No. Nadie está diciendo eso.
- No. no.

622
00:25:37,725 --> 00:25:38,935
¿Por qué me echáis la bronca?

623
00:25:38,959 --> 00:25:40,637
- No es una bronca.
- ¿Porque no he delatado

624
00:25:40,661 --> 00:25:41,905
- a mi hermana?
- ¡No se trata de delatar!

625
00:25:41,929 --> 00:25:43,406
- ¿Quién está delatando?
- Le dije a Ali

626
00:25:43,430 --> 00:25:45,976
que no podía llevar tres
semanas saliendo con Lucas

627
00:25:46,000 --> 00:25:47,544
- sin decírtelo.
- ¿Tres semanas?

628
00:25:47,568 --> 00:25:49,646
- ¡Stevie, eres una rata mezquina!
- Esto es mejor

629
00:25:49,670 --> 00:25:51,581
- que The Real Housewives.
- Jason, déjalo ya.

630
00:25:51,605 --> 00:25:53,550
- Eso no es... eso no es...
- No. No, no, no. ¿Qué, qué?

631
00:25:53,574 --> 00:25:55,752
¿Soy el malo aquí? Ella es la que
sale con el engendro de Satán.

632
00:25:55,776 --> 00:25:57,153
Y esta se enrolla con, ¿qué,

633
00:25:57,177 --> 00:25:58,655
- viejos y drogadictos?
- ¡Vaya!

634
00:25:58,679 --> 00:26:00,524
- ¡Oye, oye, oye! ¡Espera!
- ¡Vale, vale!

635
00:26:00,548 --> 00:26:02,058
¡Calmaos ya! Vamos. No...

636
00:26:02,081 --> 00:26:03,298
¡Stevie!

637
00:26:05,148 --> 00:26:07,206
¿Tengo... que quedarme?

638
00:26:07,231 --> 00:26:09,999
No. Buena charla. Gracias.

639
00:26:11,892 --> 00:26:13,069
Bueno...

640
00:26:14,161 --> 00:26:15,939
ha ido bien.

641
00:26:18,442 --> 00:26:19,886
Perfecto.

642
00:26:20,034 --> 00:26:21,306
Sí, Russell.

643
00:26:21,330 --> 00:26:23,608
Ramsey Peters. Ahora.

644
00:26:24,148 --> 00:26:25,667
Espera.

645
00:26:27,290 --> 00:26:29,268
Es un símbolo de orgullo, Ramsey.

646
00:26:29,303 --> 00:26:31,390
No es una señal de vergüenza ni nada.

647
00:26:31,445 --> 00:26:34,124
Tengo viejos amigos en un
grupo llamado Eros Europa.

648
00:26:34,148 --> 00:26:36,092
- Apoyan a los candidatos polacos...
- Vaya.

649
00:26:36,116 --> 00:26:37,729
que apoyan la cultura occidental.

650
00:26:37,800 --> 00:26:41,097
Candidatos que están asociados al

651
00:26:41,121 --> 00:26:42,599
partido Fuerza y Libertad, ¿no?

652
00:26:42,623 --> 00:26:44,834
Sí, una organización con
la que este país necesita

653
00:26:44,858 --> 00:26:47,137
- aliarse, como ya he comentado.
- Dónde queda el discurso

654
00:26:47,161 --> 00:26:49,139
- en clave de Callister...
- Sí.

655
00:26:49,163 --> 00:26:51,103
Esta vez ya no disimula.

656
00:26:51,212 --> 00:26:52,627
¿Por qué decirlo ahora?

657
00:26:52,628 --> 00:26:54,811
Porque no quiero que
mis enemigos políticos

658
00:26:54,835 --> 00:26:56,212
lo usen contra mí.

659
00:26:56,236 --> 00:26:58,101
Cuando habla de sus

660
00:26:58,156 --> 00:26:59,570
enemigos políticos...

661
00:26:59,614 --> 00:27:01,425
Le mostré mi oposición,

662
00:27:01,481 --> 00:27:03,320
esperaba que diera marcha atrás.

663
00:27:03,344 --> 00:27:04,919
En vez de eso,

664
00:27:04,954 --> 00:27:06,563
pisó el acelerador.

665
00:27:06,598 --> 00:27:08,188
Callister es temerario, Elizabeth.

666
00:27:08,315 --> 00:27:09,981
Juega siguiendo otras reglas.

667
00:27:10,078 --> 00:27:12,696
A menos que encontremos una
forma de combatirlo, va a

668
00:27:12,720 --> 00:27:15,131
comprometer seriamente el
programa de esta administración

669
00:27:15,155 --> 00:27:16,737
y tu futuro político.

670
00:27:16,761 --> 00:27:19,015
- Entonces, ¿quá hacemos ahora?
- Dímelo tú.

671
00:27:19,081 --> 00:27:21,641
¿Recuerdas que dijiste que tú asumías
la responsabilidad de la extracción?

672
00:27:21,695 --> 00:27:23,807
¡Asúmela!

673
00:27:23,831 --> 00:27:27,410
Un candidato sin nada que esconder.

674
00:27:27,434 --> 00:27:29,235
No puedo discutir eso.

675
00:27:35,396 --> 00:27:36,769
¿Qué puedo hacer por ti, Henry?

676
00:27:36,822 --> 00:27:38,737
Tengo que hablarte de un
asunto privado, Carlos,

677
00:27:38,738 --> 00:27:40,282
que concierne a nuestros hijos.

678
00:27:40,283 --> 00:27:42,164
Ya sabes que se han estado viendo.

679
00:27:42,258 --> 00:27:43,430
Sí.

680
00:27:43,454 --> 00:27:46,833
Creo que todo el mundo lo sabe ya, ¿no?

681
00:27:46,857 --> 00:27:49,035
Mira, sé que tú y Elizabeth no

682
00:27:49,059 --> 00:27:50,504
simpatizáis políticamente...

683
00:27:50,528 --> 00:27:52,773
¿A Elizabeth le preocupa
que pueda incomodarla

684
00:27:52,797 --> 00:27:54,875
con información que mi hijo me pase

685
00:27:54,899 --> 00:27:56,610
por la inconsciencia de su hija?

686
00:27:56,634 --> 00:27:59,346
Sí. No. Bueno, al oírtelo decir...

687
00:27:59,370 --> 00:28:01,181
me avergüenza pensar que alguna vez

688
00:28:01,205 --> 00:28:03,844
- hayamos albergado esa idea.
- No te avergüences.

689
00:28:03,845 --> 00:28:05,552
La paranoia viene con el puesto.

690
00:28:05,576 --> 00:28:08,145
Mira, lo que de verdad nos
preocupa es nuestra hija.

691
00:28:08,146 --> 00:28:09,979
Nuestros hijos.

692
00:28:11,041 --> 00:28:12,551
Intentamos hablar con ellos.

693
00:28:12,552 --> 00:28:13,894
Sentimos que la hemos
fastidiado desde el principio.

694
00:28:13,918 --> 00:28:17,230
En mi primera candidatura
al senado, mi oponente

695
00:28:17,254 --> 00:28:18,665
sacó ciertas cosas a relucir.

696
00:28:18,689 --> 00:28:22,335
Que mi padre era simpatizante de Castro.

697
00:28:22,359 --> 00:28:25,739
Que el hermano de Vicki
trabajaba para la KGB...

698
00:28:25,763 --> 00:28:29,176
porque una vez fue a Moscú
a un torneo de ajedrez.

699
00:28:29,200 --> 00:28:31,411
Dios mío.

700
00:28:31,435 --> 00:28:33,246
Lo que me costó no partirle la cara.

701
00:28:33,270 --> 00:28:36,216
Cuando defiendes a la familia, los
instintos primarios se apoderan de ti.

702
00:28:36,240 --> 00:28:38,785
Así es, porque la familia es sacrosanta.

703
00:28:38,809 --> 00:28:41,354
Que es por lo que quiero asegurarte

704
00:28:41,378 --> 00:28:43,857
que, a pesar de las
diferencias profesionales

705
00:28:43,881 --> 00:28:47,894
que pueda tener con tu mujer, los chicos
quedan fuera del asunto. Punto final.

706
00:28:47,918 --> 00:28:50,664
Gracias. Te lo agradezco.

707
00:28:50,688 --> 00:28:56,303
Sería negligente si no
te comento otro asunto.

708
00:28:56,327 --> 00:28:59,339
Las sanciones a Polonia.

709
00:28:59,363 --> 00:29:02,209
Claro, sí, eres el asesor más
importante del presidente.

710
00:29:02,233 --> 00:29:04,344
Debería haber asumido que la
proposición sería inminente.

711
00:29:04,368 --> 00:29:06,513
Pero te diré que

712
00:29:06,537 --> 00:29:08,648
apoyo firmemente a los míos en esto.

713
00:29:08,672 --> 00:29:10,183
No deberías.

714
00:29:10,207 --> 00:29:14,221
Callister va a tomar el
camino del nacionalismo.

715
00:29:14,245 --> 00:29:17,424
Va a apelar al odio, al
miedo, a los prejuicios...

716
00:29:17,448 --> 00:29:18,892
Sí, ese es un punto de vista.

717
00:29:18,916 --> 00:29:21,561
El otro es que va tocar
la fibra del pueblo.

718
00:29:21,585 --> 00:29:23,681
Y ese podría llevarle a la Casa Blanca.

719
00:29:23,682 --> 00:29:25,966
Y a este país a un futuro distópico.

720
00:29:25,990 --> 00:29:29,402
Sea como sea, es el presidente del
comité para las relaciones exteriores,

721
00:29:29,426 --> 00:29:31,071
y es importante en el partido.

722
00:29:31,095 --> 00:29:34,608
Eso le da poder, no la razón.

723
00:29:34,632 --> 00:29:37,644
Hoy apoya el extremismo en Polonia,

724
00:29:37,668 --> 00:29:39,312
mañana podría ser Rusia
o Corea del Norte.

725
00:29:39,313 --> 00:29:40,514
Vamos, Henry,

726
00:29:40,538 --> 00:29:42,282
no es un enemigo de la democracia.

727
00:29:42,306 --> 00:29:44,684
No, no si detenemos sus peores impulsos.

728
00:29:44,708 --> 00:29:47,977
Sí, él podría ser presidente,

729
00:29:48,536 --> 00:29:50,127
pero también podría serlo otra persona.

730
00:29:50,128 --> 00:29:51,721
¿Me estás pidiendo que
proteja mis intereses?

731
00:29:51,722 --> 00:29:55,601
No, senador, te estoy
pidiendo que defiendas

732
00:29:55,602 --> 00:29:57,697
nuestros ideales democráticos comunes.

733
00:29:57,721 --> 00:30:01,067
Sin ellos, la OTAN solo es un acrónimo.

734
00:30:01,091 --> 00:30:05,294
Como la ONU o los EE. UU.

735
00:30:07,865 --> 00:30:09,876
Gracias por recibirme.

736
00:30:09,900 --> 00:30:12,178
Dile a Lucas que es
bienvenido en nuestra casa.

737
00:30:12,202 --> 00:30:13,346
Igual que Vicki y tú.

738
00:30:13,370 --> 00:30:14,598
Gracias.

739
00:30:18,150 --> 00:30:19,780
Embajador, hola.

740
00:30:19,835 --> 00:30:22,455
Perdón, me temo que necesitamos la sala.

741
00:30:22,479 --> 00:30:25,048
En realidad estoy aquí
para verla a usted.

742
00:30:27,005 --> 00:30:29,930
¿Qué...? ¿Es para mí? ¿Qué es?

743
00:30:29,954 --> 00:30:31,598
Chocolate.

744
00:30:31,622 --> 00:30:33,600
De cinco países diferentes.

745
00:30:33,624 --> 00:30:36,762
- Era de seis, pero se tarda
bastante en llegar aquí. - Gracias.

746
00:30:36,807 --> 00:30:39,493
Pero no me puse a llorar
por su culpa, Sr. embajador.

747
00:30:39,630 --> 00:30:42,042
Entonces ¿por qué?

748
00:30:42,066 --> 00:30:45,045
Trabajo 16 horas al día por una miseria.

749
00:30:45,069 --> 00:30:46,546
Mi madre necesita terapia física,

750
00:30:46,570 --> 00:30:47,981
mi hermana pequeña
necesita rehabilitación.

751
00:30:48,005 --> 00:30:49,349
Vivo con tres compañeros de piso,

752
00:30:49,373 --> 00:30:51,418
uno de los cuales sufre de
insomnio y toca la batería.

753
00:30:51,442 --> 00:30:56,189
Y yo soy la primera de mi familia...

754
00:30:56,213 --> 00:30:58,931
- que ha ido a la universidad.
- Jolines.

755
00:30:59,089 --> 00:31:01,094
- Eso es mucha carga.
- Sí.

756
00:31:01,118 --> 00:31:03,159
Así que no puedo
fastidiarla en este trabajo.

757
00:31:03,160 --> 00:31:05,138
Y no lo hará.

758
00:31:05,162 --> 00:31:08,884
Porque los que vienen de la
clase trabajadora, como nosotros,

759
00:31:08,960 --> 00:31:11,745
no echan a perder sus oportunidades.

760
00:31:11,769 --> 00:31:13,656
No lo haré.

761
00:31:13,721 --> 00:31:16,449
Pero el miedo al fracaso...

762
00:31:16,473 --> 00:31:17,876
Nunca desaparece.

763
00:31:17,920 --> 00:31:20,153
Pero aprendes a sobrellevarlo.

764
00:31:20,177 --> 00:31:23,056
Yo lo sobrellevo siendo un ogro.

765
00:31:23,080 --> 00:31:26,965
Sí, yo soy más de ser amable.

766
00:31:27,082 --> 00:31:30,663
Sí. Ya llegarás a lo del ogro.

767
00:31:30,687 --> 00:31:34,501
Porque cuando no has nacido
rodeado de privilegios,

768
00:31:34,525 --> 00:31:36,225
tienes que luchar por todo.

769
00:31:38,012 --> 00:31:40,824
Y eso empieza por dejar
claras tus posturas.

770
00:31:43,600 --> 00:31:45,668
Odio el chocolate.

771
00:31:51,397 --> 00:31:52,875
Es un buen comienzo.

772
00:31:55,886 --> 00:31:58,231
Siguiendo el ejemplo de Polonia,

773
00:31:58,232 --> 00:32:01,528
Eslovaquia, Grecia y Serbia

774
00:32:01,552 --> 00:32:05,532
exigen ahora más
remuneración por refugiado.

775
00:32:05,556 --> 00:32:06,837
Eso es extorsión.

776
00:32:06,903 --> 00:32:08,835
Hará saltar por los aires el acuerdo
por la migración medioambiental.

777
00:32:08,859 --> 00:32:10,336
Ese es justamente el problema.

778
00:32:11,360 --> 00:32:12,605
¿Sí?

779
00:32:12,629 --> 00:32:15,375
El senador Morejon, para usted.

780
00:32:15,399 --> 00:32:17,076
Pásamelo.

781
00:32:17,141 --> 00:32:18,686
¿Senador?

782
00:32:18,731 --> 00:32:19,679
Millman,

783
00:32:19,703 --> 00:32:21,881
Werner, Isenstadt,

784
00:32:21,905 --> 00:32:22,882
Pilkner.

785
00:32:22,906 --> 00:32:24,317
Ha sido un arduo trabajo...

786
00:32:24,341 --> 00:32:26,519
y Callister ha puesto
precio a mi cabeza...

787
00:32:26,543 --> 00:32:28,354
pero te he conseguido los 60 votos.

788
00:32:28,378 --> 00:32:30,690
Una mayoría a prueba de
obstrucciones parlamentarias.

789
00:32:30,714 --> 00:32:33,593
¿Estás apoyando las sanciones?

790
00:32:33,617 --> 00:32:35,762
¿Por qué el cambio de opinión?

791
00:32:35,786 --> 00:32:39,299
Henry sabe argumentar
bien con razones morales.

792
00:32:39,323 --> 00:32:41,301
Pero eso solo es una parte.

793
00:32:41,325 --> 00:32:42,802
¿Cuál es la otra?

794
00:32:42,826 --> 00:32:44,103
Bueno, en el caso de que

795
00:32:44,127 --> 00:32:45,872
lleguemos a sentarnos
el uno frente al otro

796
00:32:45,896 --> 00:32:48,241
dentro de unos años,
junto a nuestros nietos...

797
00:32:48,265 --> 00:32:50,710
Tú correrás con los gastos.

798
00:32:51,363 --> 00:32:52,646
Hecho.

799
00:32:57,895 --> 00:33:00,053
Gracias, Frank.

800
00:33:00,077 --> 00:33:01,321
Hola.

801
00:33:01,345 --> 00:33:03,122
Dios.

802
00:33:03,146 --> 00:33:04,941
Hola, guapo.

803
00:33:04,997 --> 00:33:06,517
Cariño.

804
00:33:07,117 --> 00:33:09,562
Las sanciones ya están en marcha.

805
00:33:09,586 --> 00:33:11,898
Demko está bajo mucha
presión, y... ¿Qué?

806
00:33:11,922 --> 00:33:14,434
¿Por qué no pareces contenta?

807
00:33:14,458 --> 00:33:18,631
Nos han informado de que Demko acaba
de declarar el estado de emergencia.

808
00:33:18,632 --> 00:33:20,929
Está movilizando a las fuerzas armadas.

809
00:33:20,994 --> 00:33:24,978
Puede que le hayamos dado una
excusa para consolidar su poder.

810
00:33:25,002 --> 00:33:27,122
El simposio es mañana.

811
00:33:27,123 --> 00:33:29,682
- Maldita sea.
- Si no metemos en vereda a Polonia...

812
00:33:29,706 --> 00:33:31,951
todo este trabajo y el acuerdo...

813
00:33:31,975 --> 00:33:33,286
es...

814
00:33:35,590 --> 00:33:37,446
Hola, cariño.

815
00:33:38,448 --> 00:33:39,682
Mamá.

816
00:33:40,570 --> 00:33:41,937
Ve.

817
00:33:45,714 --> 00:33:47,759
¿Rompiste con tu novio?

818
00:33:47,928 --> 00:33:49,940
Lucas no era mi novio.

819
00:33:50,149 --> 00:33:51,726
Pero sí.

820
00:33:51,895 --> 00:33:54,240
Ali, no es eso lo que yo quería.

821
00:33:54,264 --> 00:33:56,643
Todo eso que dijiste de
ser el centro de atención,

822
00:33:56,667 --> 00:33:58,904
y de las responsabilidades,
tenías razón.

823
00:33:58,969 --> 00:34:01,180
Ahora tenemos que
pensar estratégicamente.

824
00:34:01,204 --> 00:34:03,416
Y los Morejon son nuestros enemigos.

825
00:34:03,440 --> 00:34:05,051
No, no lo son.

826
00:34:05,075 --> 00:34:06,816
Son...

827
00:34:06,860 --> 00:34:10,606
No sé cómo hacer esto.

828
00:34:10,847 --> 00:34:12,881
¿Hacer qué?

829
00:34:12,966 --> 00:34:15,728
Presentarme para presidenta
al mismo tiempo que soy madre

830
00:34:15,752 --> 00:34:18,031
y esposa y...

831
00:34:21,224 --> 00:34:24,003
Vamos a tener que hacerlo juntos,

832
00:34:24,027 --> 00:34:26,339
como una familia.

833
00:34:26,363 --> 00:34:28,354
¿Y lo que dijiste?

834
00:34:28,410 --> 00:34:32,659
Intentábamos advertiros
de que fueseis cuidadosos,

835
00:34:32,703 --> 00:34:35,248
y no voy a volver a eso.

836
00:34:35,272 --> 00:34:38,810
Pero la moraleja no es que
no puedas vivir tu vida.

837
00:34:39,030 --> 00:34:42,106
El día que mi hija no pueda
salir con quien ella quiera

838
00:34:42,150 --> 00:34:44,251
me buscaré otro trabajo.

839
00:34:46,188 --> 00:34:50,250
- Seguro que Lucas te gusta.
- ¿Sí?

840
00:34:50,521 --> 00:34:52,765
¿Alguna vez has conocido
a una persona que...

841
00:34:52,789 --> 00:34:55,034
cambie tu manera de ver el mundo?

842
00:34:55,058 --> 00:34:57,194
¿Que te inspire para...

843
00:34:57,218 --> 00:34:59,405
ser una mejor versión de ti misma?

844
00:34:59,563 --> 00:35:01,207
Sí.

845
00:35:02,076 --> 00:35:03,909
Me casé con él.

846
00:35:08,695 --> 00:35:10,106
Tienes razón.

847
00:35:21,135 --> 00:35:23,546
- ¿Has leído el cuarto
borrador de mi discurso? - Sí.

848
00:35:23,920 --> 00:35:25,365
Es genial.

849
00:35:25,389 --> 00:35:27,300
Bien, porque hice caso a Matt.

850
00:35:27,324 --> 00:35:28,768
Las dos veces.

851
00:35:28,792 --> 00:35:30,413
Es conciso.

852
00:35:30,456 --> 00:35:32,200
Es brillante.

853
00:35:32,503 --> 00:35:33,996
Yo...

854
00:35:35,799 --> 00:35:37,377
No voy a hacerlo.

855
00:35:37,896 --> 00:35:39,344
¿Qué ha pasado?

856
00:35:39,863 --> 00:35:43,576
Nuestra coalición por la migración
medioambiental se desmorona.

857
00:35:43,673 --> 00:35:46,849
Necesitamos a alguien que pueda
influir en la opinión pública,

858
00:35:46,883 --> 00:35:48,327
no solo...

859
00:35:48,712 --> 00:35:51,224
la de los delegados, sino
la del resto del mundo.

860
00:35:51,248 --> 00:35:53,749
Y yo soy solo un burócrata.

861
00:35:54,514 --> 00:35:56,893
Y uno muy bueno.

862
00:35:57,154 --> 00:36:00,250
Pero necesito a esa clase de persona

863
00:36:00,285 --> 00:36:02,930
que transforma las opiniones
y los sentimientos.

864
00:36:03,026 --> 00:36:04,670
Una voz...

865
00:36:04,694 --> 00:36:06,172
que no puede ser ignorada.

866
00:36:06,196 --> 00:36:07,774
Eso es mucho pedir.

867
00:36:08,149 --> 00:36:10,550
- ¿Sí?
- ¿A quién tienes?

868
00:36:11,201 --> 00:36:13,079
Peter Harriman...

869
00:36:13,103 --> 00:36:15,804
te presento a Lena Kaminska.

870
00:36:17,707 --> 00:36:19,752
Srta. Kaminska.

871
00:36:19,776 --> 00:36:21,454
Es un honor.

872
00:36:21,478 --> 00:36:23,712
El placer es mío.

873
00:36:32,761 --> 00:36:34,783
Soy Lena Kaminska.

874
00:36:34,784 --> 00:36:36,896
Tengo suerte de estar hoy aquí.

875
00:36:36,920 --> 00:36:39,065
Pero solo estoy aquí
porque alguien pensó

876
00:36:39,089 --> 00:36:41,934
que valía la pena salvarme.

877
00:36:41,958 --> 00:36:44,136
Y si salvarme a mí vale la pena,

878
00:36:44,160 --> 00:36:46,005
todo el mundo merece ser salvado.

879
00:36:46,029 --> 00:36:48,007
Los gobiernos como el mío,

880
00:36:48,031 --> 00:36:50,743
que se preocupan más de
silenciar a sus críticos

881
00:36:50,767 --> 00:36:53,613
que de ayudar a las
víctimas, deben cambiar.

882
00:36:53,637 --> 00:36:56,115
O ser cambiados.

883
00:36:56,139 --> 00:36:57,917
Porque solo unidos podremos resolver la

884
00:36:57,941 --> 00:37:00,620
crisis de la migración medioambiental.

885
00:37:00,644 --> 00:37:05,224
Reconozcamos que si la tragedia
no distingue fronteras,

886
00:37:05,248 --> 00:37:07,893
nosotros tampoco.

887
00:37:07,917 --> 00:37:10,796
Los nacionalismos no funcionan.

888
00:37:10,820 --> 00:37:15,334
Pero, como su presencia
testifica hoy aquí,

889
00:37:15,358 --> 00:37:17,759
el internacionalismo sí.

890
00:37:25,280 --> 00:37:27,969
Tres horas. Tres horas

891
00:37:28,004 --> 00:37:30,149
ha tardado el discurso de
Lena en volverse viral.

892
00:37:30,173 --> 00:37:32,318
100 000 personas

893
00:37:32,342 --> 00:37:36,289
están protestando delante
del palacio presidencial.

894
00:37:36,395 --> 00:37:39,959
Demko se ha escondido como un
cobarde en su residencia de Belweder,

895
00:37:39,983 --> 00:37:42,561
pero ha presentado
oficialmente su dimisión,

896
00:37:42,585 --> 00:37:44,964
y las elecciones polacas
tendrán lugar en junio.

897
00:37:44,988 --> 00:37:46,332
Y...

898
00:37:46,356 --> 00:37:48,517
el acuerdo por la
migración medioambiental

899
00:37:48,552 --> 00:37:51,520
ha conseguido 164 firmantes.

900
00:37:52,295 --> 00:37:54,096
Bien hecho, Sra. secretaria.

901
00:37:55,332 --> 00:37:58,348
Lo único que hice fue
ofrecerle a Lena un estrado.

902
00:37:58,383 --> 00:38:00,172
Hiciste mucho más que eso.

903
00:38:00,196 --> 00:38:02,898
Tuviste la sensatez de salvarla.

904
00:38:04,807 --> 00:38:07,696
La historia occidental está...

905
00:38:09,143 --> 00:38:12,024
basada en la noción de que...

906
00:38:12,048 --> 00:38:14,260
una persona puede marcar la diferencia.

907
00:38:14,284 --> 00:38:15,961
Pues ella puede.

908
00:38:16,728 --> 00:38:18,631
Y lo hará.

909
00:38:19,284 --> 00:38:21,829
Y también es...

910
00:38:22,101 --> 00:38:25,437
ya es hora de que yo reconozca algo.

911
00:38:25,962 --> 00:38:30,276
Sé que nuestra relación puede
ser de algún modo antagónica.

912
00:38:30,300 --> 00:38:32,244
Bueno...

913
00:38:32,268 --> 00:38:35,081
- no es exactamente una noticia
de última hora. - No, ya lo sé.

914
00:38:35,105 --> 00:38:36,649
Pero nunca he hablado del

915
00:38:36,673 --> 00:38:39,741
porqué de mi acto reflejo
de llevar la contraria.

916
00:38:41,311 --> 00:38:43,889
Como asesor del presidente, mi trabajo

917
00:38:43,913 --> 00:38:46,225
consiste en decir que no a todo.

918
00:38:46,249 --> 00:38:48,327
Cuestionarlo todo.

919
00:38:48,351 --> 00:38:50,329
Tener que tomar decisiones

920
00:38:50,353 --> 00:38:54,189
y asumir consecuencias inciertas...

921
00:38:55,191 --> 00:38:57,503
es la auténtica prueba.

922
00:38:58,094 --> 00:39:01,006
¿Qué intentas decirme, Russell?

923
00:39:01,525 --> 00:39:04,407
Que estás lista, Bess.

924
00:39:21,497 --> 00:39:23,475
Esta es mi parte favorita.

925
00:39:27,991 --> 00:39:29,568
Aquí.

926
00:39:32,328 --> 00:39:34,440
- ¡DJ TurnItUpYo!
- Vaya.

927
00:39:34,464 --> 00:39:36,549
Eso ha estado bien.

928
00:39:36,562 --> 00:39:37,977
¿Quién es ella?

929
00:39:38,001 --> 00:39:39,896
Las copias, Ali. Se me han olvidado.

930
00:39:39,920 --> 00:39:42,181
Podemos hacer algunas en mi ordenador.

931
00:39:42,205 --> 00:39:45,151
DJ TurnItUpYo también está
disponible para bar mitzvahs,

932
00:39:45,175 --> 00:39:47,577
- bodas...
- Graduaciones, fiestas, lo que sea.

933
00:39:47,621 --> 00:39:49,155
Bien, correremos la voz.

934
00:39:49,179 --> 00:39:51,257
Buen ritmo, y hay...

935
00:39:51,281 --> 00:39:53,726
Muchas gracias por aguantar esto.

936
00:39:53,750 --> 00:39:55,481
Me ha gustado, fuera lo que fuera.

937
00:39:55,536 --> 00:39:58,264
Es lo menos que podía hacer
por una cena fantástica.

938
00:39:58,288 --> 00:39:59,899
Esos pierogis.

939
00:40:00,418 --> 00:40:02,301
Me alegro de que se pudieran comer.

940
00:40:02,325 --> 00:40:04,570
Sí, estaban divinos.

941
00:40:04,594 --> 00:40:06,372
Son como los pierogis

942
00:40:06,396 --> 00:40:08,908
que compraba en la Octava en Ludomir's.

943
00:40:08,932 --> 00:40:10,843
Lo intenté, pero la masa

944
00:40:10,867 --> 00:40:13,994
- me salía como si fuera cartílago.
- No seas tan dura.

945
00:40:13,995 --> 00:40:15,995
- Era más como chicle.
- Lo que cuenta

946
00:40:15,996 --> 00:40:18,417
- es la intención.
- ¿Qué vas a hacer ahora, Lena?

947
00:40:18,441 --> 00:40:19,785
Recuperarme.

948
00:40:19,809 --> 00:40:21,787
Luego, volver a enseñar.

949
00:40:21,811 --> 00:40:24,223
Bien. Porque 38 millones de estudiantes

950
00:40:24,247 --> 00:40:25,991
- te necesitan.
- Venga ya,

951
00:40:26,015 --> 00:40:28,127
- Elizabeth, en serio.
- No podría ir

952
00:40:28,151 --> 00:40:30,602
- más en serio.
- Henry, ¿cuánto Burdeos

953
00:40:30,603 --> 00:40:32,060
ha bebido?

954
00:40:32,198 --> 00:40:34,310
In vino veritas.

955
00:40:34,355 --> 00:40:36,719
- Creo que es una gran idea.
- Lena,

956
00:40:36,743 --> 00:40:39,088
eres una líder natural.

957
00:40:39,112 --> 00:40:41,346
Polonia te necesita.

958
00:40:50,311 --> 00:40:51,939
Idiota.

959
00:40:53,493 --> 00:40:55,244
¿Todo bien con Lena?

960
00:40:55,289 --> 00:40:57,769
Sí. El coche la acaba de recoger.

961
00:40:58,288 --> 00:40:59,833
Después de...

962
00:40:59,877 --> 00:41:03,690
que le diéramos unos
tientos al slivovitz.

963
00:41:05,468 --> 00:41:07,179
Mejor tú que yo.

964
00:41:07,218 --> 00:41:09,619
Con todas esas comidas oficiales...

965
00:41:10,119 --> 00:41:13,780
Llegados a este punto, mi hígado
podría metabolizar la gasolina.

966
00:41:17,684 --> 00:41:20,046
Lena es genial, ¿no?

967
00:41:20,853 --> 00:41:23,232
Va a ser una gran presidenta.

968
00:41:23,256 --> 00:41:24,883
Si se presenta.

969
00:41:24,938 --> 00:41:27,036
Espero haber sido convincente.

970
00:41:27,060 --> 00:41:28,526
Mucho.

971
00:41:28,581 --> 00:41:30,207
Pero no pude evitar pensar que tal vez

972
00:41:30,251 --> 00:41:32,121
estabas intentando
convencerte a ti misma.

973
00:41:33,099 --> 00:41:35,544
¡Jesús! Primero Russell y ahora tú.

974
00:41:35,568 --> 00:41:37,379
Ya dije que iba a hacerlo.

975
00:41:37,403 --> 00:41:39,515
Sí, llevas un tiempo diciéndolo.

976
00:41:39,539 --> 00:41:41,216
Dándole vueltas al asunto

977
00:41:41,240 --> 00:41:42,418
semana tras semana.

978
00:41:42,442 --> 00:41:44,253
Callister ya tiene un comité haciendo

979
00:41:44,277 --> 00:41:45,955
prospecciones, tiene...

980
00:41:45,979 --> 00:41:48,157
- encuestadores en marcha.
- Tendré que dimitir

981
00:41:48,181 --> 00:41:50,515
antes de hacer el anuncio.

982
00:41:52,351 --> 00:41:54,385
¿Crees que es el momento?

983
00:41:56,152 --> 00:41:57,552
Sí.

984
00:42:00,222 --> 00:42:02,343
Voy a volver a dormirme.

985
00:42:46,683 --> 00:42:52,783
www.subtitulamos.tv

