1
00:00:00,464 --> 00:00:02,463
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:02,490 --> 00:00:04,495
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:04,522 --> 00:00:07,710
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:07,742 --> 00:00:09,776
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,143 --> 00:00:11,309
quedé destrozada.

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,911
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:12,945 --> 00:00:15,547
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:15,581 --> 00:00:17,282
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,316 --> 00:00:18,359
Él volvió a matar.

10
00:00:18,394 --> 00:00:19,367
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:19,422 --> 00:00:20,789
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:20,824 --> 00:00:22,591
Vino un detective a mi casa.

13
00:00:22,626 --> 00:00:24,126
Siempre quieren hablar con la ex.

14
00:00:24,160 --> 00:00:25,828
Sé que solías golpear a mamá.

15
00:00:25,862 --> 00:00:27,496
¡Estaba intentando protegerte!

16
00:00:27,530 --> 00:00:29,265
Estaba intentando demostrarte
que era un buen hijo.

17
00:00:29,299 --> 00:00:30,566
No importa lo que digan de mí,

18
00:00:30,600 --> 00:00:31,700
yo no la maté.

19
00:00:31,735 --> 00:00:33,936
Sé que esto es complicado
para ti y Maya.

20
00:00:33,970 --> 00:00:35,004
Eso pasó hace mucho tiempo.

21
00:00:35,038 --> 00:00:36,405
Solo tienes que confiar en mí.

22
00:00:36,439 --> 00:00:38,774
No me di cuenta de lo
difícil que iba a ser esto.

23
00:00:38,808 --> 00:00:39,842
Tenerte de vuelta.

24
00:00:39,876 --> 00:00:40,843
Yo llamo, tú saltas.

25
00:00:40,877 --> 00:00:41,844
Maya todavía me está dejando al margen.

26
00:00:41,878 --> 00:00:43,912
Nadie se ha salido con
la suya mintiéndome.

27
00:00:43,947 --> 00:00:46,148
Sevvy va a caer por
asesinato, y tú vas con él.

28
00:00:46,182 --> 00:00:48,317
¿Quién no se detendría ante nada
para verte pudrirte en la cárcel?

29
00:00:48,351 --> 00:00:49,518
Maya Travis.

30
00:00:49,552 --> 00:00:52,515
Voy a destruirla.

31
00:00:53,657 --> 00:00:54,990
Buenos días a todos.

32
00:00:55,025 --> 00:00:56,692
La fiscal Maya Travis
solo lleva en el caso

33
00:00:56,726 --> 00:00:59,862
del asesinato de Jessica
Meyer poco tiempo,

34
00:00:59,896 --> 00:01:03,499
pero ya hay rumores que
giran sobre un bombazo

35
00:01:03,533 --> 00:01:06,935
que promete poner en tela de juicio
la reputación de la Srta. Travis

36
00:01:06,970 --> 00:01:09,338
y posiblemente la de toda la oficina del

37
00:01:09,372 --> 00:01:10,773
fiscal del distrito.

38
00:01:10,807 --> 00:01:13,008
Ahora, como recordamos
de hace ocho años,

39
00:01:13,043 --> 00:01:16,045
la Srta. Travis no es
ajena a la controversia,

40
00:01:16,079 --> 00:01:19,348
y esta última investigación está
demostrando no ser diferente.

41
00:01:24,854 --> 00:01:25,888
Disculpe.

42
00:01:25,922 --> 00:01:27,056
- Hola.
- Hola.

43
00:01:27,090 --> 00:01:29,358
- ¿Tienes un momento?
- Rápido. El Sr. Chapman vino

44
00:01:29,392 --> 00:01:30,726
a ver unos cuantos caballos más.

45
00:01:32,896 --> 00:01:35,397
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

46
00:01:35,432 --> 00:01:36,965
Las cosas se están volviendo
un poco locas por aquí.

47
00:01:37,000 --> 00:01:38,467
¿Quieres que vaya?

48
00:01:38,501 --> 00:01:40,002
No, no, estoy bien.

49
00:01:40,036 --> 00:01:42,705
Pablo puede manejar las cosas sin mí.

50
00:01:42,739 --> 00:01:44,395
Eres mucho más importante.

51
00:01:44,941 --> 00:01:47,743
Vale, me quedaré. Pero
solo porque me lo pides.

52
00:01:49,913 --> 00:01:52,648
De acuerdo. Cuelga tú, ¿vale?

53
00:01:52,682 --> 00:01:53,916
Vale, adiós.

54
00:01:53,950 --> 00:01:55,084
Disculpe por eso.

55
00:01:55,118 --> 00:01:57,152
Era mi novia.

56
00:01:57,187 --> 00:01:58,520
¿Esa es ella?

57
00:01:58,555 --> 00:02:00,489
¿Sabe? Se me hace familiar.

58
00:02:00,523 --> 00:02:02,658
¿Quiere ir a ver ese purasangre?

59
00:02:02,692 --> 00:02:04,059
Bueno, claro que sí.

60
00:02:25,949 --> 00:02:27,983
Te echo tanto de menos...

61
00:02:33,289 --> 00:02:35,023
Lo siento mucho, cariño.

62
00:02:52,075 --> 00:02:54,076
¿Conseguiste lo que has venido a hacer?

63
00:02:54,110 --> 00:02:56,512
Esas fotos son el pago inicial
para la casa de mis sueños.

64
00:02:58,948 --> 00:03:00,449
Mi turno.

65
00:03:02,452 --> 00:03:04,052
Rastreador de última generación.

66
00:03:04,087 --> 00:03:06,622
La CIA lo usa para buscar terroristas.

67
00:03:06,656 --> 00:03:09,124
Nosotros lo usamos para
seguir a las Kardashian.

68
00:03:09,159 --> 00:03:10,893
Se pega en un coche,
se coloca en un bolso,

69
00:03:10,927 --> 00:03:13,996
no hay ningún lugar al que puedan
ir que no puedas encontrarlos.

70
00:03:14,030 --> 00:03:15,798
Gracias por las fotos, Sevvy.

71
00:03:25,275 --> 00:03:31,060
www.subtitulamos.tv

72
00:03:35,351 --> 00:03:38,153
Oye, CJ. ¿Qué encontraste?

73
00:03:38,188 --> 00:03:39,288
Hemos estado siguiendo
los movimientos de Jessica

74
00:03:39,322 --> 00:03:42,758
el día antes del asesinato hasta aquí,

75
00:03:42,792 --> 00:03:45,427
pero creo que acabo de
rellenar parte del hueco.

76
00:03:47,230 --> 00:03:48,997
La noche antes del asesinato,

77
00:03:49,032 --> 00:03:52,398
Jessica se gastó 35
dólares en House of Pies.

78
00:03:53,870 --> 00:03:55,037
¿Sacamos todo eso de esto?

79
00:03:55,071 --> 00:03:57,506
Estaba en un pantalón vaquero que
encontramos durante el registro.

80
00:03:57,540 --> 00:03:59,641
Le llevó un tiempo a los técnicos el
dejarlo suficientemente claro para leer.

81
00:03:59,676 --> 00:04:02,889
35 dólares es mucho dinero para una
sola persona en el House of Pies.

82
00:04:02,924 --> 00:04:04,589
Estoy pensando que Jessica
estaba con alguien.

83
00:04:04,623 --> 00:04:07,182
Alguien que pudiera testificar
sobre el estado mental de Jessica

84
00:04:07,217 --> 00:04:09,318
la noche anterior a su asesinato.

85
00:04:09,352 --> 00:04:10,541
Maya.

86
00:04:11,187 --> 00:04:13,956
Estoy recibiendo solicitudes para
comentar algo que saldrá a la luz.

87
00:04:13,990 --> 00:04:15,090
¿Alguna idea de qué es?

88
00:04:15,124 --> 00:04:18,694
Wolf está tomando represalias porque
le fastidié su falsa coartada.

89
00:04:18,719 --> 00:04:20,286
Créeme. No hay nada.

90
00:04:20,330 --> 00:04:22,164
En referencia con noticias del caso,

91
00:04:22,198 --> 00:04:24,466
CJ descubrió que Jessica
estuvo cenando con alguien

92
00:04:24,501 --> 00:04:26,034
la noche anterior a ser asesinada.

93
00:04:26,069 --> 00:04:28,570
Si dijo algo sobre que
Johnson la amenazara

94
00:04:28,605 --> 00:04:30,639
o si iba a ir a la policía,

95
00:04:30,673 --> 00:04:32,708
podría ser la última
prueba que necesitamos

96
00:04:32,742 --> 00:04:34,409
para meter a Johnson tras los barrotes.

97
00:04:34,444 --> 00:04:36,712
Mantenme informado. ¿Hemos
recibido el informe forense

98
00:04:36,746 --> 00:04:38,080
de la casa de Sevvy?

99
00:04:38,114 --> 00:04:40,115
Eso lo lleva Loni. ¿Dónde demonios está?

100
00:04:52,095 --> 00:04:54,329
Hola, Maya.

101
00:04:54,364 --> 00:04:57,065
Sí. Están llegando los informes.

102
00:04:57,100 --> 00:04:58,400
Pero el laboratorio está congestionado,

103
00:04:58,434 --> 00:05:01,133
así que decidí ir directa a la fuente.

104
00:05:02,025 --> 00:05:03,358
Estoy allí ahora mismo.

105
00:05:05,275 --> 00:05:06,909
Acaban de abrir. Tengo que irme.

106
00:05:09,861 --> 00:05:10,828
Oiga.

107
00:05:10,980 --> 00:05:14,583
Ese tipo que se acaba
de ir en el Maserati...

108
00:05:14,617 --> 00:05:15,884
¿con qué frecuencia viene?

109
00:05:15,919 --> 00:05:17,119
Ni idea.

110
00:05:20,290 --> 00:05:21,590
¿Alguna idea ahora?

111
00:05:29,832 --> 00:05:31,366
Los sueldos.

112
00:05:31,401 --> 00:05:32,534
Yupi.

113
00:05:32,569 --> 00:05:33,902
Ares está esperándote.

114
00:05:33,937 --> 00:05:35,571
Excelente.

115
00:05:35,605 --> 00:05:38,106
Ares, mi hombre.

116
00:05:38,141 --> 00:05:40,075
¿Cómo va mi bombazo?

117
00:05:40,109 --> 00:05:41,551
Puede que tengamos que pasar de eso.

118
00:05:41,585 --> 00:05:42,778
No.

119
00:05:42,812 --> 00:05:43,812
No pasaremos.

120
00:05:43,846 --> 00:05:45,213
Estoy colocando una trampa aquí.

121
00:05:45,248 --> 00:05:46,782
Es esencial para mi largo plazo.

122
00:05:46,816 --> 00:05:48,116
No hay trampa

123
00:05:48,151 --> 00:05:49,718
si no puedo grabar ningún
vídeo de Maya Travis,

124
00:05:49,752 --> 00:05:51,086
y no puedo.

125
00:05:51,120 --> 00:05:52,588
No tiene redes sociales.

126
00:05:52,622 --> 00:05:54,089
Ni siquiera tiene Facebook.

127
00:05:54,123 --> 00:05:55,223
¿De qué estás hablando?

128
00:05:55,258 --> 00:05:56,325
Tiene que haber un millón de vídeos

129
00:05:56,359 --> 00:05:57,259
del último juicio.

130
00:05:57,293 --> 00:05:59,428
Y si los uso, parecerán obvios

131
00:05:59,462 --> 00:06:00,562
y también anticuados.

132
00:06:00,597 --> 00:06:02,130
Hice todo lo que puedo hacer.

133
00:06:02,165 --> 00:06:03,899
Tu hombre necesita darme
algo con lo que trabajar.

134
00:06:07,503 --> 00:06:11,106
Oye, estoy aquí con un
milenario muy exigente.

135
00:06:11,140 --> 00:06:12,608
¿Ya tienes el vídeo?

136
00:06:12,642 --> 00:06:13,842
Estoy trabajando en ello.

137
00:06:13,876 --> 00:06:15,277
Trabaja más rápido.

138
00:06:17,213 --> 00:06:18,347
Hablé con el gerente de House of Pies.

139
00:06:18,381 --> 00:06:20,682
Resulta que mantienen las
imágenes de seguridad en la nube

140
00:06:20,717 --> 00:06:22,651
y se remontan hasta tres meses atrás.

141
00:06:22,685 --> 00:06:24,443
Parece que podríamos estar en racha.

142
00:06:24,478 --> 00:06:26,655
Maya, ¿podemos hablar?

143
00:06:26,689 --> 00:06:28,012
O no.

144
00:06:28,558 --> 00:06:30,225
Esperaré.

145
00:06:31,361 --> 00:06:34,696
Si se trata del bombazo, no hay ninguno.

146
00:06:34,731 --> 00:06:38,467
- No estoy preocupada.
- Yo sí, así que te traje algo de ayuda.

147
00:06:38,501 --> 00:06:40,969
¿Te acuerdas de Ken Sanders,
consultor de Recursos Humanos?

148
00:06:41,004 --> 00:06:42,651
Por desgracia, sí.

149
00:06:43,120 --> 00:06:45,888
Deja que adivine. Te envió la alcaldesa.

150
00:06:45,913 --> 00:06:47,713
Fue idea mía.

151
00:06:47,738 --> 00:06:50,172
No dejé que me convirtieras en una
Barbie abogada hacer ocho años,

152
00:06:50,197 --> 00:06:51,664
y no voy a dejarte hacerlo ahora.

153
00:06:51,689 --> 00:06:53,490
He estado siguiendo tus apariciones
en los medios de comunicación,

154
00:06:53,650 --> 00:06:54,816
y parece bastante claro que

155
00:06:54,851 --> 00:06:56,318
estamos en medio de una
campaña de desprestigio.

156
00:06:56,352 --> 00:06:58,020
Es Ezra Wolf.

157
00:06:58,054 --> 00:06:59,688
Es un movimiento de defensa clásico.

158
00:06:59,722 --> 00:07:01,356
Si no tienes los hechos, discute la ley.

159
00:07:01,391 --> 00:07:02,858
Si no tienes la ley, discute los hechos.

160
00:07:02,892 --> 00:07:04,793
Si tú tampoco los
tienes, patea al fiscal.

161
00:07:04,827 --> 00:07:06,495
Están aterrizando las patadas.

162
00:07:06,529 --> 00:07:07,654
Hice un grupo de debate,

163
00:07:07,688 --> 00:07:09,698
y las palabras más
comúnmente asociadas contigo

164
00:07:09,732 --> 00:07:13,669
son: Fría, chillona y... antipática.

165
00:07:13,703 --> 00:07:16,238
Hace tres días yo era #MayaOnFayah.

166
00:07:16,272 --> 00:07:17,406
La gente es voluble.

167
00:07:17,440 --> 00:07:19,307
- Cambiarán.
- Puede que sí,

168
00:07:19,342 --> 00:07:21,065
pero, mientras tanto,

169
00:07:21,066 --> 00:07:22,900
se puede hacer un daño duradero.

170
00:07:22,935 --> 00:07:26,704
Estoy a una prueba de
arrestar a Sevvy Johnson.

171
00:07:26,738 --> 00:07:28,406
Si quieres hacer un grupo
de debate sobre eso,

172
00:07:28,440 --> 00:07:30,107
sírvete tú mismo.

173
00:07:44,990 --> 00:07:47,325
Hola.

174
00:07:47,359 --> 00:07:48,459
¿Qué estás haciendo aquí?

175
00:07:48,493 --> 00:07:50,061
Oí que te habías metido en una pelea.

176
00:07:50,095 --> 00:07:52,930
Solo quería ver si estabas bien.

177
00:07:53,332 --> 00:07:54,398
Pues ya me has visto. Estoy bien.

178
00:07:54,433 --> 00:07:56,167
Así que creo que deberías irte.

179
00:07:56,201 --> 00:07:57,726
Sé que estás enfadado.

180
00:07:58,337 --> 00:08:00,571
Pero seguimos siendo una familia.

181
00:08:00,606 --> 00:08:02,807
Solo quería decirte que cuando
estés listo para volver a casa,

182
00:08:02,841 --> 00:08:04,733
ahora estamos en la casa de la ciudad.

183
00:08:05,210 --> 00:08:07,812
Demasiados helicópteros en Malibú.

184
00:08:09,982 --> 00:08:11,148
Nunca voy a volver a casa.

185
00:08:11,183 --> 00:08:13,317
Oye, Gabe.

186
00:08:13,352 --> 00:08:15,453
- ¿A dónde vas?
- A cualquier lugar que no estés tú.

187
00:08:20,559 --> 00:08:22,126
Ahora no, Julianne.

188
00:08:22,160 --> 00:08:23,995
Necesitas darle un poco de espacio.

189
00:08:24,029 --> 00:08:26,464
¿Sí? Pensé que ibas a cuidar de él.

190
00:08:26,498 --> 00:08:28,257
Y lo estoy haciendo.

191
00:08:29,201 --> 00:08:30,299
Sí, lo parece.

192
00:08:30,334 --> 00:08:32,069
¿Qué pasa en realidad?

193
00:08:35,307 --> 00:08:36,599
Nada.

194
00:08:37,709 --> 00:08:39,577
Es solo que el chico no hablará conmigo.

195
00:08:42,180 --> 00:08:44,281
Eso no es por mi culpa.

196
00:08:46,752 --> 00:08:49,620
Siempre quieres el
control de todo, Sevvy,

197
00:08:49,655 --> 00:08:51,656
pero a la gente no le
gusta ser controlada.

198
00:08:51,690 --> 00:08:54,025
Tarde o temprano, te lo devuelven,

199
00:08:54,059 --> 00:08:55,960
y cuánto más has estado apretando,

200
00:08:55,994 --> 00:08:57,161
más fuerte se rompen.

201
00:09:22,921 --> 00:09:24,255
Todo el mundo conoce este caso.

202
00:09:24,289 --> 00:09:25,589
Si alguien se reunión con Jessica,

203
00:09:25,624 --> 00:09:27,158
ya deberían de haber aparecido.

204
00:09:27,192 --> 00:09:29,093
A menos que tuvieran algo que ocultar.

205
00:09:31,196 --> 00:09:34,932
Saqué las imágenes que me pidió.

206
00:09:39,571 --> 00:09:41,440
Espere, pare justo ahí. Esa es ella.

207
00:09:41,467 --> 00:09:43,283
Es Jessica.

208
00:09:43,308 --> 00:09:45,242
Sí, está esperando por alguien.

209
00:09:46,377 --> 00:09:47,711
Aquí vamos.

210
00:09:48,712 --> 00:09:50,414
¿Quién eres?

211
00:09:52,418 --> 00:09:53,952
Dios mío, es Julianne.

212
00:10:03,081 --> 00:10:04,648
Bueno, ¿qué ha decidido?

213
00:10:04,683 --> 00:10:07,718
Creo que me llevaré el purasangre.

214
00:10:07,753 --> 00:10:09,787
El árabe tiene mejor conformación.

215
00:10:09,821 --> 00:10:10,888
Para la doma,

216
00:10:10,922 --> 00:10:14,458
pero creo que mi hija
quiere saltar un poco.

217
00:10:14,493 --> 00:10:17,192
Así que haré que mi gente le
envíe el dinero por la mañana.

218
00:10:18,530 --> 00:10:19,530
No puedo negarme a eso.

219
00:10:19,564 --> 00:10:20,965
Gracias, señor.

220
00:10:20,999 --> 00:10:22,032
Yo mismo buscaré la salida.

221
00:10:22,067 --> 00:10:24,034
Genial.

222
00:10:47,359 --> 00:10:48,993
Ponga su billetera ahí.

223
00:10:52,764 --> 00:10:54,498
Veamos quién es en realidad.

224
00:10:58,970 --> 00:11:00,838
Buck Neal.

225
00:11:01,194 --> 00:11:03,154
Solo estoy intentando ganarme la vida.

226
00:11:06,278 --> 00:11:09,780
Los trapos sucios de su chica
valen un montón ahora mismo.

227
00:11:09,815 --> 00:11:11,081
Váyase de aquí.

228
00:11:15,587 --> 00:11:16,954
Julianne le dijo al detective North

229
00:11:16,988 --> 00:11:19,089
que no había hablado
con Jessica en meses.

230
00:11:19,124 --> 00:11:21,959
Ahora tenemos a Julianne
registrada, mintiendo a la policía.

231
00:11:23,061 --> 00:11:24,718
Dios mío.

232
00:11:25,430 --> 00:11:27,531
Un periodista apareció en mi rancho.

233
00:11:29,267 --> 00:11:31,035
Ese es el chico de Wolf, Buck Neal.

234
00:11:31,069 --> 00:11:32,770
¿Qué demonios está haciendo Wolf?

235
00:11:32,804 --> 00:11:35,272
No puedo creer que Wolf
haya metido a Riv en esto.

236
00:11:35,307 --> 00:11:37,708
Será mejor que te prepares.

237
00:11:37,742 --> 00:11:39,482
Quién sabe qué viene a continuación.

238
00:11:42,280 --> 00:11:43,481
Julianne podría haber
sido la última persona

239
00:11:43,515 --> 00:11:45,530
con la que Jessica habló.

240
00:11:46,451 --> 00:11:47,485
Habla tú.

241
00:11:47,519 --> 00:11:50,721
Los grupos de debate
dicen que soy antipática.

242
00:11:54,359 --> 00:11:55,659
Hola, Sra. Johnson.

243
00:11:55,694 --> 00:11:56,879
Soy CJ Emerson.

244
00:11:56,913 --> 00:11:58,335
Demonios, no.

245
00:11:59,264 --> 00:12:01,765
Supongo que tampoco eres simpática.

246
00:12:03,702 --> 00:12:04,736
¿Plan B?

247
00:12:04,770 --> 00:12:06,937
Vamos a buscar algo con que presionar.

248
00:12:09,207 --> 00:12:11,475
Las cosas que envía tu chico son oro.

249
00:12:11,510 --> 00:12:13,944
¿Cómo los vídeos a caballo son oro?

250
00:12:13,979 --> 00:12:15,813
Usa tu imaginación.

251
00:12:15,847 --> 00:12:17,004
Repito, no.

252
00:12:17,038 --> 00:12:18,315
Eso es por lo que me pagas.

253
00:12:21,653 --> 00:12:23,754
Debería de haberse quedado en la granja.

254
00:12:23,788 --> 00:12:24,925
¿Dudas?

255
00:12:26,691 --> 00:12:27,989
No.

256
00:12:28,660 --> 00:12:30,160
Sigue adelante.

257
00:12:37,850 --> 00:12:39,103
Sí.

258
00:12:39,137 --> 00:12:40,938
¿Por qué Maya Travis acaba
de llamar a mi puerta?

259
00:12:40,972 --> 00:12:42,439
¿Cómo demonios podría saberlo?

260
00:12:42,474 --> 00:12:45,943
Ya le di una declaración a
los detectives dos veces.

261
00:12:45,977 --> 00:12:47,845
He dicho todo lo que voy a decir.

262
00:12:47,879 --> 00:12:50,347
Mira, no lo sé, Jules. Lo
averiguaré, ¿de acuerdo?

263
00:12:50,382 --> 00:12:51,615
Me tengo que ir.

264
00:13:07,766 --> 00:13:10,000
Llama a Star.

265
00:13:21,846 --> 00:13:23,013
Julianne Johnson...

266
00:13:23,048 --> 00:13:24,748
va a la iglesia todos los domingos,

267
00:13:24,783 --> 00:13:25,972
paga sus facturas a tiempo,

268
00:13:26,006 --> 00:13:27,551
sin infracciones,

269
00:13:27,586 --> 00:13:29,019
no tiene multas de aparcamiento.

270
00:13:29,054 --> 00:13:30,554
Es una ciudadana modelo.

271
00:13:30,589 --> 00:13:32,690
Está comprometida con
proteger a Sevvy Johnson.

272
00:13:32,724 --> 00:13:34,158
Es el padre de sus hijos.

273
00:13:34,192 --> 00:13:35,559
Creo que es a ellos a los que protegen.

274
00:13:35,594 --> 00:13:37,695
Y ahí está el dinero
que le paga cada mes.

275
00:13:37,729 --> 00:13:39,663
Y, ¿cómo conseguimos
que hable con nosotros?

276
00:13:39,698 --> 00:13:41,432
Todo el mundo tiene su punto débil.

277
00:13:41,466 --> 00:13:43,567
Seguiremos buscando el de Julianne.

278
00:13:44,803 --> 00:13:46,937
Tengo que preguntar...

279
00:13:46,972 --> 00:13:48,820
¿Sois amantes?

280
00:13:49,441 --> 00:13:51,275
¿Perdón?

281
00:13:51,309 --> 00:13:52,907
¿De dónde sale eso?

282
00:13:53,645 --> 00:13:55,613
"Pacto de venganza de los amantes".

283
00:13:55,647 --> 00:13:57,181
Eso es lo que dicen de vosotros dos.

284
00:13:57,215 --> 00:14:00,684
"Los fiscales tramaron el asesinato
para incriminar a Sevvy Johnson".

285
00:14:00,719 --> 00:14:02,353
También dice que vosotros dos
habéis estado en contacto

286
00:14:02,387 --> 00:14:04,054
todos estos años, carnalmente.

287
00:14:04,089 --> 00:14:05,689
Eso es una locura.

288
00:14:05,724 --> 00:14:07,958
Obviamente, no creo que hayáis
contratado a un apuesto ranchero

289
00:14:07,993 --> 00:14:10,928
para matar a Jessica e
incriminar a Sevvy Johnson,

290
00:14:10,962 --> 00:14:13,697
pero necesito saber si
hay una base de verdad

291
00:14:13,732 --> 00:14:14,746
en alguna parte.

292
00:14:14,780 --> 00:14:17,134
- Hay cero base de verdad.
- Ninguna.

293
00:14:17,168 --> 00:14:22,039
Había un link con la historia.

294
00:14:36,354 --> 00:14:37,759
Oh, Dios mío.

295
00:14:40,128 --> 00:14:42,503
- Hola.
- Riv... gracias a Dios que lo cogiste.

296
00:14:42,528 --> 00:14:43,825
Quería hablar contigo antes de...

297
00:14:43,852 --> 00:14:45,052
¿De que viera el vídeo?

298
00:14:45,331 --> 00:14:46,398
Puedo explicarlo.

299
00:14:46,425 --> 00:14:47,992
No tienes que hacerlo.

300
00:14:48,027 --> 00:14:50,128
No lo he visto.

301
00:14:50,162 --> 00:14:51,162
No pude

302
00:14:51,197 --> 00:14:52,731
Lo que sea que hayas hecho en tu pasado,

303
00:14:52,765 --> 00:14:53,875
es asunto tuyo, cariño.

304
00:14:53,909 --> 00:14:55,800
No, no, no, no, no. No es real.

305
00:14:55,835 --> 00:14:57,902
Es falso. Es Ezra Wolf.

306
00:14:57,937 --> 00:15:00,338
Está haciendo todo lo que
puede para desacreditarme.

307
00:15:00,372 --> 00:15:02,207
Ese tipo necesita una
buena patada en el culo.

308
00:15:02,241 --> 00:15:04,209
Siento que tengas que lidiar con esto.

309
00:15:04,243 --> 00:15:05,494
Es lo último que quisiera.

310
00:15:05,521 --> 00:15:08,346
Mira, estoy seguro de que
alguien de la realeza...

311
00:15:08,380 --> 00:15:09,380
tendrá un bebé pronto,

312
00:15:09,415 --> 00:15:11,323
y la gente seguirá adelante.

313
00:15:12,800 --> 00:15:14,768
Te quiero, Maya, y te apoyo.

314
00:15:14,802 --> 00:15:16,236
Tranquila, no importa qué.

315
00:15:16,270 --> 00:15:18,346
No tienes ni idea de lo
mucho que significa eso.

316
00:15:19,840 --> 00:15:21,018
Yo también te quiero.

317
00:15:21,053 --> 00:15:22,676
Hablaremos pronto.

318
00:15:22,710 --> 00:15:23,768
¿Riv?

319
00:15:23,803 --> 00:15:25,745
Está bien. ¿Y Effy?

320
00:15:25,780 --> 00:15:26,713
Está bien.

321
00:15:26,776 --> 00:15:28,671
Pero, el grupo de
manualidades de mi madre...

322
00:15:28,705 --> 00:15:30,172
está anonadado.

323
00:15:32,008 --> 00:15:34,120
Tengo que admitirlo...
durante un momento ahí,

324
00:15:34,154 --> 00:15:35,725
pensé que éramos de verdad nosotros.

325
00:15:35,759 --> 00:15:37,379
Sí, yo también.

326
00:15:39,783 --> 00:15:42,268
De todos modos, nuestro
equipo técnico dice que

327
00:15:42,302 --> 00:15:44,653
es algo que se llama
falsificación profunda.

328
00:15:44,688 --> 00:15:46,077
Una nueva tecnología creada

329
00:15:46,112 --> 00:15:47,690
con tres elementos de
fuentes diferentes.

330
00:15:47,724 --> 00:15:50,526
Dicen que este tipo de falsificación
se está volviendo cada vez más común.

331
00:15:50,560 --> 00:15:52,661
Bueno, esperemos que ya
no protagonicemos más.

332
00:15:52,696 --> 00:15:55,331
No necesito más mujeres de
manualidades escandalizadas

333
00:15:55,365 --> 00:15:56,505
sobre mi conciencia.

334
00:15:59,269 --> 00:16:01,170
De cualquier modo, yo...

335
00:16:01,204 --> 00:16:02,738
Será mejor que vaya
preparar una declaración.

336
00:16:02,772 --> 00:16:04,006
Vale.

337
00:16:17,120 --> 00:16:19,431
- No te daré más.
- Oye. Venga.

338
00:16:19,465 --> 00:16:22,691
Deja de tragarte tus
sentimientos y habla conmigo.

339
00:16:24,761 --> 00:16:26,895
La última vez que te vi,

340
00:16:26,930 --> 00:16:30,164
dijiste que papá no era
tan genial como pensaba.

341
00:16:31,668 --> 00:16:34,236
Un simple estado de ánimo.

342
00:16:34,270 --> 00:16:35,938
Star, tienes que decírmelo.

343
00:16:38,675 --> 00:16:40,609
Él solía golpear a mi madre.

344
00:16:44,848 --> 00:16:47,116
Gabe, ¿alguna vez golpeó a tu madre?

345
00:16:48,997 --> 00:16:50,698
No lo sé.

346
00:16:52,188 --> 00:16:55,090
Era joven e inconsciente.

347
00:16:56,826 --> 00:17:00,562
No tengo esa excusa con Jessica.

348
00:17:00,597 --> 00:17:03,238
Vivía en la misma casa que ella.

349
00:17:03,272 --> 00:17:05,934
No tenía ni idea de lo
que estaba pasando.

350
00:17:05,969 --> 00:17:09,605
Fui yo la que le
presentó a Jessica a papá

351
00:17:09,639 --> 00:17:12,007
y ahora está muerta, así que...

352
00:17:12,776 --> 00:17:14,410
intenta vivir con eso.

353
00:17:16,980 --> 00:17:18,747
Eso no es por tu culpa.

354
00:17:20,950 --> 00:17:22,651
No podrías haberlo sabido.

355
00:17:24,387 --> 00:17:25,821
Pero yo...

356
00:17:25,855 --> 00:17:27,189
lo ayudé.

357
00:17:31,361 --> 00:17:32,795
¿Qué?

358
00:17:32,829 --> 00:17:35,015
Gabe, ¿qué quieres decir
con que lo ayudaste?

359
00:17:35,050 --> 00:17:36,932
¡Gabe!

360
00:17:53,016 --> 00:17:55,684
Alcaldesa Russo... no la esperaba.

361
00:17:55,719 --> 00:17:57,210
Necesitamos hablar.

362
00:17:58,044 --> 00:17:59,837
Sobre Maya Travis.

363
00:18:00,423 --> 00:18:01,857
Es una historia de locos,

364
00:18:01,891 --> 00:18:03,826
aunque también acabo de leer
que el príncipe está vivo

365
00:18:03,860 --> 00:18:05,861
y corriendo hacia un carrito de churros
en el Dodger Stadium, así que...

366
00:18:05,895 --> 00:18:08,731
Me temo que no puedes convencerme
con eso esta vez, Alan.

367
00:18:08,765 --> 00:18:11,800
Esa cinta... está en todas partes.

368
00:18:11,835 --> 00:18:15,671
Cincuenta dólares, Ezra Wolf mandó
hacer una copia para su bombazo.

369
00:18:15,705 --> 00:18:17,266
Es una estrategia muy efectiva.

370
00:18:17,897 --> 00:18:20,142
No puedes dejar de verlo.

371
00:18:20,176 --> 00:18:23,011
Y eso es todo lo que el jurado
verá si esto llega a juicio.

372
00:18:23,046 --> 00:18:25,013
Su credibilidad está dañada.

373
00:18:25,048 --> 00:18:26,614
Tienes que hacer que se vaya.

374
00:18:27,350 --> 00:18:29,218
- ¿Quieres que la despida?
- Sí.

375
00:18:29,252 --> 00:18:31,053
Sé que la culpas por
perder el caso Johnson...

376
00:18:31,087 --> 00:18:33,088
Suponía que estaría en la mansión
del gobernador en este momento.

377
00:18:33,123 --> 00:18:35,057
Sin embargo, tuve que salir de un
agujero en el que ella me metió.

378
00:18:35,091 --> 00:18:36,892
Y te está poniendo en
ridículo en este momento.

379
00:18:36,926 --> 00:18:37,893
No puedo despedirla.

380
00:18:37,927 --> 00:18:40,134
Si lo hago, caeré en la primera ronda.

381
00:18:40,168 --> 00:18:41,597
Mejor sufrir durante
un momento ahora mismo

382
00:18:41,631 --> 00:18:43,866
que todo un juicio de seis meses.

383
00:18:43,900 --> 00:18:46,001
- Confía en mí.
- Ella no ha hecho nada malo.

384
00:18:46,035 --> 00:18:47,703
No hay absolutamente ninguna causa.

385
00:18:47,737 --> 00:18:49,095
Encuentra una.

386
00:18:50,974 --> 00:18:53,542
¿Sabes cuántos fiscales en
la historia de Los Ángeles

387
00:18:53,576 --> 00:18:56,561
han ganado unas elecciones
sin el apoyo del alcalde?

388
00:18:56,980 --> 00:18:58,514
Cero.

389
00:19:02,211 --> 00:19:04,479
He oído que Matthew
Collier está pensando

390
00:19:04,514 --> 00:19:06,615
en presentarse como candidato.

391
00:19:06,649 --> 00:19:08,350
Es muy fotogénico.

392
00:19:17,660 --> 00:19:19,061
Tienes una mueca en tu cara.

393
00:19:19,095 --> 00:19:21,963
En realidad, no es una
mueca. Es una sonrisa.

394
00:19:21,998 --> 00:19:23,865
No tenemos nada de qué sonreír.

395
00:19:23,900 --> 00:19:26,301
Maya Travis apareció
en la casa de Julianne.

396
00:19:26,335 --> 00:19:27,502
¿Por qué haría eso?

397
00:19:27,537 --> 00:19:28,804
Ni idea.

398
00:19:28,838 --> 00:19:30,005
¿Julianne le dijo algo a ella?

399
00:19:30,039 --> 00:19:32,340
Diablos, no. Le dio con
la puerta en las narices.

400
00:19:32,375 --> 00:19:35,177
Una respuesta apropiada.

401
00:19:35,211 --> 00:19:36,378
¡No te preocupes!

402
00:19:36,412 --> 00:19:38,313
Maya no será una amenaza
durante mucho más tiempo.

403
00:19:38,347 --> 00:19:40,182
- ¿No?
- A saber.

404
00:19:42,251 --> 00:19:46,152
Te pedí que vinieras para que
pudiéramos ver algo divertido juntos.

405
00:19:47,890 --> 00:19:51,059
Ven. Coge unas palomitas.

406
00:19:51,094 --> 00:19:52,928
Recién hechas.

407
00:19:52,962 --> 00:19:56,231
Por lo general, no me gusta centrar
la atención en noticias falsas.

408
00:19:56,265 --> 00:19:59,201
En este caso, me siento
obligado a abordar

409
00:19:59,235 --> 00:20:01,369
una ridícula difamación

410
00:20:01,404 --> 00:20:03,238
creada con la intención de desacreditar

411
00:20:03,272 --> 00:20:05,107
a la oficina del fiscal del distrito.

412
00:20:05,141 --> 00:20:07,109
Lo prometo. Te espera una sorpresa.

413
00:20:07,143 --> 00:20:10,178
La insinuación de que Maya
Travis y yo hemos ideado

414
00:20:10,213 --> 00:20:12,247
alguna conspiración criminal

415
00:20:12,281 --> 00:20:14,182
para incriminar a Severen Johnson,

416
00:20:14,217 --> 00:20:16,097
es francamente absurda.

417
00:20:17,253 --> 00:20:21,089
Ese vídeo es una falsificación
profunda, creado digitalmente.

418
00:20:21,124 --> 00:20:24,526
Además, estaba fechado hace un año.

419
00:20:24,560 --> 00:20:26,261
La Srta. Travis y yo no nos hemos visto

420
00:20:26,295 --> 00:20:28,130
desde que estuvimos trabajando
juntos hace ocho años.

421
00:20:28,164 --> 00:20:30,732
Entonces, ¿cómo explica
esto, jefe adjunto?

422
00:20:30,766 --> 00:20:33,034
Una historia en The Spectator
dice que usted y la Srta. Travis

423
00:20:33,069 --> 00:20:36,538
tuvieron una cita romántica en un
hotel de Seattle el año pasado.

424
00:20:36,911 --> 00:20:38,273
Una trampa preparada.

425
00:20:38,307 --> 00:20:40,775
Ese es solo otro hecho
alternativo sin fundamento

426
00:20:40,810 --> 00:20:42,611
saliendo del, cada vez más desesperado,

427
00:20:42,645 --> 00:20:43,812
bufete del abogado defensor.

428
00:20:43,846 --> 00:20:45,046
Nunca ha pasado.

429
00:20:45,081 --> 00:20:46,379
- ¿Ahora?
- Ahora.

430
00:20:52,155 --> 00:20:55,123
Hay fotos, con marca de tiempo, que
lo muestran a usted y a Maya Travis

431
00:20:55,158 --> 00:20:58,059
registrándose en ese hotel el mismo día.

432
00:20:59,929 --> 00:21:01,930
La trampa ha funcionado.

433
00:21:03,866 --> 00:21:05,000
Apoyo lo que dije.

434
00:21:05,034 --> 00:21:08,937
La Srta. Travis y yo no nos
reunimos el día en cuestión.

435
00:21:08,971 --> 00:21:11,773
Esta oficina continuará
centrándose en...

436
00:21:11,807 --> 00:21:13,508
Aguarda un minuto. Estoy confuso.

437
00:21:13,543 --> 00:21:15,810
- ¿Qué...?
- ¿Qué es verdad y qué no?

438
00:21:15,845 --> 00:21:18,246
Bueno, la cinta sexual...
fabricación total,

439
00:21:18,281 --> 00:21:19,948
pero las fotos, son reales.

440
00:21:19,982 --> 00:21:22,417
Ares los ha sacado del
gran hashtag en los cielos.

441
00:21:22,451 --> 00:21:24,986
Gracias a Dios por los
ingenuos que publican fotos

442
00:21:25,021 --> 00:21:27,756
de cada persona famosa
que ven en la naturaleza.

443
00:21:27,790 --> 00:21:30,859
Si no confían en el mensajero,

444
00:21:30,893 --> 00:21:32,460
no confían en el mensaje.

445
00:21:32,495 --> 00:21:34,496
Ninguna confianza es igual
a una duda razonable,

446
00:21:34,530 --> 00:21:36,512
y una duda razonable significa...

447
00:21:36,547 --> 00:21:37,933
Ganamos.

448
00:21:37,967 --> 00:21:39,634
Ganamos.

449
00:21:51,714 --> 00:21:53,348
Yo estaba en Seattle ese día

450
00:21:53,382 --> 00:21:55,984
para una conferencia de
criadores de caballos.

451
00:21:56,018 --> 00:21:57,385
¿Y Matthew?

452
00:21:57,420 --> 00:21:58,460
No lo sé.

453
00:21:58,494 --> 00:22:00,021
Si estaba allí, yo no lo vi.

454
00:22:02,091 --> 00:22:03,124
Maya...

455
00:22:06,395 --> 00:22:07,429
No.

456
00:22:07,464 --> 00:22:10,632
Estuve al cien por cien
de acuerdo con tu regreso.

457
00:22:10,666 --> 00:22:13,335
Eres la mejor fiscal que he visto.

458
00:22:13,369 --> 00:22:15,870
Pero tal vez he sido un poco ingenuo.

459
00:22:15,905 --> 00:22:17,806
Pensé, ocho años es mucho tiempo.

460
00:22:17,840 --> 00:22:19,930
Tal vez la gente tuvo la
oportunidad de olvidar,

461
00:22:20,343 --> 00:22:21,849
pero no pueden.

462
00:22:22,612 --> 00:22:25,013
A estas alturas, tienes más equipaje
que el aeropuerto de Los Ángeles,

463
00:22:25,047 --> 00:22:26,314
y recoger el tonelaje es algo que

464
00:22:26,349 --> 00:22:27,882
esta oficina no puede superar.

465
00:22:27,917 --> 00:22:29,284
Me tendieron una trampa.

466
00:22:31,721 --> 00:22:33,154
No le des lo que él quiere.

467
00:22:33,189 --> 00:22:35,090
No puedes hacer esto.

468
00:22:35,613 --> 00:22:37,058
Déjalo estar, Collier.

469
00:22:37,093 --> 00:22:38,360
Maya Travis es la única

470
00:22:38,394 --> 00:22:39,995
que puede acabar con Sevvy Johnson

471
00:22:40,029 --> 00:22:41,062
y lo sabes.

472
00:22:42,365 --> 00:22:44,065
¿Quién habló contigo?

473
00:22:50,139 --> 00:22:52,630
La decisión está tomada.

474
00:22:53,409 --> 00:22:55,310
No dudes en renunciar solidariamente.

475
00:22:57,413 --> 00:22:58,880
Eso pensaba.

476
00:23:05,869 --> 00:23:08,004
Wiest no puede hacer
esto. No puede despedirte.

477
00:23:08,031 --> 00:23:09,941
Puede. Acaba de hacerlo.

478
00:23:09,977 --> 00:23:11,236
- Vamos a luchar contra eso.
- ¿Cómo?

479
00:23:11,271 --> 00:23:12,612
Llamaré a la alcaldesa...

480
00:23:12,647 --> 00:23:14,715
¿La alcaldesa que me culpa
por el golpe político

481
00:23:14,749 --> 00:23:16,950
que recibió después del último juicio?

482
00:23:16,984 --> 00:23:18,452
Esto fue idea suya.

483
00:23:24,659 --> 00:23:28,354
¿De verdad estabas allí en Seattle?

484
00:23:28,896 --> 00:23:31,298
La gente se cruza sin
saberlo todo el tiempo.

485
00:23:31,332 --> 00:23:33,734
Nos acabamos de enterar de
la peor manera posible.

486
00:23:34,802 --> 00:23:38,271
¿Sabes? Es divertido. Pensé
que te había visto allí,

487
00:23:38,306 --> 00:23:39,906
saliendo de uno de los ascensores.

488
00:23:39,941 --> 00:23:41,159
¿En serio?

489
00:23:43,244 --> 00:23:44,620
Pero entonces...

490
00:23:46,514 --> 00:23:48,205
Siempre pienso que te veo.

491
00:23:54,522 --> 00:23:59,226
Cuando te fuiste, quedaron
tantas cosas sin decir.

492
00:23:59,260 --> 00:24:00,594
Debería de haberme despedido.

493
00:24:00,628 --> 00:24:02,429
Estás aquí ahora.

494
00:24:02,463 --> 00:24:03,730
Eso es lo que importa.

495
00:24:03,765 --> 00:24:06,601
Te necesito, y Jessica
Meyer te necesita.

496
00:24:07,368 --> 00:24:11,304
Creo que puedo ayudarte a
quedarte, si me lo permites.

497
00:24:16,110 --> 00:24:17,110
Eres asqueroso.

498
00:24:17,145 --> 00:24:18,571
Estoy decidido.

499
00:24:19,280 --> 00:24:20,380
Pero, hipotéticamente hablando,

500
00:24:20,415 --> 00:24:24,368
¿por qué un abogado no
usaría algo de su arsenal?

501
00:24:24,952 --> 00:24:25,919
Hablando de lo cual,

502
00:24:25,953 --> 00:24:30,424
¿por qué Maya está tan interesada
en hablar con Julianne?

503
00:24:31,993 --> 00:24:34,494
Ella es la ex. Es rutina.

504
00:24:34,529 --> 00:24:37,130
Julianne ya dio una
declaración rutinaria

505
00:24:37,165 --> 00:24:38,799
a la policía.

506
00:24:38,833 --> 00:24:40,500
¿Qué pasa?

507
00:24:40,535 --> 00:24:41,835
No lo sé.

508
00:24:48,409 --> 00:24:49,342
Buenas noches.

509
00:24:49,377 --> 00:24:51,344
Oficina del fiscal de
distrito Alan Wiest.

510
00:24:51,379 --> 00:24:53,213
Soy Ezra Wolf preguntando por Alan.

511
00:24:53,247 --> 00:24:54,848
Por favor, aguarde.

512
00:25:00,154 --> 00:25:02,189
La melodía es pegadiza.

513
00:25:02,223 --> 00:25:04,283
Espere un momento por el fiscal Wiest.

514
00:25:08,029 --> 00:25:09,997
Tenemos imágenes de vigilancia.

515
00:25:10,731 --> 00:25:12,966
De Jessica y Julianne
reuniéndose en el House of Pies

516
00:25:13,000 --> 00:25:15,086
la noche antes de que
Jessica fuera asesinada.

517
00:25:16,236 --> 00:25:17,403
¿Reunión sobre qué?

518
00:25:17,428 --> 00:25:18,428
No lo sabemos.

519
00:25:18,453 --> 00:25:19,787
Julianne dio evasivas.

520
00:25:22,510 --> 00:25:24,443
- Es cierto.
- Bien.

521
00:25:25,546 --> 00:25:26,848
¿Contento?

522
00:25:27,582 --> 00:25:29,416
Eufórico.

523
00:25:40,428 --> 00:25:44,664
¿Qué querías decir anoche
con lo de ayudar a papá?

524
00:25:44,699 --> 00:25:46,933
Nada. Estaba borracho.

525
00:25:46,968 --> 00:25:49,078
Cuéntamelo, Gabe.

526
00:25:49,637 --> 00:25:50,770
Por favor, olvídalo.

527
00:25:50,805 --> 00:25:52,539
Sabes que no puedo.

528
00:25:54,575 --> 00:25:56,294
El día de la orden de registro,

529
00:25:57,478 --> 00:26:00,256
papá supo que la
policía venía de camino.

530
00:26:00,915 --> 00:26:03,342
Me dio una bolsa y me
dijo que la escondiera.

531
00:26:05,119 --> 00:26:06,637
Así que la enterré.

532
00:26:07,989 --> 00:26:09,682
¿Qué había en ella?

533
00:26:10,491 --> 00:26:11,767
No miré.

534
00:26:13,127 --> 00:26:14,861
Tenemos que averiguarlo.

535
00:26:20,134 --> 00:26:21,535
Para que la confesión signifique algo,

536
00:26:21,569 --> 00:26:23,803
debes tener un corazón penitente.

537
00:26:23,838 --> 00:26:25,531
Tú y tu culpabilidad.

538
00:26:26,641 --> 00:26:29,476
Solo he hecho lo que tenía
que hacer para sobrevivir.

539
00:26:29,510 --> 00:26:31,190
¿Cómo puede ser eso pecado?

540
00:26:31,224 --> 00:26:32,746
Quizá lejos de ella,

541
00:26:32,780 --> 00:26:35,253
pero eso no significa que no
haya oído hablar de quién eres

542
00:26:35,287 --> 00:26:36,316
y de lo que has hecho.

543
00:26:36,350 --> 00:26:37,417
¿Has olvidado

544
00:26:37,451 --> 00:26:39,119
cómo conseguiste esa cruz, hermano?

545
00:26:39,153 --> 00:26:41,555
¿Lo que hice aquel día fue pecado?

546
00:26:41,589 --> 00:26:46,126
O es perdonado porque eres
tú el que fue salvado.

547
00:26:55,403 --> 00:26:58,104
Sin duda, has estado llorando.

548
00:26:59,607 --> 00:27:02,008
Si yo fuera Maya Travis,

549
00:27:02,043 --> 00:27:03,910
pondría una recompensa por tu cabeza.

550
00:27:05,780 --> 00:27:08,491
Hablando de nuestra intrépida fiscal,

551
00:27:09,664 --> 00:27:11,369
he oído que ha venido
a tocar a tu puerta.

552
00:27:12,486 --> 00:27:13,920
No hablé con ella, Ezra,

553
00:27:13,955 --> 00:27:16,256
y no sé por qué ha venido.

554
00:27:16,290 --> 00:27:19,043
Debes tener alguna
idea de lo que quería.

555
00:27:19,627 --> 00:27:21,328
Una pista.

556
00:27:21,362 --> 00:27:23,096
El rumor de una pista.

557
00:27:23,130 --> 00:27:24,256
No.

558
00:27:25,125 --> 00:27:27,426
Me he casado cuatro veces.

559
00:27:27,668 --> 00:27:30,003
¿No crees que sé cuando me mienten?

560
00:27:30,037 --> 00:27:31,538
Supongo que tus ex lo hacen.

561
00:27:32,882 --> 00:27:35,709
Me apetece un limón merengado.

562
00:27:35,743 --> 00:27:37,310
He oído que tienen uno increíble

563
00:27:37,345 --> 00:27:40,180
- en el House of Pies.
- Así que eso es todo.

564
00:27:40,214 --> 00:27:42,482
Maya Travis os tiene a ti
y a Jessica en una cinta

565
00:27:42,516 --> 00:27:44,150
la noche antes de que fuera asesinada,

566
00:27:44,185 --> 00:27:46,720
¿y por qué demonios me
acabo de enterar ahora?

567
00:27:46,754 --> 00:27:48,622
Porque nuestra reunión fue irrelevante,

568
00:27:48,656 --> 00:27:51,157
y no quiero que me arrastren
a la investigación.

569
00:27:51,192 --> 00:27:53,460
¿Por qué os reuníais?

570
00:27:53,494 --> 00:27:54,794
Nos reuníamos de vez en cuando

571
00:27:54,829 --> 00:27:57,597
para hablar cómo padres
comunes de hijos.

572
00:27:59,333 --> 00:28:02,335
¿Te refieres a los hijos que
tienen unos veintitantos?

573
00:28:02,370 --> 00:28:03,370
Y Sunny.

574
00:28:03,404 --> 00:28:06,740
No es mía, pero me siento
muy protectora con ella.

575
00:28:06,774 --> 00:28:07,925
Julianne.

576
00:28:08,503 --> 00:28:10,170
Si hay algo que quieras decirme,

577
00:28:10,277 --> 00:28:11,578
algo que necesite saber...

578
00:28:11,612 --> 00:28:13,305
No estoy ocultando nada.

579
00:28:13,654 --> 00:28:15,956
Fuiste una de las últimas personas
en ver a Jessica con vida.

580
00:28:15,981 --> 00:28:19,770
La policía comprobará tu coartada.

581
00:28:20,388 --> 00:28:22,522
Mejor será que te
asegures de sostenerla.

582
00:28:22,556 --> 00:28:24,724
Gracias por venir, Ezra.

583
00:28:27,595 --> 00:28:28,895
Siempre un placer.

584
00:28:38,072 --> 00:28:41,053
Ese color fresa te queda muy bien.

585
00:28:43,711 --> 00:28:44,844
Toma.

586
00:28:44,879 --> 00:28:46,179
- Quédatelo.
- Gracias.

587
00:28:50,418 --> 00:28:51,918
Soy Riv. Déjame un mensaje.

588
00:28:51,952 --> 00:28:54,754
Hola, cariño, soy yo otra vez.

589
00:28:54,789 --> 00:28:56,756
Mira, sé que esto tiene mala pinta,

590
00:28:56,791 --> 00:28:58,758
pero no vi a Matthew en Seattle.

591
00:28:58,793 --> 00:29:01,361
Tienes que volver a llamarme, por favor.

592
00:29:03,064 --> 00:29:04,764
Vale, tengo todo preparado.

593
00:29:04,799 --> 00:29:06,733
Ahora, solo tienes que ganártelos.

594
00:29:09,270 --> 00:29:10,403
Vas a estar bien.

595
00:29:10,438 --> 00:29:11,671
Ponte esto.

596
00:29:15,109 --> 00:29:16,710
Estás genial.

597
00:29:16,744 --> 00:29:18,111
Gracias.

598
00:29:21,916 --> 00:29:23,072
Acción.

599
00:29:23,106 --> 00:29:25,372
En directo desde nuestros
estudios centrales,

600
00:29:25,406 --> 00:29:27,643
el espectáculo matutino más
visto, "In the Southland".

601
00:29:27,678 --> 00:29:30,075
Nuestra invitada de hoy,
la fiscal de Los Ángeles,

602
00:29:30,109 --> 00:29:31,257
- Maya Travis.
- Y estamos en directo...

603
00:29:31,292 --> 00:29:32,892
Cuatro, tres...

604
00:29:36,297 --> 00:29:37,797
Hola. Soy Effy Collier.

605
00:29:37,832 --> 00:29:40,133
Ha pasado un tiempo desde
que me sentaba en esta silla,

606
00:29:40,167 --> 00:29:42,235
pero estoy agradecida por
la oportunidad de volver

607
00:29:42,269 --> 00:29:44,137
para realizar esta entrevista
sumamente oportuna.

608
00:29:44,171 --> 00:29:47,173
Mi invitada de hoy,
la fiscal Maya Travis.

609
00:29:47,208 --> 00:29:51,644
Maya, has estado ocupada
estos últimos ocho años.

610
00:29:51,679 --> 00:29:52,779
No solo planeaste un asesinato,

611
00:29:52,813 --> 00:29:55,648
sino que, al parecer, te has
estado acostando con mi marido.

612
00:29:59,124 --> 00:30:02,252
Realmente agradezco que
de des la oportunidad

613
00:30:02,279 --> 00:30:03,728
de dejar las cosas claras.

614
00:30:03,755 --> 00:30:04,801
Por supuesto.

615
00:30:04,836 --> 00:30:06,623
Los medios de comunicación
realmente te han estado pateando

616
00:30:06,658 --> 00:30:07,624
estos últimos días.

617
00:30:07,659 --> 00:30:10,894
¿Los hombres, pactos de amantes y
complots para asesinar por venganza?

618
00:30:10,929 --> 00:30:13,397
Creo que he visto una
película de Lifetime.

619
00:30:13,431 --> 00:30:15,167
Sé que lo hizo Ezra Wolf.

620
00:30:15,733 --> 00:30:18,402
Pero ¿qué pasa con las
fotos del hotel de Seattle?

621
00:30:18,436 --> 00:30:19,503
Esas parecían bastante reales.

622
00:30:19,537 --> 00:30:20,555
Son reales.

623
00:30:20,594 --> 00:30:22,549
Yo estaba allí para una conferencia
de criadores de caballos,

624
00:30:22,584 --> 00:30:24,651
y, al parecer, alguien me hizo una foto

625
00:30:24,686 --> 00:30:26,053
y la subió a Internet.

626
00:30:26,087 --> 00:30:28,255
Matthew estaba allí para una
reunión del Colegio de Abogados.

627
00:30:28,289 --> 00:30:30,757
Y lo gracioso es que nunca nos vimos,

628
00:30:30,792 --> 00:30:31,882
lo que fue una pena

629
00:30:31,916 --> 00:30:33,460
porque hubiera sido
genial ponernos al día.

630
00:30:33,495 --> 00:30:35,329
Vosotros dos pasasteis por algo juntos.

631
00:30:35,363 --> 00:30:37,831
Sí. Éramos compañeros,

632
00:30:37,866 --> 00:30:39,466
pero eso era todo lo que éramos.

633
00:30:39,501 --> 00:30:40,734
Hubo un rumor.

634
00:30:40,768 --> 00:30:43,003
Cada vez que un hombre y
una mujer trabajan juntos,

635
00:30:43,037 --> 00:30:46,233
la gente dice que deben estar liados.

636
00:30:47,308 --> 00:30:49,843
Llevas alejada de la
fiscalía mucho tiempo.

637
00:30:49,878 --> 00:30:50,905
¿Cómo te sienta estar de vuelta?

638
00:30:50,939 --> 00:30:53,949
Siempre me ha encantado ser fiscal.

639
00:30:54,382 --> 00:30:56,517
Cada vez que te vemos, estás muy seria.

640
00:30:56,551 --> 00:30:58,752
Estoy llevando a cabo una
investigación de asesinato,

641
00:30:58,786 --> 00:31:00,205
no una fiesta de premamá.

642
00:31:01,823 --> 00:31:02,923
Pero tienes razón.

643
00:31:02,957 --> 00:31:05,159
Incluso mi novio dice que puedo parecer

644
00:31:05,193 --> 00:31:06,693
un poco demasiado seria a veces.

645
00:31:07,803 --> 00:31:10,664
Maya, deberías sonreír más a menudo.

646
00:31:10,698 --> 00:31:13,834
Estoy muy contenta de que la gente
finalmente pueda ver tu verdadero yo.

647
00:31:19,007 --> 00:31:22,186
Pero el problema es que
este no es mi verdadero yo.

648
00:31:23,011 --> 00:31:25,879
El verdadero yo es preguntarme
qué estoy haciendo aquí

649
00:31:25,914 --> 00:31:28,715
vestida como una gominola.

650
00:31:28,750 --> 00:31:32,486
El verdadero yo es preguntarme
por qué estoy sentada aquí sola.

651
00:31:32,520 --> 00:31:33,854
¿Qué es lo que tú...?

652
00:31:33,888 --> 00:31:35,122
Matthew se vio arrastrado

653
00:31:35,156 --> 00:31:36,990
en la misma avalancha de medios que yo,

654
00:31:37,025 --> 00:31:40,360
pero él no está aquí haciendo
una audición para Miss Simpatía.

655
00:31:40,395 --> 00:31:42,029
Él no tiene que humillarse

656
00:31:42,063 --> 00:31:44,665
ya que puede hacer su trabajo.

657
00:31:44,699 --> 00:31:46,200
Pero las mujeres tenemos
que ser agradables.

658
00:31:46,234 --> 00:31:47,343
Tenemos que ser simpáticas,

659
00:31:47,378 --> 00:31:49,870
o somos despedidas como zorras o putas.

660
00:31:49,904 --> 00:31:51,138
Por eso estos rumores

661
00:31:51,172 --> 00:31:52,506
que llevan dando vueltas toda la semana,

662
00:31:52,540 --> 00:31:53,974
han sido mucho más duros conmigo

663
00:31:54,008 --> 00:31:55,709
que con tu marido.

664
00:31:55,743 --> 00:31:57,144
Si quiero encerrar a un asesino,

665
00:31:57,178 --> 00:31:58,712
no puedo ser amable.

666
00:31:58,746 --> 00:32:00,714
Las sonrisas no lo harán.

667
00:32:00,748 --> 00:32:02,382
Un juicio es una batalla,

668
00:32:02,417 --> 00:32:04,818
y tengo que estar lista para dar pelea.

669
00:32:04,852 --> 00:32:07,588
Pero prometo que sonreiré

670
00:32:07,622 --> 00:32:10,057
cuando el asesino de Jessica
esté tras los barrotes,

671
00:32:10,091 --> 00:32:11,858
y ese será mi verdadero yo.

672
00:32:11,893 --> 00:32:14,294
Y espero ver cada parte de eso.

673
00:32:14,929 --> 00:32:16,396
Maldita sea.

674
00:32:16,431 --> 00:32:18,867
#MayaOnFayah ha vuelto.

675
00:32:19,801 --> 00:32:21,368
Estás despedido.

676
00:32:29,277 --> 00:32:31,712
Charlie, reúne a las tropas.

677
00:32:31,746 --> 00:32:33,780
Quiero hablar de nuestro
próximo movimiento.

678
00:32:35,316 --> 00:32:37,784
Mira aquí.

679
00:32:37,819 --> 00:32:39,353
Pero si es el vaquero...

680
00:32:43,958 --> 00:32:45,892
¿Qué fue eso?

681
00:32:49,831 --> 00:32:51,598
Tenías que verlo venir.

682
00:32:52,267 --> 00:32:53,767
Sí.

683
00:32:57,238 --> 00:32:58,405
Hola, Effy.

684
00:32:58,439 --> 00:33:00,807
Muchas gracias. Estuviste genial.

685
00:33:00,842 --> 00:33:02,743
No lo hice por ti.

686
00:33:02,777 --> 00:33:04,278
Sé que tú y Matthew
pasabais la noche juntos

687
00:33:04,312 --> 00:33:05,779
durante el juicio.

688
00:33:05,813 --> 00:33:07,614
Eso no volverá a pasar.

689
00:33:12,954 --> 00:33:14,154
Dime.

690
00:33:14,188 --> 00:33:15,489
Tengo a la alcaldesa por la línea uno.

691
00:33:15,523 --> 00:33:16,590
Dile que no estoy.

692
00:33:16,624 --> 00:33:18,558
Dijo que dirías eso.

693
00:33:19,994 --> 00:33:21,295
Señora alcaldesa.

694
00:33:21,329 --> 00:33:22,929
¿Has visto la entrevista?

695
00:33:22,964 --> 00:33:24,965
Pensé que el rosa funcionaba.

696
00:33:24,999 --> 00:33:26,800
Mi relaciones públicas
dice que deberíamos aplazar

697
00:33:26,834 --> 00:33:28,602
el despido de Maya.

698
00:33:28,636 --> 00:33:30,647
Dime que no apretaste el gatillo.

699
00:33:32,440 --> 00:33:34,074
- No he dicho ni una palabra.
- Bien.

700
00:33:35,143 --> 00:33:36,777
Adiós.

701
00:33:36,811 --> 00:33:38,612
Ponme a Maya en el teléfono.

702
00:33:56,030 --> 00:33:57,841
¿La enterraste aquí?

703
00:33:58,633 --> 00:34:00,133
¿Dónde íbamos a acampar?

704
00:34:01,402 --> 00:34:02,969
Papá me dio la bolsa. Me asusté.

705
00:34:03,004 --> 00:34:04,971
Este lugar me vino a la cabeza.

706
00:34:09,844 --> 00:34:10,977
Vamos.

707
00:35:02,130 --> 00:35:04,064
Eso es arena.

708
00:35:04,098 --> 00:35:06,433
Jessica fue asesinada en la playa.

709
00:35:06,467 --> 00:35:09,503
Me repetía a mí misma
que no podía ser cierto.

710
00:35:09,537 --> 00:35:10,704
Yo tampoco quería creerlo,

711
00:35:10,738 --> 00:35:15,175
pero ahora tenemos que
llevar esto a la policía.

712
00:35:29,590 --> 00:35:31,403
No hagáis esto.

713
00:35:34,880 --> 00:35:36,322
No hagáis esto.

714
00:35:36,363 --> 00:35:38,030
Papá.

715
00:35:38,057 --> 00:35:39,491
¿Qué estás haciendo aquí?

716
00:35:39,526 --> 00:35:41,894
Mirad, sé que tiene mala pinta,

717
00:35:41,928 --> 00:35:43,190
pero no es lo que creéis.

718
00:35:43,224 --> 00:35:44,271
Entonces, ¿qué es?

719
00:35:44,305 --> 00:35:45,530
No más mentiras.

720
00:35:45,565 --> 00:35:48,500
Esta familia no es una mentira, hijo.

721
00:35:48,535 --> 00:35:51,336
El amor que compartimos
entre nosotros no es mentira.

722
00:35:51,371 --> 00:35:54,072
¿Por qué crees que
trajiste la bolsa aquí?

723
00:35:54,107 --> 00:35:56,113
La primera vez que he ido de camping

724
00:35:56,140 --> 00:35:58,343
fue justo aquí con vosotros.

725
00:35:58,378 --> 00:36:01,814
La gran estrella de acción no
pudo montar una tienda de campaña.

726
00:36:01,848 --> 00:36:04,416
Este lugar guarda felices recuerdos.

727
00:36:04,451 --> 00:36:06,167
Y esos recuerdos no son mentiras, hijo.

728
00:36:06,194 --> 00:36:07,553
Deja de hablar.

729
00:36:07,587 --> 00:36:10,049
No confío en mis recuerdos
más de lo que confío en ti.

730
00:36:10,076 --> 00:36:12,011
Gabe, escúchame.

731
00:36:12,038 --> 00:36:15,007
Si vas a la policía con esa bolsa,

732
00:36:15,041 --> 00:36:17,075
me harás daño,

733
00:36:17,110 --> 00:36:19,111
y harás añicos esta familia.

734
00:36:19,145 --> 00:36:20,912
Tu familia,

735
00:36:20,947 --> 00:36:24,516
y te arrepentirás durante
el resto de tu vida, hijo.

736
00:36:24,550 --> 00:36:25,917
Por favor.

737
00:36:25,952 --> 00:36:27,820
Por favor, dame la bolsa.

738
00:36:28,888 --> 00:36:29,788
Por favor.

739
00:36:29,822 --> 00:36:31,289
Para.

740
00:36:31,324 --> 00:36:32,691
Solo...

741
00:36:32,725 --> 00:36:34,026
Gabe.

742
00:36:51,051 --> 00:36:52,952
Star, ¿qué has hecho?

743
00:36:52,986 --> 00:36:54,019
No...

744
00:36:54,054 --> 00:36:55,654
No.

745
00:36:59,225 --> 00:37:01,803
Lo siento. No puedo.

746
00:37:03,229 --> 00:37:05,331
Es mi padre.

747
00:37:15,742 --> 00:37:17,543
No te quedaba mal el rosa.

748
00:37:17,577 --> 00:37:18,677
Cállate.

749
00:37:18,712 --> 00:37:20,145
¿Qué está pasando con Julianne?

750
00:37:20,180 --> 00:37:23,015
Bueno, encontré otro testigo,
y esto te va a encantar.

751
00:37:23,049 --> 00:37:24,016
Ella y Jessica tuvieron una gran pelea

752
00:37:24,050 --> 00:37:25,417
la noche anterior al asesinato.

753
00:37:25,452 --> 00:37:27,186
¿En serio? ¿Sobre qué?

754
00:37:27,220 --> 00:37:28,830
Bueno, eso es lo que
tenemos que averiguar.

755
00:37:31,691 --> 00:37:33,592
Voy a tener que volver a llamarte.

756
00:37:46,806 --> 00:37:49,274
Estoy segura de que te lo merecías.

757
00:37:50,410 --> 00:37:52,911
Me encanta que hicieras un
esfuerzo para localizarme.

758
00:37:52,946 --> 00:37:56,048
Debes tener algo realmente jugoso.

759
00:37:56,082 --> 00:37:57,783
De hecho, así es.

760
00:37:57,817 --> 00:38:01,253
La apuesta mínima en este
lugar es de cien mil dólares.

761
00:38:01,287 --> 00:38:04,390
Juegas al póquer Texas
hold 'em... mucho,

762
00:38:04,424 --> 00:38:07,526
pero no ganas... mucho.

763
00:38:07,560 --> 00:38:09,561
Tal vez es por eso que
mi amigo de Hacienda

764
00:38:09,596 --> 00:38:13,065
dice que tu bufete está al
borde de la bancarrota.

765
00:38:13,099 --> 00:38:14,751
Si eso se hace público,

766
00:38:15,268 --> 00:38:17,936
despídete de cualquier futuro con Sevvy.

767
00:38:17,971 --> 00:38:20,553
E imagina qué hará Sevvy

768
00:38:20,587 --> 00:38:22,775
cuando averigüe que su caso es lo único

769
00:38:22,809 --> 00:38:24,643
que mantiene tus puertas abiertas.

770
00:38:24,678 --> 00:38:27,046
La verdad es que lo necesitas

771
00:38:27,080 --> 00:38:28,947
mucho más que él a ti.

772
00:38:28,982 --> 00:38:30,382
¿Qué sabes?

773
00:38:30,417 --> 00:38:32,718
Mi pequeña se ha hecho mayor.

774
00:38:35,955 --> 00:38:38,090
Lo bastante mayor como para
saber que esto ha terminado.

775
00:38:40,960 --> 00:38:42,961
Estoy fuera.

776
00:38:49,803 --> 00:38:52,471
Quiero dejar una cosa muy clara.

777
00:38:52,505 --> 00:38:55,507
Cada palabra que diga es confidencial.

778
00:38:55,542 --> 00:38:56,975
Si se lo dices a alguien,

779
00:38:57,010 --> 00:38:59,078
si intentas subirme al estrado,

780
00:38:59,112 --> 00:39:01,113
negaré que haya hablado contigo.

781
00:39:01,147 --> 00:39:02,882
Dime por qué has venido.

782
00:39:05,118 --> 00:39:08,087
Jessica y yo llevábamos
reuniéndonos un par de meses,

783
00:39:08,121 --> 00:39:11,123
desde que Jessica se acercó
y me pidió un consejo.

784
00:39:11,157 --> 00:39:12,934
Porque Sevvy le estaba pegando.

785
00:39:14,961 --> 00:39:16,395
También te pegaba a ti, ¿verdad?

786
00:39:18,298 --> 00:39:21,133
Le dije que nunca cambiaría.

787
00:39:21,167 --> 00:39:23,368
Tenía que aceptarlo y dejarlo.

788
00:39:23,403 --> 00:39:25,037
¿Cómo reaccionó?

789
00:39:25,071 --> 00:39:27,606
Fue difícil para ella al principio,

790
00:39:27,640 --> 00:39:30,042
Pero, al final, se dio
cuenta de que tenía razón.

791
00:39:30,076 --> 00:39:32,311
Estaba lista para
marcharse, y esa noche...

792
00:39:32,345 --> 00:39:33,352
¿La noche anterior a
que fuera asesinada?

793
00:39:33,386 --> 00:39:35,013
dijo que se iba a quedar.

794
00:39:35,048 --> 00:39:36,482
¿Qué hizo que cambiara de idea?

795
00:39:36,516 --> 00:39:38,317
Ella dijo que esta vez las
cosas eran diferentes.

796
00:39:38,351 --> 00:39:39,818
Que él había cambiado de verdad.

797
00:39:39,853 --> 00:39:41,120
¿Crees que eso era cierto?

798
00:39:41,154 --> 00:39:42,154
Por supuesto.

799
00:39:42,188 --> 00:39:43,400
Pero sabía que no duraría.

800
00:39:43,434 --> 00:39:44,389
¿Se lo dijiste a ella?

801
00:39:44,424 --> 00:39:46,158
Lo intenté...

802
00:39:46,192 --> 00:39:50,496
pero me acusó de estar celosa,

803
00:39:50,530 --> 00:39:52,765
de intentar deshacerme de ella.

804
00:39:53,500 --> 00:39:55,351
Me gustaba Jessica.

805
00:39:56,002 --> 00:39:57,736
Quería que tuviera una buena vida.

806
00:39:57,771 --> 00:40:00,172
Sabía que eso no pasaría con él.

807
00:40:00,206 --> 00:40:03,408
Pero no estoy diciendo
que Sevvy la matara,

808
00:40:03,443 --> 00:40:05,077
y nunca lo haré.

809
00:40:05,111 --> 00:40:07,146
Entonces, ¿por qué me
estás contando todo esto?

810
00:40:07,180 --> 00:40:09,148
He visto tu entrevista.

811
00:40:09,182 --> 00:40:10,464
Ha tocado la fibra sensible.

812
00:40:10,499 --> 00:40:12,584
Aprecio el movimiento de
emancipación de la mujer,

813
00:40:12,619 --> 00:40:14,319
pero ¿cuál es la verdadera razón?

814
00:40:17,390 --> 00:40:19,191
Ezra vino a verme esta mañana

815
00:40:19,225 --> 00:40:23,162
preguntando sobre mi
última cena con Jessica.

816
00:40:23,196 --> 00:40:25,764
Sé cómo opera.

817
00:40:25,799 --> 00:40:27,399
Está buscando a su
próximo chivo expiatorio

818
00:40:27,433 --> 00:40:31,203
y no tengo ninguna intención
de dejar que sea yo.

819
00:40:31,882 --> 00:40:32,938
Gracias.

820
00:40:33,765 --> 00:40:34,932
¿Por qué?

821
00:40:36,109 --> 00:40:38,177
Nunca he estado aquí.

822
00:40:55,161 --> 00:40:57,629
He estado llamando y llamando.

823
00:40:57,664 --> 00:40:59,398
Estaba en el avión.

824
00:40:59,432 --> 00:41:01,800
Estaba muy preocupada.

825
00:41:01,835 --> 00:41:03,235
Te lo dije.

826
00:41:03,269 --> 00:41:06,104
No tienes que dar explicaciones.

827
00:41:08,274 --> 00:41:09,610
¿Qué pasó?

828
00:41:09,645 --> 00:41:14,947
Hice una parada en el
despacho de Ezra Wolf.

829
00:41:14,981 --> 00:41:16,415
Tal vez lo haya golpeado
demasiado fuerte.

830
00:41:16,449 --> 00:41:17,749
- Estás bromeando.
- No.

831
00:41:17,784 --> 00:41:21,437
¿Qué tan bajo va a llegar?

832
00:41:22,355 --> 00:41:24,156
Dios mío.

833
00:41:24,190 --> 00:41:25,891
Aguarda.

834
00:41:25,925 --> 00:41:27,292
Julianne.

835
00:41:30,029 --> 00:41:31,163
Tu cena con Jessica,

836
00:41:31,197 --> 00:41:32,998
¿cómo supiste que yo lo sabía?

837
00:41:33,032 --> 00:41:35,667
Ezra me dijo que lo tenías grabado.

838
00:41:47,180 --> 00:41:49,116
- ¿Qué demonios está pasando?
- Es Ezra Wolf.

839
00:41:49,150 --> 00:41:50,415
Hay un topo en esta oficina.

840
00:41:50,450 --> 00:41:52,985
Nadie se va hasta que
averigüemos quién es.

841
00:41:53,019 --> 00:41:55,020
A partir de ahora, estamos encerrados.

842
00:41:59,991 --> 00:42:04,991
www.subtitulamos.tv

