1
00:00:03,851 --> 00:00:05,374
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,411 --> 00:00:06,499
Mi cáncer volvió.

3
00:00:06,536 --> 00:00:08,800
No quiero que la gente lo sepa.

4
00:00:09,327 --> 00:00:10,656
Voy a cuidar de ti, Gabie.

5
00:00:10,734 --> 00:00:12,287
¿Qué tal si nos cuidamos el uno al otro?

6
00:00:14,969 --> 00:00:16,019
Vas a volver a casa.

7
00:00:16,055 --> 00:00:17,578
Mamá.

8
00:00:17,727 --> 00:00:20,611
Necesitamos discutir adónde va
a parar Sami si te deportan.

9
00:00:20,690 --> 00:00:22,175
- Jagger.
- Sí, un momento.

10
00:00:22,221 --> 00:00:23,879
Estoy embarazada.

11
00:00:24,416 --> 00:00:25,895
¿Se lo dijiste a su madre?

12
00:00:25,932 --> 00:00:27,302
Te estaba defendiendo, Katie.

13
00:00:27,345 --> 00:00:28,395
Es lo que hace una madre.

14
00:00:28,479 --> 00:00:29,478
¿Dónde crees que estaría

15
00:00:29,521 --> 00:00:31,131
si me hubieras dado en adopción?

16
00:00:31,175 --> 00:00:32,961
Creo que te querrían en algún lado.

17
00:00:33,003 --> 00:00:34,222
Eres la esposa de Cooper.

18
00:00:34,259 --> 00:00:36,425
- Él está muerto.
- Sí, por mi culpa.

19
00:00:54,102 --> 00:00:56,159
Me gusta tu sombrero.

20
00:00:56,331 --> 00:00:59,719
Lo sé, podría salvarme el cabello.

21
00:01:00,335 --> 00:01:01,979
Me hace sentir como una tonta.

22
00:01:05,650 --> 00:01:08,089
Entonces seamos tontos juntos.

23
00:01:13,350 --> 00:01:14,737
Aquí vamos.

24
00:01:15,045 --> 00:01:16,409
Sí.

25
00:01:16,791 --> 00:01:18,053
Aquí vamos.

26
00:02:09,679 --> 00:02:11,420
- Oye.
- ¡Bien!

27
00:02:43,513 --> 00:02:44,919
YA LLEGARON

28
00:02:50,306 --> 00:02:52,419
Sigo siendo tu trabajadora social,

29
00:02:52,456 --> 00:02:53,868
solo me tomaré unas pequeñas vacaciones.

30
00:02:53,962 --> 00:02:56,563
Bueno, yo misma llamaré a la agencia.

31
00:02:56,886 --> 00:02:58,063
Sí.

32
00:02:58,125 --> 00:02:59,605
Tú también.

33
00:03:02,021 --> 00:03:03,501
¿Qué demonios es eso?

34
00:03:03,778 --> 00:03:07,462
Una celebración por haber terminado
tu primera ronda de quimio.

35
00:03:07,505 --> 00:03:10,465
El día en que incluya col
rizada en mis celebraciones

36
00:03:10,508 --> 00:03:11,944
es porque tiraré la toalla.

37
00:03:12,076 --> 00:03:13,861
Sabe bien.

38
00:03:14,512 --> 00:03:16,035
   

39
00:03:16,234 --> 00:03:17,815
Qué asco.

40
00:03:18,560 --> 00:03:20,243
Dámelo.

41
00:03:20,906 --> 00:03:22,821
   

42
00:03:23,522 --> 00:03:26,239
- Maldición.
- Yo me encargo, yo me encargo.

43
00:03:26,335 --> 00:03:27,423
Mis dedos están entumecidos.

44
00:03:27,460 --> 00:03:30,122
Lo sé, mira, cariño, no pasa nada.

45
00:03:30,397 --> 00:03:31,959
Ve y siéntate.

46
00:03:31,996 --> 00:03:34,216
Llevo dos meses sentada,
estoy cansada de hacerlo.

47
00:03:34,253 --> 00:03:37,022
La doctora dice que pronto
empezarás a sentirte mejor.

48
00:03:37,059 --> 00:03:40,258
"Pronto" no es lo
suficientemente pronto.

49
00:03:40,295 --> 00:03:42,540
- Patricia...
- Vuelvo enseguida.

50
00:03:46,967 --> 00:03:48,256
Por el amor de Dios,

51
00:03:48,329 --> 00:03:50,070
mi Gabie está intentando trabajar aquí.

52
00:03:50,107 --> 00:03:51,512
Abuelo, haces más ruido que ellos.

53
00:03:51,549 --> 00:03:52,778
¿Quiénes demonios se mudaron allí?

54
00:03:52,815 --> 00:03:54,378
¿Una familia de paquidermos?

55
00:03:58,299 --> 00:03:59,581
Parece que fijaron una fecha de juicio

56
00:03:59,618 --> 00:04:00,687
para dentro de un mes.

57
00:04:00,724 --> 00:04:02,908
Creo, y repito, aún no
soy realmente un abogado,

58
00:04:03,276 --> 00:04:05,958
pero parece que tu mejor alegato...
nuestro mejor alegato podría ser

59
00:04:05,995 --> 00:04:08,479
argumentar que Sami, que es
ciudadano estadounidense,

60
00:04:08,523 --> 00:04:11,130
sufriría penurias indebidas
si fueras deportada.

61
00:04:11,167 --> 00:04:12,701
Ese no es el caso, es la verdad.

62
00:04:12,744 --> 00:04:14,727
Lo sé, pero si hay una familia
dispuesta a llevárselo,

63
00:04:14,764 --> 00:04:16,461
imagino que es más difícil
hacer ese argumento.

64
00:04:17,047 --> 00:04:19,907
Eso fue todo, voy a subir.

65
00:04:24,469 --> 00:04:26,384
El padre de Sami tiene un
problema con el alcohol.

66
00:04:26,477 --> 00:04:28,317
No tiene la custodia, solo

67
00:04:28,354 --> 00:04:30,394
visitas supervisadas una vez al mes.

68
00:04:30,719 --> 00:04:32,378
¿Y tus exsuegros?

69
00:04:32,634 --> 00:04:34,395
Si están dispuestos a
proveer económicamente,

70
00:04:34,432 --> 00:04:35,541
¿eso perjudica mi alegato?

71
00:04:35,628 --> 00:04:37,479
En realidad no sé
cuánto cale en la corte,

72
00:04:37,516 --> 00:04:39,102
pero, o sea, sí.

73
00:04:40,059 --> 00:04:41,586
Bien, hablaré con ellos.

74
00:04:41,870 --> 00:04:43,307
Muchas gracias, Gabe.

75
00:04:48,156 --> 00:04:49,723
Gracias, amigo.

76
00:05:03,079 --> 00:05:04,341
Buenos días.

77
00:05:04,378 --> 00:05:05,640
¿Cómo te sientes?

78
00:05:05,754 --> 00:05:07,390
Estoy bien.

79
00:05:08,014 --> 00:05:09,453
¿Todo bien?

80
00:05:09,623 --> 00:05:11,107
No hay quejas.

81
00:05:11,397 --> 00:05:13,600
Sí, bueno, no lo creo,

82
00:05:14,822 --> 00:05:16,932
pero me gusta esto...

83
00:05:17,896 --> 00:05:20,159
Así que voy a dejarlos en paz.

84
00:05:24,441 --> 00:05:26,443
Justo el hombre que estaba buscando.

85
00:05:26,502 --> 00:05:29,918
Patricia, pregunta y es tuyo.

86
00:05:30,678 --> 00:05:33,956
Entiendo que tienes
un negocio secundario.

87
00:05:34,186 --> 00:05:35,913
¿Ron tiene problemas con sus cañerías?

88
00:05:35,973 --> 00:05:37,483
No, no, no.

89
00:05:37,520 --> 00:05:40,016
Las tuberías de Ron están bien.

90
00:05:41,398 --> 00:05:45,006
Estaba pensando en algo un poco más...

91
00:05:48,408 --> 00:05:49,458
con hierbas.

92
00:05:51,538 --> 00:05:52,627
   

93
00:05:52,670 --> 00:05:55,760
Soy masajista de Reiki y
Ken es un practicante de

94
00:05:55,804 --> 00:05:57,386
medicina basada en plantas.

95
00:05:57,788 --> 00:06:00,135
Te trajimos un poco de hoja de rooibos.

96
00:06:01,084 --> 00:06:03,951
- Se prepara un té con él.
- Tonifica el útero.

97
00:06:04,035 --> 00:06:05,166
Gracias.

98
00:06:05,203 --> 00:06:07,430
Teníamos la esperanza de que
nuestra "madre de alquiler"

99
00:06:07,467 --> 00:06:08,947
pueda estar dispuesta a bombear.

100
00:06:09,327 --> 00:06:11,471
- ¿Qué?
- Leche.

101
00:06:11,515 --> 00:06:13,155
Pagaríamos por todos los suministros,

102
00:06:13,192 --> 00:06:14,797
suplementos, píldoras de placenta.

103
00:06:14,834 --> 00:06:16,842
Perdón, ¿qué fue lo último?

104
00:06:16,936 --> 00:06:18,474
¿Placenta?

105
00:06:18,740 --> 00:06:22,918
Aumenta la producción de
leche y regula las hormonas.

106
00:06:23,015 --> 00:06:25,155
- Si se...
- Se come.

107
00:06:26,224 --> 00:06:28,399
Bien, esto fue genial,

108
00:06:28,458 --> 00:06:30,545
pero tengo que ir a
clases, así que gracias.

109
00:06:31,139 --> 00:06:32,793
Katie.

110
00:06:36,072 --> 00:06:39,100
Lo siento. Esto no es fácil.

111
00:06:40,967 --> 00:06:43,194
Cariño, si has cambiado de
opinión sobre darlo en adopción,

112
00:06:43,231 --> 00:06:44,972
no deberíamos hacer pasar
a la gente por esto.

113
00:06:45,064 --> 00:06:46,631
No eran los adecuados.

114
00:06:46,855 --> 00:06:48,670
Tampoco los últimos cuatro.

115
00:06:49,727 --> 00:06:51,036
¿Batido de placenta?

116
00:06:51,130 --> 00:06:52,185
Existe.

117
00:06:52,222 --> 00:06:53,280
Se le llama canibalismo.

118
00:06:53,317 --> 00:06:54,795
No digo que fueran los indicados.

119
00:06:54,905 --> 00:06:57,219
Estoy diciendo que si de
verdad no quieres esto,

120
00:06:57,498 --> 00:06:59,272
tenemos que ser honestas
sobre lo que eso significa.

121
00:06:59,327 --> 00:07:01,022
Bueno, eso no suena divertido.

122
00:07:01,150 --> 00:07:03,132
Significa que no puedes
ir a la escuela de arte.

123
00:07:04,350 --> 00:07:05,897
¿Porque seré madre?

124
00:07:06,153 --> 00:07:07,366
- Vaya.
- Katie...

125
00:07:07,403 --> 00:07:09,811
1950 llamó y quiere
recuperar su estigma.

126
00:07:09,848 --> 00:07:10,905
¿Sí?

127
00:07:10,942 --> 00:07:13,298
Bueno, el 2019 tiene que
reducir sus exigencias

128
00:07:13,358 --> 00:07:15,123
porque no tenemos dinero
para gastar en esto.

129
00:07:15,160 --> 00:07:16,475
Ni siquiera tienes trabajo.

130
00:07:16,553 --> 00:07:19,365
Si quieres este bebé,
necesitamos un plan.

131
00:07:22,202 --> 00:07:23,856
Puedes hacer ambas cosas, ¿de acuerdo?

132
00:07:23,979 --> 00:07:26,590
Es solo cómo y cuánto
puedes comprometerte.

133
00:07:26,981 --> 00:07:29,767
La facultad de enfermería me
llevó siete años... por las noches

134
00:07:29,811 --> 00:07:31,769
con Patricia cuidándote gratis.

135
00:07:31,969 --> 00:07:33,919
He estado buscando trabajo.

136
00:07:36,732 --> 00:07:38,466
El asilo está contratando...

137
00:07:39,005 --> 00:07:40,323
A tiempo parcial.

138
00:07:44,695 --> 00:07:47,989
Solo necesito saber qué
sueño apoyar, Katie.

139
00:07:50,160 --> 00:07:52,249
Te mantendré informada.

140
00:09:21,980 --> 00:09:23,608
¡Nick! Nick.

141
00:09:27,311 --> 00:09:28,922
Había un goteo.

142
00:09:30,214 --> 00:09:31,685
El radiador.

143
00:09:32,957 --> 00:09:35,403
Son viejos.

144
00:09:35,632 --> 00:09:37,480
Nicky, ¿qué sucede?

145
00:09:38,421 --> 00:09:39,944
¿Sarah?

146
00:09:41,970 --> 00:09:43,685
Estará bien, yo me encargo.

147
00:09:48,175 --> 00:09:50,114
No quise asustarte.

148
00:09:50,777 --> 00:09:52,943
- No pasa nada.
- El de siempre.

149
00:09:53,215 --> 00:09:54,585
Gracias.

150
00:09:56,913 --> 00:09:58,255
Vamos.

151
00:10:03,691 --> 00:10:04,910
¿Esto sucede a menudo?

152
00:10:05,005 --> 00:10:07,020
Han estado saliendo un par de meses.

153
00:10:07,841 --> 00:10:09,490
Lo he visto unas cuantas veces,

154
00:10:09,581 --> 00:10:11,008
no hasta este punto.

155
00:10:11,156 --> 00:10:13,388
¿Le has sugerido terapia?

156
00:10:14,801 --> 00:10:16,241
No reciben consejos de alguien

157
00:10:16,277 --> 00:10:17,743
que no ha estado allí.

158
00:10:18,872 --> 00:10:20,903
No significa que no
lo intentas, ¿verdad?

159
00:10:20,940 --> 00:10:22,849
La guerra cambia a estos hombres, Sarah.

160
00:10:23,084 --> 00:10:24,942
Conozco a Nick desde hace
años y es un buen hombre.

161
00:10:24,986 --> 00:10:27,341
Pero el chico que ves cuando lo miras

162
00:10:27,771 --> 00:10:29,693
no logró salir con vida.

163
00:10:31,514 --> 00:10:33,365
¿Nick te habló de nosotros?

164
00:10:34,778 --> 00:10:36,432
No mantenemos secretos.

165
00:10:48,923 --> 00:10:50,349
No fue nada.

166
00:10:50,403 --> 00:10:52,209
Bien. ¿Estás bien ahora?

167
00:10:52,246 --> 00:10:53,377
Sí.

168
00:11:06,974 --> 00:11:09,769
Te preguntaría cómo estás,
pero sé por Rosemary

169
00:11:09,813 --> 00:11:11,491
que no hay una buena respuesta.

170
00:11:11,626 --> 00:11:13,758
Si dices "bien" es mentira.

171
00:11:13,904 --> 00:11:16,826
Dices "mal" y terminas consolándolos.

172
00:11:18,957 --> 00:11:21,561
Rosemary solía decir: "Tú primero".

173
00:11:22,913 --> 00:11:24,871
La conversación rara vez se restablecía.

174
00:11:24,992 --> 00:11:26,781
Lo recuerdo.

175
00:11:27,222 --> 00:11:28,506
La mitad del tiempo yo era la que

176
00:11:28,543 --> 00:11:30,660
hablaba de mí misma.

177
00:11:30,734 --> 00:11:32,089
Ella te quería.

178
00:11:32,171 --> 00:11:35,042
He estado pensando mucho
en ella últimamente.

179
00:11:36,531 --> 00:11:37,972
Ojalá...

180
00:11:38,367 --> 00:11:41,414
hubiera sabido lo
aterrorizada que se sentía.

181
00:11:42,781 --> 00:11:44,108
No fue justo.

182
00:11:44,250 --> 00:11:46,349
¿Sabes lo que le gustaba a Rosemary?

183
00:11:46,628 --> 00:11:47,875
Una buena pelea.

184
00:11:47,960 --> 00:11:49,244
   

185
00:11:49,412 --> 00:11:51,588
Ciertamente le dio eso al cáncer.

186
00:11:53,770 --> 00:11:55,265
Ahí estás.

187
00:11:55,335 --> 00:11:56,991
Patricia, ella es Gladys.

188
00:11:57,078 --> 00:11:58,257
La llamamos La Cocinera.

189
00:11:59,396 --> 00:12:01,110
Solo efectivo.

190
00:12:03,068 --> 00:12:05,554
Sería de gran ayuda decir que
soy el único medio de apoyo

191
00:12:05,599 --> 00:12:07,048
posible para Sami.

192
00:12:07,085 --> 00:12:09,039
Nosotros también lo apoyamos,
siempre lo hemos hecho.

193
00:12:09,076 --> 00:12:10,226
Por supuesto que sí, Shirin Joon,

194
00:12:10,263 --> 00:12:12,143
pero seguramente crees que sería mejor

195
00:12:12,180 --> 00:12:13,746
si todos estamos aquí por él.

196
00:12:13,790 --> 00:12:14,953
¿Qué pides?

197
00:12:14,990 --> 00:12:16,711
Estaba pensando que si

198
00:12:16,748 --> 00:12:18,977
pudieran firmar alguna declaración

199
00:12:19,056 --> 00:12:20,531
que...

200
00:12:20,653 --> 00:12:23,060
indica que no pueden o no quieren

201
00:12:23,104 --> 00:12:24,640
ser los únicos proveedores de Sami...

202
00:12:24,677 --> 00:12:25,953
Somos sus abuelos.

203
00:12:25,990 --> 00:12:27,734
Y siempre los serán,

204
00:12:27,968 --> 00:12:30,384
pero esto es solo un pedazo de papel.

205
00:12:30,560 --> 00:12:33,868
Es nuestra firma y es mentira.

206
00:12:34,351 --> 00:12:37,515
No completamente, eres mayor,
tienes un ingreso fijo.

207
00:12:37,552 --> 00:12:39,119
No sería fácil.

208
00:12:44,201 --> 00:12:45,507
Por favor.

209
00:12:46,910 --> 00:12:48,437
¿Quién es este hombre?

210
00:12:48,556 --> 00:12:50,960
¿Tu novio? ¿Esto es idea suya?

211
00:12:51,046 --> 00:12:53,171
¿Este pedazo de papel que renuncia a
nuestros derechos sobre nuestro nieto?

212
00:12:53,208 --> 00:12:54,775
No.

213
00:12:56,137 --> 00:12:57,703
Primero arrebatas a Sami de su padre...

214
00:12:57,747 --> 00:13:00,085
- ¿Yo se lo quité?
- Abbas, por favor.

215
00:13:00,122 --> 00:13:03,066
Amaba a su hijo y creo
que es un buen hombre.

216
00:13:03,144 --> 00:13:05,809
Pero no se equivoquen, su
forma de beber nos alejó.

217
00:13:05,953 --> 00:13:07,955
Me culpas, me avergüenzas y aun así,

218
00:13:08,030 --> 00:13:09,548
le hablo de ti a tu nieto.

219
00:13:09,585 --> 00:13:11,618
Le digo que eres una buena persona.

220
00:13:12,240 --> 00:13:13,942
No me conviertas en mentirosa.

221
00:13:15,007 --> 00:13:17,986
Ahórrale a tu nieto el
dolor de perder a su madre.

222
00:13:18,616 --> 00:13:20,788
Tus papeles eran solo mentiras.

223
00:13:20,955 --> 00:13:23,013
¿Y esperas que hagamos lo mismo?

224
00:13:23,515 --> 00:13:25,178
Seré el ejemplo para mi nieto

225
00:13:25,215 --> 00:13:26,819
que tú no pudiste ser...

226
00:13:27,255 --> 00:13:29,625
Con honestidad y obedeciendo la ley.

227
00:13:30,345 --> 00:13:32,499
Y si te deportan, nosotros
nos ocuparemos de Sami.

228
00:13:34,958 --> 00:13:36,358
Vamos, Shirin.

229
00:13:37,352 --> 00:13:38,553
Shirin.

230
00:13:49,475 --> 00:13:52,115
Saluda a tu abuela.

231
00:13:59,806 --> 00:14:01,171
¿Sarah?

232
00:14:02,203 --> 00:14:04,074
Seré la abuela de 35 años

233
00:14:04,118 --> 00:14:06,456
del recién nacido gritón
de una chica de 17.

234
00:14:07,163 --> 00:14:09,038
¿Una galleta?

235
00:14:15,973 --> 00:14:17,539
Era una galleta muy buena.

236
00:14:17,740 --> 00:14:20,395
Nuestras felicitaciones a La Cocinera.

237
00:14:20,651 --> 00:14:22,935
Se las daré cuando aterrice.

238
00:14:25,170 --> 00:14:26,770
¿Cómo está nuestra chica?

239
00:14:28,178 --> 00:14:30,842
Rechazó a otro grupo
de padres adoptivos.

240
00:14:30,900 --> 00:14:32,516
Por supuesto que lo hizo.

241
00:14:32,553 --> 00:14:34,671
Está buscando a los padres que querría.

242
00:14:35,005 --> 00:14:37,339
Aparentemente, tiene altos estándares.

243
00:14:37,553 --> 00:14:39,307
Es porque ella te puso el listón.

244
00:14:39,377 --> 00:14:41,124
¿Cuántas manos tienen?

245
00:14:41,231 --> 00:14:43,287
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

246
00:14:43,827 --> 00:14:47,022
Vamos a ir a tomar algo esta noche.

247
00:14:47,499 --> 00:14:48,843
Patricia...

248
00:14:48,880 --> 00:14:51,027
Tengo cáncer y digo

249
00:14:51,144 --> 00:14:53,776
que vamos a tener una noche de chicas.

250
00:14:54,230 --> 00:14:55,988
¿Alguien llamó a lo mejor de Nueva York?

251
00:14:56,126 --> 00:14:57,736
- Yo.
- Delatora.

252
00:14:57,780 --> 00:14:59,425
Estos dos van a necesitar
que los lleven a casa.

253
00:14:59,462 --> 00:15:00,513
Sí.

254
00:15:01,057 --> 00:15:02,519
Y supongo

255
00:15:02,556 --> 00:15:04,050
que no debería hacer
demasiadas preguntas.

256
00:15:04,096 --> 00:15:07,230
También esperaba pedirte
un segundo favor.

257
00:15:08,500 --> 00:15:10,133
Es un poco más difícil.

258
00:15:13,448 --> 00:15:15,309
Gabe, hola.

259
00:15:15,346 --> 00:15:17,234
Tienes que leer esto.

260
00:15:17,419 --> 00:15:18,792
¿Nos hablaremos?

261
00:15:18,886 --> 00:15:20,987
- No por decisión propia.
- ¿Qué es?

262
00:15:21,168 --> 00:15:22,561
Alguien con una falsa acusación

263
00:15:22,598 --> 00:15:23,991
que quiere ganar dinero.

264
00:15:24,339 --> 00:15:26,910
Tu padre quiere que le mostremos
la puerta educadamente.

265
00:15:27,220 --> 00:15:28,998
Debería estar justo en tu timonera.

266
00:15:34,597 --> 00:15:36,662
Srta. Lopez, si la ciudad
permite estos desalojos,

267
00:15:36,699 --> 00:15:39,099
su problema es con ellos,
no con nuestro cliente.

268
00:15:39,136 --> 00:15:41,998
Claro, porque un rico
promotor nunca le pagaría

269
00:15:42,035 --> 00:15:43,260
a la ciudad para que todo
marche a su conveniencia.

270
00:15:43,304 --> 00:15:45,393
Respetamos lo duro que ha estado
trabajando para sus clientes

271
00:15:45,436 --> 00:15:46,990
y podemos empatizar con ellos.

272
00:15:47,363 --> 00:15:49,863
¿Sí? ¿De qué vecindario eres?

273
00:15:49,951 --> 00:15:51,229
Soy de Connecticut,

274
00:15:51,297 --> 00:15:53,017
donde mucha gente incumplió
con sus préstamos hipotecarios.

275
00:15:53,054 --> 00:15:54,628
No, no, no. Mis clientes no incumplieron

276
00:15:54,665 --> 00:15:55,703
con McMansions,

277
00:15:55,740 --> 00:15:57,700
están siendo desalojados de
apartamentos de renta controlada.

278
00:15:57,736 --> 00:15:59,691
El Sr. Rubenstein es
un promotor respetado.

279
00:15:59,814 --> 00:16:00,864
"Stine".

280
00:16:00,973 --> 00:16:02,845
El nombre de su cliente es Rubenstine.

281
00:16:06,196 --> 00:16:07,429
No tienen clientes.

282
00:16:07,492 --> 00:16:08,781
Estamos en el equipo.

283
00:16:08,890 --> 00:16:10,241
Ustedes son pasantes.

284
00:16:11,375 --> 00:16:13,124
Bueno, enviaron a los pasantes.

285
00:16:13,163 --> 00:16:15,210
Por favor, no se vaya, nos
hemos informado sobre el caso.

286
00:16:15,247 --> 00:16:16,527
Nos encantaría poner fin
a sus preocupaciones.

287
00:16:16,563 --> 00:16:19,046
Srta. Lopez. Srta. Lopez, por favor.

288
00:16:19,117 --> 00:16:21,564
¿Cuándo conseguiste este
archivo? ¿Esta mañana?

289
00:16:21,601 --> 00:16:23,201
¿Sabes de qué demonios estoy hablando?

290
00:16:23,237 --> 00:16:25,046
Sé que nuestra firma no facilitaría

291
00:16:25,083 --> 00:16:27,156
lo que estás sugiriendo.

292
00:16:27,226 --> 00:16:29,296
O estás mintiendo o te
han mantenido al margen.

293
00:16:29,333 --> 00:16:31,013
De cualquier manera,
deberías preguntarte por qué.

294
00:16:31,050 --> 00:16:32,692
¿Cuál crees que sea?

295
00:16:34,355 --> 00:16:36,062
¿Por qué estás en la
facultad de derecho?

296
00:16:36,437 --> 00:16:39,534
¿Son los viajes de esquí,
los trajes elegantes?

297
00:16:41,098 --> 00:16:42,360
Mi papá es abogado.

298
00:16:42,451 --> 00:16:44,975
Bueno, esa es una excusa, no una razón.

299
00:16:45,474 --> 00:16:48,619
Las personas se hacen abogados porque
quieren justicia o que se les pague.

300
00:16:48,804 --> 00:16:52,024
Así que si el dinero no te
importa o si la gente te importa,

301
00:16:52,215 --> 00:16:53,562
te doy mi tarjeta.

302
00:17:12,624 --> 00:17:13,799
¿Katie?

303
00:17:13,890 --> 00:17:15,930
- Te he estado enviando mensajes.
- Y yo he estado embarazada.

304
00:17:16,003 --> 00:17:18,092
¿Cómo te sientes?

305
00:17:19,242 --> 00:17:21,402
¿Qué? Intento ser cortés.

306
00:17:21,555 --> 00:17:23,925
Ese barco zarpó con un nombre falso.

307
00:17:24,788 --> 00:17:27,364
Mi mamá se pregunta cuál es tu plan.

308
00:17:27,530 --> 00:17:30,249
Seducir a Ryan Gosling
e ir a vivir a una isla.

309
00:17:30,312 --> 00:17:32,470
Sabes a lo que me refiero,
la adopción y esas cosas.

310
00:17:33,140 --> 00:17:35,067
Dile a tu mamá que cuando lo averigüe,

311
00:17:35,111 --> 00:17:36,758
ella será la primera a quien llame.

312
00:17:37,897 --> 00:17:39,464
¿Cuánto tiempo más piensas ocultarlo?

313
00:17:39,501 --> 00:17:40,858
Para siempre.

314
00:17:40,943 --> 00:17:44,076
Resulta que la gente cree que solo
soy un melón con dos zarcillos.

315
00:17:46,663 --> 00:17:48,281
Sylvia Plath,

316
00:17:48,935 --> 00:17:50,845
- ¿no?
- Katie...

317
00:17:50,882 --> 00:17:52,453
No voy a decirle a la gente que es tuyo,

318
00:17:52,490 --> 00:17:53,937
- ¿de acuerdo?
- ¿Por qué?

319
00:17:53,974 --> 00:17:55,882
Porque estar embarazada
no me da una buena imagen,

320
00:17:55,958 --> 00:17:58,742
pero que a ti no te
importe un carajo es peor.

321
00:17:59,599 --> 00:18:00,968
Espera.

322
00:18:01,379 --> 00:18:03,010
Pensé que deberías ver esto.

323
00:18:03,960 --> 00:18:06,020
Alguien incendió tu corazón.

324
00:18:20,434 --> 00:18:21,679
Hola.

325
00:18:21,831 --> 00:18:24,004
Ponte la pierna elegante que
te van a patear el trasero.

326
00:18:25,082 --> 00:18:26,389
No estoy seguro de que sea el mejor día.

327
00:18:26,426 --> 00:18:28,059
No estoy seguro de haber preguntado.

328
00:18:28,403 --> 00:18:30,052
Te daré cinco puntos.

329
00:18:30,572 --> 00:18:32,246
Sabes que los vas a necesitar.

330
00:18:33,882 --> 00:18:35,057
En cinco minutos.

331
00:18:40,045 --> 00:18:41,699
Escuché que estás remodelando el baño.

332
00:18:41,812 --> 00:18:42,869
¿Sí? ¿Dónde escuchaste eso?

333
00:18:42,906 --> 00:18:44,409
Es el viejo edificio,
las paredes son delgadas.

334
00:18:47,286 --> 00:18:48,548
¿Escuchaste algo más?

335
00:18:48,585 --> 00:18:50,651
Que podrías necesitar a
alguien con quien hablar.

336
00:18:51,871 --> 00:18:54,329
Buscas dar ayuda de
la manera equivocada.

337
00:18:55,017 --> 00:18:56,809
Si la gente en el edificio
se ocupara de sus asuntos,

338
00:18:56,846 --> 00:18:58,717
probablemente no estaría aquí.

339
00:18:58,847 --> 00:19:00,766
Sea lo que sea por lo que estés pasando,

340
00:19:00,904 --> 00:19:02,111
me alegro de que estés bien.

341
00:19:02,500 --> 00:19:05,381
Pero con todo respeto,
Nueva York no es Afganistán.

342
00:19:05,939 --> 00:19:08,382
- Perdí hombres.
- Yo perdí a un hijo.

343
00:19:09,024 --> 00:19:10,504
Mío.

344
00:19:12,398 --> 00:19:14,119
Tenía casi dos años.

345
00:19:21,350 --> 00:19:24,223
Los asientos de seguridad van al
revés hasta que el niño pese 15 kilos,

346
00:19:24,407 --> 00:19:26,527
pero dicen que deberías mantenerlos
así hasta por lo menos los dos años.

347
00:19:26,683 --> 00:19:27,922
Yo insistí.

348
00:19:29,545 --> 00:19:32,374
Dejó de respirar en algún momento antes
de que llegáramos al norte del estado.

349
00:19:35,168 --> 00:19:37,516
Defecto cardíaco congénito, dijeron.

350
00:19:38,465 --> 00:19:40,422
Mi esposa nunca me perdonó

351
00:19:41,106 --> 00:19:42,456
y la entiendo.

352
00:19:42,563 --> 00:19:44,130
Si hubiera estado frente a nosotros,

353
00:19:44,466 --> 00:19:46,536
podría haber tenido la
oportunidad de salvarlo.

354
00:19:48,244 --> 00:19:49,563
Lo lamento.

355
00:19:50,645 --> 00:19:52,063
Yo también.

356
00:19:53,075 --> 00:19:56,989
Perdí a mi esposa, me
emborraché como un estúpido.

357
00:19:57,523 --> 00:19:59,611
Solo fui a buscar ayuda
cuando casi pierdo

358
00:19:59,648 --> 00:20:01,315
la única cosa que me quedaba...

359
00:20:02,344 --> 00:20:03,956
mi placa.

360
00:20:05,002 --> 00:20:06,576
¿Qué hiciste?

361
00:20:08,873 --> 00:20:10,745
Dejé de huir.

362
00:20:15,841 --> 00:20:18,883
Esto es nuevo para mí.

363
00:20:20,887 --> 00:20:23,188
Algo sobre dejar Afganistán, supongo.

364
00:20:24,280 --> 00:20:26,282
O que te vuelen en pedazos.

365
00:20:28,576 --> 00:20:30,504
La mayoría de las cosas me asustan.

366
00:20:30,771 --> 00:20:34,115
Golpes en puertas,
estallidos de bombillas.

367
00:20:35,726 --> 00:20:37,755
Y un par de veces oí un goteo

368
00:20:38,826 --> 00:20:42,080
y de repente me veo cubierto
de cenizas y no puedo respirar.

369
00:20:42,689 --> 00:20:44,419
¿Sabes en dónde te imaginas?

370
00:20:45,399 --> 00:20:47,561
En una emboscada, supongo.

371
00:20:49,129 --> 00:20:51,917
Bueno, sigue hablando, ya te acordarás.

372
00:20:52,134 --> 00:20:55,814
Entonces solo es cuestión
de hacer lo correcto.

373
00:20:56,573 --> 00:20:57,856
Haces que suene fácil.

374
00:20:59,041 --> 00:21:01,106
Entonces me equivoqué.

375
00:21:02,866 --> 00:21:04,370
Y Ben...

376
00:21:05,626 --> 00:21:06,844
¿quién te envió?

377
00:21:09,198 --> 00:21:11,066
Sarah.

378
00:21:11,174 --> 00:21:12,386
Si pregunta,

379
00:21:12,423 --> 00:21:15,041
te di nombre, rango y número de serie.

380
00:21:26,690 --> 00:21:28,025
¿Adónde va todo eso?

381
00:21:28,084 --> 00:21:29,606
La sambuca estira el estómago.

382
00:21:29,751 --> 00:21:31,187
Menuda combinación.

383
00:21:31,322 --> 00:21:33,591
Avísame si vas a necesitar
la extremaunción.

384
00:21:33,649 --> 00:21:35,259
Cuando tu abuela murió,

385
00:21:35,351 --> 00:21:37,400
dijo: "No me visiten
en el cementerio...".

386
00:21:37,437 --> 00:21:38,873
"Estaré en Veniero's".

387
00:21:39,159 --> 00:21:41,611
Estaba permitiendo tu
adicción al cannoli.

388
00:21:44,293 --> 00:21:45,468
Siempre con el teléfono.

389
00:21:45,549 --> 00:21:46,971
Voy a escribirle a esta
abogada de asistencia legal,

390
00:21:47,015 --> 00:21:48,153
a ver si puede ayudarme con Ava.

391
00:21:48,190 --> 00:21:49,437
¿Qué demonios pasa contigo?

392
00:21:49,474 --> 00:21:51,167
- ¿Qué?
- Si un Napolitano necesita un favor,

393
00:21:51,204 --> 00:21:52,853
va y lo pide cara a cara.

394
00:21:52,890 --> 00:21:55,501
¿Ir a buscarla, como
un acosador completo?

395
00:21:55,798 --> 00:21:57,174
Es una idea terrible.

396
00:21:57,306 --> 00:21:59,482
Al menos mostraría
que estás desesperado.

397
00:22:00,189 --> 00:22:01,451
Camarero.

398
00:22:42,438 --> 00:22:44,049
Hola. ¿Cuándo llegaste a casa?

399
00:22:44,420 --> 00:22:46,248
Mientras estabas en la ducha.

400
00:22:47,414 --> 00:22:49,056
Estás muy guapa.

401
00:22:49,779 --> 00:22:50,954
Tú también.

402
00:22:51,008 --> 00:22:53,354
Le dije a Patricia que saldría con ella,

403
00:22:53,391 --> 00:22:54,495
pero si prefieres...

404
00:22:54,532 --> 00:22:57,055
Amber, Elliot y yo vamos a una galería,

405
00:22:57,173 --> 00:22:59,266
- Fort Greene.
- Envíame la dirección.

406
00:22:59,609 --> 00:23:00,915
Sí.

407
00:23:01,186 --> 00:23:03,696
Me inscribí en línea

408
00:23:04,384 --> 00:23:06,010
para lo del asilo.

409
00:23:06,676 --> 00:23:09,227
Tal vez puedas hablarles de mí.

410
00:23:10,562 --> 00:23:12,172
Lo haré.

411
00:23:15,494 --> 00:23:16,829
Katie...

412
00:23:20,543 --> 00:23:22,048
que tengas una buena noche.

413
00:23:23,739 --> 00:23:25,262
Tú también.

414
00:23:32,407 --> 00:23:35,601
¿Sigue siendo una noche de damas
si envío un guardaespaldas?

415
00:23:38,313 --> 00:23:42,434
Vaya, cariño, estás lindísima.

416
00:23:42,812 --> 00:23:44,303
Gracias.

417
00:23:45,829 --> 00:23:48,832
Oye, conozco un lugarcito genial,

418
00:23:48,876 --> 00:23:50,660
tiene historia, encanto...

419
00:23:50,935 --> 00:23:52,028
¿Smalls?

420
00:23:52,108 --> 00:23:55,099
Cariño, esto es para revitalizarme.

421
00:23:55,143 --> 00:23:57,493
Es gracioso.

422
00:23:57,719 --> 00:23:59,346
El lugar está resurgiendo, ya lo verás.

423
00:23:59,383 --> 00:24:00,602
Tengo grandes sueños.

424
00:24:00,798 --> 00:24:02,757
Y te amo por ellos.

425
00:24:02,933 --> 00:24:05,503
Y por no rociarme con Lysol

426
00:24:05,540 --> 00:24:06,937
cuando salga por la puerta.

427
00:24:06,981 --> 00:24:09,359
Bueno, no creas que no se me ocurrió.

428
00:24:09,461 --> 00:24:10,796
   

429
00:24:13,683 --> 00:24:15,032
Volveré pronto.

430
00:24:15,237 --> 00:24:18,167
Diviértanse.

431
00:24:18,562 --> 00:24:20,651
   

432
00:24:24,512 --> 00:24:27,036
- Música en vivo.
- Noche de karaoke en vivo.

433
00:24:27,166 --> 00:24:28,503
No, no, no, no, no.

434
00:24:28,540 --> 00:24:30,659
Vamos. Despierta a tu diva interior.

435
00:24:30,714 --> 00:24:32,223
No tengo una de esas.

436
00:24:32,327 --> 00:24:34,332
En serio, Patricia, yo no canto.

437
00:24:34,369 --> 00:24:36,598
Y para eso es el tequila.

438
00:24:36,714 --> 00:24:38,947
Dos tragos de algo que no puedas
alcanzar sin una escalera.

439
00:24:39,709 --> 00:24:42,233
Revitalizadora, sube a bordo.

440
00:24:42,370 --> 00:24:43,931
Ponlos en mi cuenta, cariño.

441
00:24:44,276 --> 00:24:45,958
No tienes que hacer eso.

442
00:24:45,995 --> 00:24:48,196
Y tampoco tienes que llamarla cariño.

443
00:24:48,386 --> 00:24:49,561
También voy a contratar a una mentora.

444
00:24:49,598 --> 00:24:51,513
Estoy a punto de ser abuela.

445
00:24:52,548 --> 00:24:54,332
Pero deberías dejarlo en
su cuenta de todas formas.

446
00:24:55,899 --> 00:24:56,987
Por Patricia Davis.

447
00:24:57,024 --> 00:24:58,242
No, no, no, no hagas eso.

448
00:24:58,279 --> 00:25:00,847
Por enseñarle a mi hija
cómo es una luchadora.

449
00:25:01,267 --> 00:25:03,647
Si sigues así, necesitaremos la botella.

450
00:25:04,399 --> 00:25:06,045
¿Quieres que lo ponga en su cuenta?

451
00:25:06,492 --> 00:25:08,825
Hermana, nos vamos a llevar bien.

452
00:25:09,033 --> 00:25:10,382
   

453
00:25:12,414 --> 00:25:13,874
   

454
00:25:13,917 --> 00:25:14,967
De acuerdo.

455
00:25:17,027 --> 00:25:18,855
   

456
00:25:36,594 --> 00:25:38,988
Intenso, ¿no?

457
00:25:39,387 --> 00:25:40,939
Liam es un genio.

458
00:25:41,815 --> 00:25:43,552
Prendió fuego a mi corazón.

459
00:25:43,848 --> 00:25:45,278
Únete al club.

460
00:25:45,387 --> 00:25:47,020
No, ese es literalmente

461
00:25:47,057 --> 00:25:49,301
mi arte ardiendo en la pared.

462
00:25:49,876 --> 00:25:51,095
¿Está aquí?

463
00:25:56,917 --> 00:25:58,777
- ¿De dónde saliste?
- ¿Disculpa?

464
00:25:58,814 --> 00:26:00,628
Robaste mi corazón.

465
00:26:00,868 --> 00:26:03,309
- ¿De qué está hablando?
- Nunca la había visto.

466
00:26:03,378 --> 00:26:05,168
Estoy hablando de que su
esposo es un ladrón de arte.

467
00:26:06,388 --> 00:26:08,360
Creo que me buscas a mí.

468
00:26:09,684 --> 00:26:12,868
Liam Kelly, ladrón de arte.

469
00:26:39,526 --> 00:26:40,645
Hamid.

470
00:26:40,713 --> 00:26:42,019
Déjame entrar.

471
00:26:44,996 --> 00:26:47,131
- Has estado bebiendo.
- Quiero ver a mi hijo.

472
00:26:47,168 --> 00:26:49,186
Sami está durmiendo,
no deberías estar aquí.

473
00:26:49,230 --> 00:26:51,301
¿Le pediste a mis padres que
renunciaran a sus derechos?

474
00:26:51,360 --> 00:26:53,797
Solo para decir que cuidar
de él sería una dificultad.

475
00:26:53,974 --> 00:26:55,566
Sabes lo mucho que lo quieren.

476
00:26:55,660 --> 00:26:57,499
No se los voy a arrebatar.

477
00:26:57,754 --> 00:27:00,162
Este novio, ¿está adentro con mi hijo?

478
00:27:00,199 --> 00:27:01,231
No es asunto tuyo.

479
00:27:01,268 --> 00:27:03,270
- ¿Quién es?
- El tipo detrás de ti.

480
00:27:03,716 --> 00:27:05,724
- ¿Hay algún problema?
- Yo me encargo, por favor.

481
00:27:05,761 --> 00:27:07,655
¿Esto es idea tuya?

482
00:27:07,770 --> 00:27:09,293
¿Alejar a mi hijo de sus abuelos?

483
00:27:09,330 --> 00:27:10,590
Creo que te pidió que te fueras.

484
00:27:10,627 --> 00:27:11,992
Ben, no está en sus cabales.

485
00:27:13,375 --> 00:27:14,472
Estabas en problemas con la ley,

486
00:27:14,516 --> 00:27:16,374
así que te prostituiste con un policía.

487
00:27:17,549 --> 00:27:19,664
- Está bien, está bien.
- Llévatelo de aquí ahora mismo.

488
00:27:19,701 --> 00:27:21,037
Ven, vámonos.

489
00:27:24,655 --> 00:27:25,961
Vamos.

490
00:27:27,544 --> 00:27:30,347
Llama a la policía,
voy a presentar cargos.

491
00:27:32,786 --> 00:27:34,590
Hamid, por favor. No
llames a la policía.

492
00:27:34,627 --> 00:27:35,911
Tú no me dices qué hacer.

493
00:27:35,948 --> 00:27:37,450
Es un buen hombre, cometió un error.

494
00:27:37,487 --> 00:27:40,305
Es violento y no quiero
tenerlo cerca de nuestro hijo.

495
00:27:40,715 --> 00:27:43,153
¿Así es como quieres tener
presencia en la vida de Sami?

496
00:27:43,254 --> 00:27:45,004
¿Viniendo a mi puerta,
haciendo exigencias,

497
00:27:45,041 --> 00:27:46,578
llamándome puta?

498
00:27:47,418 --> 00:27:49,246
Eres mejor que esto, Hamid.

499
00:27:49,395 --> 00:27:50,924
¿Quieres mi bendición?

500
00:27:50,961 --> 00:27:53,354
No, quiero que actúes
como el hombre que amé,

501
00:27:53,778 --> 00:27:55,749
para que te calmes por tu hijo

502
00:27:55,786 --> 00:27:57,543
y que guardes el teléfono.

503
00:27:58,209 --> 00:28:00,485
Quiero ver a Sami más de una vez al mes.

504
00:28:08,559 --> 00:28:10,431
Dos veces.

505
00:28:10,615 --> 00:28:12,297
Sin supervisión.

506
00:28:13,207 --> 00:28:15,185
No hasta que estés seis meses sobrio,

507
00:28:15,442 --> 00:28:16,882
es lo que dijeron en la corte.

508
00:28:17,473 --> 00:28:20,567
911, ¿cuál es su emergencia?

509
00:28:20,698 --> 00:28:23,019
911, ¿cuál es su emergencia?

510
00:28:30,004 --> 00:28:31,207
Gracias.

511
00:28:37,299 --> 00:28:38,752
Aquí tienes.

512
00:28:45,259 --> 00:28:47,088
La casa invita.

513
00:28:47,484 --> 00:28:49,923
Creo que acabo de
coquetear con el barman.

514
00:28:51,700 --> 00:28:53,817
Y tú te ves cansada, vamos a casa.

515
00:28:53,919 --> 00:28:55,182
   

516
00:28:55,403 --> 00:28:57,114
Mírate,

517
00:28:57,792 --> 00:28:59,448
tú con tantos problemas.

518
00:28:59,795 --> 00:29:01,314
Estoy bien.

519
00:29:02,051 --> 00:29:05,235
Todo el mundo oye "cáncer" y
piensa que es de mala educación

520
00:29:05,279 --> 00:29:07,150
hablar de sus propios problemas.

521
00:29:07,387 --> 00:29:09,082
Pero la verdad

522
00:29:09,714 --> 00:29:11,277
es que me necesitas...

523
00:29:11,558 --> 00:29:14,125
Eso es revitalizante.

524
00:29:16,768 --> 00:29:18,363
Estoy abrumada.

525
00:29:19,098 --> 00:29:21,462
Entonces quizá sea hora
de llamar a la caballería.

526
00:29:22,277 --> 00:29:24,498
Me han dicho que vive arriba.

527
00:29:25,081 --> 00:29:27,257
¿Sabes que Nick es el padre de Katie?

528
00:29:27,465 --> 00:29:30,450
Ron estaba merodeando y oyó algo.

529
00:29:30,520 --> 00:29:34,350
Chica, he estado esperando
a que lo contaras

530
00:29:34,387 --> 00:29:36,173
durante dos meses.

531
00:29:36,310 --> 00:29:38,442
Me ha estado carcomiendo viva.

532
00:29:38,504 --> 00:29:39,778
Y no creas que esta noche

533
00:29:39,815 --> 00:29:41,793
no se trataba de
emborracharte lo suficiente

534
00:29:41,837 --> 00:29:44,294
para los detalles sórdidos.

535
00:29:45,241 --> 00:29:47,634
¿Se lo vas a decir pronto?

536
00:29:47,912 --> 00:29:49,270
Sí.

537
00:29:50,193 --> 00:29:51,786
Y me va a odiar.

538
00:29:51,887 --> 00:29:53,309
Por un tiempo.

539
00:29:53,927 --> 00:29:55,784
Y luego no lo hará.

540
00:29:56,291 --> 00:29:58,411
Y entonces serán ustedes dos.

541
00:30:00,559 --> 00:30:02,727
Supongo que eso también me asusta.

542
00:30:02,817 --> 00:30:04,123
¿Porque...?

543
00:30:07,543 --> 00:30:08,994
Ay, Dios.

544
00:30:09,139 --> 00:30:10,488
Estamos de vuelta.

545
00:30:10,598 --> 00:30:12,145
A continuación,

546
00:30:12,284 --> 00:30:14,087
Sarah Campbell.

547
00:30:14,130 --> 00:30:15,566
Sube aquí, Sarah.

548
00:30:15,692 --> 00:30:17,307
- No lo hiciste.
- Podría haberlo hecho.

549
00:30:22,254 --> 00:30:23,989
¡Sarah!

550
00:30:26,079 --> 00:30:27,926
¡Sí!

551
00:30:27,970 --> 00:30:29,319
Sí.

552
00:30:34,583 --> 00:30:36,490
   

553
00:30:36,527 --> 00:30:39,588
   

554
00:30:39,638 --> 00:30:41,940
   

555
00:30:42,224 --> 00:30:43,662
   

556
00:30:43,699 --> 00:30:46,420
   

557
00:30:46,878 --> 00:30:48,247
   

558
00:30:48,308 --> 00:30:49,607
   

559
00:30:49,644 --> 00:30:52,296
   

560
00:30:52,827 --> 00:30:54,264
   

561
00:30:54,308 --> 00:30:55,584
   

562
00:30:55,621 --> 00:30:58,069
   

563
00:30:58,946 --> 00:31:01,053
   

564
00:31:01,090 --> 00:31:03,541
   

565
00:31:03,998 --> 00:31:07,346
Tu arte es literalmente
destruir mi arte.

566
00:31:08,224 --> 00:31:09,664
Sí.

567
00:31:10,021 --> 00:31:13,798
El cual robaste y ahora
estás ganando dinero con él.

568
00:31:15,148 --> 00:31:16,758
También, sí.

569
00:31:19,137 --> 00:31:20,573
Espera, espera, espera.

570
00:31:20,610 --> 00:31:23,224
En primer lugar, solo quiero
señalar que estás irritada.

571
00:31:23,356 --> 00:31:25,810
Lo que, artísticamente hablando,
es un punto a mi favor.

572
00:31:25,872 --> 00:31:26,958
   

573
00:31:26,995 --> 00:31:28,084
Yo no lo robé.

574
00:31:28,121 --> 00:31:30,048
Estaba en el montón de basura
a punto de ser incinerado.

575
00:31:30,181 --> 00:31:33,035
Mi arte era documentar la
inevitable desaparición

576
00:31:33,078 --> 00:31:34,401
de tu arte.

577
00:31:34,927 --> 00:31:37,017
Lo cual no hubiera hecho
si tu arte no fuera bueno.

578
00:31:37,380 --> 00:31:39,694
Hermoso, de hecho.

579
00:31:40,629 --> 00:31:43,110
Toma, adelante.

580
00:31:43,982 --> 00:31:45,830
¿Quieres que firme tu arte?

581
00:31:45,974 --> 00:31:48,746
Bueno, ya no es exactamente
mi arte o tu arte, ¿verdad?

582
00:31:49,076 --> 00:31:50,334
Es nuestro arte.

583
00:31:50,435 --> 00:31:52,228
La historia continúa.

584
00:32:03,761 --> 00:32:05,589
Espero no haberlo devaluado.

585
00:32:05,732 --> 00:32:08,418
Es demasiado tarde, ya está vendido.

586
00:32:08,560 --> 00:32:11,552
Usted, señora, es 300 dólares más rica.

587
00:32:13,249 --> 00:32:15,404
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

588
00:32:16,357 --> 00:32:18,097
Con una condición.

589
00:32:19,271 --> 00:32:21,143
Muéstrame qué más has creado.

590
00:32:24,737 --> 00:32:27,087
Disculpa, ¿puedo sentarme?

591
00:32:27,248 --> 00:32:29,176
Estoy esperando a que
me vengan a recoger.

592
00:32:29,904 --> 00:32:31,662
Será un placer.

593
00:32:31,833 --> 00:32:33,539
Enzo Napolitano.

594
00:32:34,096 --> 00:32:36,347
¿Un Napolitano?

595
00:32:36,794 --> 00:32:39,406
¿Qué crees? Mi familia
también es de Nápoles.

596
00:32:39,540 --> 00:32:40,984
No.

597
00:32:41,474 --> 00:32:44,481
Bueno, mis abuelos.

598
00:32:45,150 --> 00:32:46,763
Soy de East Harlem.

599
00:32:46,936 --> 00:32:48,552
Yo soy de East Harlem.

600
00:32:49,253 --> 00:32:50,820
Y nunca nos hemos visto.

601
00:32:50,895 --> 00:32:53,279
Todos estos años,
cruzando la misma ciudad.

602
00:32:53,341 --> 00:32:56,901
Bueno, tal vez nos vimos, en
algún vagón de metro en los 70,

603
00:32:57,193 --> 00:32:58,856
con los ojos cerrados.

604
00:32:59,365 --> 00:33:02,637
Y luego bum, nos fuimos
por nuestro propio camino.

605
00:33:03,498 --> 00:33:04,735
Lo dudo.

606
00:33:04,826 --> 00:33:08,707
Recordaría a un
Napolitano guapo como tú.

607
00:33:09,523 --> 00:33:11,612
¿Has probado los cannoli?

608
00:33:23,610 --> 00:33:25,107
Ya me voy.

609
00:33:25,648 --> 00:33:26,974
¿Estás bien?

610
00:33:27,347 --> 00:33:29,045
Sí.

611
00:33:30,658 --> 00:33:32,005
Bien.

612
00:33:33,198 --> 00:33:34,732
Te llamaré por la mañana.

613
00:33:45,070 --> 00:33:46,493
Me encanta.

614
00:33:47,349 --> 00:33:48,568
   

615
00:34:33,027 --> 00:34:36,246
   

616
00:34:36,523 --> 00:34:39,676
   

617
00:34:40,192 --> 00:34:43,051
   

618
00:34:43,094 --> 00:34:44,301
   

619
00:34:44,338 --> 00:34:45,749
   

620
00:34:45,793 --> 00:34:48,433
   

621
00:34:49,293 --> 00:34:50,778
   

622
00:34:50,815 --> 00:34:53,951
   

623
00:34:54,410 --> 00:34:56,281
   

624
00:34:56,325 --> 00:34:57,786
   

625
00:34:57,981 --> 00:35:00,764
   

626
00:35:00,988 --> 00:35:04,380
   

627
00:35:04,481 --> 00:35:06,961
   

628
00:35:08,434 --> 00:35:11,403
   

629
00:35:23,863 --> 00:35:25,125
Oye.

630
00:35:27,246 --> 00:35:29,639
¿Cantaste nuestra canción esta noche?

631
00:35:30,228 --> 00:35:31,561
   

632
00:35:31,835 --> 00:35:35,030
Sabes que no le canto esa
canción a nadie más que a ti.

633
00:35:40,202 --> 00:35:44,272
¿Recuerdas dónde estábamos
la primera vez que la oímos?

634
00:35:45,085 --> 00:35:46,921
Recuerdo lo que estábamos haciendo.

635
00:35:50,163 --> 00:35:52,469
Las estrellas afuera...

636
00:35:53,362 --> 00:35:55,340
El viento crujiendo los árboles.

637
00:35:55,384 --> 00:35:58,691
Todas esas ventanas iluminadas,

638
00:35:59,934 --> 00:36:02,153
las vidas detrás de ellas.

639
00:36:09,192 --> 00:36:11,542
Voy a dejar de hacerme la quimio.

640
00:36:22,629 --> 00:36:24,042
Ava.

641
00:36:24,624 --> 00:36:26,303
Te amo.

642
00:36:26,932 --> 00:36:28,542
Estoy solo enamorada de ti.

643
00:36:28,851 --> 00:36:32,419
Pero si vuelves a hacer
algo así, se acabó.

644
00:36:33,165 --> 00:36:34,732
Entendido.

645
00:36:36,338 --> 00:36:39,068
Ava, lo siento mucho.

646
00:36:49,264 --> 00:36:50,797
Sofia.

647
00:36:51,527 --> 00:36:52,746
¿Qué demonios haces aquí?

648
00:36:52,789 --> 00:36:54,051
Iba a enviarte un mensaje...

649
00:36:54,393 --> 00:36:56,176
Pero ¿decidiste acecharme?

650
00:36:56,443 --> 00:36:57,578
¿Cómo me encontraste?

651
00:36:57,615 --> 00:36:58,880
Me diste tu tarjeta.

652
00:36:59,271 --> 00:37:01,145
La cual no tiene mi dirección.

653
00:37:01,365 --> 00:37:03,170
¿Sabes por qué? Debido a los acosadores.

654
00:37:03,266 --> 00:37:05,616
¿Vas a terminar todas mis oraciones?

655
00:37:07,435 --> 00:37:09,881
Tienes diez segundos antes
de que te eche de aquí.

656
00:37:10,998 --> 00:37:13,053
- Dilo, Brockovich.
- ¿Decirlo?

657
00:37:13,113 --> 00:37:15,420
Que tu estúpida firma está
arruinando a mis clientes.

658
00:37:15,459 --> 00:37:17,510
No, estoy aquí por mi caso.

659
00:37:17,553 --> 00:37:19,860
- ¿Tu caso?
- Sí, tomé uno pro bono.

660
00:37:20,334 --> 00:37:22,148
Es mi vecina, lo cual es complicado,

661
00:37:22,185 --> 00:37:24,262
porque técnicamente aún no soy abogado.

662
00:37:24,299 --> 00:37:25,662
Pero ella es iraní...

663
00:37:25,699 --> 00:37:27,162
Por favor, dime que no
estás tratando de darme

664
00:37:27,199 --> 00:37:28,342
tu caso de la persona morena.

665
00:37:28,379 --> 00:37:29,389
- No, no...
- Adiós,

666
00:37:29,426 --> 00:37:30,375
hombre blanco corporativo sin alma.

667
00:37:30,412 --> 00:37:31,467
Que me muera, ¿sí? Bien.

668
00:37:31,504 --> 00:37:32,853
Esto no se trata de mí.

669
00:37:33,003 --> 00:37:35,078
Es sobre una mujer que
podría ser deportada a Irán.

670
00:37:35,115 --> 00:37:38,052
Es sobre el niño que
tendría que dejar atrás.

671
00:37:38,217 --> 00:37:39,687
No te estoy pidiendo que tomes el caso,

672
00:37:39,724 --> 00:37:41,510
solo te pido que me ayudes.

673
00:37:42,239 --> 00:37:44,209
Por favor, no puedo estropearlo.

674
00:37:46,732 --> 00:37:48,758
- Estuvo bueno.
- ¿Solo bueno?

675
00:37:48,959 --> 00:37:50,804
Yo los hago mejores.

676
00:37:51,177 --> 00:37:53,029
¿Cacao en polvo o canela?

677
00:37:53,084 --> 00:37:54,467
Ambos.

678
00:37:54,504 --> 00:37:56,212
Aceite de oliva en lugar de mantequilla.

679
00:37:56,279 --> 00:37:57,367
Sacrilegio.

680
00:37:57,404 --> 00:37:59,595
Bueno, ciertamente saben a pecado.

681
00:38:04,810 --> 00:38:06,170
Dios mío.

682
00:38:06,973 --> 00:38:08,365
Es para mí.

683
00:38:09,435 --> 00:38:11,955
Está lloviendo. Te traeré un paraguas.

684
00:38:11,999 --> 00:38:14,497
No me molesta un poco de lluvia.

685
00:38:18,658 --> 00:38:21,484
Espera, espera, no sé tu nombre.

686
00:38:29,317 --> 00:38:30,849
Libro de la biblioteca.

687
00:38:36,349 --> 00:38:38,242
Te encontraré, mia bella.

688
00:38:38,771 --> 00:38:40,854
No me malinterpretes, me
encanta de donde vengo,

689
00:38:40,897 --> 00:38:44,032
pero tenía el presentimiento
de que podía hacer algo.

690
00:38:44,763 --> 00:38:48,288
¿Así que llegaste a
Nueva York a los 18 años?

691
00:38:48,818 --> 00:38:50,330
¿Y tienes tu primer
presentación a los 19?

692
00:38:50,367 --> 00:38:51,748
Era un presentación de grupo

693
00:38:52,442 --> 00:38:53,710
y tuve suerte.

694
00:38:55,172 --> 00:38:56,444
Yo embellezco terrazas exteriores,

695
00:38:56,481 --> 00:38:58,658
uno de mis clientes resultó
que tenía sus contactos.

696
00:38:59,031 --> 00:39:00,756
En el lugar indicado,
en el momento indicado.

697
00:39:01,170 --> 00:39:02,484
Tengo un don para eso.

698
00:39:04,754 --> 00:39:06,988
¿Así que eres estudiante?

699
00:39:07,974 --> 00:39:10,144
- Sí.
- ¿En...?

700
00:39:10,677 --> 00:39:12,973
La escuela de Diseño Visual de Brooklyn.

701
00:39:13,217 --> 00:39:14,881
Por favor, dime que es tu primer año.

702
00:39:14,987 --> 00:39:16,037
¿Por qué?

703
00:39:16,074 --> 00:39:18,377
Porque entonces todavía
tienes tiempo de irte.

704
00:39:18,979 --> 00:39:21,305
La escuela de arte es
para padres ansiosos

705
00:39:21,342 --> 00:39:23,766
que no pueden imaginar
a un hijo sin título.

706
00:39:23,880 --> 00:39:25,357
¿Entonces cómo aprendes?

707
00:39:25,420 --> 00:39:27,056
Los futuros maestros aprenden.

708
00:39:27,770 --> 00:39:31,108
Los artistas luchan y producen

709
00:39:31,145 --> 00:39:33,170
lo que esa lucha les inspira.

710
00:39:33,341 --> 00:39:34,531
   

711
00:39:35,320 --> 00:39:36,887
Este es.

712
00:39:39,103 --> 00:39:40,887
Es encantador.

713
00:39:41,158 --> 00:39:42,552
¿Puedo prenderle fuego?

714
00:39:42,696 --> 00:39:44,654
Bromeo, bromeo.

715
00:39:47,640 --> 00:39:49,443
También creo que eres encantadora.

716
00:40:02,240 --> 00:40:04,372
Muy bien, vamos, es mi turno.

717
00:40:05,614 --> 00:40:07,176
Ve a pedir tu deseo.

718
00:40:21,846 --> 00:40:23,608
La historia continúa.

719
00:41:46,447 --> 00:41:47,710
¿Nick?

720
00:41:48,111 --> 00:41:49,775
Nick, Nick.

721
00:41:49,822 --> 00:41:52,915
Mírame, soy yo.

722
00:41:56,230 --> 00:41:58,738
Estaba en la escalera de incendios.

723
00:41:59,354 --> 00:42:01,184
Ahora estás aquí.

724
00:42:01,298 --> 00:42:02,821
Todo va a estar bien.

725
00:42:13,704 --> 00:42:16,433
www.subtitulamos.tv

