1
00:00:25,128 --> 00:00:27,228
   

2
00:00:30,522 --> 00:00:35,821
www.subtitulamos.tv

3
00:00:36,239 --> 00:00:38,506
Mis tres hijos.

4
00:00:48,184 --> 00:00:50,317
¡Todos fuera de mi cocina!

5
00:00:52,488 --> 00:00:56,223
Brandine, ¿salgo mejor como
campesino o como palurdo?

6
00:00:56,259 --> 00:00:57,914
Bueno, eres versátil, querido.

7
00:00:57,939 --> 00:01:00,494
Puedes interpretar a cualquiera en
el espectro de patanes de remolques.

8
00:01:00,530 --> 00:01:04,064
Sí, soy un Benedict Cumbancha promedio.

9
00:01:05,301 --> 00:01:07,401
   

10
00:01:07,436 --> 00:01:09,436
Actores griegos de la comunidad,

11
00:01:09,472 --> 00:01:13,207
hoy regresamos a la Oklahoma
de principios de siglo.

12
00:01:13,242 --> 00:01:15,476
Los granjeros cosechan.
Los vaqueros cuidan vacas.

13
00:01:15,511 --> 00:01:18,312
Y, Carl, ¿crees que tu
personaje de Ike Skidmore

14
00:01:18,347 --> 00:01:21,549
lleva su teléfono al la subasta de 1906?

15
00:01:21,584 --> 00:01:23,551
Lo veo como un tipo progresista,

16
00:01:23,586 --> 00:01:25,452
el primero en adoptar la tecnología.

17
00:01:25,591 --> 00:01:28,625
¿Sabes cómo lo veo yo? ¡No
siendo interpretado por ti!

18
00:01:28,661 --> 00:01:31,361
Lenny, sal de esas patas de caballo.

19
00:01:31,397 --> 00:01:32,562
Eres Ike Skidmore.

20
00:01:32,598 --> 00:01:35,265
¡Sí! ¡Un papel con diálogo!

21
00:01:35,301 --> 00:01:37,267
Va a ser fantástico.

22
00:01:37,303 --> 00:01:40,437
Por Dios, no lo conviertas en canción.

23
00:01:40,472 --> 00:01:43,473
*Tengo espuelas que tintinean...*

24
00:01:44,643 --> 00:01:47,137
¡Tengo una espuela en mi ojo!

25
00:01:47,177 --> 00:01:48,510
Carl, regresaste.

26
00:01:48,545 --> 00:01:50,278
Solo con la aprobación de Lenny.

27
00:01:50,314 --> 00:01:52,581
- No la tienes.
- Lo haré de todos modos.

28
00:01:52,616 --> 00:01:56,318
Bien, Marge, este es
tu gran número cantado.

29
00:01:56,353 --> 00:01:59,454
Eres Ado Annie, la chica
que no sabe decir no.

30
00:01:59,489 --> 00:02:02,390
¿Tienes alguna queja
sobre esta interpretación?

31
00:02:02,426 --> 00:02:06,094
- No.
- ¡Mal, mal! No puedes decir no.

32
00:02:06,129 --> 00:02:07,429
¿Dónde está mi apuesto con ricitos?

33
00:02:07,464 --> 00:02:09,164
Justo aquí.

34
00:02:09,199 --> 00:02:12,133
Con esto sí puedo trabajar.

35
00:02:12,169 --> 00:02:13,235
Muy bien, Maggie,

36
00:02:13,270 --> 00:02:15,136
¿qué haremos mientras mamá ensaya?

37
00:02:15,172 --> 00:02:16,471
La pista de perros está cerrada.

38
00:02:16,506 --> 00:02:18,240
¡Puedes venir a visitarme!

39
00:02:18,275 --> 00:02:19,474
No escuché eso.

40
00:02:19,509 --> 00:02:22,110
¿Qué haremos?

41
00:02:23,180 --> 00:02:25,180
¿Por qué ese lugar es tan popular?

42
00:02:25,215 --> 00:02:27,515
¿Sirven alcohol? ¿Es un
club de pelea de bebés?

43
00:02:27,551 --> 00:02:29,484
¿Hay TV en pantalla grande?

44
00:02:29,519 --> 00:02:31,553
¿Sirven alcohol? ¿Hay rosquillas gratis?

45
00:02:31,588 --> 00:02:33,154
¿Conocer a Batman?

46
00:02:33,190 --> 00:02:34,489
¿Sirven alcohol?

47
00:02:34,524 --> 00:02:36,491
Vamos a averiguarlo.

48
00:02:36,526 --> 00:02:39,527
¿Por qué la clase de
"Papá y yo" está llena?

49
00:02:39,563 --> 00:02:43,498
Entenderás todo cuando salga Chloe.

50
00:02:43,533 --> 00:02:45,400
Silencio, silencio, ya viene.

51
00:02:45,435 --> 00:02:47,369
Pedí prestada a mi nieta solo para esto.

52
00:02:47,404 --> 00:02:49,404
Dije que la llevaba a
alimentar a los patos.

53
00:02:49,439 --> 00:02:51,406
Como si tuviera dinero para el pan.

54
00:02:51,441 --> 00:02:52,474
Hola, papás.

55
00:02:52,509 --> 00:02:55,343
¿Quién está listo para
el baile del gusano?

56
00:02:55,379 --> 00:02:57,545
Quiero moverme como el gusano, sí.

57
00:03:05,322 --> 00:03:09,124
Ya entiendo, es muy sensual.

58
00:03:10,527 --> 00:03:12,360
¡Maggie! ¿Cuánto hace que estás aquí?

59
00:03:15,299 --> 00:03:18,166
¿Por qué esta línea dice
"Curt" cuando hablo con Curly?

60
00:03:18,201 --> 00:03:21,169
Verás, "Curt" está en paréntesis.

61
00:03:21,204 --> 00:03:23,371
Te muestra cómo decir la línea.

62
00:03:23,407 --> 00:03:25,540
Obviamente mentí... sí, ya lo sabía.

63
00:03:25,575 --> 00:03:29,177
Imitando el ruido. Tú
sí que sabes hacer esto.

64
00:03:29,212 --> 00:03:30,345
Bien, actores,

65
00:03:30,380 --> 00:03:32,314
en las palabras de William Shakespeare,

66
00:03:32,349 --> 00:03:34,316
busquen su "X" y cállense.

67
00:03:34,351 --> 00:03:36,184
Cielos, bueno, tranquilo.

68
00:03:36,219 --> 00:03:39,521
Solo pido que me den la interpretación

69
00:03:39,556 --> 00:03:43,458
que imaginé en mi cabeza pero
que no les he comunicado.

70
00:03:43,493 --> 00:03:46,561
La cortina abre con campos
de ondulante maíz dorado

71
00:03:46,596 --> 00:03:50,098
bañados por el sol.

72
00:03:50,133 --> 00:03:52,367
   

73
00:03:52,402 --> 00:03:55,103
¡Alto, alto, alto!

74
00:03:55,138 --> 00:03:56,538
Este plató es horrible.

75
00:03:56,573 --> 00:03:59,574
Ese maíz no está volando a la
altura del ojo de un elefante.

76
00:03:59,609 --> 00:04:02,377
Querías que el maíz estuviera volando.

77
00:04:02,412 --> 00:04:05,280
Nunca he visto tanta
idiotez e incompetencia

78
00:04:05,315 --> 00:04:06,381
en un teatro.

79
00:04:06,416 --> 00:04:09,150
Han logrado que los odie a todos.

80
00:04:09,186 --> 00:04:12,153
Disculpe mi lenguaje procaz
frente a la Tía Eller,

81
00:04:12,189 --> 00:04:13,488
¿pero por qué no te largas?

82
00:04:13,523 --> 00:04:15,490
   

83
00:04:15,525 --> 00:04:17,258
Piérdete.

84
00:04:20,097 --> 00:04:22,230
Perdemos los estribos,
no te queremos aquí.

85
00:04:22,265 --> 00:04:25,533
Volteé hacia el elenco y salvé la obra.

86
00:04:25,569 --> 00:04:28,336
Marge, seguramente tú
quieres que me quede.

87
00:04:28,372 --> 00:04:30,138
En realidad, no.

88
00:04:30,173 --> 00:04:34,442
Por última vez, es la única
palabra que no puedes decir.

89
00:04:34,478 --> 00:04:36,544
Esto es mío. Lo traje de mi casa.

90
00:04:36,580 --> 00:04:38,213
¡Y ahora qué hacemos?

91
00:04:38,248 --> 00:04:41,149
¿Aprendí a hablar como
alguien de Oklahoma para esto?

92
00:04:41,184 --> 00:04:43,418
Al demonio.

93
00:04:46,156 --> 00:04:49,090
Deténganse todos, deténganse.

94
00:04:49,126 --> 00:04:50,258
Jefe, no juegue más con el arma.

95
00:04:50,293 --> 00:04:52,260
Pero quiero hacerlo.

96
00:04:54,431 --> 00:04:57,265
¡Solo escúchenme!

97
00:04:57,300 --> 00:05:00,101
¿Y si yo dirijo la obra?

98
00:05:00,137 --> 00:05:03,171
Oigan, es buena idea. Es decir,
dirige a Homero y sus hijos

99
00:05:03,206 --> 00:05:04,472
fuera de casa todas las mañanas.

100
00:05:04,508 --> 00:05:06,374
Y yo dirijo el tránsito.

101
00:05:06,410 --> 00:05:08,143
Esa es una analogía estúpida.

102
00:05:08,178 --> 00:05:10,512
Creo que Marge nos hace
sentir bien a todos.

103
00:05:10,547 --> 00:05:13,148
   

104
00:05:13,183 --> 00:05:15,116
Gritando al unísono.

105
00:05:15,152 --> 00:05:18,386
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge! ¡Hurra!

106
00:05:18,422 --> 00:05:22,057
Un momento, si esta es el arma de
verdad, ¿dónde está la de utilería?

107
00:05:22,092 --> 00:05:24,159
Pobre Lou.

108
00:05:24,194 --> 00:05:26,061
Muy bien, ustedes lo pidieron.

109
00:05:26,096 --> 00:05:29,130
¿Quién quiere ver Oklahoma?
¿Boletos? Primera fila.

110
00:05:29,166 --> 00:05:31,571
Puedo conseguirles tres juntos.

111
00:05:37,727 --> 00:05:40,364
Es una obra muy complicada.

112
00:05:40,419 --> 00:05:41,551
Demasiada tela guingán.

113
00:05:41,587 --> 00:05:44,287
Necesitamos una obra que se pueda hacer

114
00:05:44,323 --> 00:05:45,389
en Springfield.

115
00:05:45,424 --> 00:05:48,558
Elenco pequeño, escenarios
sencillos y algo de hip-hop,

116
00:05:48,594 --> 00:05:50,360
pero no del verdadero.

117
00:05:50,396 --> 00:05:52,429
Genial, pero tengo que irme,

118
00:05:52,464 --> 00:05:54,531
así que seré breve, la
mejor clase de obra original

119
00:05:54,566 --> 00:05:57,300
es la que plagia a un gran
éxito. ¿Cuál es el mayor éxito?

120
00:05:57,336 --> 00:05:58,435
¡Loquibambia!

121
00:05:58,470 --> 00:06:01,438
No, Hamilton de Lin-Manuel Miranda.

122
00:06:01,473 --> 00:06:03,206
El tipo de In the Heights.

123
00:06:03,242 --> 00:06:05,575
¿Cómo supe eso? ¡Volví!

124
00:06:05,611 --> 00:06:08,612
Bien, ¿quién es nuestro
Alexander Hamilton?

125
00:06:08,647 --> 00:06:12,282
Ese ería yo. Gracias a
este filtro para horno,

126
00:06:12,317 --> 00:06:15,552
ya no dirán más "brrr".

127
00:06:15,587 --> 00:06:20,257
No, nuestra figura
histórica más famosa...

128
00:06:20,292 --> 00:06:22,325
¡Jeremías Springfield!

129
00:06:22,361 --> 00:06:25,395
Escribiré una biografía musical,
con todas sus imperfecciones.

130
00:06:25,431 --> 00:06:27,364
No veo en qué podría fallar.

131
00:06:27,399 --> 00:06:30,333
Estoy apurado... Maggie y yo
tenemos una clase de Papá y yo.

132
00:06:30,369 --> 00:06:31,701
¿No olvidas algo?

133
00:06:31,737 --> 00:06:34,371
Llaves, billetera, no lo creo.

134
00:06:34,406 --> 00:06:36,673
Cierto. Con gusto llevaré a Maggie.

135
00:06:36,708 --> 00:06:38,508
Te gusta mucho esa clase.

136
00:06:38,544 --> 00:06:42,446
A algunos padres les encanta
estar con sus pequeñas.

137
00:06:42,481 --> 00:06:44,548
- ¿Puedo ir?
- Lo siento, no.

138
00:06:44,583 --> 00:06:47,317
"Humpty Dumpty se sentó sobre una pared,

139
00:06:47,352 --> 00:06:48,618
Humpty Dumpty se cayó con fuerza".

140
00:06:48,654 --> 00:06:50,320
   

141
00:06:50,355 --> 00:06:53,657
Pobre huevito, se le salió la yema.

142
00:06:53,692 --> 00:06:58,328
La Reina Roja no esta
mirando, besaré tu bubú.

143
00:06:58,363 --> 00:07:01,231
Humpty J. Dumpty, ¿estás
comiéndote a ti mismo?

144
00:07:01,266 --> 00:07:03,233
Tal vez.

145
00:07:08,240 --> 00:07:10,540
Disculpa, amigo, ocúpate de tu hija.

146
00:07:12,377 --> 00:07:14,377
Lo siento mucho. Estaba...

147
00:07:14,413 --> 00:07:16,446
Sí, sé en qué estabas.

148
00:07:16,482 --> 00:07:17,614
Veamos...

149
00:07:17,649 --> 00:07:21,318
mató un oso, fundó un pueblo y
murió por una mordida de castor.

150
00:07:21,353 --> 00:07:22,419
Lis, te va a encantar.

151
00:07:22,454 --> 00:07:24,194
Pensé en la obertura perfecta.

152
00:07:24,219 --> 00:07:26,232
De acuerdo...

153
00:07:26,257 --> 00:07:28,558
*Lisa es muy estúpida,
muy, muy estúpida*

154
00:07:28,594 --> 00:07:32,395
*Tonta, sucia y también estúpida*

155
00:07:32,431 --> 00:07:35,565
*Tiene muy mal carácter,
mal, mal, carácter*

156
00:07:35,601 --> 00:07:38,502
*¡Y también es sucia!*

157
00:07:38,537 --> 00:07:40,504
Solo estás motivándome.

158
00:07:40,539 --> 00:07:42,372
Tengo que terminar esto.

159
00:07:43,742 --> 00:07:46,343
Mi musa.

160
00:07:47,412 --> 00:07:48,512
De acuerdo,

161
00:07:48,547 --> 00:07:50,647
mi primer día como directora.

162
00:07:50,682 --> 00:07:53,250
Es difícil vestirse
para imponer respeto.

163
00:07:53,285 --> 00:07:57,254
- MAMÁ DEL BEBÉ HOMERO - No.
- LA BELLA Y EL CALVO - No.

164
00:07:57,289 --> 00:07:59,256
- MI ESPOSO VOMITÓ EN EL
DESAFÍO DE CHILE - No.

165
00:07:59,291 --> 00:08:00,624
Lo tengo.

166
00:08:07,599 --> 00:08:09,466
Hola, amigo, ¿qué bebes?

167
00:08:09,501 --> 00:08:11,234
Moe, soy yo.

168
00:08:11,270 --> 00:08:13,403
¡Midge! Creí que eras Hillary Clinton.

169
00:08:13,438 --> 00:08:15,238
Dame un vodka, puro.

170
00:08:15,274 --> 00:08:17,207
¿Seguro que no eres Hillary?

171
00:08:18,477 --> 00:08:22,245
Nuestra nueva producción será
"Sangriento, sangriento Jeremías",

172
00:08:22,281 --> 00:08:24,648
un musical de hip-hop sobre
el fundador de nuestra ciudad.

173
00:08:24,683 --> 00:08:26,550
¿Es respetuoso?

174
00:08:26,585 --> 00:08:28,251
No del todo.

175
00:08:28,287 --> 00:08:29,386
¿Qué?

176
00:08:29,421 --> 00:08:31,488
¿Por qué no empezamos a
dar la vuelta al círculo

177
00:08:31,523 --> 00:08:33,323
y decimos qué parte nos toca?

178
00:08:33,358 --> 00:08:34,658
Soy Marge, la directora.

179
00:08:34,693 --> 00:08:36,660
Luann, esposa de Jeremías.

180
00:08:36,695 --> 00:08:41,264
Carl, mediador de disputas. Tengo
que recoger un hueso con este papel.

181
00:08:41,300 --> 00:08:42,666
Precioso. Úsalo. Siguiente.

182
00:08:42,701 --> 00:08:45,635
Lenny, alcalde de
Shelbyville y un avestruz.

183
00:08:49,741 --> 00:08:52,442
Frink, equipo técnico. Siempre equipo.

184
00:08:52,477 --> 00:08:55,579
Hollywood solo permite un
solo Bill Nye por generación.

185
00:08:55,614 --> 00:08:57,681
Con las cosas de nerd, el hoyvik

186
00:08:57,716 --> 00:09:00,617
y referencias que solo yo comprendo.

187
00:09:00,652 --> 00:09:04,487
Y, por supuesto, nuestra
increíble estrella, Mel Patiño.

188
00:09:04,523 --> 00:09:06,556
Por fin no soy un acompañante.

189
00:09:06,592 --> 00:09:09,259
Es mi momento de brillar.

190
00:09:09,294 --> 00:09:11,461
Tu primera línea es en la página 37.

191
00:09:11,496 --> 00:09:12,562
¿Qué?

192
00:09:12,598 --> 00:09:15,365
*Jeremías, sobrevivió a la varicela*

193
00:09:15,400 --> 00:09:16,633
*Nunca usó relojes*

194
00:09:16,668 --> 00:09:18,668
*No usaba calcetines,
eso es lo que aprendimos*

195
00:09:18,704 --> 00:09:22,272
*Examinando sus documentos
y ahora cae el micrófono*

196
00:09:22,307 --> 00:09:23,440
   

197
00:09:23,475 --> 00:09:25,442
Krusty, ¿qué sucede?

198
00:09:25,477 --> 00:09:27,544
Pasó... la peor cosa posible

199
00:09:27,579 --> 00:09:29,646
que puede pasarle a un artista.

200
00:09:29,681 --> 00:09:31,214
¿Qué quieres decir?

201
00:09:31,250 --> 00:09:32,549
Estoy en un artículo titulado

202
00:09:32,584 --> 00:09:34,284
"¿Dónde están ahora?"

203
00:09:36,488 --> 00:09:39,117
Por encima de Judd Nelson
y la Nueva Coca Cola.

204
00:09:39,142 --> 00:09:41,258
Te diré dónde está Judd Nelson.

205
00:09:41,293 --> 00:09:43,660
Está en mi programa esta noche.

206
00:09:46,531 --> 00:09:49,171
¡Fantástico!

207
00:09:49,196 --> 00:09:50,600
¿Qué es eso que estabas haciendo?

208
00:09:50,636 --> 00:09:54,371
Teatro local. No te interesaría.

209
00:09:54,406 --> 00:09:56,606
Oye, soy un artista, un intérprete,

210
00:09:56,642 --> 00:09:59,309
o sea que siempre estoy
interesado en el dinero.

211
00:09:59,344 --> 00:10:02,312
El teatro en vivo es lo único
que tiene rating en estos días.

212
00:10:02,347 --> 00:10:03,380
¿Quién tiene los derechos?

213
00:10:03,415 --> 00:10:06,283
La Sra. Marge Simpson.

214
00:10:06,318 --> 00:10:09,486
¿En serio? Veamos qué clase de acuerdos

215
00:10:09,521 --> 00:10:12,289
maneja la Sra. Marge Simpson.

216
00:10:13,558 --> 00:10:15,659
Tú tendrás el 80 por
ciento de las ganancias

217
00:10:15,694 --> 00:10:18,628
y yo tendré los derechos de
distribución en Venezuela

218
00:10:18,664 --> 00:10:20,563
por espacio de tres semanas.

219
00:10:23,335 --> 00:10:26,403
¿Mi pequeña obra irá a la TV en vivo?

220
00:10:26,438 --> 00:10:28,672
Sí. Es la primera vez
que una mujer firmó algo

221
00:10:28,707 --> 00:10:31,441
conmigo y no perdí la
custodia sobre algo.

222
00:10:31,476 --> 00:10:33,276
¿Y dónde lo haremos?

223
00:10:33,312 --> 00:10:35,679
Fuera, donde la iluminación es gratis.

224
00:10:35,714 --> 00:10:37,580
¿Estás seguro que no es riesgoso?

225
00:10:37,616 --> 00:10:40,750
Bueno, algunos dirían que corro
un riesgo con una obra original

226
00:10:40,786 --> 00:10:45,355
y una directora debutante, pero el
entretenimiento se basa en riesgos.

227
00:10:45,390 --> 00:10:47,724
Riesgos e historietas. Disculpa.

228
00:10:49,728 --> 00:10:53,630
Y, Marge, ¿estás lista
para rogarme que vuelva?

229
00:10:53,665 --> 00:10:57,300
De hecho, Llewellyn, nos
está yendo bien solos.

230
00:10:57,336 --> 00:11:00,303
No es necesario arrastrarse.
No tienes que decir nada.

231
00:11:00,339 --> 00:11:01,438
De acuerdo, bien, volveré.

232
00:11:01,473 --> 00:11:03,473
Nadie te pide que vuelvas.

233
00:11:03,508 --> 00:11:06,170
¿Sabes qué? Solo por
eso, no voy a volver.

234
00:11:06,195 --> 00:11:07,216
Bien.

235
00:11:07,217 --> 00:11:09,662
Por favor, te lo ruego, déjame volver.

236
00:11:10,716 --> 00:11:13,249
Muy bien, pero ten cuidado,

237
00:11:13,285 --> 00:11:15,685
ni el infierno tiene la furia
de un director despechado.

238
00:11:15,721 --> 00:11:17,420
Ahora si me disculpas,

239
00:11:17,456 --> 00:11:20,290
tengo que que escabullir
mi foto en la pared.

240
00:11:20,325 --> 00:11:22,459
Y listo.

241
00:11:22,494 --> 00:11:23,727
Estás fuera, Plummer.

242
00:11:23,762 --> 00:11:26,363
Te contraté para atender mesas.

243
00:11:30,469 --> 00:11:33,703
Estoy investigando sobre un papel.

244
00:11:39,411 --> 00:11:42,379
Mamá, antes de ir a esa
reunión de producción,

245
00:11:42,414 --> 00:11:46,316
quiero pasarte una cita
de F. Scott Fitzgerald.

246
00:11:46,351 --> 00:11:50,320
"El gran arte el es el desprecio de
una gran mujer por el pequeño arte".

247
00:11:50,355 --> 00:11:53,323
En realidad dijo "hombre", pero
él habría querido que lo cambie.

248
00:11:53,358 --> 00:11:55,492
¿No dijo también: "Dame un héroe

249
00:11:55,527 --> 00:11:57,660
y te escribiré una tragedia"?

250
00:11:57,696 --> 00:12:00,563
Sí, pero también dijo:

251
00:12:00,599 --> 00:12:03,533
"Nunca confundas una simple
derrota con una derrota final".

252
00:12:03,568 --> 00:12:05,368
¿Pero no dijo también:

253
00:12:05,404 --> 00:12:08,304
"No hay segundos actos en las
vidas de los estadounidenses"?

254
00:12:08,340 --> 00:12:10,306
¡Solo ve a la reunión!

255
00:12:10,342 --> 00:12:12,409
Los panecillos se endurecen.

256
00:12:16,748 --> 00:12:19,382
Ahí está mi Jeremías.

257
00:12:19,418 --> 00:12:21,651
Marge, me iré de la obra

258
00:12:21,686 --> 00:12:24,354
para cumplir el sueño de mi vida...

259
00:12:24,389 --> 00:12:26,723
interpretar a Próspero en La Tempestad.

260
00:12:26,758 --> 00:12:28,525
No puedes irte ahora.

261
00:12:28,560 --> 00:12:30,360
Saldremos en vivo en tres días.

262
00:12:30,395 --> 00:12:32,362
No tenemos suplente.

263
00:12:32,397 --> 00:12:36,299
E ibas a traer los comestibles
para la fiesta de fin de rodaje.

264
00:12:36,334 --> 00:12:38,301
No es mi problema.

265
00:12:38,336 --> 00:12:40,737
No hay nada que disfrute
más que ver a un director

266
00:12:40,772 --> 00:12:44,407
tratando de convencer a un actor
para que acepte un mejor papel.

267
00:12:44,443 --> 00:12:47,518
¡Giro dramático!

268
00:12:49,936 --> 00:12:53,996
*Canta una canción de seis peniques,
un bolsillo lleno de centeno*

269
00:12:54,021 --> 00:12:57,723
*Veinticuatro mirlos
cocinados en una tarta*

270
00:12:59,660 --> 00:13:01,827
¡Quédense ahí, estúpidos mirlos!

271
00:13:03,518 --> 00:13:05,484
Querido, tenías que matar a los mirlos

272
00:13:05,520 --> 00:13:07,520
antes de ponerlos en la tarta.

273
00:13:07,555 --> 00:13:09,622
Homie, Homie.

274
00:13:10,925 --> 00:13:12,858
- Homie. Homie.
- ¡Mirlos! ¡Mirlos!

275
00:13:12,894 --> 00:13:14,660
Homie, despierta.

276
00:13:14,696 --> 00:13:16,462
¿Con qué estás soñando?

277
00:13:16,497 --> 00:13:17,897
Con la clase de Papá y yo.

278
00:13:17,932 --> 00:13:19,865
Eres un gran padre.

279
00:13:19,901 --> 00:13:23,469
Desearía sentirme como
una gran directora.

280
00:13:23,504 --> 00:13:25,705
Bien, si quieres que
renuncie a la clase, lo haré.

281
00:13:25,740 --> 00:13:27,573
¿Quién dijo algo sobre renunciar?

282
00:13:27,608 --> 00:13:30,543
Ya me abandonó bastante gente hoy.

283
00:13:30,578 --> 00:13:32,712
Marge, cualquiera que pueda
criar dos hijas y dos hijos

284
00:13:32,747 --> 00:13:34,613
como tú lo haces puede
lograr cualquier cosa.

285
00:13:34,649 --> 00:13:36,582
Vas a lograrlo.

286
00:13:37,518 --> 00:13:39,652
Hoy tengo un anuncio especial.

287
00:13:39,687 --> 00:13:41,520
¿Vas a usar el perfume que te compré?

288
00:13:41,556 --> 00:13:42,655
Aún mejor.

289
00:13:42,690 --> 00:13:44,490
Salió el divorcio de Barry,

290
00:13:44,525 --> 00:13:46,892
así que podré dejar esta
clase y casarme con él.

291
00:13:46,928 --> 00:13:49,662
Sube, Barry.

292
00:13:51,499 --> 00:13:52,732
Nos vemos, perdedores.

293
00:13:52,767 --> 00:13:55,534
Barry ya no se sentará
con las piernas cruzadas.

294
00:13:55,570 --> 00:13:56,702
¿Por qué él?

295
00:13:56,738 --> 00:13:58,504
Tal vez tengo la bebé más bonita.

296
00:13:58,539 --> 00:14:00,639
O tal vez las primeras palabras
que logré que diga son:

297
00:14:00,675 --> 00:14:02,508
"Te amo, Chloe".

298
00:14:02,543 --> 00:14:04,710
Te amo, Chloe.

299
00:14:04,746 --> 00:14:07,580
Cantamos "Ruedas del autobús" juntos.

300
00:14:07,615 --> 00:14:09,415
Bueno, se acabó. Hora de...

301
00:14:09,450 --> 00:14:11,650
¿Dónde está el bebé que traje?

302
00:14:11,686 --> 00:14:15,621
Cielos. Ya no podré salir con su abuela.

303
00:14:17,625 --> 00:14:19,725
Supongo que no tendremos la clase.

304
00:14:22,497 --> 00:14:26,499
Un momento, ¿la parte que te
gustó fue pasar tiempo conmigo?

305
00:14:26,534 --> 00:14:30,503
Bueno, siempre bailaré contigo, cariño.

306
00:14:34,675 --> 00:14:36,642
   

307
00:14:39,680 --> 00:14:42,448
Bien, sin presiones, pero
necesito un nuevo protagonista

308
00:14:42,483 --> 00:14:44,450
en los próximos 15 minutos.

309
00:14:44,485 --> 00:14:45,551
Preferentemente uno conocido.

310
00:14:45,586 --> 00:14:47,453
¿El hombre abejorro está disponible?

311
00:14:47,488 --> 00:14:49,622
No, hace de Don Quijote en
El hombre de La Mancha.

312
00:14:49,657 --> 00:14:53,459
Maldición. ¿Por qué la escena teatral
de esta ciudad es tan vibrante?

313
00:14:53,494 --> 00:14:56,495
Vengo a audicionar para
el papel de Macbeth.

314
00:14:56,531 --> 00:14:57,663
No es Macbeth.

315
00:14:57,698 --> 00:14:59,498
- ¿Es Macduff?
- No es Macduff.

316
00:14:59,534 --> 00:15:01,767
Bueno, ¡no hay otros
papeles que valgan la pena!

317
00:15:01,803 --> 00:15:03,602
Se acabó. Estamos perdidos.

318
00:15:03,638 --> 00:15:05,471
Solo haremos una venta de pasteles.

319
00:15:05,506 --> 00:15:06,772
¿Van a servir haggis?

320
00:15:06,808 --> 00:15:08,641
- No.
- Me voy.

321
00:15:08,676 --> 00:15:12,445
*Un pionero sin miedo*

322
00:15:12,480 --> 00:15:14,447
*Matando ciervos*

323
00:15:14,482 --> 00:15:16,449
*En la frontera*

324
00:15:16,484 --> 00:15:17,750
Iluminen a ese cantante.

325
00:15:17,785 --> 00:15:21,587
*Y las multitudes vitorean*

326
00:15:21,622 --> 00:15:24,623
*Jeremías Springfield *

327
00:15:24,659 --> 00:15:28,627
*Fundó el pueblo justo aquí*

328
00:15:28,663 --> 00:15:30,429
Sí, carambolas, soy yo,

329
00:15:30,465 --> 00:15:35,568
con la voz de Gomer Pyle e
inesperadamente cantando bien.

330
00:15:35,603 --> 00:15:36,643
Tienes el papel.

331
00:15:36,668 --> 00:15:37,713
*Gracias*

332
00:15:37,738 --> 00:15:38,871
Ahorra tu voz.

333
00:15:38,906 --> 00:15:41,874
De acuerdo.

334
00:15:43,744 --> 00:15:46,645
Marge, como tu productor,
te informaré de un problema

335
00:15:46,681 --> 00:15:48,747
y luego te culparé si
no puedes resolverlo.

336
00:15:48,783 --> 00:15:50,749
¿Y ahora qué?

337
00:15:50,785 --> 00:15:53,652
Hay una cosa que un director
debutante no puede controlar.

338
00:15:53,688 --> 00:15:54,720
¿A Bruce Willis?

339
00:15:54,755 --> 00:15:56,065
No, al clima.

340
00:15:56,090 --> 00:15:57,940
Marge, va a llover durante la obra.

341
00:15:57,964 --> 00:15:59,111
¿Mucho?

342
00:15:59,112 --> 00:16:02,761
Bueno, espero que te haya
gustado la película Waterworld.

343
00:16:02,797 --> 00:16:05,520
Ambiciosa, pero decepcionante.

344
00:16:05,567 --> 00:16:07,533
Deberías considerar cancelarla.

345
00:16:07,569 --> 00:16:10,503
No sé mucho sobre
espectáculos, pero sé una cosa:

346
00:16:10,538 --> 00:16:12,572
el show debe continuar.

347
00:16:12,607 --> 00:16:14,507
Nunca antes escuché eso.

348
00:16:14,542 --> 00:16:16,609
¿En serio? Bueno, dime
que me rompa una pierna.

349
00:16:16,644 --> 00:16:19,479
¿Por qué haría eso? Es violento y cruel.

350
00:16:19,514 --> 00:16:21,714
Bueno... no hay negocio
como el del espectáculo.

351
00:16:21,750 --> 00:16:23,549
No, no, eso no es cierto.

352
00:16:23,585 --> 00:16:24,717
La mayoría de las compañías

353
00:16:24,753 --> 00:16:27,387
son parte de un conglomerado
mucho más grande.

354
00:16:27,422 --> 00:16:29,355
Solo lárgate.

355
00:16:29,391 --> 00:16:31,257
Eso ya lo escuché antes.

356
00:16:33,361 --> 00:16:34,427
   

357
00:16:34,462 --> 00:16:36,496
Vamos en vivo. Rómpanse una pierna.

358
00:16:36,531 --> 00:16:38,498
- ¿Qué?
- ¿Por qué me desearías eso?

359
00:16:38,533 --> 00:16:39,766
Eres malvada.

360
00:16:43,371 --> 00:16:45,405
*Les contaré sobre un misterio*

361
00:16:45,440 --> 00:16:47,008
*De la historia de nuestra ciudad*

362
00:16:47,033 --> 00:16:48,508
*Un extranjero fue el fundador*

363
00:16:48,543 --> 00:16:50,443
*A pesar de su racismo latente*

364
00:16:50,478 --> 00:16:52,512
*¿Cómo pudo este pionero dominar,*

365
00:16:52,547 --> 00:16:55,348
*perseverar y luego morir aquí?*

366
00:16:55,383 --> 00:16:58,518
*Antes del incendio de neumáticos,
un hombre llamado Jeremías*

367
00:16:58,553 --> 00:17:03,057
*Hizo de Springfield la nueva frontera*

368
00:17:03,260 --> 00:17:04,724
Avisa a cámara tres.

369
00:17:04,759 --> 00:17:06,426
Avisa a Bart.

370
00:17:07,695 --> 00:17:09,462
   

371
00:17:09,497 --> 00:17:13,433
*Así es, me llamo Jeremías Springfield *

372
00:17:13,468 --> 00:17:16,436
*Yo no me rindo ante nadie*

373
00:17:16,471 --> 00:17:18,337
*No me arrodillo ante ningún rey*

374
00:17:18,373 --> 00:17:22,642
*Esta noche mis secretos se revelarán*

375
00:17:24,712 --> 00:17:31,250
*Jeremías Springfield*

376
00:17:37,459 --> 00:17:40,593
*Este oso y yo somos lo mismo*

377
00:17:40,628 --> 00:17:43,529
*Dio su vida para que
pudiera tener fama*

378
00:17:43,565 --> 00:17:46,532
*Jeremías Springfield*

379
00:17:46,568 --> 00:17:48,367
Corte comercial.

380
00:17:48,403 --> 00:17:51,604
Pasamos al corte comercial.

381
00:17:51,639 --> 00:17:53,473
¿John Lithgow?

382
00:17:53,508 --> 00:17:55,441
Me gusta trabajar.

383
00:17:55,477 --> 00:17:57,510
¿Línea, por favor?

384
00:17:57,545 --> 00:18:00,313
No, tonto, una línea de rescate.

385
00:18:00,348 --> 00:18:01,581
Mamá, ¿qué hacemos?

386
00:18:01,616 --> 00:18:03,316
Improvisar.

387
00:18:03,351 --> 00:18:06,352
Lisa, necesito un rap de cinco
minutos sobre la crueldad del mar

388
00:18:06,387 --> 00:18:08,588
y las almas valientes que lo doblegan.

389
00:18:08,623 --> 00:18:11,624
No hay problema. ¿Puedo hacer analogías
astutas de la política actual?

390
00:18:11,659 --> 00:18:12,658
No. No será atemporal.

391
00:18:15,563 --> 00:18:17,530
*Las balas cayeron como lluvia*

392
00:18:17,565 --> 00:18:18,698
*Mientras morían los búfalos...*

393
00:18:18,733 --> 00:18:21,601
¿Quién quiere cambiar de canal?

394
00:18:21,636 --> 00:18:23,536
O están todos muertos o es un éxito.

395
00:18:23,571 --> 00:18:25,371
Cincuenta y cincuenta.

396
00:18:27,542 --> 00:18:31,477
*Y ahora tengo una terrible fiebre*

397
00:18:31,513 --> 00:18:35,381
*Mordido por un castor rabioso*

398
00:18:35,416 --> 00:18:38,384
*No luché por la igualdad de derechos*

399
00:18:38,419 --> 00:18:42,655
*Desearía haber hecho
más por los no blancos*

400
00:18:42,690 --> 00:18:47,393
*Pero no queda más tiempo para Jeremías*

401
00:18:47,428 --> 00:18:52,398
*Todo lo que queda por hacer*

402
00:18:52,433 --> 00:18:55,568
*Es*

403
00:18:55,603 --> 00:18:58,437
*Morir*

404
00:19:04,746 --> 00:19:06,646
Al unísono...

405
00:19:06,681 --> 00:19:08,614
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!

406
00:19:08,650 --> 00:19:11,551
Este es momento más feliz...

407
00:19:11,586 --> 00:19:14,520
Las carreras son más cortas
que nunca en estos días.

408
00:19:16,457 --> 00:19:19,625
Marge, tenemos el mejor rating
de la historia de la TV moderna.

409
00:19:19,661 --> 00:19:21,527
¡Un 0,6!

410
00:19:21,563 --> 00:19:23,496
Felicitaciones.

411
00:19:23,531 --> 00:19:27,667
Lo hice. Dirgí un musical
popular fuera de Broadway.

412
00:19:27,702 --> 00:19:30,636
Y yo escribí un musical
popular fuera de Broadway.

413
00:19:30,672 --> 00:19:34,419
Y yo atrapé un pulpo en la
calle principal. Vaya día.

414
00:19:36,539 --> 00:19:39,041
Y el ganador por actuación
destacada como protagonista

415
00:19:39,066 --> 00:19:40,675
en una obra musical.

416
00:19:40,700 --> 00:19:43,601
¡Dios mío! Es Mel
Patiño por La Tempestad.

417
00:19:46,339 --> 00:19:50,207
Barbara, ya puedes acostar a los niños.

418
00:19:50,243 --> 00:19:53,444
Es lo que me gustaría
decir, pero no tengo hijos.

419
00:19:53,479 --> 00:19:57,248
"Un pastel a la entrepierna
no te hará daño", dijeron.

420
00:19:57,283 --> 00:19:58,616
¡Se equivocaron!

421
00:19:58,651 --> 00:20:01,385
12 nominaciones y ningún premio.

422
00:20:01,420 --> 00:20:04,032
Bienvenida al Club del Desaire, Marge.

423
00:20:04,057 --> 00:20:06,928
Siente cómo crece el mal
genio, la amargura que jamás...

424
00:20:06,953 --> 00:20:10,934
Y un premio especial para la
mejor debutante, Marge Simpson.

425
00:20:10,959 --> 00:20:12,859
¡Maldición!

426
00:20:12,895 --> 00:20:19,234
www.subtitulamos.tv

