1
00:00:00,001 --> 00:00:02,302
- Anteriormente en Knightfall...
- Estoy lisiado por mi lealtad a ti.

2
00:00:02,337 --> 00:00:04,034
Estás lisiado porque
es la voluntad de Dios.

3
00:00:04,059 --> 00:00:05,826
Te estoy ofreciendo una
segunda oportunidad, Gawain.

4
00:00:08,731 --> 00:00:11,164
El rey Felipe exige que
dejéis libre la Santa Sede.

5
00:00:11,233 --> 00:00:14,001
Pero la forma de retiraros...
Bueno, la ha dejado a mi elección.

6
00:00:14,069 --> 00:00:15,469
Solvet saeclum in favilla.

7
00:00:18,006 --> 00:00:19,606
Quentin está muerto.

8
00:00:19,641 --> 00:00:22,320
Tengo una tarea aún más vital para ti.

9
00:00:25,346 --> 00:00:27,113
¿Los pergaminos bautismales, alteza?

10
00:00:30,519 --> 00:00:33,125
- ¿Quién te hizo esto?
- Me lo hice yo solo.

11
00:00:33,150 --> 00:00:34,282
No me mientas, hermano.

12
00:00:34,318 --> 00:00:35,751
No hay lugar en el Temple

13
00:00:35,786 --> 00:00:37,552
para un hombre que
traicione a sus hermanos.

14
00:01:17,271 --> 00:01:19,304
¡Abrid las puertas!

15
00:01:21,054 --> 00:01:22,220
¡Abrid las puertas!

16
00:01:27,994 --> 00:01:29,593
¡Abrid las puertas!

17
00:01:36,569 --> 00:01:38,769
¡Abrid las puertas!

18
00:01:43,709 --> 00:01:45,043
Rápido, abrid.

19
00:02:27,251 --> 00:02:28,918
Draper.

20
00:03:00,017 --> 00:03:02,651
Ulric. Hermanos, ayudad.

21
00:03:14,177 --> 00:03:15,453
¡Vos!

22
00:03:16,967 --> 00:03:19,334
¡Deberíais de haberme
dejado ir con ellos!

23
00:03:19,369 --> 00:03:22,669
Entonces, también
tendría que enterrarte.

24
00:03:23,468 --> 00:03:25,968
Un paso atrás, iniciado.

25
00:03:26,004 --> 00:03:30,406
O prometo que te unirás
a ellos en este momento.

26
00:03:34,753 --> 00:03:38,319
Knightfall 2x03
"Fe"

27
00:03:38,468 --> 00:03:42,756
www.subtitulamos.tv

28
00:03:52,162 --> 00:03:54,563
Milord. Alteza.

29
00:03:54,598 --> 00:03:56,332
Os presento a sir Gawain.

30
00:03:56,609 --> 00:03:59,259
¿Este es el hombre del
que has estado hablando?

31
00:03:59,678 --> 00:04:01,098
¿El extemplario?

32
00:04:01,479 --> 00:04:02,511
Lo es.

33
00:04:08,286 --> 00:04:10,419
Yo también calibraría
el valor del hombre.

34
00:04:11,489 --> 00:04:13,155
Te lo enviaré.

35
00:04:13,191 --> 00:04:16,007
Vamos. Tenemos asuntos urgentes.

36
00:04:16,360 --> 00:04:17,913
De Nogaret.

37
00:04:18,262 --> 00:04:19,762
Milord.

38
00:04:22,500 --> 00:04:24,300
¿Has hablado con nuestro amigo?

39
00:04:24,335 --> 00:04:26,769
Iba de camino justo ahora, majestad.

40
00:04:26,805 --> 00:04:29,338
Bien. Sé amable con él.

41
00:04:29,373 --> 00:04:32,107
No tiene las entrañas
que tenemos tú y yo.

42
00:04:35,193 --> 00:04:37,193
Parece que Gawain ha olvidado

43
00:04:37,228 --> 00:04:40,196
cómo saludar adecuadamente
a su rey, De Nogaret.

44
00:04:40,764 --> 00:04:42,699
De rodillas.

45
00:04:42,734 --> 00:04:45,034
Pido disculpas, majestad.

46
00:04:55,505 --> 00:05:00,776
De Nogaret cree que debería
permitiros volver a mi servicio.

47
00:05:00,811 --> 00:05:02,193
¿Por qué?

48
00:05:03,580 --> 00:05:06,243
Porque puedo ayudaros a matar a
Landry y destruir a los templarios.

49
00:05:06,244 --> 00:05:09,544
Un medio hombre contra Landry.

50
00:05:09,579 --> 00:05:14,549
¿Hablas de algún gran guerrero
y esto es lo que me saluda?

51
00:05:14,584 --> 00:05:17,752
Un antiguo templario incapaz
de mantenerse erguido.

52
00:05:21,046 --> 00:05:25,081
Quizá necesite aconsejarte, consejero.

53
00:05:29,521 --> 00:05:31,415
Te dije que te presentaras bien.

54
00:05:31,416 --> 00:05:34,683
Así es como yo me presento...

55
00:05:34,718 --> 00:05:38,219
ausente para solucionar
ciertas aflicciones.

56
00:06:02,043 --> 00:06:04,510
Margarita. Amor mío.

57
00:06:13,600 --> 00:06:16,912
- No te esperaba hasta dentro...
- Lamento mucho lo de tu madre.

58
00:06:16,913 --> 00:06:18,788
Intenté llegar antes, pero...

59
00:06:18,875 --> 00:06:20,255
No más de esto.

60
00:06:20,291 --> 00:06:21,691
Ya estás aquí.

61
00:06:32,404 --> 00:06:35,939
¿Deberíamos intercambiar tales
intimidades delante de extraños?

62
00:06:37,243 --> 00:06:38,942
No son extraños.

63
00:06:38,977 --> 00:06:42,278
Son mis más leales vasallos,

64
00:06:42,313 --> 00:06:46,249
y apostaría que han presenciado más
indiscreciones que las nuestras juntas.

65
00:06:46,284 --> 00:06:50,486
¿Y puedo preguntar qué te ha
retenido a ti y a tus vasallos?

66
00:06:50,521 --> 00:06:53,689
Más de las tareas de
mi padre para atender.

67
00:06:53,690 --> 00:06:56,357
Tal es el precio para ser
el próximo rey de Francia.

68
00:06:56,392 --> 00:06:58,025
¿Puede esperar?

69
00:06:58,060 --> 00:07:01,229
Tenemos mucho... de lo
que ponernos al día.

70
00:07:03,166 --> 00:07:07,368
No tardaré mucho, y luego podremos
ponernos al día adecuadamente.

71
00:07:09,972 --> 00:07:11,159
Acomódate.

72
00:07:11,160 --> 00:07:13,432
Lo he arreglado para que tengas la
antigua habitación de mi madre.

73
00:07:13,457 --> 00:07:16,524
Los aposentos de la reina
para mi futura reina.

74
00:07:16,560 --> 00:07:18,293
Como desees.

75
00:07:18,361 --> 00:07:20,628
Pero, por favor, date prisa.

76
00:07:31,274 --> 00:07:32,873
Y se van.

77
00:07:32,909 --> 00:07:35,109
¡Isabel!

78
00:07:36,779 --> 00:07:39,080
Hombres jugando a hacer
cosas importantes

79
00:07:39,115 --> 00:07:41,816
y dejando que luego
arreglemos sus desastres

80
00:07:41,884 --> 00:07:43,484
y suframos las consecuencias.

81
00:07:43,553 --> 00:07:46,254
Estoy completamente segura
de que sé de qué se trata.

82
00:07:46,289 --> 00:07:49,423
Luis debe prepararse para
sentarse un día en el trono.

83
00:07:49,458 --> 00:07:52,367
Ni siquiera puedo imaginar las
presiones que pesan sobre él.

84
00:07:52,368 --> 00:07:56,035
Mi hermano no es el único
con obligaciones reales.

85
00:07:56,071 --> 00:07:59,772
No debes preocuparte por nada
de ahora en adelante, Isabel.

86
00:07:59,807 --> 00:08:02,308
Cuando llegue el momento
de que Luis sea rey

87
00:08:02,377 --> 00:08:04,988
y yo la reina de Francia,

88
00:08:05,222 --> 00:08:07,981
me aseguraré de que estés bien cuidada.

89
00:08:08,423 --> 00:08:09,949
Ahora somos hermanas.

90
00:08:09,985 --> 00:08:12,485
Y siempre habrá un lugar
para ti en esta casa.

91
00:08:12,993 --> 00:08:14,287
Lo prometo.

92
00:08:29,678 --> 00:08:31,663
¿Y cómo debería llamarte?

93
00:08:32,376 --> 00:08:34,783
"Padre" no parece apropiado.

94
00:08:35,263 --> 00:08:37,313
Fue lo suficientemente apropiado anoche.

95
00:08:41,710 --> 00:08:43,209
¡Ahora no! ¡Estoy ocupado!

96
00:08:45,613 --> 00:08:49,032
De Nogaret. ¿Qué deseáis?

97
00:08:49,808 --> 00:08:54,276
Siento interrumpir la comunión
con tu... amiga, Raymond.

98
00:08:54,312 --> 00:08:57,523
Pero el rey Felipe ha
solicitado tu presencia.

99
00:09:10,794 --> 00:09:13,510
Y no haría esperar a su majestad.

100
00:09:14,241 --> 00:09:16,342
Excelencia.

101
00:09:47,407 --> 00:09:49,907
Lo siento, Draper.

102
00:09:49,942 --> 00:09:53,244
Tú de entre todos nosotros,
caminaste por el camino recto

103
00:09:53,279 --> 00:09:55,780
con coraje y admiración.

104
00:10:00,291 --> 00:10:04,888
Te lo prometo, hermano,
tu muerte no será en vano.

105
00:10:25,377 --> 00:10:26,926
¿Landry?

106
00:10:27,713 --> 00:10:29,103
¿Qué estás haciendo?

107
00:10:30,816 --> 00:10:33,550
Es nuestro deber sagrado
purificar a los muertos

108
00:10:33,619 --> 00:10:35,452
antes de darles un entierro adecuado.

109
00:10:40,125 --> 00:10:41,524
Toma.

110
00:10:46,965 --> 00:10:48,331
Cógelo.

111
00:10:56,841 --> 00:10:58,539
Antes de unirme a la Orden, mi...

112
00:10:58,540 --> 00:11:00,439
Mi abuela acababa de fallecer.

113
00:11:00,474 --> 00:11:03,042
Cuando murió... lo sentí como si

114
00:11:03,111 --> 00:11:05,711
hubiera ido a dar un largo
paseo y nunca volviera.

115
00:11:09,650 --> 00:11:12,483
Esto no se siente así, ¿verdad?

116
00:11:12,518 --> 00:11:14,659
Ni debería.

117
00:11:16,196 --> 00:11:18,964
Estos hombres no han muerto.

118
00:11:19,366 --> 00:11:20,603
Han sido ejecutados.

119
00:11:20,799 --> 00:11:23,475
¿Crees que aquellos que
hicieron estas cosas horribles

120
00:11:23,958 --> 00:11:26,213
alguna vez pueden ser
perdonados por Dios?

121
00:11:28,141 --> 00:11:32,477
Dios está en todo Su derecho
de abandonar a un pecador.

122
00:12:03,642 --> 00:12:04,842
Majestad.

123
00:12:06,746 --> 00:12:08,297
Majestad.

124
00:12:08,514 --> 00:12:11,115
Arzobispo Raymond de Goth.

125
00:12:30,368 --> 00:12:32,301
Hace un poco de frío aquí.

126
00:12:34,706 --> 00:12:38,517
Arzobispo, me temo que
tengo terribles noticias.

127
00:12:39,548 --> 00:12:41,080
El papa ha muerto.

128
00:12:46,867 --> 00:12:48,411
¿Cuándo ha pasado eso?

129
00:12:48,412 --> 00:12:49,559
Anoche.

130
00:12:50,675 --> 00:12:51,915
Mientras dormía.

131
00:12:51,940 --> 00:12:54,608
Pido disculpas, majestad,
pero debo hacer los arreglos

132
00:12:54,643 --> 00:12:57,143
para acompañar su cuerpo
de regreso a Roma.

133
00:12:57,179 --> 00:12:59,346
Raymond, para.

134
00:13:04,687 --> 00:13:06,463
Escúchame.

135
00:13:08,406 --> 00:13:10,269
A la luz de esta tragedia,

136
00:13:10,270 --> 00:13:15,272
creo que podría haber un modo en
el que nos beneficiemos ambos.

137
00:13:16,196 --> 00:13:17,233
¿Majestad?

138
00:13:17,258 --> 00:13:20,293
Los italianos ya han tenido su
reinado papal durante bastante tiempo.

139
00:13:20,362 --> 00:13:24,965
Ahora existe una mayoría
de cardenales franceses

140
00:13:25,033 --> 00:13:28,977
en el cónclave. Tendría
que haber alguien de...

141
00:13:29,637 --> 00:13:34,233
de ideas afines que pudiera
asumir el legado de San Pedro.

142
00:13:34,942 --> 00:13:37,261
Y ese alguien...

143
00:13:39,046 --> 00:13:40,401
eres tú.

144
00:13:53,783 --> 00:13:56,659
- ¿Puedo ayudaros?
- Buenos días, señor.

145
00:13:57,121 --> 00:14:01,689
Mis hermanos templarios y yo
queríamos pediros un poco de agua.

146
00:14:01,725 --> 00:14:03,090
Entrad.

147
00:14:11,717 --> 00:14:13,869
¿Están vuestra esposa
y vuestro hijo en casa?

148
00:14:14,603 --> 00:14:15,703
¿Mi esposa?

149
00:14:16,655 --> 00:14:17,531
Sí.

150
00:14:18,657 --> 00:14:19,828
Lydia.

151
00:14:20,158 --> 00:14:21,776
Está en el mercado.

152
00:14:25,021 --> 00:14:26,612
¿Y vuestro hijo?

153
00:14:27,623 --> 00:14:29,180
No tenemos un hijo.

154
00:14:30,861 --> 00:14:32,928
Pero sois...

155
00:14:33,263 --> 00:14:35,615
Jules du Florian, ¿verdad?

156
00:14:36,294 --> 00:14:37,352
Sí.

157
00:14:38,236 --> 00:14:41,731
Según este pergamino bautismal,
vuestro hijo, Etienne,

158
00:14:41,732 --> 00:14:44,498
fue bautizado en la iglesia
de la Santísima Virgen.

159
00:14:46,135 --> 00:14:48,770
No sé por qué el padre
Valentin se inventaría eso.

160
00:14:48,805 --> 00:14:51,105
Sí. Sí, por supuesto.

161
00:14:51,140 --> 00:14:55,476
Tuvimos un hijo... pero falleció.

162
00:14:56,846 --> 00:14:59,463
Cogió fiebre dos días
después de su nacimiento.

163
00:15:00,249 --> 00:15:02,471
Ni siquiera pasó la noche.

164
00:15:03,086 --> 00:15:04,759
Lamento vuestra pérdida.

165
00:15:26,675 --> 00:15:28,041
Perdonadme.

166
00:15:28,111 --> 00:15:31,645
Olvidé presentaros mis
más sinceras condolencias.

167
00:15:31,680 --> 00:15:34,281
Por favor, permitid que mis hombres y yo

168
00:15:34,317 --> 00:15:37,791
digamos una oración en vuestro
nombre y en el de vuestra esposa.

169
00:15:38,488 --> 00:15:40,047
Muy amable por vuestra parte.

170
00:15:45,027 --> 00:15:47,239
¿Dónde está enterrado vuestro hijo?

171
00:15:51,399 --> 00:15:54,234
Detrás de la iglesia
de la Santísima Virgen.

172
00:16:35,342 --> 00:16:41,413
Jules, no darás falso testimonio.

173
00:17:11,445 --> 00:17:13,312
¡No!

174
00:17:13,380 --> 00:17:15,581
Tomad mi vida en su lugar.

175
00:17:15,616 --> 00:17:19,284
Tened misericordia. Por favor,
tened piedad de mi hijo.

176
00:17:19,320 --> 00:17:20,924
La tendría.

177
00:17:22,989 --> 00:17:25,290
Si no hubiera nacido cuando nació.

178
00:17:25,326 --> 00:17:29,494
¡No, no, no, no!

179
00:17:51,251 --> 00:17:53,403
¡Joder!

180
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
Luis, no pasa nada. No pasa nada.

181
00:17:56,286 --> 00:17:57,735
No pasa nada, amor mío.

182
00:18:01,057 --> 00:18:02,756
No pasa nada, mi amor.

183
00:18:02,792 --> 00:18:04,124
No pasa nada, mi amor.

184
00:18:05,795 --> 00:18:08,762
Has sufrido una terrible pérdida
con la muerte de tu madre.

185
00:18:08,763 --> 00:18:10,736
Aún sigues de duelo.

186
00:18:12,937 --> 00:18:15,738
Con el tiempo, tu corazón sanará

187
00:18:15,773 --> 00:18:19,942
y tendremos un hijo que, algún
día, será el rey de Francia.

188
00:18:22,379 --> 00:18:24,580
¡Espadas, escudos y cascos!

189
00:18:27,418 --> 00:18:28,651
Hazlo así.

190
00:18:28,719 --> 00:18:33,388
Llegará un momento en el que
necesitaréis ambas manos para luchar.

191
00:18:33,424 --> 00:18:35,970
No podréis sujetar las riendas.

192
00:18:35,971 --> 00:18:40,405
La caballería de los templarios lideró
el ejército de Ricardo Corazón de León.

193
00:18:40,441 --> 00:18:42,775
Lo llevamos en la sangre templaria.

194
00:18:42,810 --> 00:18:46,779
Esto es quiénes somos, en
quiénes tenéis que convertiros.

195
00:18:46,814 --> 00:18:51,650
Landry, rodea al enemigo y
vuelve con las armas preparadas.

196
00:19:09,137 --> 00:19:11,369
Kelton, eres el siguiente.

197
00:19:13,140 --> 00:19:14,605
¡¿A qué estás esperando?!

198
00:19:14,641 --> 00:19:16,641
Nos estamos preparando para cabalgar
sobre los seguidores de Lucifer

199
00:19:16,676 --> 00:19:18,977
y aniquilarlos en el
santo nombre de Dios.

200
00:19:19,012 --> 00:19:20,278
¡Cabalga!

201
00:19:37,230 --> 00:19:39,864
Maestre iniciador, ¿podemos hablar?

202
00:19:39,900 --> 00:19:41,332
Habla.

203
00:19:41,367 --> 00:19:44,367
Con el debido respeto,
mis compañeros iniciados

204
00:19:44,403 --> 00:19:47,266
no están preparados para enfrentarse
a los seguidores de Lucifer.

205
00:19:47,539 --> 00:19:51,008
Eran caballeros antes de
entrar en nuestra casa.

206
00:19:51,043 --> 00:19:54,178
Los caballeros no son
iguales a los templarios.

207
00:19:54,213 --> 00:19:57,714
El valor de un hombre,
caballero o templario,

208
00:19:57,749 --> 00:20:00,350
se prueba en el campo de batalla.

209
00:20:00,673 --> 00:20:03,941
Los seguidores de Lucifer cuentan
entre su gente, con guerreros

210
00:20:03,977 --> 00:20:05,610
endurecidos por la batalla,

211
00:20:05,645 --> 00:20:08,480
con auténticas armas a su disposición.

212
00:20:08,515 --> 00:20:11,483
Dios demanda que
defendamos Sus principios,

213
00:20:11,518 --> 00:20:14,292
entrenamiento completado o no.

214
00:20:14,687 --> 00:20:17,076
¡Alineaos para el combate!

215
00:20:17,823 --> 00:20:23,292
Cualquier hombre que muera defendiendo
la voluntad de Dios, muere noblemente.

216
00:20:24,496 --> 00:20:26,605
Nunca olvides eso.

217
00:20:27,875 --> 00:20:32,478
Ahora, ¡atacaréis al
enemigo y lo derribaréis!

218
00:20:32,547 --> 00:20:34,412
Permiso, maestre iniciador.

219
00:20:35,116 --> 00:20:39,310
Me gustaría ver lo imparables que son
mis compañeros hermanos iniciados

220
00:20:39,787 --> 00:20:41,371
entrenando sobre mí.

221
00:20:42,123 --> 00:20:47,059
Si deseas mostrarles
cómo morir, adelante.

222
00:20:47,095 --> 00:20:50,896
Pero me gustaría verte sin tu caballo.

223
00:21:02,476 --> 00:21:03,675
¡Ataca!

224
00:21:09,650 --> 00:21:10,816
¡Ataca!

225
00:21:15,256 --> 00:21:16,355
¡Ataca!

226
00:21:24,298 --> 00:21:26,998
No están listos para enfrentarse
a los seguidores de Lucifer.

227
00:21:27,033 --> 00:21:29,668
Me parece interesante que eligieras

228
00:21:29,703 --> 00:21:31,629
asumir el papel del enemigo.

229
00:21:31,630 --> 00:21:33,029
Si tengo que convertirme en el enemigo

230
00:21:33,064 --> 00:21:35,197
para demostrar que mis hermanos
iniciados no están listos,

231
00:21:35,233 --> 00:21:37,466
entonces, es un papel que
asumiré todo el tiempo.

232
00:21:39,137 --> 00:21:41,703
Os sugiero que hagáis lo mismo.

233
00:22:00,176 --> 00:22:03,345
Cada día que el hijo de Landry respira

234
00:22:03,380 --> 00:22:04,717
es una afrenta hacia nosotros.

235
00:22:05,444 --> 00:22:07,077
Me gustaría ver la tarea completada.

236
00:22:07,112 --> 00:22:10,247
Lo estará, padre. Te lo prometo.

237
00:22:10,282 --> 00:22:11,415
Bien.

238
00:22:15,387 --> 00:22:16,889
¿Cómo está Margarita?

239
00:22:17,920 --> 00:22:21,289
Ruego para que el palacio
sea adecuado para ella.

240
00:22:21,358 --> 00:22:24,592
A ella le gustaría que madre
estuviera aquí, por supuesto.

241
00:22:24,628 --> 00:22:27,937
¿Sientes que puedes confiar en ella?

242
00:22:29,232 --> 00:22:30,576
Por supuesto.

243
00:22:30,933 --> 00:22:32,721
Es mi esposa.

244
00:22:33,269 --> 00:22:35,353
Aun así, sigue siendo una mujer.

245
00:22:36,872 --> 00:22:39,345
Todavía capaz de...

246
00:22:39,775 --> 00:22:42,643
traicionar la confianza de su marido.

247
00:22:42,711 --> 00:22:44,578
Margarita no es madre.

248
00:22:47,048 --> 00:22:49,087
Bueno, quizás tengas razón.

249
00:22:50,327 --> 00:22:52,741
Tu madre me dio hijos.

250
00:22:53,297 --> 00:22:56,999
No culpes a Margarita por
mi falta de heredero.

251
00:22:57,034 --> 00:22:59,688
Me enviaste al sur,

252
00:22:59,689 --> 00:23:02,002
y tu reino se ha expandido por eso.

253
00:23:02,316 --> 00:23:05,489
¿Prefieres que siga siendo
controlado por los bárbaros?

254
00:23:05,490 --> 00:23:09,005
Francia nunca debe quedarse
con un trono vacío.

255
00:23:09,826 --> 00:23:11,483
Estás aquí ahora.

256
00:23:12,228 --> 00:23:14,820
Mira que tu esposa te
proporcione un heredero...

257
00:23:16,332 --> 00:23:18,666
o busca a otra persona que pueda.

258
00:23:52,768 --> 00:23:54,234
Está listo.

259
00:23:54,855 --> 00:23:56,275
Dame todo eso.

260
00:23:57,402 --> 00:24:00,076
Nunca he administrado tanto.

261
00:24:00,372 --> 00:24:02,038
No sé qué pasará.

262
00:24:02,073 --> 00:24:03,907
La amapola persa podría mataros.

263
00:24:03,942 --> 00:24:05,341
He dicho que toda.

264
00:24:29,700 --> 00:24:31,400
Para morderlo.

265
00:25:00,330 --> 00:25:02,382
Eso fue increíble.

266
00:25:02,899 --> 00:25:05,232
Cabalgas como si hubieras
nacido en la silla de montar.

267
00:25:05,268 --> 00:25:06,621
Eso no importa.

268
00:25:06,622 --> 00:25:09,152
Landry, ¿crees que debería
llevar la típica espada larga,

269
00:25:09,177 --> 00:25:12,078
o debería llevar mejor
un hacha como Talus?

270
00:25:12,114 --> 00:25:14,748
¿Tienes algún truco que pueda
usar para dominar el caballo?

271
00:25:14,784 --> 00:25:16,182
¿O al menos no caerme de él?

272
00:25:17,286 --> 00:25:20,253
Espero ser un soldado justo,

273
00:25:20,289 --> 00:25:22,475
como los que lucharon en Tierra Santa,

274
00:25:22,476 --> 00:25:26,000
en Jerusalén, en Acre.

275
00:25:26,678 --> 00:25:28,089
Como Landry.

276
00:25:53,971 --> 00:25:58,316
De Molay le ha declarado la guerra
a los seguidores de Lucifer.

277
00:25:59,231 --> 00:26:00,496
Es solo cuestión de tiempo

278
00:26:00,532 --> 00:26:02,265
antes de que nuestros exploradores
encuentren su campamento.

279
00:26:04,669 --> 00:26:07,518
Habéis sido testigos
de cómo es su especie.

280
00:26:08,273 --> 00:26:11,034
Son paganos brutales
que adoran al maligno

281
00:26:11,035 --> 00:26:14,192
y se deleitan con carne y sangre.

282
00:26:15,250 --> 00:26:19,471
Os uniréis a los Caballeros Templarios
para traer honor a esta casa

283
00:26:19,472 --> 00:26:23,606
y vengaréis a vuestros hermanos
caídos en el santo nombre de Dios.

284
00:26:33,152 --> 00:26:35,477
Nunca voy a dominar el caballo a tiempo.

285
00:26:36,220 --> 00:26:40,323
No quiero acabar como Raynald y Quentin.

286
00:26:42,427 --> 00:26:44,196
Por favor, Landry...

287
00:26:45,096 --> 00:26:47,263
solo dinos qué hacer.

288
00:26:57,075 --> 00:26:58,836
Sois hombres adultos.

289
00:26:59,911 --> 00:27:02,479
Nunca miréis a otro hombre
para que os oriente.

290
00:27:04,916 --> 00:27:07,917
Pero en vez de eso, buscad
profundamente en vuestro interior.

291
00:27:31,432 --> 00:27:32,864
Gawain.

292
00:27:34,575 --> 00:27:36,441
Gracias por venir.

293
00:27:37,744 --> 00:27:39,320
¿Tenía otra opción?

294
00:27:41,047 --> 00:27:42,614
Supongo que no.

295
00:27:46,716 --> 00:27:50,618
Una estructura bastante
notable, ¿no os parece?

296
00:27:50,687 --> 00:27:52,253
Es solo un edificio.

297
00:27:54,223 --> 00:27:56,939
Este lugar es mucho
más para vos que eso.

298
00:27:57,727 --> 00:27:59,929
Este era vuestro hogar,

299
00:28:00,897 --> 00:28:03,952
en el que partíais el pan con
vuestros hermanos templarios...

300
00:28:05,468 --> 00:28:07,134
con Landry.

301
00:28:09,238 --> 00:28:11,252
Seguís odiando al hombre.

302
00:28:12,074 --> 00:28:13,845
Los odio a todos.

303
00:28:15,478 --> 00:28:16,740
Bien.

304
00:28:17,146 --> 00:28:19,380
Venid. Acompañadme.

305
00:28:30,806 --> 00:28:32,608
¿Os sentís como un ángel caído

306
00:28:32,609 --> 00:28:34,654
que acaba de entrar por
las puertas del cielo?

307
00:28:35,778 --> 00:28:37,378
No siento nada.

308
00:28:37,446 --> 00:28:38,864
¿Qué deseáis?

309
00:28:39,215 --> 00:28:40,948
¿Qué habitación era esta?

310
00:28:42,986 --> 00:28:44,652
La cámara del maestre.

311
00:28:45,121 --> 00:28:46,811
Y lo vuelve a ser.

312
00:28:47,770 --> 00:28:50,918
He oído el rumor de que erais el
mejor espadachín de los templarios.

313
00:28:50,919 --> 00:28:53,118
Soy el mejor espadachín de toda Francia.

314
00:28:56,423 --> 00:28:57,927
¿Y vuestro corazón?

315
00:28:58,958 --> 00:29:01,592
¿En dónde colocáis ahora
vuestra fe, templario?

316
00:29:01,628 --> 00:29:03,126
Ya no soy templario.

317
00:29:03,812 --> 00:29:08,215
Y la poca fe que me quede
la coloco en el acero.

318
00:29:11,695 --> 00:29:13,962
Mi bisabuelo, el rey Luis,

319
00:29:13,997 --> 00:29:16,197
fue cruzado en Tierra Santa.

320
00:29:16,266 --> 00:29:19,100
Las historias de su gloria

321
00:29:19,135 --> 00:29:22,367
incendiaron mi joven mente
con la idea de la guerra.

322
00:29:23,791 --> 00:29:26,495
Tan enamorado estaba con estas historias

323
00:29:26,496 --> 00:29:29,134
que incluso consideré unirme
a la Orden del Temple.

324
00:29:30,599 --> 00:29:32,014
¿Sabéis por qué no lo hice?

325
00:29:33,046 --> 00:29:35,080
Supongo que por el voto del celibato.

326
00:29:35,081 --> 00:29:36,713
La filosofía.

327
00:29:36,749 --> 00:29:40,050
Los santos varones participaban
en todos esos asesinatos.

328
00:29:40,085 --> 00:29:43,658
No me parecéis un hombre que
tenga problema con matar.

329
00:29:44,689 --> 00:29:47,206
No pretendo ser un hombre de Dios.

330
00:29:48,326 --> 00:29:50,593
Sin embargo, los templarios
sí, y una vez lo fuisteis.

331
00:29:50,662 --> 00:29:52,528
Un hombre de Dios es una falacia.

332
00:29:52,564 --> 00:29:55,531
Un término que los hombres usan
para excusar sus actos atroces.

333
00:29:55,567 --> 00:29:57,362
Desde entonces, he aprendido la verdad.

334
00:29:59,204 --> 00:30:01,838
Solo soy un hombre, como cualquier otro.

335
00:30:01,874 --> 00:30:04,141
Y si Dios realmente existe,

336
00:30:04,515 --> 00:30:07,375
Él ha mirado hacia otro
lado con todos nosotros.

337
00:30:08,125 --> 00:30:09,790
¿Para qué me habéis llamado?

338
00:30:17,634 --> 00:30:20,598
Una vez jurasteis lealtad
a los templarios.

339
00:30:21,638 --> 00:30:25,169
¿Cómo puedo confiar en que
seréis leal a mi padre y a mí?

340
00:30:36,186 --> 00:30:38,053
¿Sirve un juramento de sangre?

341
00:31:13,188 --> 00:31:14,655
Landry.

342
00:31:15,190 --> 00:31:17,132
Deberías estar en los
barracones, hombre.

343
00:31:17,133 --> 00:31:19,666
Talus te matará si te
ve aquí fuera de hora.

344
00:31:20,043 --> 00:31:21,175
Déjalo.

345
00:31:22,745 --> 00:31:24,135
¿Has oído las noticias?

346
00:31:24,547 --> 00:31:27,257
Salimos después de los
rezos de la mañana.

347
00:31:27,817 --> 00:31:30,084
Hemos localizado el campamento
de los seguidores de Lucifer.

348
00:31:30,152 --> 00:31:32,072
Está solo a medio día de viaje de aquí.

349
00:31:32,354 --> 00:31:34,855
Esos herejes pagarán por su depravación.

350
00:31:36,859 --> 00:31:38,525
Landry, ¿qué pasa?

351
00:31:40,663 --> 00:31:43,731
Es solo que nunca he tenido la
ocasión de darte las gracias...

352
00:31:46,001 --> 00:31:49,468
por cuidar de Eva,
por ayudarme a volver.

353
00:31:50,939 --> 00:31:53,073
Siempre has creído en mí.

354
00:31:58,279 --> 00:32:00,212
Bueno, ¿qué incita a esto?

355
00:32:00,716 --> 00:32:02,181
Solo quiero que sepas

356
00:32:02,217 --> 00:32:04,884
cuánto valoro todo lo
que has hecho por mí.

357
00:32:17,620 --> 00:32:20,106
Ha sido un honor para
mí llamarte hermano.

358
00:39:02,294 --> 00:39:04,662
No te di permiso

359
00:39:04,697 --> 00:39:07,473
para abandonar los terrenos
del Temple, iniciado.

360
00:39:08,169 --> 00:39:10,537
No tenía pensado volver.

361
00:39:12,508 --> 00:39:14,107
Quería morir aquí.

362
00:39:14,175 --> 00:39:17,276
Tampoco te di permiso para hacer eso.

363
00:39:18,847 --> 00:39:21,514
Bueno, ¿no es esto

364
00:39:21,549 --> 00:39:23,991
lo que llamaríais una muerte noble?

365
00:39:23,992 --> 00:39:27,436
Morir no es decisión tuya.

366
00:39:27,461 --> 00:39:30,529
Solo Dios decide si vivimos o morimos.

367
00:39:30,564 --> 00:39:32,591
Dios me ha abandonado.

368
00:39:32,967 --> 00:39:36,002
A Dios no le importa si vivo o muero,
así que ¿por qué iba a importarme a mí?

369
00:39:37,171 --> 00:39:41,306
Dios no te ha abandonado.

370
00:39:43,832 --> 00:39:46,365
Te ha dado instrucciones

371
00:39:46,393 --> 00:39:49,995
de cómo enmendar tu alma atormentada.

372
00:39:50,217 --> 00:39:53,252
Él te ha guiado hasta este lugar

373
00:39:53,320 --> 00:39:57,068
para que protejas a tus
jóvenes hermanos iniciados.

374
00:39:57,658 --> 00:40:02,227
La luz de Dios brilla en ti
y ni siquiera tus pecados,

375
00:40:02,263 --> 00:40:07,067
sin importar lo grandes que
sean, podrían extinguir eso.

376
00:40:12,339 --> 00:40:14,625
Después de la caída de Acre,

377
00:40:15,742 --> 00:40:17,625
fui hecho prisionero

378
00:40:18,345 --> 00:40:21,258
durante casi diez años.

379
00:40:22,115 --> 00:40:24,751
Me lo quitaron todo,

380
00:40:25,219 --> 00:40:28,688
y cuando ya no me quedaba
nada por lo que vivir,

381
00:40:30,391 --> 00:40:32,231
le pedí a Dios morirme.

382
00:40:32,625 --> 00:40:36,242
Le supliqué a Dios que
aliviara mi sufrimiento,

383
00:40:36,697 --> 00:40:40,234
que me llevara a casa
con mis hermanos caídos.

384
00:40:41,601 --> 00:40:43,207
Pero Él no lo hizo.

385
00:40:44,338 --> 00:40:46,306
Y hasta el día de hoy,

386
00:40:46,964 --> 00:40:50,766
creo que hay una razón por
la que Él me perdonó la vida.

387
00:40:55,916 --> 00:40:58,750
Cuando no haya nada
a lo que aferrarse...

388
00:41:00,944 --> 00:41:03,382
aférrate a tu fe.

389
00:43:13,651 --> 00:43:17,877
www.subtitulamos.tv

