1
00:00:00,977 --> 00:00:02,463
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,465 --> 00:00:04,039
Tengo que mantenerte a salvo, ¡vete!

3
00:00:04,042 --> 00:00:05,886
¿Habéis tenido a Mona
detenida todo este tiempo?

4
00:00:05,889 --> 00:00:07,192
¿También tenéis al kaupe?

5
00:00:07,195 --> 00:00:08,685
Sara, tienes que traer a ese fugitivo

6
00:00:08,687 --> 00:00:10,295
antes de que alguien salga herido.

7
00:00:10,298 --> 00:00:11,766
Aléjese de la criatura, señorita.

8
00:00:11,769 --> 00:00:14,575
¡Le has matado!

9
00:00:14,578 --> 00:00:16,016
Hoy te pedí una cosa.

10
00:00:16,018 --> 00:00:17,579
- Ava, no hagas esto.
- Vete.

11
00:00:17,582 --> 00:00:19,568
Entonces, ¿voy a
investigar al Departamento?

12
00:00:19,571 --> 00:00:21,813
Hank está torturando a
prisioneros a escondidas.

13
00:00:21,815 --> 00:00:23,523
Sigue buscando. Quiero saberlo todo.

14
00:00:23,525 --> 00:00:25,523
¿Cómo que no habéis
podido capturar al activo?

15
00:00:25,526 --> 00:00:27,932
Ha sido culpa de los compañeros de
viajes en el tiempo de su hijo, señor.

16
00:00:29,948 --> 00:00:31,656
Dejen que diga esto,

17
00:00:31,658 --> 00:00:34,418
y quiero que salga en las
noticias de la televisión.

18
00:00:34,420 --> 00:00:36,416
La gente tiene derecho a saber

19
00:00:36,419 --> 00:00:39,515
si su presidente es un delincuente o no.

20
00:00:39,517 --> 00:00:41,508
Pues soy un delincuente.

21
00:00:41,510 --> 00:00:44,136
Me siento bien al quitarme
ese peso de encima.

22
00:00:44,138 --> 00:00:46,414
¿Qué otros secretos he estado ocultando?

23
00:00:46,417 --> 00:00:49,674
Ah, sí, pese al constante
apoyo de mi mujer,

24
00:00:49,676 --> 00:00:52,677
sé que solo soy un amante pasable.

25
00:00:52,679 --> 00:00:53,696
¡Señor presidente!

26
00:00:53,698 --> 00:00:55,030
El presidente no aceptará

27
00:00:55,032 --> 00:00:56,392
más preguntas en este momento.

28
00:00:56,395 --> 00:00:58,113
Es más

29
00:00:58,116 --> 00:00:59,874
de lo que necesitaba
saber del bribón de Nixon.

30
00:00:59,877 --> 00:01:01,877
Y es más de lo que
necesitaba saber el público.

31
00:01:01,880 --> 00:01:03,621
En los días posteriores a
la conferencia de prensa,

32
00:01:03,623 --> 00:01:05,715
Nixon se descubrió incapaz
de decir una sola mentira,

33
00:01:05,717 --> 00:01:07,295
lo que dio lugar a un caos global.

34
00:01:07,298 --> 00:01:08,830
La cháchara de Nixon estropeó

35
00:01:08,833 --> 00:01:10,702
conversaciones por la paz
y acuerdos comerciales.

36
00:01:10,705 --> 00:01:12,722
Sin el lanzamiento de "Todos
los hombres del presidente",

37
00:01:12,724 --> 00:01:14,632
la carrera de Robert Redford se estancó.

38
00:01:14,634 --> 00:01:16,551
¿Qué? ¿Nos quedamos sin Robert Redford?

39
00:01:16,553 --> 00:01:19,345
No existirán Sundance, el cine
independiente o los desnudos artísticos.

40
00:01:19,347 --> 00:01:20,605
¡Tenemos que arreglar esto!

41
00:01:20,607 --> 00:01:22,065
Lo único peor

42
00:01:22,067 --> 00:01:23,567
que el que un político mienta es que

43
00:01:23,569 --> 00:01:25,025
diga lo que realmente siente.

44
00:01:25,028 --> 00:01:26,361
No hay forma de que diga la verdad

45
00:01:26,363 --> 00:01:27,636
sin una ayudita mágica.

46
00:01:27,639 --> 00:01:29,161
Espero que haya habitaciones
libres en el Watergate,

47
00:01:29,164 --> 00:01:30,588
porque tenemos que asegurarnos

48
00:01:30,591 --> 00:01:32,499
de que Nixon sigue
engañando a la prensa.

49
00:01:32,502 --> 00:01:34,444
Lo que diga la capitán y
tal, pero ¿estás segura

50
00:01:34,446 --> 00:01:36,746
que es el momento para
volver a una misión?

51
00:01:36,748 --> 00:01:39,508
Sí, podría ser un buen momento
para tomarse un respiro.

52
00:01:39,510 --> 00:01:42,252
Agradezco vuestra preocupación,
pero voy a estar bien.

53
00:01:42,254 --> 00:01:44,921
El que Ava y yo hayamos
tenido un desacuerdo

54
00:01:44,923 --> 00:01:46,590
no significa que no
pueda hacer mi trabajo.

55
00:01:46,592 --> 00:01:48,499
En realidad, yo me
refería al hecho de que

56
00:01:48,501 --> 00:01:50,185
estamos de malas con el
Departamento del Tiempo.

57
00:01:50,187 --> 00:01:52,003
Sí, y yo me refería a Mona.

58
00:01:52,005 --> 00:01:53,689
Hank va a ir a por ella,
puesto que su novio

59
00:01:53,691 --> 00:01:55,548
se cargó a ese agente, y...

60
00:01:55,550 --> 00:01:57,675
no podemos mantenerla aquí eternamente.

61
00:01:57,677 --> 00:02:01,512
Ya, han pasado muchas cosas,

62
00:02:01,514 --> 00:02:03,631
pero todo se resolverá
con el Departamento.

63
00:02:03,634 --> 00:02:05,308
Encontraremos un lugar seguro para Mona.

64
00:02:05,310 --> 00:02:06,851
Y, mientras,

65
00:02:06,853 --> 00:02:10,447
creo que deberíamos hacer
lo que mejor se nos da.

66
00:02:10,449 --> 00:02:12,273
- ¿No es así?
- Sí.

67
00:02:12,275 --> 00:02:15,401
Salvar a Redford y al
cine independiente.

68
00:02:15,403 --> 00:02:17,419
Ese es el espíritu.

69
00:02:17,422 --> 00:02:19,468
- Lo hemos hecho por razones peores.
- ¿Por qué no?

70
00:02:19,471 --> 00:02:22,876
www.subtitulamos.tv

71
00:02:24,537 --> 00:02:25,870
Directora Sharpe.

72
00:02:25,872 --> 00:02:27,302
Tienes mal aspecto. ¿Qué ha pasado?

73
00:02:27,305 --> 00:02:29,707
Broma aceptada, Nathaniel,
pero ponte serio.

74
00:02:29,709 --> 00:02:31,211
La directora Sharpe se está
tomando unos días de permiso

75
00:02:31,213 --> 00:02:32,585
para organizar sus prioridades.

76
00:02:32,587 --> 00:02:34,710
Yo actuaré como director
del Departamento.

77
00:02:34,713 --> 00:02:37,423
Entonces, ¿a partir de ahora
vas a estar al mando? Eso es...

78
00:02:37,425 --> 00:02:38,372
- Genial.
- genial.

79
00:02:38,375 --> 00:02:40,040
Tengo ganas de trabajar con
usted, director Heywood.

80
00:02:40,042 --> 00:02:41,864
Me alegro de tenerla
a bordo, agente Tomaz.

81
00:02:41,867 --> 00:02:44,826
Aunque mi primer
trabajo es muy sensible.

82
00:02:44,829 --> 00:02:47,016
Tengo que atrapar a los Legends.

83
00:02:47,018 --> 00:02:49,560
Esta es la última vez que
se burlan de la autoridad

84
00:02:49,562 --> 00:02:51,271
y se salen con la suya.

85
00:02:51,273 --> 00:02:52,989
Sé que sois amigos,

86
00:02:52,991 --> 00:02:54,658
así que, si quieres
quedarte fuera de esto...

87
00:02:54,660 --> 00:02:56,067
No, no, papá. ¿Sabes qué?

88
00:02:56,069 --> 00:02:57,586
- Nosotros te cubrimos.
- Estoy de acuerdo.

89
00:02:57,588 --> 00:02:59,663
Apoyo al Departamento
del Tiempo y a mi chico.

90
00:02:59,665 --> 00:03:02,519
- Gracias, cielo.
- Me alegro de oírlo.

91
00:03:02,522 --> 00:03:04,784
Vamos a marcar la
ubicación de la Waverider

92
00:03:04,786 --> 00:03:06,452
y vamos a visitarla.

93
00:03:06,454 --> 00:03:09,097
Nos reuniremos en la sala
de estrategia a las 09:00.

94
00:03:09,099 --> 00:03:11,207
Sí, señor. Entendido.

95
00:03:11,209 --> 00:03:13,126
Tengo que exponer lo
que está haciendo Hank

96
00:03:13,128 --> 00:03:14,919
antes de que haga caer el
martillo sobre los Legends.

97
00:03:14,921 --> 00:03:16,741
¿Acabas de llamarme cielo?

98
00:03:16,744 --> 00:03:18,035
Estaba improvisando.

99
00:03:18,038 --> 00:03:19,608
Intentaba mantener esto a flote.

100
00:03:19,610 --> 00:03:21,017
En cualquier caso, ahora que

101
00:03:21,019 --> 00:03:22,852
estamos atrapados con Hank,

102
00:03:22,854 --> 00:03:25,138
no podremos revisar su
teléfono nosotros mismos.

103
00:03:25,140 --> 00:03:29,434
Sin Ava, no queda nadie
en quien podamos confiar.

104
00:03:29,436 --> 00:03:32,362
Podemos confiar en una persona.

105
00:03:35,534 --> 00:03:37,642
Gary, tenemos que hablar.

106
00:03:37,645 --> 00:03:39,828
¿Es por lo que ha
pasado entre Sara y Ava?

107
00:03:39,830 --> 00:03:42,256
Espera, ¿trabajas en el Departamento?

108
00:03:42,259 --> 00:03:44,374
Sí, y...

109
00:03:44,376 --> 00:03:46,268
necesito que hagas algo por mí.

110
00:03:46,271 --> 00:03:48,161
Y eres mi jefa,

111
00:03:48,163 --> 00:03:49,489
genial,

112
00:03:49,492 --> 00:03:51,321
me alegro por ti. Nadie
se lo merece más que tú.

113
00:03:51,324 --> 00:03:53,383
Maldita sea, Gary. Concéntrate.

114
00:03:53,385 --> 00:03:55,644
Hank está provocando el caos.

115
00:03:55,646 --> 00:03:58,004
¿Vosotros también os habéis fijado en
que usa la taza de la directora Sharpe?

116
00:03:58,006 --> 00:03:59,464
Iba a decirle algo.

117
00:03:59,466 --> 00:04:01,224
Es mucho más gordo que eso.

118
00:04:01,226 --> 00:04:02,605
Mona tenía razón.

119
00:04:02,608 --> 00:04:04,802
Hank está llevando a
cabo un proyecto secreto.

120
00:04:04,804 --> 00:04:06,304
Y, ahora que está al
mando del Departamento,

121
00:04:06,306 --> 00:04:08,254
está intentando cerrar a los Legends.

122
00:04:08,257 --> 00:04:10,437
Nate y yo clonamos su teléfono.
Vamos a mantenerlo ocupado.

123
00:04:10,440 --> 00:04:11,609
Tú tienes que revisar su actividad,

124
00:04:11,611 --> 00:04:12,829
y averiguar lo que ha
estado haciendo para poder

125
00:04:12,831 --> 00:04:14,348
hacer que termine su
tiempo en el Departamento.

126
00:04:14,351 --> 00:04:17,482
Usa esto para permanecer en contacto
sin estar controlado, ¿vale?

127
00:04:17,484 --> 00:04:20,485
Siempre he querido
desentrañar una conspiración.

128
00:04:20,487 --> 00:04:22,412
Voy a necesitar un tablero y fichas.

129
00:04:22,414 --> 00:04:24,269
Ya tengo un ovillo. Me he
puesto a hacer crochet.

130
00:04:24,271 --> 00:04:26,741
- Yo también.
- Deberíamos empezar un club.

131
00:04:26,743 --> 00:04:28,677
Ya hablaremos de eso.

132
00:04:28,679 --> 00:04:30,203
Vale.

133
00:04:36,511 --> 00:04:37,668
¡Konane, no!

134
00:04:51,535 --> 00:04:52,600
Chica.

135
00:04:52,602 --> 00:04:54,852
¿Estás bien ahí dentro?

136
00:04:57,106 --> 00:05:02,025
Lo siento... Nunca había usado un
retrete con tecnología del futuro.

137
00:05:02,028 --> 00:05:05,363
Hay muchos botones.

138
00:05:05,365 --> 00:05:08,574
Dale tiempo. Aprenderás
a convivir con él.

139
00:05:08,576 --> 00:05:11,294
No toques el botón rojo.

140
00:05:12,639 --> 00:05:15,131
Capitán, quería hablar contigo.

141
00:05:15,133 --> 00:05:16,802
Bien. Yo también tengo
que hablar contigo.

142
00:05:16,805 --> 00:05:18,894
Por lo que respecta al
Departamento, eres una fugitiva.

143
00:05:18,896 --> 00:05:21,063
Tienes que permanecer en la
nave y no llamar la atención.

144
00:05:21,065 --> 00:05:24,792
No es solo eso. Cuando
estábamos en México...

145
00:05:24,795 --> 00:05:27,427
No, cuando estábamos en México,
Konane mató a un hombre

146
00:05:27,429 --> 00:05:28,886
porque tú dijiste que
podíamos confiar en él.

147
00:05:28,888 --> 00:05:32,315
No, Konane no...

148
00:05:32,317 --> 00:05:34,684
No pretendía hacerlo.

149
00:05:34,686 --> 00:05:36,820
Mona, pasara lo que
pasara, es cosa del pasado.

150
00:05:36,822 --> 00:05:39,155
Ahora, vamos con el siguiente
problema. Así es como funciona.

151
00:05:39,157 --> 00:05:40,499
Mick, Nixon tiene que dar

152
00:05:40,502 --> 00:05:41,873
su discurso de "No soy
un delincuente" mañana.

153
00:05:41,875 --> 00:05:43,827
Necesitamos que, para entonces,
vuelva a ser el mentiroso de siempre.

154
00:05:43,830 --> 00:05:45,830
John y tú quedaos en
la nave, cuidad de Mona

155
00:05:45,833 --> 00:05:47,613
y aseguraos de que no se mete en líos.

156
00:05:47,615 --> 00:05:49,615
Aseguraos de que no toca ese botón rojo.

157
00:05:51,240 --> 00:05:55,078
CENTRO MÉDICO WALTER REED
24 HORAS ANTES

158
00:05:55,081 --> 00:05:57,173
Les digo que no estoy loco.

159
00:05:57,175 --> 00:05:59,417
De hecho, nunca me había sentido mejor.

160
00:05:59,419 --> 00:06:01,252
La verdad.

161
00:06:01,254 --> 00:06:03,346
¿Oyen eso? La verdad.

162
00:06:03,348 --> 00:06:05,756
Al presidente le pasa algo muy malo.

163
00:06:05,758 --> 00:06:08,301
Y mañana debería dirigirse
a toda la prensa

164
00:06:08,303 --> 00:06:10,484
estadounidense en el
Disney's Contemporary Hotel.

165
00:06:10,487 --> 00:06:12,695
Nos ocuparemos de eso.

166
00:06:12,698 --> 00:06:14,931
- Informaré al vicepresidente.
- Está bien, señor.

167
00:06:14,934 --> 00:06:17,360
Comenzaremos con un sedante suave.

168
00:06:21,625 --> 00:06:24,126
No sé por qué confiáis en mis poderes.

169
00:06:24,128 --> 00:06:25,776
Siguen dando problemas.

170
00:06:25,778 --> 00:06:27,278
Todo saldrá bien.

171
00:06:27,280 --> 00:06:28,705
Lo llevaremos a la nave,
arreglaremos lo que está mal

172
00:06:28,707 --> 00:06:30,424
y volveremos en seguida.

173
00:06:30,426 --> 00:06:33,576
A ver tu personificación de Nixon.

174
00:06:41,052 --> 00:06:42,543
Bien.

175
00:06:45,724 --> 00:06:47,198
Tenemos la carga.

176
00:06:47,201 --> 00:06:47,920
Vamos para allá.

177
00:06:47,923 --> 00:06:49,307
Averigüemos qué le ha soltado la lengua

178
00:06:49,309 --> 00:06:50,800
y larguémonos de aquí, ¿de acuerdo?

179
00:06:54,307 --> 00:06:56,001
Chicos, no podéis estar aquí.

180
00:06:56,004 --> 00:06:57,400
- El Departamento viene a por vosotros.
- Genial.

181
00:06:57,402 --> 00:06:59,602
- Es hora de chamuscar algunos polis.
- Nadie va a chamuscar a nadie.

182
00:06:59,604 --> 00:07:01,830
Y no es solo el Departamento. Se
trata de mi padre y tiene refuerzos.

183
00:07:01,832 --> 00:07:03,166
- Vete.
- No, otra vez no.

184
00:07:03,169 --> 00:07:04,949
Chicos, estamos trabajando para
detener a Hank de una vez por todas.

185
00:07:04,951 --> 00:07:05,842
Mientras, tenéis que

186
00:07:05,844 --> 00:07:07,388
buscar al equipo y adelantaros a él.

187
00:07:07,391 --> 00:07:08,653
Ahora mismo.

188
00:07:14,178 --> 00:07:15,310
¿Qué está pasando?

189
00:07:15,313 --> 00:07:16,961
El viejo de Nate ha incautado la nave.

190
00:07:16,963 --> 00:07:18,204
¡Ahí están!

191
00:07:18,206 --> 00:07:19,247
Que todas las unidades
converjan sobre mi posición.

192
00:07:19,249 --> 00:07:20,515
Vale, tomad las escaleras.

193
00:07:20,517 --> 00:07:23,218
Coged a Nixon.

194
00:07:23,220 --> 00:07:24,753
Ignis-sa.

195
00:07:28,016 --> 00:07:30,266
¡Estamos viendo a los Legends
y tienen al presidente!

196
00:07:30,268 --> 00:07:32,843
¡Han vuelto a ir demasiado lejos!

197
00:07:32,845 --> 00:07:35,096
Siri... Alexa...

198
00:07:35,098 --> 00:07:37,348
¡Gideon! Arranca el motor.

199
00:07:40,812 --> 00:07:43,396
Los Legends deben haber
desconectado la nave.

200
00:07:43,398 --> 00:07:45,707
Piensan en todo.

201
00:07:49,046 --> 00:07:50,903
Bien hecho.

202
00:07:50,905 --> 00:07:53,032
Quiero que nuestros hombres vigilen
todos los saltos temporales,

203
00:07:53,035 --> 00:07:54,701
que escuchen todas las comunicaciones.

204
00:07:54,704 --> 00:07:56,367
¿Cómo vamos a alejarnos nosotros cinco

205
00:07:56,369 --> 00:07:57,535
y el presidente al que
hemos secuestrado?

206
00:07:57,537 --> 00:08:01,056
- Ahí. Ahí está nuestra escapatoria.
- ESCAPATORIA

207
00:08:01,058 --> 00:08:02,465
Es un poco obvio, ¿no?

208
00:08:02,467 --> 00:08:04,335
Abandonamos la sutileza en México.

209
00:08:04,338 --> 00:08:05,876
Tenemos que irnos.

210
00:08:16,505 --> 00:08:17,914
Los Legends se han escapado, director.

211
00:08:17,916 --> 00:08:19,210
- ¡Maldita sea!
- Deben haber robado

212
00:08:19,212 --> 00:08:20,966
un vehículo y habrán
salido a la carretera.

213
00:08:20,969 --> 00:08:22,174
¿Sabéis qué?

214
00:08:22,177 --> 00:08:23,935
Nunca había necesitado una Waverider,

215
00:08:23,938 --> 00:08:26,162
y no la necesito ahora.

216
00:08:26,165 --> 00:08:27,356
Prepara una emboscada.

217
00:08:27,358 --> 00:08:28,609
Quiero agentes en cada

218
00:08:28,612 --> 00:08:31,277
restaurante o área de descanso
que haya junto a la carretera.

219
00:08:31,279 --> 00:08:32,629
En marcha.

220
00:08:32,631 --> 00:08:34,530
Y tú, monta un escáner policial.

221
00:08:34,532 --> 00:08:37,166
Si los Legends se saltan
siquiera una señal,

222
00:08:37,168 --> 00:08:39,118
lo sabremos.

223
00:08:39,120 --> 00:08:40,525
Al final, meterán la mata.

224
00:08:40,528 --> 00:08:42,544
Es probable que sea cierto.

225
00:08:51,182 --> 00:08:54,017
Está bien.

226
00:08:54,019 --> 00:08:56,853
Capitán, deberías saber que

227
00:08:56,855 --> 00:08:59,781
no me van los espacios cerrados.

228
00:08:59,783 --> 00:09:02,525
¿Te crees que alguno de nosotros
quiere estar atrapado en una caravana?

229
00:09:02,527 --> 00:09:04,360
Escarabajo. No se devuelven los golpes.

230
00:09:04,362 --> 00:09:07,355
Mona, el equipo está contra la pared.

231
00:09:07,357 --> 00:09:08,981
Y, ahora mismo, formas
parte de este equipo.

232
00:09:08,983 --> 00:09:09,958
Si quieres que eso siga siendo así,

233
00:09:09,960 --> 00:09:10,959
tienes que ayudar,

234
00:09:10,961 --> 00:09:12,151
no crear más problemas.

235
00:09:12,154 --> 00:09:14,296
- Vale.
- Genial.

236
00:09:16,088 --> 00:09:17,898
Bob sufre

237
00:09:17,901 --> 00:09:20,310
de apendicitis en un nuevo
episodio de "Los Walton".

238
00:09:20,313 --> 00:09:22,878
Ahí va una canción para todos
los corazones solitarios

239
00:09:22,881 --> 00:09:25,359
que circulan hoy por la carretera.

240
00:09:25,362 --> 00:09:29,811
Nunca había estado en un coche
que fuera una habitación.

241
00:09:32,298 --> 00:09:34,006
Patricia.

242
00:09:34,008 --> 00:09:38,528
No, no soy Patricia, Dick.

243
00:09:38,530 --> 00:09:40,730
Una cámara.

244
00:09:40,732 --> 00:09:42,732
No es por molestar, pero
hemos perdido la nave,

245
00:09:42,734 --> 00:09:45,142
drogado al presidente y estoy atrapado
en la parte de atrás con ella.

246
00:09:45,144 --> 00:09:47,603
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nos vamos a Disney World.

247
00:09:47,605 --> 00:09:50,073
¿No nos han torturado lo suficiente?

248
00:09:50,075 --> 00:09:52,858
Digo que vamos a curar a Nixon

249
00:09:52,860 --> 00:09:55,244
a tiempo para llevarle a Florida
para que mienta de lo lindo.

250
00:09:55,246 --> 00:09:56,913
No vamos a dejar que
nada evite que hagamos

251
00:09:56,915 --> 00:09:58,462
lo que nos disponemos a hacer.

252
00:09:58,465 --> 00:09:59,791
Mick, vigila que no nos sigan.

253
00:09:59,794 --> 00:10:01,931
John, a ver si puedes descubrir
lo que le pasa a Nixon.

254
00:10:01,933 --> 00:10:03,845
Y, Mona, búscanos algo de ropa.

255
00:10:03,847 --> 00:10:06,247
Charlie...

256
00:10:06,249 --> 00:10:07,998
¡Nos hemos olvidado a Charlie!

257
00:10:08,000 --> 00:10:09,667
"Volveremos en seguida", decían...

258
00:10:09,669 --> 00:10:12,044
Sí, claro.

259
00:10:12,046 --> 00:10:13,763
¿Sr. presidente?

260
00:10:13,765 --> 00:10:15,673
- No, no, no. Vale.
- ¿Sr. presidente?

261
00:10:15,675 --> 00:10:17,692
Deprisa, deprisa, Charlie.

262
00:10:17,694 --> 00:10:19,885
Sr. presidente, ¿se encuentra bien?

263
00:10:23,200 --> 00:10:24,991
Solo comprobaba cómo
estaba, señor presidente.

264
00:10:26,918 --> 00:10:28,468
Vuelve a comprobarlo

265
00:10:28,471 --> 00:10:31,873
y tendrás suerte si puedes
vigilar un centro comercial.

266
00:10:42,794 --> 00:10:45,745
Vale, en la próxima,
gira a la izquierda.

267
00:10:45,747 --> 00:10:47,797
Vale.

268
00:10:47,799 --> 00:10:50,183
No, a la derecha.

269
00:10:57,925 --> 00:10:59,592
¿Chicos?

270
00:10:59,594 --> 00:11:02,094
Parece que Nixon

271
00:11:02,096 --> 00:11:03,816
por fin está ganando la
guerra contra la droga.

272
00:11:07,986 --> 00:11:10,561
Dios santo, me han
secuestrado unos hippies.

273
00:11:10,563 --> 00:11:11,792
¿Qué es lo que queréis?

274
00:11:11,795 --> 00:11:13,739
¿Dinero? ¿Poder? Haré lo que sea.

275
00:11:13,742 --> 00:11:15,583
Mire... Hemos venido a ayudarle.

276
00:11:15,585 --> 00:11:17,179
Hablemos de dinero.

277
00:11:17,182 --> 00:11:19,111
Ahora mismo, somos su mejor posibilidad

278
00:11:19,113 --> 00:11:21,781
de volver a su antiguo ser.

279
00:11:21,783 --> 00:11:23,926
Echemos un vistazo.

280
00:11:23,929 --> 00:11:27,262
Tengo mis sospechas sobre qué tiene.

281
00:11:27,264 --> 00:11:29,514
Sí, está bien.

282
00:11:31,125 --> 00:11:34,057
Vi veri universum vivus vici.

283
00:11:34,060 --> 00:11:36,104
¿Qué coño está balbuceando?

284
00:11:44,764 --> 00:11:47,264
- Es una cucaracha.
- Un bicho.

285
00:11:47,266 --> 00:11:48,858
Es un agente de Ma'at,

286
00:11:48,860 --> 00:11:51,143
la diosa de la Verdad
del panteon egipcio.

287
00:11:51,145 --> 00:11:53,621
Esa criatura se alimenta de mentiras.

288
00:11:53,623 --> 00:11:57,233
Y, a quien se la come, solo
le queda la verdad por contar.

289
00:11:57,235 --> 00:11:59,026
No es de sorprender que haya
encontrado su camino hasta Nixon.

290
00:11:59,028 --> 00:12:00,945
Debe haber sido un festín.

291
00:12:00,947 --> 00:12:02,638
No, no, no...

292
00:12:02,641 --> 00:12:04,114
Lo siento.

293
00:12:04,116 --> 00:12:05,783
Métele en el armario.

294
00:12:07,304 --> 00:12:09,545
- Vamos, Dicky.
- Sí.

295
00:12:09,547 --> 00:12:12,289
Luego veremos cómo
sale Dick del armario.

296
00:12:12,291 --> 00:12:14,642
Vale.

297
00:12:14,644 --> 00:12:17,979
¿Capitán? ¿Podemos hablar?

298
00:12:17,981 --> 00:12:21,557
Están pasando muchas cosas y...

299
00:12:21,559 --> 00:12:24,936
una cucaracha de la
verdad... es algo inesperado.

300
00:12:24,938 --> 00:12:27,513
Mona, tengo una gran
responsabilidad para ti.

301
00:12:27,515 --> 00:12:30,743
- Necesito que vigiles a la cucaracha.
- ¿Yo? Pero...

302
00:12:30,746 --> 00:12:32,351
Tu trabajo era cuidar
de las criaturas, ¿no?

303
00:12:32,353 --> 00:12:34,645
¿Quién va a hacerlo mejor que tú?

304
00:12:37,501 --> 00:12:42,027
Hola, pequeñín. Seguro
que estás hambriento.

305
00:12:44,031 --> 00:12:46,007
Hank Heywood.

306
00:12:47,677 --> 00:12:49,719
Renovó su suscripción de Bestflix...

307
00:12:49,721 --> 00:12:51,328
16 de diciembre... Hank Heywood...

308
00:12:51,330 --> 00:12:52,705
27 de noviembre... Hank Heywood...

309
00:12:55,760 --> 00:12:57,685
Y eso significa...

310
00:13:01,766 --> 00:13:04,550
Dios mío, ¿cómo ha pasado esto?

311
00:13:04,552 --> 00:13:06,986
Esto me supera.

312
00:13:11,934 --> 00:13:13,442
¿Qué sucede, Jerry?

313
00:13:13,444 --> 00:13:16,158
No... Soy Gary.

314
00:13:16,161 --> 00:13:18,731
He visto que estás leyendo "El cuerpo
de la prueba", de Rebecca Silver.

315
00:13:18,733 --> 00:13:21,376
- ¿Es un thriller de conspiraciones?
- El club del libro no admite más gente.

316
00:13:21,378 --> 00:13:25,788
No, no. No es eso. Es que...

317
00:13:25,790 --> 00:13:28,550
necesito tu ayuda para
revelar una conspiración.

318
00:13:28,552 --> 00:13:29,860
¿Y por qué iba a ayudarte?

319
00:13:29,863 --> 00:13:31,827
Porque podrías estar en problemas.

320
00:13:31,829 --> 00:13:33,015
Hank hace que sus agentes

321
00:13:33,018 --> 00:13:35,298
saquen a fugitivos de
sus celdas por las noches

322
00:13:35,300 --> 00:13:37,541
y no quiero que seas la siguiente.

323
00:13:37,543 --> 00:13:42,254
Así que he pensado que, si
te libero por una noche,

324
00:13:42,256 --> 00:13:43,923
a lo mejor podrías ayudarme.

325
00:13:47,053 --> 00:13:50,888
¿Te encuentras bien?

326
00:13:50,890 --> 00:13:52,907
No es fácil estar atrapado en un sitio

327
00:13:52,909 --> 00:13:55,577
donde nadie te escucha, ¿eh?

328
00:13:55,579 --> 00:13:57,820
¿Puedes oírme?

329
00:13:59,666 --> 00:14:02,625
Es probable que necesites aire.

330
00:14:05,160 --> 00:14:06,987
Oh, no, no, no, no.

331
00:14:06,989 --> 00:14:08,614
¿Qué sucede?

332
00:14:08,616 --> 00:14:11,408
Se me ha caído, pero no pasa nada.

333
00:14:11,410 --> 00:14:13,330
Lo tengo...

334
00:14:14,264 --> 00:14:16,172
¿Qué sucede con el freno?

335
00:14:19,581 --> 00:14:20,998
¡No puedo frenar! ¡No puedo frenar!

336
00:14:24,107 --> 00:14:27,508
Mueve... el... pie, Ray.

337
00:14:27,510 --> 00:14:29,802
Lo tengo.

338
00:14:30,947 --> 00:14:32,280
¿Quién ha llamado a la policía?

339
00:14:32,282 --> 00:14:33,564
¿La policía?

340
00:14:35,309 --> 00:14:36,951
Nunca me habían parado.

341
00:14:36,953 --> 00:14:39,913
- ¿Qué hago?
- Pues para a un lado de la carretera.

342
00:14:45,152 --> 00:14:46,777
Vale.

343
00:14:46,779 --> 00:14:49,905
Tranquilo. Puedes hacerlo.

344
00:14:52,710 --> 00:14:55,753
Buenas tardes...

345
00:14:55,755 --> 00:14:58,473
Buenas tardes, agente.

346
00:14:58,475 --> 00:14:59,757
Por su forma de conducir,

347
00:14:59,759 --> 00:15:01,358
está pasando una buena tarde.

348
00:15:02,837 --> 00:15:06,430
¿De qué se trata? ¿Alcohol? ¿Drogas?

349
00:15:06,433 --> 00:15:08,799
No, señor, no, señor, no,
señor. Solo estábamos...

350
00:15:08,801 --> 00:15:10,393
conduciendo y teníamos unos

351
00:15:10,395 --> 00:15:12,381
problemillas con el volante.

352
00:15:12,384 --> 00:15:14,397
Cuénteme más sobre ese
problema con el volante.

353
00:15:14,399 --> 00:15:16,157
Pues verá...

354
00:15:16,159 --> 00:15:18,901
estoy aquí con mi
familia y vamos de camino

355
00:15:18,903 --> 00:15:22,497
a Carolina del Norte, a
ver la mayor cajonera.

356
00:15:22,499 --> 00:15:26,409
- Ray,
- Y el volante

357
00:15:26,411 --> 00:15:30,746
estaba un poco suelto y
me giré hacia mi mujer,

358
00:15:30,748 --> 00:15:33,490
Claire, y... le dije...

359
00:15:38,372 --> 00:15:40,497
Mis amigos y yo somos
viajeros en el tiempo.

360
00:15:40,499 --> 00:15:41,665
Hemos secuestrado a Nixon

361
00:15:41,667 --> 00:15:45,377
y nos dirigimos a Disney World.

362
00:15:45,379 --> 00:15:47,689
Tal y como pensaba.

363
00:15:47,691 --> 00:15:49,598
Va puesto hasta las cejas.

364
00:15:49,600 --> 00:15:51,508
Voy a informar de esto.

365
00:15:51,510 --> 00:15:53,052
Sácame esto.

366
00:15:53,054 --> 00:15:56,197
Vi veri universum vivus vici.

367
00:15:59,244 --> 00:16:01,275
¿Cómo se ha...?

368
00:16:01,278 --> 00:16:02,736
¡Mona!

369
00:16:02,739 --> 00:16:04,323
Estoy en la salida 244.

370
00:16:04,326 --> 00:16:05,784
Tengo una caravana llena de drogatas

371
00:16:05,787 --> 00:16:07,208
que dicen venir del futuro.

372
00:16:07,210 --> 00:16:09,777
¿Ves? Vamos, hijo.

373
00:16:09,779 --> 00:16:11,799
Vamos a atraparlos a la vieja usanza.

374
00:16:11,802 --> 00:16:13,581
Espera...

375
00:16:13,584 --> 00:16:15,742
he sintonizado esto en una
frecuencia que Hank no puede recibir.

376
00:16:15,745 --> 00:16:17,835
Y creo saber una forma de
contactar con el equipo.

377
00:16:17,837 --> 00:16:20,967
Es un poco anticuada,
pero debería funcionar.

378
00:16:20,970 --> 00:16:22,247
Estaré en contacto.

379
00:16:25,044 --> 00:16:26,767
No puedo tener una
multa en mi expediente.

380
00:16:26,770 --> 00:16:27,819
¡No puedo tener una
multa en mi expediente!

381
00:16:27,821 --> 00:16:29,067
Pues secuestrar a Nixon va a acarrearte

382
00:16:29,069 --> 00:16:30,366
algo más que una puta multa, colega.

383
00:16:30,369 --> 00:16:31,941
¡Acelera! Me aburro.

384
00:16:31,943 --> 00:16:33,260
Tiene razón. Acelera.

385
00:16:33,263 --> 00:16:34,384
Pero, entonces, seremos fugitivos.

386
00:16:34,386 --> 00:16:35,561
¡Ya somos fugitivos!

387
00:16:35,563 --> 00:16:36,783
¡Vamos!

388
00:16:36,786 --> 00:16:39,814
¡Volved aquí!

389
00:16:42,579 --> 00:16:45,437
Agente, he oído su informe.

390
00:16:45,439 --> 00:16:46,647
¿Dónde están los trasgresores?

391
00:16:46,649 --> 00:16:48,416
Iba a avisar, se...

392
00:16:48,418 --> 00:16:50,437
¿Ha dejado que se escapen?

393
00:16:50,440 --> 00:16:51,952
Va a tener que buscarse
otra forma de volver a casa,

394
00:16:51,954 --> 00:16:53,693
porque ahora ese es mi coche.

395
00:16:56,117 --> 00:16:59,535
Hay un nuevo sheriff en la ciudad.

396
00:16:59,537 --> 00:17:01,043
Montemos.

397
00:17:07,345 --> 00:17:09,837
Buen movimiento, Palmer.

398
00:17:09,839 --> 00:17:12,422
Nos ganan terreno.

399
00:17:12,424 --> 00:17:15,684
Sí, y no creo que sea la
policía la que nos sigue colega.

400
00:17:17,947 --> 00:17:21,640
Este coche no tiene airbags
ni control de tracción.

401
00:17:21,642 --> 00:17:25,620
Exacto. No hay nada como
la potencia de un V8.

402
00:17:25,622 --> 00:17:27,422
Vale.

403
00:17:28,941 --> 00:17:30,083
Tenemos que perder a Hank.

404
00:17:30,086 --> 00:17:31,467
¿Tienes algo para eso, John?

405
00:17:31,470 --> 00:17:32,701
Puede, pero necesito que nos saques

406
00:17:32,703 --> 00:17:34,545
de la calzada rápidamente, chaval.

407
00:17:39,469 --> 00:17:41,994
Absconditus Domus.

408
00:17:59,597 --> 00:18:01,471
¿Dónde coño han ido?

409
00:18:04,212 --> 00:18:06,152
Aquí no hay nada que ver.

410
00:18:06,154 --> 00:18:08,353
¿Qué pasaba con la radio?

411
00:18:08,355 --> 00:18:11,165
La temperatura es elevada
en la carretera esta noche,

412
00:18:11,167 --> 00:18:13,576
y no es un informe meteorológico.

413
00:18:13,578 --> 00:18:15,837
Por suerte para vosotros,
no estáis solos,

414
00:18:15,839 --> 00:18:20,032
porque tenéis a DJ Z para
superar esas malas vibraciones.

415
00:18:20,034 --> 00:18:22,159
¿DJ Z? Esa parece Zari.

416
00:18:22,161 --> 00:18:25,087
Ahora mismo, los artistas más
famosos prefieren permanecer ocultos.

417
00:18:25,089 --> 00:18:28,498
Pero, mientras esperáis quietos a
conocerlos, yo os animo con una canción.

418
00:18:28,500 --> 00:18:31,835
Vale, ya la habéis oído.
Debemos permanecer ocultos.

419
00:18:31,837 --> 00:18:33,762
Si salimos de noche,
deberíamos conseguirlo.

420
00:18:33,764 --> 00:18:36,173
Mientras, nada de llamar la atención

421
00:18:36,175 --> 00:18:37,841
y nada de alterar la línea temporal.

422
00:18:37,843 --> 00:18:40,102
Pues será mejor que mantengamos
ese bicho encerrado, ¿no?

423
00:18:40,104 --> 00:18:41,553
La única forma de
mantenerlo contenido es

424
00:18:41,555 --> 00:18:44,273
que todos seamos totalmente sinceros.

425
00:18:46,018 --> 00:18:48,202
¿Qué narices está pasando aquí?

426
00:18:49,655 --> 00:18:51,539
Checkers.

427
00:18:53,710 --> 00:18:56,360
Quizá sea mejor que no hablemos.

428
00:18:58,197 --> 00:19:01,549
Ahora, introducimos un
comando en un sitio espejo

429
00:19:01,551 --> 00:19:04,001
y podemos entrar en su correo.

430
00:19:04,003 --> 00:19:06,215
Este correo está vinculado
a un servidor privado.

431
00:19:06,218 --> 00:19:08,222
Debe ser ahí donde
oculta sus trapos sucios.

432
00:19:08,224 --> 00:19:10,466
Necesitamos una contraseña.

433
00:19:10,468 --> 00:19:13,394
O podemos reiniciarla.

434
00:19:13,396 --> 00:19:15,137
Yo me olvido de las mías constantemente.

435
00:19:15,139 --> 00:19:17,473
Los borrados de memoria tienen
muchos efectos secundarios.

436
00:19:17,475 --> 00:19:18,793
Pregunta para reiniciar la contraseña.

437
00:19:18,796 --> 00:19:22,761
Necesitaremos datos
personales sobre Hank.

438
00:19:25,266 --> 00:19:28,767
¿Qué has encontrado? Lo siento, Gary.

439
00:19:28,769 --> 00:19:31,245
- ¿Qué has encontrado?
- Necesito información sobre Hank.

440
00:19:31,247 --> 00:19:32,984
Espera, Gary.

441
00:19:32,987 --> 00:19:34,704
Nate, necesitamos el
nombre de la mascota

442
00:19:34,707 --> 00:19:36,325
que tenía tu padre cuando era pequeño.

443
00:19:36,327 --> 00:19:38,629
Y hagas lo que hagas, no dejes
que tu padre ponga la radio.

444
00:19:38,632 --> 00:19:41,280
Ahora mismo, Z.

445
00:19:45,836 --> 00:19:48,620
Bonito truco.

446
00:19:48,622 --> 00:19:51,248
¿Bebías muchas Coca Colas
cuando eras pequeño?

447
00:19:51,250 --> 00:19:53,008
Sí.

448
00:19:53,010 --> 00:19:55,344
Mi madre solía darme 25 centavos
para ir a la tienda de la esquina,

449
00:19:55,346 --> 00:19:56,920
y dejaba que cogiera lo que quisiera.

450
00:19:56,922 --> 00:19:58,171
Como me criaba sola, 25 centavos

451
00:19:58,173 --> 00:19:59,549
significaban mucho más de
lo que nunca llegué a saber.

452
00:19:59,552 --> 00:20:02,944
Nunca hablas mucho de tu infancia.

453
00:20:02,946 --> 00:20:05,095
Ni siquiera estoy
seguro de dónde naciste.

454
00:20:05,097 --> 00:20:08,115
En Hackensack, Nueva Jersey.

455
00:20:08,117 --> 00:20:09,692
Como en la canción de Billy Joel.

456
00:20:09,694 --> 00:20:11,290
Deberíamos poner la radio.

457
00:20:11,293 --> 00:20:13,151
1973, un gran año para la música.

458
00:20:13,154 --> 00:20:15,581
De hecho... ¿qué tal si hablamos?

459
00:20:15,583 --> 00:20:18,442
Para conocernos mejor.

460
00:20:19,963 --> 00:20:21,679
Tienes razón, Nathaniel.

461
00:20:21,682 --> 00:20:24,411
Podrías llamarme Nate.

462
00:20:24,414 --> 00:20:26,131
¿Tuviste algún perro?

463
00:20:26,134 --> 00:20:28,035
Un labrador.

464
00:20:28,037 --> 00:20:30,045
Le llamamos Silver.

465
00:20:30,047 --> 00:20:33,123
- Por el...
- El caballo del Llanero Solitario.

466
00:20:33,125 --> 00:20:34,833
Sí, sí, sí.

467
00:20:34,835 --> 00:20:38,062
Solías mostrarme episodios antiguos.

468
00:20:38,064 --> 00:20:41,965
Al menos te enseñé algo.

469
00:20:51,068 --> 00:20:52,986
Mi madre solía llevarme
en viajes por carretera,

470
00:20:52,989 --> 00:20:54,644
parábamos a comprar helados.

471
00:20:54,646 --> 00:20:59,074
Sin papá, ella tenía que
asumir los dos papeles.

472
00:20:59,076 --> 00:21:01,642
Ella no sabía cómo ser un padre,

473
00:21:01,645 --> 00:21:06,841
pero hizo todo lo que pudo.

474
00:21:06,843 --> 00:21:11,253
Supongo que podría decir
lo mismo de mí mismo.

475
00:21:13,182 --> 00:21:17,209
Está bien tener tiempo para
recuperar el tiempo perdido, ¿eh?

476
00:21:17,211 --> 00:21:19,353
Pero deberíamos volver a la nave,

477
00:21:19,355 --> 00:21:20,670
a ver si Zari ha podido
volver a conectarla.

478
00:21:20,672 --> 00:21:21,832
En realidad...

479
00:21:21,835 --> 00:21:23,168
¿qué tal si nos olvidamos de los Legends

480
00:21:23,171 --> 00:21:26,080
por un momento y nos
vamos a comprar helados?

481
00:21:26,083 --> 00:21:29,679
Buena idea, Nathaniel.

482
00:21:29,681 --> 00:21:32,015
Nate.

483
00:21:32,017 --> 00:21:34,234
¿Gary? La respuesta es Silver.

484
00:21:37,206 --> 00:21:40,399
Silver. ¡Estoy dentro!

485
00:21:40,401 --> 00:21:42,859
Los hackers dicen eso en la vida real.

486
00:21:42,861 --> 00:21:44,879
¿Qué es esto?

487
00:21:44,881 --> 00:21:48,716
¿Una escritura de propiedad
de 1912 a nombre de Hank?

488
00:21:48,718 --> 00:21:53,203
¿Qué es este cargamento de una
aleación de estrella enana de 1837?

489
00:21:53,205 --> 00:21:56,131
¿Está usando los viajes en el
tiempo para su beneficio personal?

490
00:21:56,133 --> 00:21:58,208
Esto va contra el
credo del Departamento.

491
00:21:58,210 --> 00:21:59,755
Tengo una copia del mismo en mi cartera.

492
00:21:59,757 --> 00:22:02,563
Viene alguien.

493
00:22:48,519 --> 00:22:51,687
¿Quién era ese?

494
00:22:51,689 --> 00:22:54,356
¿Estás bien?

495
00:22:54,358 --> 00:22:57,934
Tienes que llevarle esto a
Zari y dejar de investigar.

496
00:22:57,936 --> 00:23:00,148
Yo me vuelvo a mi celda.

497
00:23:00,151 --> 00:23:03,310
Y, Gary, ten cuidado.

498
00:23:17,285 --> 00:23:18,835
He recibido un aviso de que alguien

499
00:23:18,838 --> 00:23:21,216
había recuperado tu contraseña
desde el Departamento del Tiempo

500
00:23:21,218 --> 00:23:22,810
y estaba accediendo a tus cuentas.

501
00:23:22,812 --> 00:23:24,836
Pero ¿quién podría...?

502
00:23:24,838 --> 00:23:27,631
¿Cómo iba...?

503
00:23:27,633 --> 00:23:28,983
Gracias.

504
00:23:30,677 --> 00:23:33,660
No volverá a pasar.

505
00:23:36,659 --> 00:23:38,659
Estaba pensando en que, aunque

506
00:23:38,661 --> 00:23:41,765
ha habido contratiempos,
este viaje por carretera

507
00:23:41,768 --> 00:23:43,928
ha sido una gran experiencia
para estrechar lazos.

508
00:23:43,931 --> 00:23:46,316
Creo que eres idiota.

509
00:23:48,445 --> 00:23:50,278
Mirad, últimamente, nos
hemos enfrentado a mucho,

510
00:23:50,280 --> 00:23:55,083
y creo que es una oportunidad
muy necesaria para sentarnos

511
00:23:55,085 --> 00:23:56,576
y hablar de cómo nos sentimos.

512
00:23:56,578 --> 00:23:58,012
Pues me alegro de que seas feliz.

513
00:23:58,014 --> 00:23:59,538
No, espera, lo que quiero decir...

514
00:24:00,715 --> 00:24:02,235
Me importa un bledo si eres feliz.

515
00:24:02,238 --> 00:24:04,468
Y sin duda no confío en vosotros para
que me ayudéis a enfrentarme a Nerón

516
00:24:04,470 --> 00:24:06,762
sin importar las charlas en
favor del equipo que des.

517
00:24:06,764 --> 00:24:08,856
¡No conseguirás reprimirme!

518
00:24:10,223 --> 00:24:12,309
En realidad, desde que te conocí,

519
00:24:12,311 --> 00:24:14,528
a veces me tumbo por las noches,

520
00:24:14,530 --> 00:24:18,223
mirando a la oscuridad pensando
en que yo soy oscuridad.

521
00:24:18,225 --> 00:24:20,106
Y no creo que Han disparara primero.

522
00:24:20,109 --> 00:24:22,027
- Voy a sentarme delante.
- Y usé la guía de estrategia

523
00:24:22,029 --> 00:24:23,687
para derrotar el Templo del
Agua en el Legend of Zelda.

524
00:24:23,689 --> 00:24:25,281
Y me encanta el gluten.

525
00:24:25,284 --> 00:24:26,897
Me parece un look muy chulo,

526
00:24:26,900 --> 00:24:29,025
pero la corbata aflojada
es un poco pretenciosa.

527
00:24:29,027 --> 00:24:30,244
No es que

528
00:24:30,246 --> 00:24:31,642
me la aflojara yo mismo.

529
00:24:33,457 --> 00:24:35,341
Ya, al menos no me invento mi propio

530
00:24:35,343 --> 00:24:37,742
nombre estúpido de superhéroe
como Atom o Heat Wave.

531
00:24:37,744 --> 00:24:39,053
Como si me importara lo que piensas.

532
00:24:41,224 --> 00:24:43,665
Quiero dejarme crecer el
pelo y parecerme a Fabio.

533
00:24:43,668 --> 00:24:45,467
Creo que eso estaría bien.

534
00:24:46,878 --> 00:24:49,730
Sinceramente, por mucho
que confíe en Sara,

535
00:24:49,732 --> 00:24:51,756
esto ha sido un desastre tras otro

536
00:24:51,758 --> 00:24:55,402
y creo que esta vez la
hemos cagado pero bien.

537
00:24:55,404 --> 00:24:57,596
Capitán, todo va bien, ¿verdad?

538
00:24:57,598 --> 00:25:00,223
Solo tenemos que
centrarnos en la misión.

539
00:25:00,225 --> 00:25:02,601
Sí, Mona. Todo va a salir bien.

540
00:25:09,943 --> 00:25:13,778
Claro que no va bien,
Mona. Nada va bien.

541
00:25:13,780 --> 00:25:15,947
Y, sin duda, yo no estoy bien.

542
00:25:15,949 --> 00:25:18,080
Ava y yo no nos hemos peleado sin más.

543
00:25:18,083 --> 00:25:19,743
Me pidió que me fuera.

544
00:25:19,745 --> 00:25:21,786
Y, desde entonces, no ha
respondido a mis llamadas.

545
00:25:21,788 --> 00:25:24,789
Y era mi única oportunidad,
Mona. Mi única oportunidad

546
00:25:24,791 --> 00:25:26,174
de tener algo real.

547
00:25:26,176 --> 00:25:28,176
Y ahora no tengo una nave.

548
00:25:28,178 --> 00:25:29,436
No tengo novia.

549
00:25:29,438 --> 00:25:31,755
Y soy la capitán de una caravana.

550
00:25:31,757 --> 00:25:34,349
¡Y todo esto es culpa tuya!

551
00:25:35,969 --> 00:25:37,969
Pues ya no voy a ser tu problema.

552
00:25:46,188 --> 00:25:47,529
¡Mona!

553
00:25:47,531 --> 00:25:49,364
¡Mona, espera!

554
00:25:49,366 --> 00:25:51,274
¡Mona, vuelve!

555
00:25:59,516 --> 00:26:01,375
¡Mona, vuelve!

556
00:26:01,378 --> 00:26:03,637
¡Mira, decía en serio
todo lo que he dicho,

557
00:26:03,639 --> 00:26:08,458
pero, si te quedas en
1973, no vas a sobrevivir!

558
00:26:08,460 --> 00:26:11,628
John, sácame esta cosa.

559
00:26:11,630 --> 00:26:14,723
Vi veri universum vivus vici.

560
00:26:16,802 --> 00:26:18,986
Está bien. Chicos,
llevad a Nixon a Florida.

561
00:26:18,988 --> 00:26:20,637
Si salís ahora, llegaréis
con tiempo de sobra.

562
00:26:20,639 --> 00:26:21,605
¿Y tú?

563
00:26:21,607 --> 00:26:22,852
Mona está ahí fuera sola

564
00:26:22,855 --> 00:26:24,360
y no dejamos atrás a los nuestros

565
00:26:24,363 --> 00:26:26,486
aunque sean una mosca cojonera.

566
00:26:26,489 --> 00:26:29,688
Diría que no era una broma de
bichos, pero sería mentira.

567
00:26:29,690 --> 00:26:31,239
Colega, sujeta esto.

568
00:26:31,241 --> 00:26:32,741
¿Qué? ¿Adónde vas?

569
00:26:32,743 --> 00:26:34,638
Solo necesito estirar
las piernas, chaval.

570
00:26:41,009 --> 00:26:42,249
¿Te encuentras bien, papá?

571
00:26:42,252 --> 00:26:45,036
No te has terminado el helado.

572
00:26:45,038 --> 00:26:47,255
Ponte el cinturón.

573
00:26:47,257 --> 00:26:49,207
¿Qué prisa hay?

574
00:26:49,209 --> 00:26:52,210
Han visto la caravana de los
Legends a las afueras de Richmond.

575
00:26:52,212 --> 00:26:54,355
Mis hombres están
bloqueando la carretera.

576
00:26:54,357 --> 00:26:56,381
Esta vez no se nos van a escapar.

577
00:26:56,383 --> 00:26:59,676
Genial. ¡Genial!

578
00:27:02,293 --> 00:27:04,106
¿Sabes? Soñaba con esto

579
00:27:04,108 --> 00:27:05,290
cuando me uní al Departamento.

580
00:27:05,293 --> 00:27:07,201
¿Con robar un coche de policía?

581
00:27:07,203 --> 00:27:09,370
Con que los dos trabajáramos juntos.

582
00:27:14,359 --> 00:27:16,693
Ah, sí.

583
00:27:16,695 --> 00:27:18,286
¿Sabes qué?

584
00:27:18,288 --> 00:27:20,739
Papá, el helado no está
de acuerdo conmigo.

585
00:27:20,741 --> 00:27:24,033
¿Puedes parar a un lado?

586
00:27:39,643 --> 00:27:41,735
¿Z? Z, ¿me recibes?

587
00:27:41,737 --> 00:27:43,145
Nate, ¿eres tú?

588
00:27:43,147 --> 00:27:45,096
Necesito que adviertas al equipo.

589
00:27:45,098 --> 00:27:47,546
Hank ha bloqueado la carretera
al norte de Richmond.

590
00:27:47,549 --> 00:27:48,650
Tienen que buscar otro camino.

591
00:27:48,652 --> 00:27:50,685
- ¿Entendido?
- Recibido. Cambio y corto.

592
00:27:52,740 --> 00:27:54,990
Aquí tienes, cielo.

593
00:28:05,452 --> 00:28:07,261
Vale, ¿qué desean?

594
00:28:07,263 --> 00:28:09,838
- Algo rápido y barato.
- No, no, por favor, no.

595
00:28:09,840 --> 00:28:14,551
¿Me traes seis hamburguesas de la
casa Daphne y una ronda de refrescos?

596
00:28:14,553 --> 00:28:15,769
Marchando.

597
00:28:20,350 --> 00:28:23,635
Sara, espera.

598
00:28:23,637 --> 00:28:25,687
¿Y cómo sabes dónde ha ido?

599
00:28:25,689 --> 00:28:28,598
Las rodadas van en esta dirección.
Pasamos un restaurante hace un poco.

600
00:28:28,600 --> 00:28:31,401
Es probable que se dirija hacia allí.

601
00:28:31,403 --> 00:28:33,028
Adelante.

602
00:28:33,030 --> 00:28:35,146
Sé que te mueres por decir "Te lo dije",

603
00:28:35,148 --> 00:28:36,856
así que dilo.

604
00:28:36,859 --> 00:28:38,508
Al contrario.

605
00:28:38,511 --> 00:28:41,378
Quería ver qué tal lo llevas.

606
00:28:41,380 --> 00:28:44,579
Sinceramente, estoy de los nervios.

607
00:28:44,582 --> 00:28:46,382
Con el kaupe muerto, Mona fugada

608
00:28:46,385 --> 00:28:48,634
y lo de Ava...

609
00:28:48,637 --> 00:28:50,971
¿Qué pasó?

610
00:28:50,973 --> 00:28:53,957
Fui a hablar con ella y...

611
00:28:53,959 --> 00:28:55,550
creía que todo iba a salir bien,

612
00:28:55,552 --> 00:28:59,462
porque siempre sale bien,
pero salió mal, John.

613
00:28:59,464 --> 00:29:02,891
Ya no sé cómo convencer a todos

614
00:29:02,893 --> 00:29:06,340
de que todo va bien
cuando yo no estoy bien.

615
00:29:06,343 --> 00:29:08,847
Si estuviéramos en el lugar del otro,

616
00:29:08,849 --> 00:29:11,474
me estarías dando un
discurso de mierda sobre

617
00:29:11,476 --> 00:29:13,518
cómo no tengo que aguantar la carga solo

618
00:29:13,520 --> 00:29:15,979
cuando tengo amigos que
me ayudarán a soportarla.

619
00:29:15,981 --> 00:29:17,498
No es que te crea en lo más mínimo,

620
00:29:17,500 --> 00:29:21,818
pero eso no significa que no sea cierto.

621
00:29:21,820 --> 00:29:25,363
Gracias, aunque solo estés mintiendo
para hacer que me sienta mejor.

622
00:29:25,365 --> 00:29:28,083
Sin duda. Pero espero
que haya funcionado.

623
00:29:35,184 --> 00:29:37,259
¿Te encuentras bien?

624
00:29:37,261 --> 00:29:40,103
Sí... De maravilla.

625
00:29:42,549 --> 00:29:44,933
- Sintonicemos unas canciones.
- No, no.

626
00:29:47,721 --> 00:29:50,126
Acabo de recibir una noticia candente.

627
00:29:50,129 --> 00:29:51,532
Esa voz me suena.

628
00:29:51,534 --> 00:29:54,058
No la reconozco... o lo
reconozco. No distingo el género.

629
00:29:54,060 --> 00:29:56,703
Parece que la carretera se ha llenado
de agua azul a las afueras de Richmond.

630
00:29:56,705 --> 00:29:58,771
Si queréis llegar a vuestro destino,

631
00:29:58,773 --> 00:30:00,410
haceos un favor

632
00:30:00,413 --> 00:30:03,349
y tomad la carretera 301
hasta casa, bandidos.

633
00:30:03,352 --> 00:30:04,878
Parece que vamos a tomar un desvío.

634
00:30:08,033 --> 00:30:12,897
¡Papá, papá, papá!

635
00:30:12,900 --> 00:30:14,662
¿Estás loco? ¡Podrías habernos matado!

636
00:30:14,664 --> 00:30:16,381
Sigues aquí, ¿no?

637
00:30:16,383 --> 00:30:18,085
Sí, pero vamos en la
dirección equivocada.

638
00:30:18,088 --> 00:30:19,876
No, vamos directos al objetivo.

639
00:30:19,878 --> 00:30:22,545
A todas las unidades, los
Legends van por la carretera 301.

640
00:30:22,547 --> 00:30:25,757
Redirigid todas las unidades para
que se encuentren en su ubicación.

641
00:30:25,759 --> 00:30:27,717
Vamos, no voy a perder la
oportunidad de devolvérsela

642
00:30:27,719 --> 00:30:29,144
a los Legends por lo de México.

643
00:30:29,146 --> 00:30:30,645
Van a conseguir lo que se merecen

644
00:30:30,647 --> 00:30:32,345
por intentar proteger
al cabrón de ese lobo.

645
00:30:32,348 --> 00:30:35,558
- Se llamaba Konane.
- ¿Qué?

646
00:30:38,104 --> 00:30:42,157
Espera, me acuerdo de ti.

647
00:30:42,159 --> 00:30:44,435
Tú eras esa a la que
despidió el director Heywood.

648
00:30:44,438 --> 00:30:46,128
Tú eres el motivo por el
que ese chucho se escapó

649
00:30:46,131 --> 00:30:48,298
de la unidad de contención.

650
00:30:48,301 --> 00:30:50,614
He dicho que se llamaba

651
00:30:50,617 --> 00:30:52,283
Konane.

652
00:31:09,094 --> 00:31:12,020
Ahí está la bici de Mona.
¿Pero dónde está ella?

653
00:31:12,022 --> 00:31:13,596
¿Dónde está todo el mundo?

654
00:31:13,598 --> 00:31:15,513
Sí, conozco esta tranquilidad

655
00:31:15,516 --> 00:31:16,975
y nunca implica nada bueno.

656
00:31:18,997 --> 00:31:21,288
¡Todo el mundo fuera!

657
00:31:31,950 --> 00:31:33,541
- Mona.
- Voy a hacerlo.

658
00:31:33,543 --> 00:31:34,930
¡Voy a disparar!

659
00:31:34,933 --> 00:31:36,828
El kaupe debe haberla arañado.

660
00:31:36,830 --> 00:31:39,306
Intentó contármelo,

661
00:31:39,308 --> 00:31:40,999
pero no la escuché.

662
00:31:47,768 --> 00:31:49,506
¡Mona, suéltalo!

663
00:31:49,509 --> 00:31:51,801
Vamos, encanto, tú no eres así.

664
00:31:58,652 --> 00:31:59,826
Detenga la caravana.

665
00:31:59,828 --> 00:32:01,403
¡Salgan del vehículo!

666
00:32:05,859 --> 00:32:08,151
¿Qué vamos a hacer? No
podemos atravesarlos.

667
00:32:08,153 --> 00:32:09,736
- Vamos a matarlos. A todos.
- ¿Qué? No.

668
00:32:09,738 --> 00:32:10,725
- Sí.
- ¡No!

669
00:32:10,728 --> 00:32:11,645
- ¡Sí!
- No.

670
00:32:11,648 --> 00:32:12,889
- Sí.
- N...

671
00:32:12,892 --> 00:32:14,909
Ha llegado Nate.

672
00:32:14,912 --> 00:32:16,793
Seguro que nos saca de esta hablando.

673
00:32:19,497 --> 00:32:21,014
¿Quieres hacer los honores, hijo?

674
00:32:21,016 --> 00:32:23,497
Y tanto, papá. ¡Muy bien!

675
00:32:23,500 --> 00:32:25,352
No te preocupes, colega.
Os sacaré de esta.

676
00:32:27,881 --> 00:32:30,857
Sr. Heywood, si
pudiéramos hablar de esto,

677
00:32:30,859 --> 00:32:33,051
estoy seguro de que podemos
explicarle y mostrarle

678
00:32:33,053 --> 00:32:34,861
que esto es un gran malentendido.

679
00:32:34,863 --> 00:32:38,431
¿Qué te parece esto
como malentendido, poli?

680
00:32:38,433 --> 00:32:41,184
Por el poder que me ha otorgado
el gobierno de los Estados Unidos,

681
00:32:41,186 --> 00:32:42,852
por la presente os detengo a los dos

682
00:32:42,854 --> 00:32:45,851
por cinco cargos de traición,
dos de conspiración...

683
00:32:45,854 --> 00:32:48,667
¿Señor?

684
00:32:48,669 --> 00:32:50,785
¿Sr. presidente? ¿Se encuentra bien?

685
00:32:50,787 --> 00:32:51,878
¡No!

686
00:32:51,880 --> 00:32:52,954
Esos dos hombres y quienes

687
00:32:52,956 --> 00:32:54,789
conspiraban con ellos
me han secuestrado.

688
00:32:54,791 --> 00:32:56,783
Han ensuciado mi buen nombre

689
00:32:56,785 --> 00:32:58,277
y yo no he hecho nada para merecer eso.

690
00:33:05,084 --> 00:33:08,602
En realidad, mi nombre
no tiene nada de bueno.

691
00:33:08,605 --> 00:33:11,714
Si le hubieran puesto el
nombre de Dick Millhouse,

692
00:33:11,716 --> 00:33:15,310
usted también habría crecido
para convertirse en un cabrón.

693
00:33:15,312 --> 00:33:17,762
¿Qué coño...?

694
00:33:17,764 --> 00:33:19,555
Escúchame, Mona.

695
00:33:19,557 --> 00:33:21,408
Nadie más tiene que salir herido.

696
00:33:21,410 --> 00:33:22,859
Funis Captis.

697
00:33:24,413 --> 00:33:26,229
Siento eso, encanto.

698
00:33:26,231 --> 00:33:28,040
Hostia puta.

699
00:33:30,068 --> 00:33:32,044
Mona, ¿puedes oírme?

700
00:33:33,613 --> 00:33:35,088
Vamos, sé que estás ahí.

701
00:33:35,090 --> 00:33:36,664
Soy yo, Sara.

702
00:33:36,666 --> 00:33:40,219
Ya te lo he dicho, Sara,
me acuerdo de todo.

703
00:33:40,222 --> 00:33:42,745
¡Fingías ser mi amiga!

704
00:33:45,100 --> 00:33:48,626
- ¡Yo te admiraba!
- Mona...

705
00:33:49,646 --> 00:33:52,731
Todo era mentira.

706
00:33:55,468 --> 00:33:57,135
Sr. presidente, ¿qué sucede?

707
00:33:57,138 --> 00:33:59,804
No lo sé, pero debería estar en Florida,

708
00:33:59,806 --> 00:34:00,989
mintiéndole a la prensa.

709
00:34:00,991 --> 00:34:03,307
Ingirió un insecto de la verdad.

710
00:34:03,309 --> 00:34:05,226
¿Ves? Estas cagadas son el motivo

711
00:34:05,228 --> 00:34:06,828
por el que deberíamos
encerrar a los Legends.

712
00:34:12,961 --> 00:34:17,038
Nathaniel, ¿te encuentras bien?

713
00:34:17,040 --> 00:34:18,748
No.

714
00:34:18,750 --> 00:34:21,376
Te he estado ocultando cosas.

715
00:34:21,378 --> 00:34:23,075
¿Crees que no lo sé?

716
00:34:23,078 --> 00:34:26,830
Pero es algo más que lo de tu
proyecto secreto en el Pentágono.

717
00:34:26,833 --> 00:34:27,974
Siempre ha sido así, papá.

718
00:34:27,976 --> 00:34:29,036
Las mentiras

719
00:34:29,039 --> 00:34:31,140
y el ocultar los sentimientos.

720
00:34:31,143 --> 00:34:33,096
Ahora que me sincero,
solo quiero decirte

721
00:34:33,098 --> 00:34:35,164
que te quiero, pero tú
haces que sea muy difícil.

722
00:34:35,167 --> 00:34:36,942
Hijo, no lo entiendes.

723
00:34:36,944 --> 00:34:39,177
Y me gusta trabajar codo con codo
contigo en el Departamento del Tiempo.

724
00:34:39,179 --> 00:34:41,012
Nunca me había sentido tan unido a ti.

725
00:34:41,014 --> 00:34:42,805
Pero, ahora, me cuesta

726
00:34:42,807 --> 00:34:44,432
mirarte a la cara.

727
00:34:44,434 --> 00:34:47,977
Dime por qué. ¿Por qué haces todo esto?

728
00:34:47,979 --> 00:34:51,981
¿Por qué finges que
estamos en el mismo bando?

729
00:34:51,983 --> 00:34:54,742
No puedo.

730
00:34:54,744 --> 00:34:59,718
Pero todo lo que he
hecho ha sido por ti.

731
00:34:59,721 --> 00:35:03,034
Y el que eso te haga daño,
Nate, me está matando.

732
00:35:03,036 --> 00:35:06,204
Pero quiero arreglar esto.

733
00:35:06,206 --> 00:35:08,506
Vale.

734
00:35:08,508 --> 00:35:10,633
Pues deja que los Legends se vayan.

735
00:35:10,635 --> 00:35:12,793
Eso o enciérrame a mí también.

736
00:35:12,795 --> 00:35:14,463
Porque, si no confías en ellos,

737
00:35:14,466 --> 00:35:16,505
tú y yo no estamos en el mismo bando.

738
00:35:18,885 --> 00:35:23,554
Bajad las armas. Los
Legends pueden irse.

739
00:35:23,556 --> 00:35:26,182
De ahora en adelante,
trabajaremos juntos.

740
00:35:26,184 --> 00:35:29,068
Se acabaron las mentiras.

741
00:35:33,443 --> 00:35:36,659
Ten cuidado, encanto.
Ha perdido la cabeza.

742
00:35:36,662 --> 00:35:40,630
Esa es la cuestión. Eso no es verdad.

743
00:35:40,632 --> 00:35:43,366
Mona, por favor, para.

744
00:35:43,368 --> 00:35:46,794
No debería haberte culpado de todo.

745
00:35:46,796 --> 00:35:50,748
Lo de Ava, lo de la nave, lo de
Konane... Nada de eso fue culpa tuya.

746
00:35:50,750 --> 00:35:55,044
Y siento mucho haberte dicho
que ignoraras tus sentimientos.

747
00:35:55,046 --> 00:35:56,929
Era porque pensaba...

748
00:35:56,932 --> 00:35:59,048
que si podía olvidar la forma en la que

749
00:35:59,050 --> 00:36:01,425
me sentía, tal vez sufriría menos.

750
00:36:03,980 --> 00:36:06,097
Me equivocaba, Mona.

751
00:36:06,099 --> 00:36:10,985
Me equivocaba completamente.

752
00:36:10,987 --> 00:36:14,897
Y no tienes por qué
enterrar tus sentimientos.

753
00:36:14,899 --> 00:36:18,293
Puedes expresarlos.

754
00:36:40,257 --> 00:36:45,110
Y, si alguna vez necesitas
un hombro en el que apoyarte,

755
00:36:45,113 --> 00:36:47,346
ahí estaré.

756
00:36:47,348 --> 00:36:50,474
¿Me lo prometes?

757
00:36:50,476 --> 00:36:52,101
Te lo prometo.

758
00:37:09,713 --> 00:37:12,663
- ¿Estáis bien?
- No lo sé.

759
00:37:12,665 --> 00:37:15,300
Es la primera vez desde que soy adulto
que le digo a mi padre que le quiero.

760
00:37:15,302 --> 00:37:17,373
Años de terapia no habían
conseguido que hiciera eso.

761
00:37:17,376 --> 00:37:19,220
Hablando de eso, te quiero mucho.

762
00:37:19,222 --> 00:37:20,730
Te quiero mucho.

763
00:37:20,732 --> 00:37:22,527
Te quiero mucho.

764
00:37:22,530 --> 00:37:25,235
No siempre estoy de
acuerdo contigo, pero...

765
00:37:25,237 --> 00:37:28,396
si Nathaniel confía en ti, yo también.

766
00:37:28,398 --> 00:37:31,357
Sois libres de volar si podéis
hacer que esa nave vuestra funcione.

767
00:37:31,367 --> 00:37:35,128
¿Alguien ha pedido transporte?

768
00:37:39,743 --> 00:37:41,242
La nave no estaba rota, ¿verdad?

769
00:37:41,244 --> 00:37:43,486
No, había sido Zari.

770
00:37:43,488 --> 00:37:46,155
- ¿Es siquiera tu novia?
- No, pero eso no me parecería mal.

771
00:37:46,157 --> 00:37:48,082
Lo veo difícil.

772
00:37:48,084 --> 00:37:49,334
Vamos, cabroncete.

773
00:37:49,336 --> 00:37:50,752
Vamos a despiojarte y a contener

774
00:37:50,754 --> 00:37:52,512
a ese bicho de la verdad de
una vez por todas, ¿quieres?

775
00:37:52,514 --> 00:37:54,967
Y Nixon, aquí presente, tiene que
dar un discurso muy importante.

776
00:37:54,970 --> 00:37:57,183
Vamos a llevarle de vuelta a Orlando.

777
00:37:57,185 --> 00:38:01,087
¿Saben? La verdad
realmente nos hace libres.

778
00:38:01,089 --> 00:38:03,139
Después de pasar un par
de días con ustedes,

779
00:38:03,141 --> 00:38:04,691
sé que puedo ser

780
00:38:04,693 --> 00:38:08,194
un líder mejor y, más
que eso, un hombre mejor.

781
00:38:08,196 --> 00:38:11,514
La historia necesita que
sea un delincuente, Dick.

782
00:38:15,278 --> 00:38:16,478
¿Quiénes son ustedes?

783
00:38:16,481 --> 00:38:18,521
Creo que voy a echar de menos esta cosa.

784
00:38:18,523 --> 00:38:20,874
Sí, ya que tenía que quedarme
atrapado en un viaje por carretera,

785
00:38:20,876 --> 00:38:22,459
al menos ha sido con vosotros, chicos.

786
00:38:22,461 --> 00:38:24,544
Puede que eso sea la familia.

787
00:38:24,546 --> 00:38:27,288
La gente que no te
importa que te moleste.

788
00:38:28,625 --> 00:38:31,209
Entonces, ¿no te importa
que yo te moleste?

789
00:38:31,211 --> 00:38:32,993
¿Estás diciendo que puedo quedarme?

790
00:38:32,995 --> 00:38:35,162
Siempre nos viene bien otro
hombro en el que apoyarnos.

791
00:38:35,164 --> 00:38:37,006
Además, no eres la
primera criatura mágica

792
00:38:37,008 --> 00:38:38,058
que acogemos.

793
00:38:39,585 --> 00:38:41,502
¡Nos hemos olvidado a Charlie!

794
00:38:45,225 --> 00:38:46,966
Nate, espera.

795
00:38:46,968 --> 00:38:49,593
Gary, sorprendentemente, ha
llegado hasta el fondo del asunto.

796
00:38:49,595 --> 00:38:50,645
No es bueno.

797
00:38:50,647 --> 00:38:52,263
Tu padre está malversando fondos

798
00:38:52,265 --> 00:38:54,741
para una operación
clandestina en Baltimore.

799
00:38:54,743 --> 00:38:56,776
Pero no solo se lleva a los fugitivos:

800
00:38:56,778 --> 00:38:58,185
hace pruebas con ellos.

801
00:38:58,187 --> 00:38:59,895
- ¿Por qué?
- No lo sé.

802
00:38:59,897 --> 00:39:02,323
Pero ya he visto esto con ARGUS.

803
00:39:02,325 --> 00:39:03,774
Era lo que les hacían a los metas

804
00:39:03,776 --> 00:39:07,486
para convertirlos en supersoldados.

805
00:39:08,590 --> 00:39:10,715
¿Te encuentras bien?

806
00:39:10,717 --> 00:39:12,324
Sí.

807
00:39:12,326 --> 00:39:14,743
Ahora sé quién es mi padre realmente.

808
00:39:14,745 --> 00:39:16,846
Hank dice que hace esto por mí,

809
00:39:16,848 --> 00:39:21,584
pero yo no quiero tener nada
que ver con esto ni con él.

810
00:39:21,586 --> 00:39:23,627
Lo siento.

811
00:39:28,852 --> 00:39:31,969
Ya.

812
00:39:42,824 --> 00:39:44,457
Me has llamado.

813
00:39:44,459 --> 00:39:47,160
Es un poco tarde para reunirse.
Más te vale que sea bueno.

814
00:39:48,797 --> 00:39:53,616
Cuando acudiste a
mí... acepté este plan,

815
00:39:53,618 --> 00:39:56,793
porque vi el potencial de
tu visión, y lo sigo viendo.

816
00:39:56,796 --> 00:39:59,046
No me digas que te estás arrepintiendo.

817
00:40:06,589 --> 00:40:08,114
No pretendo faltarte al respeto.

818
00:40:08,117 --> 00:40:11,175
Valoro el trabajo que hemos hecho,

819
00:40:11,177 --> 00:40:14,061
y entiendo por qué tiene que
seguir siendo un secreto.

820
00:40:16,274 --> 00:40:20,994
Pero ahora tengo un nuevo socio.

821
00:40:20,996 --> 00:40:23,479
Mi hijo.

822
00:40:23,481 --> 00:40:26,524
Y no puedo dejar que nada se
interponga entre nosotros.

823
00:40:26,526 --> 00:40:29,522
¿Qué estás diciendo, Henry?

824
00:40:29,525 --> 00:40:31,370
Digo que ya no te necesito.

825
00:40:31,372 --> 00:40:32,580
En ese caso,

826
00:40:32,582 --> 00:40:34,507
yo tampoco te necesito a ti.

827
00:40:34,509 --> 00:40:37,543
¡No!

828
00:40:37,545 --> 00:40:39,662
Tenéis que dejarme salir.

829
00:40:39,664 --> 00:40:43,040
¡Tenéis que dejarme salir!

830
00:40:43,042 --> 00:40:44,625
¡Gary!

831
00:40:44,627 --> 00:40:46,019
¡Quien sea!

832
00:40:46,022 --> 00:40:48,572
¡No, no, no!

833
00:40:58,106 --> 00:41:00,682
¡No, no!

834
00:41:00,707 --> 00:41:03,249
¡Que alguien me ayude!

835
00:41:16,459 --> 00:41:18,459
No. No, no, no, no.

836
00:41:18,461 --> 00:41:20,887
- No, no, no, no.
- ¿Papá?

837
00:41:20,889 --> 00:41:22,705
Nate.

838
00:41:22,707 --> 00:41:25,249
¿Qué has hecho?

839
00:41:25,343 --> 00:41:28,252
¿Qué has hecho?

840
00:41:33,593 --> 00:41:36,978
Nate. Escúchame.

841
00:41:36,980 --> 00:41:38,554
Ahí.

842
00:41:42,602 --> 00:41:45,060
Lo siento.

843
00:41:58,986 --> 00:42:04,598
www.subtitulamos.tv

