1
00:00:01,027 --> 00:00:03,026
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,061 --> 00:00:05,066
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,101 --> 00:00:08,289
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:08,314 --> 00:00:10,348
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,715 --> 00:00:11,881
quedé destrozada.

6
00:00:11,916 --> 00:00:13,483
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,517 --> 00:00:16,119
Dejé esa vida y a todos atrás.

8
00:00:16,153 --> 00:00:17,854
Pero entonces sucedió lo impensable.

9
00:00:17,888 --> 00:00:18,931
Él volvió a matar.

10
00:00:18,966 --> 00:00:20,123
Tienes que volver, Maya.

11
00:00:20,157 --> 00:00:21,524
Esta vez, vamos a cogerlo.

12
00:00:21,559 --> 00:00:23,326
Vino un detective a mi casa.

13
00:00:23,361 --> 00:00:24,861
Siempre quieren hablar con la ex.

14
00:00:24,895 --> 00:00:26,563
Sé que solías golpear a mamá.

15
00:00:26,597 --> 00:00:28,231
¡Estaba intentando protegerte!

16
00:00:28,265 --> 00:00:30,000
Estaba intentando demostrarte
que era un buen hijo.

17
00:00:30,034 --> 00:00:31,301
No importa lo que digan de mí,

18
00:00:31,335 --> 00:00:32,435
yo no la maté.

19
00:00:32,470 --> 00:00:34,671
Sé que esto es complicado
para ti y Maya.

20
00:00:34,705 --> 00:00:35,739
Eso pasó hace mucho tiempo.

21
00:00:35,773 --> 00:00:37,140
Solo tienes que confiar en mí.

22
00:00:37,174 --> 00:00:39,509
No me di cuenta de lo
difícil que iba a ser esto.

23
00:00:39,543 --> 00:00:40,577
Tenerte de vuelta.

24
00:00:40,611 --> 00:00:41,578
Yo llamo, tú saltas.

25
00:00:41,612 --> 00:00:42,579
Maya todavía me está dejando al margen.

26
00:00:42,613 --> 00:00:44,647
Nadie se ha salido con
la suya mintiéndome.

27
00:00:44,682 --> 00:00:46,883
Sevvy va a caer por
asesinato, y tú vas con él.

28
00:00:46,917 --> 00:00:49,052
¿Quién no se detendría ante nada
para verte pudrirte en la cárcel?

29
00:00:49,086 --> 00:00:50,253
Maya Travis.

30
00:00:50,287 --> 00:00:52,622
Voy a destruirla.

31
00:00:54,392 --> 00:00:55,725
Buenos días a todos.

32
00:00:55,760 --> 00:00:57,427
La fiscal Maya Travis
solo lleva en el caso

33
00:00:57,461 --> 00:01:00,597
del asesinato de Jessica
Meyer poco tiempo,

34
00:01:00,631 --> 00:01:04,234
pero ya hay rumores que
giran sobre un bombazo

35
00:01:04,268 --> 00:01:07,670
que promete poner en tela de juicio
la reputación de la Srta. Travis

36
00:01:07,705 --> 00:01:10,073
y posiblemente la de toda la oficina del

37
00:01:10,107 --> 00:01:11,508
fiscal del distrito.

38
00:01:11,542 --> 00:01:13,743
Ahora, como recordamos
de hace ocho años,

39
00:01:13,778 --> 00:01:16,780
la Srta. Travis no es
ajena a la controversia,

40
00:01:16,814 --> 00:01:20,083
y esta última investigación está
demostrando no ser diferente.

41
00:01:25,589 --> 00:01:26,623
Disculpe.

42
00:01:26,657 --> 00:01:27,791
- Hola.
- Hola.

43
00:01:27,825 --> 00:01:30,093
- ¿Tienes un momento?
- Rápido. El Sr. Chapman vino

44
00:01:30,127 --> 00:01:31,461
a ver unos cuantos caballos más.

45
00:01:33,631 --> 00:01:36,132
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

46
00:01:36,167 --> 00:01:37,700
Las cosas se están volviendo
un poco locas por aquí.

47
00:01:37,735 --> 00:01:39,202
¿Quieres que vaya?

48
00:01:39,236 --> 00:01:40,737
No, no, estoy bien.

49
00:01:40,771 --> 00:01:43,440
Pablo puede manejar las cosas sin mí.

50
00:01:43,474 --> 00:01:45,130
Eres mucho más importante.

51
00:01:45,676 --> 00:01:48,478
Vale, me quedaré. Pero
solo porque me lo pides.

52
00:01:50,648 --> 00:01:53,383
De acuerdo. Cuelga tú, ¿vale?

53
00:01:53,417 --> 00:01:54,651
Vale, adiós.

54
00:01:54,685 --> 00:01:55,819
Disculpe por eso.

55
00:01:55,853 --> 00:01:57,887
Era mi novia.

56
00:01:57,922 --> 00:01:59,255
¿Esa es ella?

57
00:01:59,290 --> 00:02:01,224
¿Sabe? Se me hace familiar.

58
00:02:01,258 --> 00:02:03,393
¿Quiere ir a ver ese purasangre?

59
00:02:03,427 --> 00:02:04,794
Bueno, claro que sí.

60
00:02:26,684 --> 00:02:28,718
Te echo tanto de menos...

61
00:02:34,024 --> 00:02:35,758
Lo siento mucho, cariño.

62
00:02:52,810 --> 00:02:54,811
¿Conseguiste lo que has venido a hacer?

63
00:02:54,845 --> 00:02:57,247
Esas fotos son el pago inicial
para la casa de mis sueños.

64
00:02:59,683 --> 00:03:01,184
Mi turno.

65
00:03:03,187 --> 00:03:04,787
Rastreador de última generación.

66
00:03:04,822 --> 00:03:07,357
La CIA lo usa para buscar terroristas.

67
00:03:07,391 --> 00:03:09,859
Nosotros lo usamos para
seguir a las Kardashian.

68
00:03:09,894 --> 00:03:11,628
Se pega en un coche,
se coloca en un bolso,

69
00:03:11,662 --> 00:03:14,731
no hay ningún lugar al que puedan
ir que no puedas encontrarlos.

70
00:03:14,765 --> 00:03:16,533
Gracias por las fotos, Sevvy.

71
00:03:26,010 --> 00:03:31,795
www.subtitulamos.tv

72
00:03:36,086 --> 00:03:38,888
Oye, CJ. ¿Qué encontraste?

73
00:03:38,923 --> 00:03:40,023
Hemos estado siguiendo
los movimientos de Jessica

74
00:03:40,057 --> 00:03:43,493
el día antes del asesinato hasta aquí,

75
00:03:43,527 --> 00:03:46,162
pero creo que acabo de
rellenar parte del hueco.

76
00:03:47,965 --> 00:03:49,732
La noche antes del asesinato,

77
00:03:49,767 --> 00:03:53,133
Jessica se gastó 35
dólares en House of Pies.

78
00:03:54,605 --> 00:03:55,772
¿Sacamos todo eso de esto?

79
00:03:55,806 --> 00:03:58,241
Estaba en un pantalón vaquero que
encontramos durante el registro.

80
00:03:58,275 --> 00:04:00,376
Le llevó un tiempo a los técnicos el
dejarlo suficientemente claro para leer.

81
00:04:00,411 --> 00:04:03,624
35 dólares es mucho dinero para una
sola persona en el House of Pies.

82
00:04:03,659 --> 00:04:05,324
Estoy pensando que Jessica
estaba con alguien.

83
00:04:05,358 --> 00:04:07,917
Alguien que pudiera testificar
sobre el estado mental de Jessica

84
00:04:07,952 --> 00:04:10,053
la noche anterior a su asesinato.

85
00:04:10,087 --> 00:04:11,276
Maya.

86
00:04:11,922 --> 00:04:14,691
Estoy recibiendo solicitudes para
comentar algo que saldrá a la luz.

87
00:04:14,725 --> 00:04:15,825
¿Alguna idea de qué es?

88
00:04:15,859 --> 00:04:19,429
Wolf está tomando represalias porque
le fastidié su falsa coartada.

89
00:04:19,454 --> 00:04:21,021
Créeme. No hay nada.

90
00:04:21,065 --> 00:04:22,899
En referencia con noticias del caso,

91
00:04:22,933 --> 00:04:25,201
CJ descubrió que Jessica
estuvo cenando con alguien

92
00:04:25,236 --> 00:04:26,769
la noche anterior a ser asesinada.

93
00:04:26,804 --> 00:04:29,305
Si dijo algo sobre que
Johnson la amenazara

94
00:04:29,340 --> 00:04:31,374
o si iba a ir a la policía,

95
00:04:31,408 --> 00:04:33,443
podría ser la última
prueba que necesitamos

96
00:04:33,477 --> 00:04:35,144
para meter a Johnson tras los barrotes.

97
00:04:35,179 --> 00:04:37,447
Mantenme informado. ¿Hemos
recibido el informe forense

98
00:04:37,481 --> 00:04:38,815
de la casa de Sevvy?

99
00:04:38,849 --> 00:04:40,850
Eso lo lleva Loni. ¿Dónde demonios está?

100
00:04:52,830 --> 00:04:55,064
Hola, Maya.

101
00:04:55,099 --> 00:04:57,800
Sí. Están llegando los informes.

102
00:04:57,835 --> 00:04:59,135
Pero el laboratorio está congestionado,

103
00:04:59,169 --> 00:05:01,868
así que decidí ir directa a la fuente.

104
00:05:02,760 --> 00:05:04,093
Estoy allí ahora mismo.

105
00:05:06,010 --> 00:05:07,644
Acaban de abrir. Tengo que irme.

106
00:05:10,596 --> 00:05:11,563
Oiga.

107
00:05:11,715 --> 00:05:15,318
Ese tipo que se acaba
de ir en el Maserati...

108
00:05:15,352 --> 00:05:16,619
¿con qué frecuencia viene?

109
00:05:16,654 --> 00:05:17,854
Ni idea.

110
00:05:21,025 --> 00:05:22,325
¿Alguna idea ahora?

111
00:05:30,567 --> 00:05:32,101
Los sueldos.

112
00:05:32,136 --> 00:05:33,269
Yupi.

113
00:05:33,304 --> 00:05:34,637
Ares está esperándote.

114
00:05:34,672 --> 00:05:36,306
Excelente.

115
00:05:36,340 --> 00:05:38,841
Ares, mi hombre.

116
00:05:38,876 --> 00:05:40,810
¿Cómo va mi bombazo?

117
00:05:40,844 --> 00:05:42,286
Puede que tengamos que pasar de eso.

118
00:05:42,320 --> 00:05:43,513
No.

119
00:05:43,547 --> 00:05:44,547
No pasaremos.

120
00:05:44,581 --> 00:05:45,948
Estoy colocando una trampa aquí.

121
00:05:45,983 --> 00:05:47,517
Es esencial para mi largo plazo.

122
00:05:47,551 --> 00:05:48,851
No hay trampa

123
00:05:48,886 --> 00:05:50,453
si no puedo grabar ningún
vídeo de Maya Travis,

124
00:05:50,487 --> 00:05:51,821
y no puedo.

125
00:05:51,855 --> 00:05:53,323
No tiene redes sociales.

126
00:05:53,357 --> 00:05:54,824
Ni siquiera tiene Facebook.

127
00:05:54,858 --> 00:05:55,958
¿De qué estás hablando?

128
00:05:55,993 --> 00:05:57,060
Tiene que haber un millón de vídeos

129
00:05:57,094 --> 00:05:57,994
del último juicio.

130
00:05:58,028 --> 00:06:00,163
Y si los uso, parecerán obvios

131
00:06:00,197 --> 00:06:01,297
y también anticuados.

132
00:06:01,332 --> 00:06:02,865
Hice todo lo que puedo hacer.

133
00:06:02,900 --> 00:06:04,634
Tu hombre necesita darme
algo con lo que trabajar.

134
00:06:08,238 --> 00:06:11,841
Oye, estoy aquí con un
milenario muy exigente.

135
00:06:11,875 --> 00:06:13,343
¿Ya tienes el vídeo?

136
00:06:13,377 --> 00:06:14,577
Estoy trabajando en ello.

137
00:06:14,611 --> 00:06:16,012
Trabaja más rápido.

138
00:06:17,948 --> 00:06:19,082
Hablé con el gerente de House of Pies.

139
00:06:19,116 --> 00:06:21,417
Resulta que mantienen las
imágenes de seguridad en la nube

140
00:06:21,452 --> 00:06:23,386
y se remontan hasta tres meses atrás.

141
00:06:23,420 --> 00:06:25,178
Parece que podríamos estar en racha.

142
00:06:25,213 --> 00:06:27,390
Maya, ¿podemos hablar?

143
00:06:27,424 --> 00:06:28,747
O no.

144
00:06:29,293 --> 00:06:30,960
Esperaré.

145
00:06:32,096 --> 00:06:35,431
Si se trata del bombazo, no hay ninguno.

146
00:06:35,466 --> 00:06:39,202
- No estoy preocupada.
- Yo sí, así que te traje algo de ayuda.

147
00:06:39,236 --> 00:06:41,704
¿Te acuerdas de Ken Sanders,
consultor de Recursos Humanos?

148
00:06:41,739 --> 00:06:43,386
Por desgracia, sí.

149
00:06:43,855 --> 00:06:46,623
Deja que adivine. Te envió la alcaldesa.

150
00:06:46,648 --> 00:06:48,448
Fue idea mía.

151
00:06:48,473 --> 00:06:50,907
No dejé que me convirtieras en una
Barbie abogada hacer ocho años,

152
00:06:50,932 --> 00:06:52,399
y no voy a dejarte hacerlo ahora.

153
00:06:52,424 --> 00:06:54,225
He estado siguiendo tus apariciones
en los medios de comunicación,

154
00:06:54,385 --> 00:06:55,551
y parece bastante claro que

155
00:06:55,586 --> 00:06:57,053
estamos en medio de una
campaña de desprestigio.

156
00:06:57,087 --> 00:06:58,755
Es Ezra Wolf.

157
00:06:58,789 --> 00:07:00,423
Es un movimiento de defensa clásico.

158
00:07:00,457 --> 00:07:02,091
Si no tienes los hechos, discute la ley.

159
00:07:02,126 --> 00:07:03,593
Si no tienes la ley, discute los hechos.

160
00:07:03,627 --> 00:07:05,528
Si tú tampoco los
tienes, patea al fiscal.

161
00:07:05,562 --> 00:07:07,230
Están aterrizando las patadas.

162
00:07:07,264 --> 00:07:08,389
Hice un grupo de debate,

163
00:07:08,423 --> 00:07:10,433
y las palabras más
comúnmente asociadas contigo

164
00:07:10,467 --> 00:07:14,404
son: Fría, chillona y... antipática.

165
00:07:14,438 --> 00:07:16,973
Hace tres días yo era #MayaOnFayah.

166
00:07:17,007 --> 00:07:18,141
La gente es voluble.

167
00:07:18,175 --> 00:07:20,042
- Cambiarán.
- Puede que sí,

168
00:07:20,077 --> 00:07:21,800
pero, mientras tanto,

169
00:07:21,801 --> 00:07:23,635
se puede hacer un daño duradero.

170
00:07:23,670 --> 00:07:27,439
Estoy a una prueba de
arrestar a Sevvy Johnson.

171
00:07:27,473 --> 00:07:29,141
Si quieres hacer un grupo
de debate sobre eso,

172
00:07:29,175 --> 00:07:30,842
sírvete tú mismo.

173
00:07:45,725 --> 00:07:48,060
Hola.

174
00:07:48,094 --> 00:07:49,194
¿Qué estás haciendo aquí?

175
00:07:49,228 --> 00:07:50,796
Oí que te habías metido en una pelea.

176
00:07:50,830 --> 00:07:53,665
Solo quería ver si estabas bien.

177
00:07:54,067 --> 00:07:55,133
Pues ya me has visto. Estoy bien.

178
00:07:55,168 --> 00:07:56,902
Así que creo que deberías irte.

179
00:07:56,936 --> 00:07:58,461
Sé que estás enfadado.

180
00:07:59,072 --> 00:08:01,306
Pero seguimos siendo una familia.

181
00:08:01,341 --> 00:08:03,542
Solo quería decirte que cuando
estés listo para volver a casa,

182
00:08:03,576 --> 00:08:05,468
ahora estamos en la casa de la ciudad.

183
00:08:05,945 --> 00:08:08,547
Demasiados helicópteros en Malibú.

184
00:08:10,717 --> 00:08:11,883
Nunca voy a volver a casa.

185
00:08:11,918 --> 00:08:14,052
Oye, Gabe.

186
00:08:14,087 --> 00:08:16,188
- ¿A dónde vas?
- A cualquier lugar que no estés tú.

187
00:08:21,294 --> 00:08:22,861
Ahora no, Julianne.

188
00:08:22,895 --> 00:08:24,730
Necesitas darle un poco de espacio.

189
00:08:24,764 --> 00:08:27,199
¿Sí? Pensé que ibas a cuidar de él.

190
00:08:27,233 --> 00:08:28,992
Y lo estoy haciendo.

191
00:08:29,936 --> 00:08:31,034
Sí, lo parece.

192
00:08:31,069 --> 00:08:32,804
¿Qué pasa en realidad?

193
00:08:36,042 --> 00:08:37,334
Nada.

194
00:08:38,444 --> 00:08:40,312
Es solo que el chico no hablará conmigo.

195
00:08:42,915 --> 00:08:45,016
Eso no es por mi culpa.

196
00:08:47,487 --> 00:08:50,355
Siempre quieres el
control de todo, Sevvy,

197
00:08:50,390 --> 00:08:52,391
pero a la gente no le
gusta ser controlada.

198
00:08:52,425 --> 00:08:54,760
Tarde o temprano, te lo devuelven,

199
00:08:54,794 --> 00:08:56,695
y cuánto más has estado apretando,

200
00:08:56,729 --> 00:08:57,896
más fuerte se rompen.

201
00:09:23,656 --> 00:09:24,990
Todo el mundo conoce este caso.

202
00:09:25,024 --> 00:09:26,324
Si alguien se reunión con Jessica,

203
00:09:26,359 --> 00:09:27,893
ya deberían de haber aparecido.

204
00:09:27,927 --> 00:09:29,828
A menos que tuvieran algo que ocultar.

205
00:09:31,931 --> 00:09:35,667
Saqué las imágenes que me pidió.

206
00:09:40,306 --> 00:09:42,175
Espere, pare justo ahí. Esa es ella.

207
00:09:42,202 --> 00:09:44,018
Es Jessica.

208
00:09:44,043 --> 00:09:45,977
Sí, está esperando por alguien.

209
00:09:47,112 --> 00:09:48,446
Aquí vamos.

210
00:09:49,447 --> 00:09:51,149
¿Quién eres?

211
00:09:53,052 --> 00:09:54,586
Dios mío, es Julianne.

212
00:10:01,988 --> 00:10:03,555
Bueno, ¿qué ha decidido?

213
00:10:03,590 --> 00:10:06,625
Creo que me llevaré el purasangre.

214
00:10:06,660 --> 00:10:08,694
El árabe tiene mejor conformación.

215
00:10:08,728 --> 00:10:09,795
Para la doma,

216
00:10:09,829 --> 00:10:13,365
pero creo que mi hija
quiere saltar un poco.

217
00:10:13,400 --> 00:10:16,099
Así que haré que mi gente le
envíe el dinero por la mañana.

218
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
No puedo negarme a eso.

219
00:10:18,471 --> 00:10:19,872
Gracias, señor.

220
00:10:19,906 --> 00:10:20,939
Yo mismo buscaré la salida.

221
00:10:20,974 --> 00:10:22,941
Genial.

222
00:10:46,266 --> 00:10:47,900
Ponga su billetera ahí.

223
00:10:51,671 --> 00:10:53,405
Veamos quién es en realidad.

224
00:10:57,877 --> 00:10:59,745
Buck Neal.

225
00:11:00,101 --> 00:11:02,061
Solo estoy intentando ganarme la vida.

226
00:11:05,185 --> 00:11:08,687
Los trapos sucios de su chica
valen un montón ahora mismo.

227
00:11:08,722 --> 00:11:09,988
Váyase de aquí.

228
00:11:14,494 --> 00:11:15,861
Julianne le dijo al detective North

229
00:11:15,895 --> 00:11:17,996
que no había hablado
con Jessica en meses.

230
00:11:18,031 --> 00:11:20,866
Ahora tenemos a Julianne
registrada, mintiendo a la policía.

231
00:11:21,968 --> 00:11:23,625
Dios mío.

232
00:11:24,337 --> 00:11:26,438
Un periodista apareció en mi rancho.

233
00:11:28,174 --> 00:11:29,942
Ese es el chico de Wolf, Buck Neal.

234
00:11:29,976 --> 00:11:31,677
¿Qué demonios está haciendo Wolf?

235
00:11:31,711 --> 00:11:34,179
No puedo creer que Wolf
haya metido a Riv en esto.

236
00:11:34,214 --> 00:11:36,615
Será mejor que te prepares.

237
00:11:36,649 --> 00:11:38,389
Quién sabe qué viene a continuación.

238
00:11:41,187 --> 00:11:42,388
Julianne podría haber
sido la última persona

239
00:11:42,422 --> 00:11:44,437
con la que Jessica habló.

240
00:11:45,358 --> 00:11:46,392
Habla tú.

241
00:11:46,426 --> 00:11:49,628
Los grupos de debate
dicen que soy antipática.

242
00:11:53,266 --> 00:11:54,566
Hola, Sra. Johnson.

243
00:11:54,601 --> 00:11:55,786
Soy CJ Emerson.

244
00:11:55,820 --> 00:11:57,242
Demonios, no.

245
00:11:58,171 --> 00:12:00,672
Supongo que tampoco eres simpática.

246
00:12:02,609 --> 00:12:03,643
¿Plan B?

247
00:12:03,677 --> 00:12:05,844
Vamos a buscar algo con que presionar.

248
00:12:08,114 --> 00:12:10,382
Las cosas que envía tu chico son oro.

249
00:12:10,417 --> 00:12:12,851
¿Cómo los vídeos a caballo son oro?

250
00:12:12,886 --> 00:12:14,720
Usa tu imaginación.

251
00:12:14,754 --> 00:12:15,911
Repito, no.

252
00:12:15,945 --> 00:12:17,222
Eso es por lo que me pagas.

253
00:12:20,560 --> 00:12:22,661
Debería de haberse quedado en la granja.

254
00:12:22,695 --> 00:12:23,832
¿Dudas?

255
00:12:25,598 --> 00:12:26,896
No.

256
00:12:27,567 --> 00:12:29,067
Sigue adelante.

257
00:12:36,757 --> 00:12:38,010
Sí.

258
00:12:38,044 --> 00:12:39,845
¿Por qué Maya Travis acaba
de llamar a mi puerta?

259
00:12:39,879 --> 00:12:41,346
¿Cómo demonios podría saberlo?

260
00:12:41,381 --> 00:12:44,850
Ya le di una declaración a
los detectives dos veces.

261
00:12:44,884 --> 00:12:46,752
He dicho todo lo que voy a decir.

262
00:12:46,786 --> 00:12:49,254
Mira, no lo sé, Jules. Lo
averiguaré, ¿de acuerdo?

263
00:12:49,289 --> 00:12:50,522
Me tengo que ir.

264
00:13:06,673 --> 00:13:08,907
Llama a Star.

265
00:13:20,753 --> 00:13:21,920
Julianne Johnson...

266
00:13:21,955 --> 00:13:23,655
va a la iglesia todos los domingos,

267
00:13:23,690 --> 00:13:24,879
paga sus facturas a tiempo,

268
00:13:24,913 --> 00:13:26,458
sin infracciones,

269
00:13:26,493 --> 00:13:27,926
no tiene multas de aparcamiento.

270
00:13:27,961 --> 00:13:29,461
Es una ciudadana modelo.

271
00:13:29,496 --> 00:13:31,597
Está comprometida con
proteger a Sevvy Johnson.

272
00:13:31,631 --> 00:13:33,065
Es el padre de sus hijos.

273
00:13:33,099 --> 00:13:34,466
Creo que es a ellos a los que protegen.

274
00:13:34,501 --> 00:13:36,602
Y ahí está el dinero
que le paga cada mes.

275
00:13:36,636 --> 00:13:38,570
Y, ¿cómo conseguimos
que hable con nosotros?

276
00:13:38,605 --> 00:13:40,339
Todo el mundo tiene su punto débil.

277
00:13:40,373 --> 00:13:42,474
Seguiremos buscando el de Julianne.

278
00:13:43,710 --> 00:13:45,844
Tengo que preguntar...

279
00:13:45,879 --> 00:13:47,727
¿Sois amantes?

280
00:13:48,348 --> 00:13:50,182
¿Perdón?

281
00:13:50,216 --> 00:13:51,814
¿De dónde sale eso?

282
00:13:52,552 --> 00:13:54,520
"Pacto de venganza de los amantes".

283
00:13:54,554 --> 00:13:56,088
Eso es lo que dicen de vosotros dos.

284
00:13:56,122 --> 00:13:59,591
"Los fiscales tramaron el asesinato
para incriminar a Sevvy Johnson".

285
00:13:59,626 --> 00:14:01,260
También dice que vosotros dos
habéis estado en contacto

286
00:14:01,294 --> 00:14:02,961
todos estos años, carnalmente.

287
00:14:02,996 --> 00:14:04,596
Eso es una locura.

288
00:14:04,631 --> 00:14:06,865
Obviamente, no creo que hayáis
contratado a un apuesto ranchero

289
00:14:06,900 --> 00:14:09,835
para matar a Jessica e
incriminar a Sevvy Johnson,

290
00:14:09,869 --> 00:14:12,604
pero necesito saber si
hay una base de verdad

291
00:14:12,639 --> 00:14:13,653
en alguna parte.

292
00:14:13,687 --> 00:14:16,041
- Hay cero base de verdad.
- Ninguna.

293
00:14:16,075 --> 00:14:20,946
Había un link con la historia.

294
00:14:35,261 --> 00:14:36,666
Oh, Dios mío.

295
00:14:38,549 --> 00:14:40,924
- Hola.
- Riv... gracias a Dios que lo cogiste.

296
00:14:40,949 --> 00:14:42,082
Quería hablar contigo antes de...

297
00:14:42,117 --> 00:14:43,317
¿De que viera el vídeo?

298
00:14:43,351 --> 00:14:44,418
Puedo explicarlo.

299
00:14:44,452 --> 00:14:46,019
No tienes que hacerlo.

300
00:14:46,054 --> 00:14:48,155
No lo he visto.

301
00:14:48,189 --> 00:14:49,189
No pude

302
00:14:49,224 --> 00:14:50,758
Lo que sea que hayas hecho en tu pasado,

303
00:14:50,792 --> 00:14:51,902
es asunto tuyo, cariño.

304
00:14:51,936 --> 00:14:53,827
No, no, no, no, no. No es real.

305
00:14:53,862 --> 00:14:55,929
Es falso. Es Ezra Wolf.

306
00:14:55,964 --> 00:14:58,365
Está haciendo todo lo que
puede para desacreditarme.

307
00:14:58,399 --> 00:15:00,234
Ese tipo necesita una
buena patada en el culo.

308
00:15:00,268 --> 00:15:02,236
Siento que tengas que lidiar con esto.

309
00:15:02,270 --> 00:15:03,604
Es lo último que quisiera.

310
00:15:03,638 --> 00:15:06,373
Mira, estoy seguro de que
alguien de la realeza...

311
00:15:06,407 --> 00:15:07,407
tendrá un bebé pronto,

312
00:15:07,442 --> 00:15:09,350
y la gente seguirá adelante.

313
00:15:10,912 --> 00:15:12,880
Te quiero, Maya, y te apoyo.

314
00:15:12,914 --> 00:15:14,348
Tranquila, no importa qué.

315
00:15:14,382 --> 00:15:15,682
No tienes ni idea de lo
mucho que significa eso.

316
00:15:17,952 --> 00:15:19,130
Yo también te quiero.

317
00:15:19,165 --> 00:15:20,788
Hablaremos pronto.

318
00:15:20,822 --> 00:15:21,880
¿Riv?

319
00:15:21,915 --> 00:15:23,857
Está bien. ¿Y Effy?

320
00:15:23,892 --> 00:15:24,965
Está bien.

321
00:15:24,999 --> 00:15:26,894
Pero, el grupo de
manualidades de mi madre...

322
00:15:26,928 --> 00:15:28,395
está anonadado.

323
00:15:30,231 --> 00:15:32,343
Tengo que admitirlo...
durante un momento ahí,

324
00:15:32,377 --> 00:15:33,948
pensé que éramos de verdad nosotros.

325
00:15:33,982 --> 00:15:35,602
Sí, yo también.

326
00:15:38,006 --> 00:15:40,491
De todos modos, nuestro
equipo técnico dice que

327
00:15:40,525 --> 00:15:42,876
es algo que se llama
falsificación profunda.

328
00:15:42,911 --> 00:15:44,300
Una nueva tecnología creada

329
00:15:44,335 --> 00:15:45,913
con tres elementos de
fuentes diferentes.

330
00:15:45,947 --> 00:15:48,749
Dicen que este tipo de falsificación
se está volviendo cada vez más común.

331
00:15:48,783 --> 00:15:50,884
Bueno, esperemos que ya
no protagonicemos más.

332
00:15:50,919 --> 00:15:53,554
No necesito más mujeres de
manualidades escandalizadas

333
00:15:53,588 --> 00:15:54,728
sobre mi conciencia.

334
00:15:57,492 --> 00:15:59,393
De cualquier modo, yo...

335
00:15:59,427 --> 00:16:00,961
Será mejor que vaya
preparar una declaración.

336
00:16:00,995 --> 00:16:02,229
Vale.

337
00:16:15,343 --> 00:16:17,654
- No te daré más.
- Oye. Venga.

338
00:16:17,688 --> 00:16:20,914
Deja de tragarte tus
sentimientos y habla conmigo.

339
00:16:22,984 --> 00:16:25,118
La última vez que te vi,

340
00:16:25,153 --> 00:16:28,387
dijiste que papá no era
tan genial como pensaba.

341
00:16:29,891 --> 00:16:32,459
Un simple estado de ánimo.

342
00:16:32,493 --> 00:16:34,161
Star, tienes que decírmelo.

343
00:16:36,898 --> 00:16:38,832
Él solía golpear a mi madre.

344
00:16:43,071 --> 00:16:45,339
Gabe, ¿alguna vez golpeó a tu madre?

345
00:16:47,220 --> 00:16:48,921
No lo sé.

346
00:16:50,411 --> 00:16:53,313
Era joven e inconsciente.

347
00:16:55,049 --> 00:16:58,785
No tengo esa excusa con Jessica.

348
00:16:58,820 --> 00:17:01,461
Vivía en la misma casa que ella.

349
00:17:01,495 --> 00:17:04,157
No tenía ni idea de lo
que estaba pasando.

350
00:17:04,192 --> 00:17:07,828
Fui yo la que le
presentó a Jessica a papá

351
00:17:07,862 --> 00:17:10,230
y ahora está muerta, así que...

352
00:17:10,999 --> 00:17:12,633
intenta vivir con eso.

353
00:17:15,203 --> 00:17:16,970
Eso no es por tu culpa.

354
00:17:19,173 --> 00:17:20,874
No podrías haberlo sabido.

355
00:17:22,610 --> 00:17:24,044
Pero yo...

356
00:17:24,078 --> 00:17:25,412
lo ayudé.

357
00:17:29,584 --> 00:17:31,018
¿Qué?

358
00:17:31,052 --> 00:17:33,238
Gabe, ¿qué quieres decir
con que lo ayudaste?

359
00:17:33,273 --> 00:17:35,155
¡Gabe!

360
00:17:51,239 --> 00:17:53,907
Alcaldesa Russo... no la esperaba.

361
00:17:53,942 --> 00:17:55,433
Necesitamos hablar.

362
00:17:56,267 --> 00:17:58,060
Sobre Maya Travis.

363
00:17:58,646 --> 00:18:00,080
Es una historia de locos,

364
00:18:00,114 --> 00:18:02,049
aunque también acabo de leer
que el príncipe está vivo

365
00:18:02,083 --> 00:18:04,084
y corriendo hacia un carrito de churros
en el Dodger Stadium, así que...

366
00:18:04,118 --> 00:18:06,954
Me temo que no puedes convencerme
con eso esta vez, Alan.

367
00:18:06,988 --> 00:18:10,023
Esa cinta... está en todas partes.

368
00:18:10,058 --> 00:18:13,894
Cincuenta dólares, Ezra Wolf mandó
hacer una copia para su bombazo.

369
00:18:13,928 --> 00:18:15,489
Es una estrategia muy efectiva.

370
00:18:16,120 --> 00:18:18,365
No puedes dejar de verlo.

371
00:18:18,399 --> 00:18:21,234
Y eso es todo lo que el jurado
verá si esto llega a juicio.

372
00:18:21,269 --> 00:18:23,236
Su credibilidad está dañada.

373
00:18:23,271 --> 00:18:24,837
Tienes que hacer que se vaya.

374
00:18:25,573 --> 00:18:27,441
- ¿Quieres que la despida?
- Sí.

375
00:18:27,475 --> 00:18:29,276
Sé que la culpas por
perder el caso Johnson...

376
00:18:29,310 --> 00:18:31,311
Suponía que estaría en la mansión
del gobernador en este momento.

377
00:18:31,346 --> 00:18:33,280
Sin embargo, tuve que salir de un
agujero en el que ella me metió.

378
00:18:33,314 --> 00:18:35,115
Y te está poniendo en
ridículo en este momento.

379
00:18:35,149 --> 00:18:36,116
No puedo despedirla.

380
00:18:36,150 --> 00:18:38,357
Si lo hago, caeré en la primera ronda.

381
00:18:38,391 --> 00:18:39,820
Mejor sufrir durante
un momento ahora mismo

382
00:18:39,854 --> 00:18:42,089
que todo un juicio de seis meses.

383
00:18:42,123 --> 00:18:44,224
- Confía en mí.
- Ella no ha hecho nada malo.

384
00:18:44,258 --> 00:18:45,926
No hay absolutamente ninguna causa.

385
00:18:45,960 --> 00:18:47,318
Encuentra una.

386
00:18:49,197 --> 00:18:51,765
¿Sabes cuántos fiscales en
la historia de Los Ángeles

387
00:18:51,799 --> 00:18:54,784
han ganado unas elecciones
sin el apoyo del alcalde?

388
00:18:55,203 --> 00:18:56,737
Cero.

389
00:19:00,434 --> 00:19:02,702
He oído que Matthew
Collier está pensando

390
00:19:02,737 --> 00:19:04,838
en presentarse como candidato.

391
00:19:04,872 --> 00:19:06,573
Es muy fotogénico.

392
00:19:15,883 --> 00:19:17,284
Tienes una mueca en tu cara.

393
00:19:17,318 --> 00:19:20,186
En realidad, no es una
mueca. Es una sonrisa.

394
00:19:20,221 --> 00:19:22,088
No tenemos nada de qué sonreír.

395
00:19:22,123 --> 00:19:24,524
Maya Travis apareció
en la casa de Julianne.

396
00:19:24,558 --> 00:19:25,725
¿Por qué haría eso?

397
00:19:25,760 --> 00:19:27,027
Ni idea.

398
00:19:27,061 --> 00:19:28,228
¿Julianne le dijo algo a ella?

399
00:19:28,262 --> 00:19:30,563
Diablos, no. Le dio con
la puerta en las narices.

400
00:19:30,598 --> 00:19:33,400
Una respuesta apropiada.

401
00:19:33,434 --> 00:19:34,601
¡No te preocupes!

402
00:19:34,635 --> 00:19:36,536
Maya no será una amenaza
durante mucho más tiempo.

403
00:19:36,570 --> 00:19:38,405
- ¿No?
- A saber.

404
00:19:40,474 --> 00:19:44,375
Te pedí que vinieras para que
pudiéramos ver algo divertido juntos.

405
00:19:46,113 --> 00:19:49,282
Ven. Coge unas palomitas.

406
00:19:49,317 --> 00:19:51,151
Recién hechas.

407
00:19:51,185 --> 00:19:54,454
Por lo general, no me gusta centrar
la atención en noticias falsas.

408
00:19:54,488 --> 00:19:57,424
En este caso, me siento
obligado a abordar

409
00:19:57,458 --> 00:19:59,592
una ridícula difamación

410
00:19:59,627 --> 00:20:01,461
creada con la intención de desacreditar

411
00:20:01,495 --> 00:20:03,330
a la oficina del fiscal del distrito.

412
00:20:03,364 --> 00:20:05,332
Lo prometo. Te espera una sorpresa.

413
00:20:05,366 --> 00:20:08,401
La insinuación de que Maya
Travis y yo hemos ideado

414
00:20:08,436 --> 00:20:10,470
alguna conspiración criminal

415
00:20:10,504 --> 00:20:12,405
para incriminar a Severen Johnson,

416
00:20:12,440 --> 00:20:14,320
es francamente absurda.

417
00:20:14,354 --> 00:20:15,442
   

418
00:20:15,476 --> 00:20:19,312
Ese vídeo es una falsificación
profunda, creado digitalmente.

419
00:20:19,347 --> 00:20:22,749
Además, estaba fechado hace un año.

420
00:20:22,783 --> 00:20:24,484
La Srta. Travis y yo no nos hemos visto

421
00:20:24,518 --> 00:20:26,353
desde que estuvimos trabajando
juntos hace ocho años.

422
00:20:26,387 --> 00:20:28,955
Entonces, ¿cómo explica
esto, jefe adjunto?

423
00:20:28,989 --> 00:20:31,257
Una historia en The Spectator
dice que usted y la Srta. Travis

424
00:20:31,292 --> 00:20:34,761
tuvieron una cita romántica en un
hotel de Seattle el año pasado.

425
00:20:35,134 --> 00:20:36,496
Una trampa preparada.

426
00:20:36,530 --> 00:20:38,998
Ese es solo otro hecho
alternativo sin fundamento

427
00:20:39,033 --> 00:20:40,834
saliendo del, cada vez más desesperado,

428
00:20:40,868 --> 00:20:42,035
bufete del abogado defensor.

429
00:20:42,069 --> 00:20:43,269
Nunca ha pasado.

430
00:20:43,304 --> 00:20:44,602
- ¿Ahora?
- Ahora.

431
00:20:50,378 --> 00:20:53,346
Hay fotos, con marca de tiempo, que
lo muestran a usted y a Maya Travis

432
00:20:53,381 --> 00:20:56,282
registrándose en ese hotel el mismo día.

433
00:20:58,152 --> 00:21:00,153
La trampa ha funcionado.

434
00:21:00,187 --> 00:21:02,055
   

435
00:21:02,089 --> 00:21:03,223
Apoyo lo que dije.

436
00:21:03,257 --> 00:21:07,160
La Srta. Travis y yo no nos
reunimos el día en cuestión.

437
00:21:07,194 --> 00:21:09,996
Esta oficina continuará
centrándose en...

438
00:21:10,030 --> 00:21:11,731
Aguarda un minuto. Estoy confuso.

439
00:21:11,766 --> 00:21:14,033
- ¿Qué...?
- ¿Qué es verdad y qué no?

440
00:21:14,068 --> 00:21:16,469
Bueno, la cinta sexual...
fabricación total,

441
00:21:16,504 --> 00:21:18,171
pero las fotos, son reales.

442
00:21:18,205 --> 00:21:20,640
Ares los ha sacado del
gran hashtag en los cielos.

443
00:21:20,674 --> 00:21:23,209
Gracias a Dios por los
ingenuos que publican fotos

444
00:21:23,244 --> 00:21:25,979
de cada persona famosa
que ven en la naturaleza.

445
00:21:26,013 --> 00:21:29,082
Si no confían en el mensajero,

446
00:21:29,116 --> 00:21:30,683
no confían en el mensaje.

447
00:21:30,718 --> 00:21:32,719
Ninguna confianza es igual
a una duda razonable,

448
00:21:32,753 --> 00:21:34,735
y una duda razonable significa...

449
00:21:34,770 --> 00:21:36,156
Ganamos.

450
00:21:36,190 --> 00:21:37,857
Ganamos.

451
00:21:49,937 --> 00:21:51,571
Yo estaba en Seattle ese día

452
00:21:51,605 --> 00:21:54,207
para una conferencia de
criadores de caballos.

453
00:21:54,241 --> 00:21:55,608
¿Y Matthew?

454
00:21:55,643 --> 00:21:56,683
No lo sé.

455
00:21:56,717 --> 00:21:58,244
Si estaba allí, yo no lo vi.

456
00:22:00,314 --> 00:22:01,347
Maya...

457
00:22:04,618 --> 00:22:05,652
No.

458
00:22:05,687 --> 00:22:08,855
Estuve al cien por cien
de acuerdo con tu regreso.

459
00:22:08,889 --> 00:22:11,558
Eres la mejor fiscal que he visto.

460
00:22:11,592 --> 00:22:14,093
Pero tal vez he sido un poco ingenuo.

461
00:22:14,128 --> 00:22:16,029
Pensé, ocho años es mucho tiempo.

462
00:22:16,063 --> 00:22:18,153
Tal vez la gente tuvo la
oportunidad de olvidar,

463
00:22:18,566 --> 00:22:20,072
pero no pueden.

464
00:22:20,835 --> 00:22:23,236
A estas alturas, tienes más equipaje
que el aeropuerto de Los Ángeles,

465
00:22:23,270 --> 00:22:24,537
y recoger el tonelaje es algo que

466
00:22:24,572 --> 00:22:26,105
esta oficina no puede superar.

467
00:22:26,140 --> 00:22:27,507
Me tendieron una trampa.

468
00:22:29,944 --> 00:22:31,377
No le des lo que él quiere.

469
00:22:31,412 --> 00:22:33,313
No puedes hacer esto.

470
00:22:33,836 --> 00:22:35,281
Déjalo estar, Collier.

471
00:22:35,316 --> 00:22:36,583
Maya Travis es la única

472
00:22:36,617 --> 00:22:38,218
que puede acabar con Sevvy Johnson

473
00:22:38,252 --> 00:22:39,285
y lo sabes.

474
00:22:40,588 --> 00:22:42,288
¿Quién habló contigo?

475
00:22:48,362 --> 00:22:50,853
La decisión está tomada.

476
00:22:51,632 --> 00:22:53,533
No dudes en renunciar solidariamente.

477
00:22:55,636 --> 00:22:57,103
Eso pensaba.

478
00:23:03,488 --> 00:23:05,623
Wiest no puede hacer
esto. No puede despedirte.

479
00:23:05,648 --> 00:23:07,558
Puede. Acaba de hacerlo.

480
00:23:07,594 --> 00:23:08,853
- Vamos a luchar contra eso.
- ¿Cómo?

481
00:23:08,888 --> 00:23:10,229
Llamaré a la alcaldesa...

482
00:23:10,264 --> 00:23:12,332
¿La alcaldesa que me culpa
por el golpe político

483
00:23:12,366 --> 00:23:14,567
que recibió después del último juicio?

484
00:23:14,601 --> 00:23:16,069
Esto fue idea suya.

485
00:23:22,276 --> 00:23:25,971
¿De verdad estabas allí en Seattle?

486
00:23:26,513 --> 00:23:28,915
La gente se cruza sin
saberlo todo el tiempo.

487
00:23:28,949 --> 00:23:31,351
Nos acabamos de enterar de
la peor manera posible.

488
00:23:32,419 --> 00:23:35,888
¿Sabes? Es divertido. Pensé
que te había visto allí,

489
00:23:35,923 --> 00:23:37,523
saliendo de uno de los ascensores.

490
00:23:37,558 --> 00:23:38,776
¿En serio?

491
00:23:40,861 --> 00:23:42,237
Pero entonces...

492
00:23:44,131 --> 00:23:45,822
Siempre pienso que te veo.

493
00:23:52,139 --> 00:23:56,843
Cuando te fuiste, quedaron
tantas cosas sin decir.

494
00:23:56,877 --> 00:23:58,211
Debería de haberme despedido.

495
00:23:58,245 --> 00:24:00,046
Estás aquí ahora.

496
00:24:00,080 --> 00:24:01,347
Eso es lo que importa.

497
00:24:01,382 --> 00:24:04,218
Te necesito, y Jessica
Meyer te necesita.

498
00:24:04,985 --> 00:24:08,921
Creo que puedo ayudarte a
quedarte, si me lo permites.

499
00:24:13,727 --> 00:24:14,727
Eres asqueroso.

500
00:24:14,762 --> 00:24:16,188
Estoy decidido.

501
00:24:16,897 --> 00:24:17,997
Pero, hipotéticamente hablando,

502
00:24:18,032 --> 00:24:21,985
¿por qué un abogado no
usaría algo de su arsenal?

503
00:24:22,569 --> 00:24:23,536
Hablando de lo cual,

504
00:24:23,570 --> 00:24:28,041
¿por qué Maya está tan interesada
en hablar con Julianne?

505
00:24:29,610 --> 00:24:32,111
Ella es la ex. Es rutina.

506
00:24:32,146 --> 00:24:34,747
Julianne ya dio una
declaración rutinaria

507
00:24:34,782 --> 00:24:36,416
a la policía.

508
00:24:36,450 --> 00:24:38,117
¿Qué pasa?

509
00:24:38,152 --> 00:24:39,452
No lo sé.

510
00:24:46,026 --> 00:24:46,959
Buenas noches.

511
00:24:46,994 --> 00:24:48,961
Oficina del fiscal de
distrito Alan Wiest.

512
00:24:48,996 --> 00:24:50,830
Soy Ezra Wolf preguntando por Alan.

513
00:24:50,864 --> 00:24:52,465
Por favor, aguarde.

514
00:24:57,771 --> 00:24:59,806
La melodía es pegadiza.

515
00:24:59,840 --> 00:25:01,900
Espere un momento por el fiscal Wiest.

516
00:25:05,646 --> 00:25:07,614
Tenemos imágenes de vigilancia.

517
00:25:08,348 --> 00:25:10,583
De Jessica y Julianne
reuniéndose en el House of Pies

518
00:25:10,617 --> 00:25:12,703
la noche antes de que
Jessica fuera asesinada.

519
00:25:13,853 --> 00:25:15,020
¿Reunión sobre qué?

520
00:25:15,045 --> 00:25:16,045
No lo sabemos.

521
00:25:16,070 --> 00:25:17,404
Julianne dio evasivas.

522
00:25:20,127 --> 00:25:22,060
- Es cierto.
- Bien.

523
00:25:23,163 --> 00:25:24,465
¿Contento?

524
00:25:25,199 --> 00:25:27,033
Eufórico.

525
00:25:38,045 --> 00:25:42,281
¿Qué querías decir anoche
con lo de ayudar a papá?

526
00:25:42,316 --> 00:25:44,550
Nada. Estaba borracho.

527
00:25:44,585 --> 00:25:46,695
Cuéntamelo, Gabe.

528
00:25:47,254 --> 00:25:48,387
Por favor, olvídalo.

529
00:25:48,422 --> 00:25:50,156
Sabes que no puedo.

530
00:25:52,192 --> 00:25:53,911
El día de la orden de registro,

531
00:25:55,095 --> 00:25:57,873
papá supo que la
policía venía de camino.

532
00:25:58,532 --> 00:26:00,959
Me dio una bolsa y me
dijo que la escondiera.

533
00:26:02,736 --> 00:26:04,254
Así que la enterré.

534
00:26:05,606 --> 00:26:07,299
¿Qué había en ella?

535
00:26:08,108 --> 00:26:09,384
No miré.

536
00:26:10,744 --> 00:26:12,478
Tenemos que averiguarlo.

537
00:26:17,751 --> 00:26:19,152
Para que la confesión signifique algo,

538
00:26:19,186 --> 00:26:21,420
debes tener un corazón penitente.

539
00:26:21,455 --> 00:26:23,148
Tú y tu culpabilidad.

540
00:26:24,258 --> 00:26:27,093
Solo he hecho lo que tenía
que hacer para sobrevivir.

541
00:26:27,127 --> 00:26:28,807
¿Cómo puede ser eso pecado?

542
00:26:28,841 --> 00:26:30,363
Quizá lejos de ella,

543
00:26:30,397 --> 00:26:32,870
pero eso no significa que no
haya oído hablar de quién eres

544
00:26:32,904 --> 00:26:33,933
y de lo que has hecho.

545
00:26:33,967 --> 00:26:35,034
¿Has olvidado

546
00:26:35,068 --> 00:26:36,736
cómo conseguiste esa cruz, hermano?

547
00:26:36,770 --> 00:26:39,172
¿Lo que hice aquel día fue pecado?

548
00:26:39,206 --> 00:26:43,743
O es perdonado porque eres
tú el que fue salvado.

549
00:26:53,020 --> 00:26:55,721
Sin duda, has estado llorando.

550
00:26:55,756 --> 00:26:57,190
   

551
00:26:57,224 --> 00:26:59,625
Si yo fuera Maya Travis,

552
00:26:59,660 --> 00:27:01,527
pondría una recompensa por tu cabeza.

553
00:27:03,397 --> 00:27:06,108
Hablando de nuestra intrépida fiscal,

554
00:27:07,281 --> 00:27:08,986
he oído que ha venido
a tocar a tu puerta.

555
00:27:10,103 --> 00:27:11,537
No hablé con ella, Ezra,

556
00:27:11,572 --> 00:27:13,873
y no sé por qué ha venido.

557
00:27:13,907 --> 00:27:16,660
Debes tener alguna
idea de lo que quería.

558
00:27:17,244 --> 00:27:18,945
Una pista.

559
00:27:18,979 --> 00:27:20,713
El rumor de una pista.

560
00:27:20,747 --> 00:27:21,873
No.

561
00:27:22,742 --> 00:27:25,043
Me he casado cuatro veces.

562
00:27:25,285 --> 00:27:27,620
¿No crees que sé cuando me mienten?

563
00:27:27,654 --> 00:27:29,155
Supongo que tus ex lo hacen.

564
00:27:30,499 --> 00:27:33,326
Me apetece un limón merengado.

565
00:27:33,360 --> 00:27:34,927
He oído que tienen uno increíble

566
00:27:34,962 --> 00:27:37,797
- en el House of Pies.
- Así que eso es todo.

567
00:27:37,831 --> 00:27:40,099
Maya Travis os tiene a ti
y a Jessica en una cinta

568
00:27:40,133 --> 00:27:41,767
la noche antes de que fuera asesinada,

569
00:27:41,802 --> 00:27:44,337
¿y por qué demonios me
acabo de enterar ahora?

570
00:27:44,371 --> 00:27:46,239
Porque nuestra reunión fue irrelevante,

571
00:27:46,273 --> 00:27:48,774
y no quiero que me arrastren
a la investigación.

572
00:27:48,809 --> 00:27:51,077
¿Por qué os reuníais?

573
00:27:51,111 --> 00:27:52,411
Nos reuníamos de vez en cuando

574
00:27:52,446 --> 00:27:55,214
para hablar cómo padres
comunes de hijos.

575
00:27:56,950 --> 00:27:59,952
¿Te refieres a los hijos que
tienen unos veintitantos?

576
00:27:59,987 --> 00:28:00,987
Y Sunny.

577
00:28:01,021 --> 00:28:04,357
No es mía, pero me siento
muy protectora con ella.

578
00:28:04,391 --> 00:28:05,542
Julianne.

579
00:28:06,120 --> 00:28:07,787
Si hay algo que quieras decirme,

580
00:28:07,894 --> 00:28:09,195
algo que necesite saber...

581
00:28:09,229 --> 00:28:10,922
No estoy ocultando nada.

582
00:28:11,271 --> 00:28:13,573
Fuiste una de las últimas personas
en ver a Jessica con vida.

583
00:28:13,598 --> 00:28:17,387
La policía comprobará tu coartada.

584
00:28:18,005 --> 00:28:20,139
Mejor será que te
asegures de sostenerla.

585
00:28:20,173 --> 00:28:22,341
Gracias por venir, Ezra.

586
00:28:25,212 --> 00:28:26,512
Siempre un placer.

587
00:28:35,689 --> 00:28:38,670
Ese color fresa te queda muy bien.

588
00:28:38,705 --> 00:28:39,792
   

589
00:28:41,328 --> 00:28:42,461
Toma.

590
00:28:42,496 --> 00:28:43,796
- Quédatelo.
- Gracias.

591
00:28:43,830 --> 00:28:45,164
   

592
00:28:48,035 --> 00:28:49,535
Soy Riv. Déjame un mensaje.

593
00:28:49,569 --> 00:28:52,371
Hola, cariño, soy yo otra vez.

594
00:28:52,406 --> 00:28:54,373
Mira, sé que esto tiene mala pinta,

595
00:28:54,408 --> 00:28:56,375
pero no vi a Matthew en Seattle.

596
00:28:56,410 --> 00:28:58,978
Tienes que volver a llamarme, por favor.

597
00:29:00,681 --> 00:29:02,381
Vale, tengo todo preparado.

598
00:29:02,416 --> 00:29:04,350
Ahora, solo tienes que ganártelos.

599
00:29:06,887 --> 00:29:08,020
Vas a estar bien.

600
00:29:08,055 --> 00:29:09,288
Ponte esto.

601
00:29:12,726 --> 00:29:14,327
Estás genial.

602
00:29:14,361 --> 00:29:15,728
Gracias.

603
00:29:19,533 --> 00:29:20,689
Acción.

604
00:29:20,723 --> 00:29:22,989
En directo desde nuestros
estudios centrales,

605
00:29:23,023 --> 00:29:25,260
el espectáculo matutino más
visto, "In the Southland".

606
00:29:25,295 --> 00:29:27,692
Nuestra invitada de hoy,
la fiscal de Los Ángeles,

607
00:29:27,726 --> 00:29:28,874
- Maya Travis.
- Y estamos en directo...

608
00:29:28,909 --> 00:29:30,509
Cuatro, tres...

609
00:29:33,914 --> 00:29:35,414
Hola. Soy Effy Collier.

610
00:29:35,449 --> 00:29:37,750
Ha pasado un tiempo desde
que me sentaba en esta silla,

611
00:29:37,784 --> 00:29:39,852
pero estoy agradecida por
la oportunidad de volver

612
00:29:39,886 --> 00:29:41,754
para realizar esta entrevista
sumamente oportuna.

613
00:29:41,788 --> 00:29:44,790
Mi invitada de hoy,
la fiscal Maya Travis.

614
00:29:44,825 --> 00:29:49,261
Maya, has estado ocupada
estos últimos ocho años.

615
00:29:49,296 --> 00:29:50,396
No solo planeaste un asesinato,

616
00:29:50,430 --> 00:29:53,265
sino que, al parecer, te has
estado acostando con mi marido.

617
00:29:56,227 --> 00:29:59,355
Realmente agradezco que
de des la oportunidad

618
00:29:59,380 --> 00:30:00,680
de dejar las cosas claras.

619
00:30:00,715 --> 00:30:01,761
Por supuesto.

620
00:30:01,796 --> 00:30:03,583
Los medios de comunicación
realmente te han estado pateando

621
00:30:03,618 --> 00:30:04,584
estos últimos días.

622
00:30:04,619 --> 00:30:07,854
¿Los hombres, pactos de amantes y
complots para asesinar por venganza?

623
00:30:07,889 --> 00:30:10,357
Creo que he visto una
película de Lifetime.

624
00:30:10,391 --> 00:30:12,127
Sé que lo hizo Ezra Wolf.

625
00:30:12,693 --> 00:30:15,362
Pero ¿qué pasa con las
fotos del hotel de Seattle?

626
00:30:15,396 --> 00:30:16,463
Esas parecían bastante reales.

627
00:30:16,497 --> 00:30:17,610
Son reales.

628
00:30:17,644 --> 00:30:19,599
Yo estaba allí para una conferencia
de criadores de caballos,

629
00:30:19,634 --> 00:30:21,701
y, al parecer, alguien me hizo una foto

630
00:30:21,736 --> 00:30:23,103
y la subió a Internet.

631
00:30:23,137 --> 00:30:25,305
Matthew estaba allí para una
reunión del Colegio de Abogados.

632
00:30:25,339 --> 00:30:27,807
Y lo gracioso es que nunca nos vimos,

633
00:30:27,842 --> 00:30:28,932
lo que fue una pena

634
00:30:28,966 --> 00:30:30,510
porque hubiera sido
genial ponernos al día.

635
00:30:30,545 --> 00:30:32,379
Vosotros dos pasasteis por algo juntos.

636
00:30:32,413 --> 00:30:34,881
Sí. Éramos compañeros,

637
00:30:34,916 --> 00:30:36,516
pero eso era todo lo que éramos.

638
00:30:36,551 --> 00:30:37,784
Hubo un rumor.

639
00:30:37,818 --> 00:30:40,053
Cada vez que un hombre y
una mujer trabajan juntos,

640
00:30:40,087 --> 00:30:43,283
la gente dice que deben estar liados.

641
00:30:44,358 --> 00:30:46,893
Llevas alejada de la
fiscalía mucho tiempo.

642
00:30:46,928 --> 00:30:47,955
¿Cómo te sienta estar de vuelta?

643
00:30:47,989 --> 00:30:50,999
Siempre me ha encantado ser fiscal.

644
00:30:51,432 --> 00:30:53,567
Cada vez que te vemos, estás muy seria.

645
00:30:53,601 --> 00:30:55,802
Estoy llevando a cabo una
investigación de asesinato,

646
00:30:55,836 --> 00:30:57,255
no una fiesta de premamá.

647
00:30:58,873 --> 00:30:59,973
Pero tienes razón.

648
00:31:00,007 --> 00:31:02,209
Incluso mi novio dice que puedo parecer

649
00:31:02,243 --> 00:31:03,743
un poco demasiado seria a veces.

650
00:31:04,853 --> 00:31:07,714
Maya, deberías sonreír más a menudo.

651
00:31:07,748 --> 00:31:10,884
Estoy muy contenta de que la gente
finalmente pueda ver tu verdadero yo.

652
00:31:16,057 --> 00:31:19,236
Pero el problema es que
este no es mi verdadero yo.

653
00:31:20,061 --> 00:31:22,929
El verdadero yo es preguntarme
qué estoy haciendo aquí

654
00:31:22,964 --> 00:31:25,765
vestida como una gominola.

655
00:31:25,800 --> 00:31:29,536
El verdadero yo es preguntarme
por qué estoy sentada aquí sola.

656
00:31:29,570 --> 00:31:30,904
¿Qué es lo que tú...?

657
00:31:30,938 --> 00:31:32,172
Matthew se vio arrastrado

658
00:31:32,206 --> 00:31:34,040
en la misma avalancha de medios que yo,

659
00:31:34,075 --> 00:31:37,410
pero él no está aquí haciendo
una audición para Miss Simpatía.

660
00:31:37,445 --> 00:31:39,079
Él no tiene que humillarse

661
00:31:39,113 --> 00:31:41,715
ya que puede hacer su trabajo.

662
00:31:41,749 --> 00:31:43,250
Pero las mujeres tenemos
que ser agradables.

663
00:31:43,284 --> 00:31:44,393
Tenemos que ser simpáticas,

664
00:31:44,428 --> 00:31:46,920
o somos despedidas como zorras o putas.

665
00:31:46,954 --> 00:31:48,188
Por eso estos rumores

666
00:31:48,222 --> 00:31:49,556
que llevan dando vueltas toda la semana,

667
00:31:49,590 --> 00:31:51,024
han sido mucho más duros conmigo

668
00:31:51,058 --> 00:31:52,759
que con tu marido.

669
00:31:52,793 --> 00:31:54,194
Si quiero encerrar a un asesino,

670
00:31:54,228 --> 00:31:55,762
no puedo ser amable.

671
00:31:55,796 --> 00:31:57,764
Las sonrisas no lo harán.

672
00:31:57,798 --> 00:31:59,432
Un juicio es una batalla,

673
00:31:59,467 --> 00:32:01,868
y tengo que estar lista para dar pelea.

674
00:32:01,902 --> 00:32:04,638
Pero prometo que sonreiré

675
00:32:04,672 --> 00:32:07,107
cuando el asesino de Jessica
esté tras los barrotes,

676
00:32:07,141 --> 00:32:08,908
y ese será mi verdadero yo.

677
00:32:08,943 --> 00:32:11,344
Y espero ver cada parte de eso.

678
00:32:11,979 --> 00:32:13,446
Maldita sea.

679
00:32:13,481 --> 00:32:15,917
#MayaOnFayah ha vuelto.

680
00:32:16,851 --> 00:32:18,418
Estás despedido.

681
00:32:26,327 --> 00:32:28,762
Charlie, reúne a las tropas.

682
00:32:28,796 --> 00:32:30,830
Quiero hablar de nuestro
próximo movimiento.

683
00:32:32,366 --> 00:32:34,834
Mira aquí.

684
00:32:34,869 --> 00:32:36,403
Pero si es el vaquero...

685
00:32:41,008 --> 00:32:42,942
¿Qué fue eso?

686
00:32:46,881 --> 00:32:48,648
Tenías que verlo venir.

687
00:32:49,317 --> 00:32:50,817
Sí.

688
00:32:54,288 --> 00:32:55,455
Hola, Effy.

689
00:32:55,489 --> 00:32:57,857
Muchas gracias. Estuviste genial.

690
00:32:57,892 --> 00:32:59,793
No lo hice por ti.

691
00:32:59,827 --> 00:33:01,328
Sé que tú y Matthew
pasabais la noche juntos

692
00:33:01,362 --> 00:33:02,829
durante el juicio.

693
00:33:02,863 --> 00:33:04,664
Eso no volverá a pasar.

694
00:33:10,004 --> 00:33:11,204
Dime.

695
00:33:11,238 --> 00:33:12,539
Tengo a la alcaldesa por la línea uno.

696
00:33:12,573 --> 00:33:13,640
Dile que no estoy.

697
00:33:13,674 --> 00:33:15,608
Dijo que dirías eso.

698
00:33:17,044 --> 00:33:18,345
Señora alcaldesa.

699
00:33:18,379 --> 00:33:19,979
¿Has visto la entrevista?

700
00:33:20,014 --> 00:33:22,015
Pensé que el rosa funcionaba.

701
00:33:22,049 --> 00:33:23,850
Mi relaciones públicas
dice que deberíamos aplazar

702
00:33:23,884 --> 00:33:25,652
el despido de Maya.

703
00:33:25,686 --> 00:33:27,697
Dime que no apretaste el gatillo.

704
00:33:29,490 --> 00:33:31,124
- No he dicho ni una palabra.
- Bien.

705
00:33:32,193 --> 00:33:33,827
Adiós.

706
00:33:33,861 --> 00:33:35,662
Ponme a Maya en el teléfono.

707
00:33:53,080 --> 00:33:54,891
¿La enterraste aquí?

708
00:33:55,683 --> 00:33:57,183
¿Dónde íbamos a acampar?

709
00:33:58,452 --> 00:34:00,019
Papá me dio la bolsa. Me asusté.

710
00:34:00,054 --> 00:34:02,021
Este lugar me vino a la cabeza.

711
00:34:06,894 --> 00:34:08,027
Vamos.

712
00:34:59,180 --> 00:35:01,114
Eso es arena.

713
00:35:01,148 --> 00:35:03,483
Jessica fue asesinada en la playa.

714
00:35:03,517 --> 00:35:06,553
Me repetía a mí misma
que no podía ser cierto.

715
00:35:06,587 --> 00:35:07,754
Yo tampoco quería creerlo,

716
00:35:07,788 --> 00:35:12,225
pero ahora tenemos que
llevar esto a la policía.

717
00:35:26,640 --> 00:35:28,453
No hagáis esto.

718
00:35:31,539 --> 00:35:32,981
No hagáis esto.

719
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
Papá.

720
00:35:34,707 --> 00:35:36,141
¿Qué estás haciendo aquí?

721
00:35:36,176 --> 00:35:38,544
Mirad, sé que tiene mala pinta,

722
00:35:38,578 --> 00:35:39,840
pero no es lo que creéis.

723
00:35:39,874 --> 00:35:40,921
Entonces, ¿qué es?

724
00:35:40,955 --> 00:35:42,180
No más mentiras.

725
00:35:42,215 --> 00:35:45,150
Esta familia no es una mentira, hijo.

726
00:35:45,185 --> 00:35:47,986
El amor que compartimos
entre nosotros no es mentira.

727
00:35:48,021 --> 00:35:50,722
¿Por qué crees que
trajiste la bolsa aquí?

728
00:35:50,757 --> 00:35:52,458
La primera vez que he ido de camping

729
00:35:52,492 --> 00:35:54,993
fue justo aquí con vosotros.

730
00:35:55,028 --> 00:35:58,464
La gran estrella de acción no
pudo montar una tienda de campaña.

731
00:35:58,498 --> 00:36:01,066
Este lugar guarda felices recuerdos.

732
00:36:01,101 --> 00:36:02,468
Y esos recuerdos no son mentiras, hijo.

733
00:36:02,502 --> 00:36:04,203
Deja de hablar.

734
00:36:04,237 --> 00:36:06,505
No confío en mis recuerdos
más de lo que confío en ti.

735
00:36:06,539 --> 00:36:08,474
Gabe, escúchame.

736
00:36:08,508 --> 00:36:11,477
Si vas a la policía con esa bolsa,

737
00:36:11,511 --> 00:36:13,545
me harás daño,

738
00:36:13,580 --> 00:36:15,581
y harás añicos esta familia.

739
00:36:15,615 --> 00:36:17,382
Tu familia,

740
00:36:17,417 --> 00:36:20,986
y te arrepentirás durante
el resto de tu vida, hijo.

741
00:36:21,020 --> 00:36:22,387
Por favor.

742
00:36:22,422 --> 00:36:24,290
Por favor, dame la bolsa.

743
00:36:25,358 --> 00:36:26,258
Por favor.

744
00:36:26,292 --> 00:36:27,759
Para.

745
00:36:27,794 --> 00:36:29,161
Solo...

746
00:36:29,195 --> 00:36:30,496
Gabe.

747
00:36:47,614 --> 00:36:49,515
Star, ¿qué has hecho?

748
00:36:49,549 --> 00:36:50,582
No...

749
00:36:50,617 --> 00:36:52,217
No.

750
00:36:55,788 --> 00:36:58,366
Lo siento. No puedo.

751
00:36:59,792 --> 00:37:01,894
Es mi padre.

752
00:37:12,305 --> 00:37:14,106
No te quedaba mal el rosa.

753
00:37:14,140 --> 00:37:15,240
Cállate.

754
00:37:15,275 --> 00:37:16,708
¿Qué está pasando con Julianne?

755
00:37:16,743 --> 00:37:19,578
Bueno, encontré otro testigo,
y esto te va a encantar.

756
00:37:19,612 --> 00:37:20,579
Ella y Jessica tuvieron una gran pelea

757
00:37:20,613 --> 00:37:21,980
la noche anterior al asesinato.

758
00:37:22,015 --> 00:37:23,749
¿En serio? ¿Sobre qué?

759
00:37:23,783 --> 00:37:25,393
Bueno, eso es lo que
tenemos que averiguar.

760
00:37:28,254 --> 00:37:30,155
Voy a tener que volver a llamarte.

761
00:37:43,369 --> 00:37:45,837
Estoy segura de que te lo merecías.

762
00:37:45,872 --> 00:37:46,939
   

763
00:37:46,973 --> 00:37:49,474
Me encanta que hicieras un
esfuerzo para localizarme.

764
00:37:49,509 --> 00:37:52,611
Debes tener algo realmente jugoso.

765
00:37:52,645 --> 00:37:54,346
De hecho, así es.

766
00:37:54,380 --> 00:37:57,816
La apuesta mínima en este
lugar es de cien mil dólares.

767
00:37:57,850 --> 00:38:00,953
Juegas al póquer Texas
hold 'em... mucho,

768
00:38:00,987 --> 00:38:04,089
pero no ganas... mucho.

769
00:38:04,123 --> 00:38:06,124
Tal vez es por eso que
mi amigo de Hacienda

770
00:38:06,159 --> 00:38:09,628
dice que tu bufete está al
borde de la bancarrota.

771
00:38:09,662 --> 00:38:11,314
Si eso se hace público,

772
00:38:11,831 --> 00:38:14,499
despídete de cualquier futuro con Sevvy.

773
00:38:14,534 --> 00:38:17,116
E imagina qué hará Sevvy

774
00:38:17,150 --> 00:38:19,338
cuando averigüe que su caso es lo único

775
00:38:19,372 --> 00:38:21,206
que mantiene tus puertas abiertas.

776
00:38:21,241 --> 00:38:23,609
La verdad es que lo necesitas

777
00:38:23,643 --> 00:38:25,510
mucho más que él a ti.

778
00:38:25,545 --> 00:38:26,945
¿Qué sabes?

779
00:38:26,980 --> 00:38:29,281
Mi pequeña se ha hecho mayor.

780
00:38:32,518 --> 00:38:34,653
Lo bastante mayor como para
saber que esto ha terminado.

781
00:38:37,523 --> 00:38:39,524
Estoy fuera.

782
00:38:46,366 --> 00:38:49,034
Quiero dejar una cosa muy clara.

783
00:38:49,068 --> 00:38:52,070
Cada palabra que diga es confidencial.

784
00:38:52,105 --> 00:38:53,538
Si se lo dices a alguien,

785
00:38:53,573 --> 00:38:55,641
si intentas subirme al estrado,

786
00:38:55,675 --> 00:38:57,676
negaré que haya hablado contigo.

787
00:38:57,710 --> 00:38:59,445
Dime por qué has venido.

788
00:39:01,681 --> 00:39:04,650
Jessica y yo llevábamos
reuniéndonos un par de meses,

789
00:39:04,684 --> 00:39:07,686
desde que Jessica se acercó
y me pidió un consejo.

790
00:39:07,720 --> 00:39:09,497
Porque Sevvy le estaba pegando.

791
00:39:11,524 --> 00:39:12,958
También te pegaba a ti, ¿verdad?

792
00:39:14,861 --> 00:39:17,696
Le dije que nunca cambiaría.

793
00:39:17,730 --> 00:39:19,931
Tenía que aceptarlo y dejarlo.

794
00:39:19,966 --> 00:39:21,600
¿Cómo reaccionó?

795
00:39:21,634 --> 00:39:24,169
Fue difícil para ella al principio,

796
00:39:24,203 --> 00:39:26,605
Pero, al final, se dio
cuenta de que tenía razón.

797
00:39:26,639 --> 00:39:28,874
Estaba lista para
marcharse, y esa noche...

798
00:39:28,908 --> 00:39:29,915
¿La noche anterior a
que fuera asesinada?

799
00:39:29,949 --> 00:39:31,576
dijo que se iba a quedar.

800
00:39:31,611 --> 00:39:33,045
¿Qué hizo que cambiara de idea?

801
00:39:33,079 --> 00:39:34,880
Ella dijo que esta vez las
cosas eran diferentes.

802
00:39:34,914 --> 00:39:36,381
Que él había cambiado de verdad.

803
00:39:36,416 --> 00:39:37,683
¿Crees que eso era cierto?

804
00:39:37,717 --> 00:39:38,717
Por supuesto.

805
00:39:38,751 --> 00:39:39,963
Pero sabía que no duraría.

806
00:39:39,997 --> 00:39:40,952
¿Se lo dijiste a ella?

807
00:39:40,987 --> 00:39:42,721
Lo intenté...

808
00:39:42,755 --> 00:39:47,059
pero me acusó de estar celosa,

809
00:39:47,093 --> 00:39:49,328
de intentar deshacerme de ella.

810
00:39:50,063 --> 00:39:51,914
Me gustaba Jessica.

811
00:39:52,565 --> 00:39:54,299
Quería que tuviera una buena vida.

812
00:39:54,334 --> 00:39:56,735
Sabía que eso no pasaría con él.

813
00:39:56,769 --> 00:39:59,971
Pero no estoy diciendo
que Sevvy la matara,

814
00:40:00,006 --> 00:40:01,640
y nunca lo haré.

815
00:40:01,674 --> 00:40:03,709
Entonces, ¿por qué me
estás contando todo esto?

816
00:40:03,743 --> 00:40:05,711
He visto tu entrevista.

817
00:40:05,745 --> 00:40:07,027
Ha tocado la fibra sensible.

818
00:40:07,062 --> 00:40:09,147
Aprecio el movimiento de
emancipación de la mujer,

819
00:40:09,182 --> 00:40:10,882
pero ¿cuál es la verdadera razón?

820
00:40:13,953 --> 00:40:15,754
Ezra vino a verme esta mañana

821
00:40:15,788 --> 00:40:19,725
preguntando sobre mi
última cena con Jessica.

822
00:40:19,759 --> 00:40:22,327
Sé cómo opera.

823
00:40:22,362 --> 00:40:23,962
Está buscando a su
próximo chivo expiatorio

824
00:40:23,996 --> 00:40:27,766
y no tengo ninguna intención
de dejar que sea yo.

825
00:40:28,445 --> 00:40:29,501
Gracias.

826
00:40:30,328 --> 00:40:31,495
¿Por qué?

827
00:40:32,672 --> 00:40:34,740
Nunca he estado aquí.

828
00:40:51,724 --> 00:40:54,192
He estado llamando y llamando.

829
00:40:54,227 --> 00:40:55,961
Estaba en el avión.

830
00:40:55,995 --> 00:40:58,363
Estaba muy preocupada.

831
00:40:58,398 --> 00:40:59,798
Te lo dije.

832
00:40:59,832 --> 00:41:02,667
No tienes que dar explicaciones.

833
00:41:04,837 --> 00:41:06,173
¿Qué pasó?

834
00:41:06,208 --> 00:41:11,510
Hice una parada en el
despacho de Ezra Wolf.

835
00:41:11,544 --> 00:41:12,978
Tal vez lo haya golpeado
demasiado fuerte.

836
00:41:13,012 --> 00:41:14,312
- Estás bromeando.
- No.

837
00:41:14,347 --> 00:41:18,000
¿Qué tan bajo va a llegar?

838
00:41:18,918 --> 00:41:20,719
Dios mío.

839
00:41:20,753 --> 00:41:22,454
Aguarda.

840
00:41:22,488 --> 00:41:23,855
Julianne.

841
00:41:26,592 --> 00:41:27,726
Tu cena con Jessica,

842
00:41:27,760 --> 00:41:29,561
¿cómo supiste que yo lo sabía?

843
00:41:29,595 --> 00:41:32,230
Ezra me dijo que lo tenías grabado.

844
00:41:43,743 --> 00:41:45,679
- ¿Qué demonios está pasando?
- Es Ezra Wolf.

845
00:41:45,713 --> 00:41:46,978
Hay un topo en esta oficina.

846
00:41:47,013 --> 00:41:49,548
Nadie se va hasta que
averigüemos quién es.

847
00:41:49,582 --> 00:41:51,583
A partir de ahora, estamos encerrados.

848
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
www.subtitulamos.tv

