1
00:00:00,327 --> 00:00:01,250
ANTES

2
00:00:01,277 --> 00:00:04,532
Abrí un café con mi amiga
Boo. Sí, ahora está muerta.

3
00:00:04,558 --> 00:00:06,212
Gracias por venir.

4
00:00:06,238 --> 00:00:08,412
Ese tipo de cosas ya no le
van a llevar muy lejos aquí.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,372
Supongo que debería
presentaros a Hillary.

6
00:00:11,398 --> 00:00:13,572
¡Es preciosa!

7
00:00:13,598 --> 00:00:15,532
Mamá murió hace tres años.

8
00:00:16,998 --> 00:00:18,292
¿Qué hay, papá?

9
00:00:18,316 --> 00:00:20,770
El modo de papá de lidiar con
dos hijas sin madre era pagarnos

10
00:00:20,796 --> 00:00:23,090
las entradas a charlas feministas,
empezar a follarse a nuestra madrina

11
00:00:23,116 --> 00:00:25,290
- y al final dejar de llamarnos.
- ¿Te llevaste tú la escultura?

12
00:00:25,316 --> 00:00:26,396
¿Qué escultura?

13
00:00:28,476 --> 00:00:30,050
Martin ha sido un encanto.

14
00:00:30,076 --> 00:00:32,050
- No estoy borracho.
- Siempre borracho.

15
00:00:32,076 --> 00:00:34,850
Jake es su hijastro. Es bastante
rarito, probablemente de sanatorio,

16
00:00:34,876 --> 00:00:36,650
pero nadie quiere hablar de ello.

17
00:00:36,676 --> 00:00:40,810
- Me han dado el ascenso en Finlandia.
- ¡Es estupendo! - Gracias.

18
00:00:40,836 --> 00:00:42,210
La gente comete errores.

19
00:00:42,236 --> 00:00:46,010
Tu marido trató de besarme
en tu fiesta de cumpleaños.

20
00:00:46,036 --> 00:00:47,290
Solo voy a decir esto una vez.

21
00:00:47,316 --> 00:00:48,770
Él no trató de besarte.

22
00:00:48,796 --> 00:00:51,610
- Él dice que fue más bien al contrario.
- ¡Tienes que creerme!

23
00:00:51,636 --> 00:00:54,290
- ¿Cómo puedo creerte?
- ¡Porque soy tu hermana!

24
00:00:54,316 --> 00:00:56,930
¿Después de lo que le hiciste a Boo?

25
00:00:56,956 --> 00:00:59,276
- Lo siento.
- Creo que deberías irte.

26
00:01:39,156 --> 00:01:41,490
¿Puedo hacer algo?

27
00:01:41,516 --> 00:01:43,610
No, gracias.

28
00:01:43,636 --> 00:01:46,676
Se han ido. Así que...

29
00:01:53,236 --> 00:01:54,796
Gracias.

30
00:02:03,996 --> 00:02:05,756
Esta es una historia de amor.

31
00:02:05,857 --> 00:02:09,489
www.subtitulamos.tv

32
00:02:09,516 --> 00:02:12,330
¿Sabéis cuando has hecho de
todo? Cuando hasta has hecho...

33
00:02:12,356 --> 00:02:14,450
- ¡Sentadilla! ¡Sentadilla!
- ¡Sentadilla! ¡Sentadilla!

34
00:02:14,476 --> 00:02:15,596
E...

35
00:02:17,396 --> 00:02:18,810
incluso has hecho...

36
00:02:18,836 --> 00:02:20,610
¿Quieres tener sexo?

37
00:02:20,636 --> 00:02:21,756
¡No!

38
00:02:22,836 --> 00:02:25,770
- ¿Me dejas al menos comértelo?
- ¡No!

39
00:02:25,796 --> 00:02:30,130
Has hecho de todo y te sientes genial.

40
00:02:30,156 --> 00:02:32,010
Ni siquiera piensas en...

41
00:02:32,036 --> 00:02:33,770
No piensas ya en...

42
00:02:33,796 --> 00:02:36,810
- Y aunque tu hermana sigue odiándote...
- Gracias.

43
00:02:36,836 --> 00:02:39,516
finges que os lleváis bien
porque vuestro padre está...

44
00:02:40,676 --> 00:02:43,130
- Es broma, está ahí mismo...
- Brindo por el amor.

45
00:02:43,156 --> 00:02:45,890
Y se ha prometido. ¡Por el amor!

46
00:02:45,916 --> 00:02:47,156
El amor.

47
00:02:49,356 --> 00:02:51,356
¡Felicidades, capullos!

48
00:03:01,676 --> 00:03:06,170
Pues significa mucho para nosotros

49
00:03:06,196 --> 00:03:09,410
que vosotros, que nosotros,

50
00:03:09,436 --> 00:03:11,116
la familia, estemos...

51
00:03:12,236 --> 00:03:13,610
estemos todos...

52
00:03:13,636 --> 00:03:19,810
juntos hoy aquí para una
muy especial y familiar...

53
00:03:19,836 --> 00:03:21,276
bacanal...

54
00:03:23,156 --> 00:03:26,370
Es que, bueno, estar aquí...

55
00:03:26,396 --> 00:03:29,236
bueno, sé que hemos tenido nuestras...

56
00:03:30,876 --> 00:03:32,090
Porque yo...

57
00:03:32,116 --> 00:03:35,130
tengo la sensación...

58
00:03:35,156 --> 00:03:37,476
aquí... dentro...

59
00:03:38,836 --> 00:03:41,316
Así que solo quiero decir...

60
00:03:44,156 --> 00:03:45,476
mucho.

61
00:03:48,396 --> 00:03:51,010
- Y ya está.
- ¡Querido!

62
00:03:51,036 --> 00:03:53,330
- Felicidades, papá.
- ¡Felicidades! - Salud.

63
00:03:53,356 --> 00:03:56,410
Que este sea el peor de nuestros días.

64
00:03:56,436 --> 00:03:58,450
- No sé quién es este tío.
- Me alegro por ti, mozalbete.

65
00:03:58,476 --> 00:04:00,570
La mejor decisión que
puede tomar un hombre.

66
00:04:02,076 --> 00:04:03,810
- Te veo bien.
- Gracias.

67
00:04:03,836 --> 00:04:05,330
Vale. ¿Queréis vino?

68
00:04:05,356 --> 00:04:07,850
- A mí me encantaría un poco.
- Lo va a adorar. Lo elegí yo.

69
00:04:07,876 --> 00:04:09,530
Nosotros no, gracias.

70
00:04:09,556 --> 00:04:11,930
- ¡Coto vedado!
- Seis meses y contando.

71
00:04:11,956 --> 00:04:13,930
- ¿Por qué hacer eso?
- Es que...

72
00:04:13,956 --> 00:04:16,756
- Disfrutamos más el uno del otro.
- No queremos perdernos nada.

73
00:04:18,076 --> 00:04:19,716
No la he visto desde...

74
00:04:20,756 --> 00:04:22,690
Excepto por...

75
00:04:22,716 --> 00:04:24,650
- Bonito mono.
- Gracias.

76
00:04:24,676 --> 00:04:27,410
- Te veo bien. ¿Dónde has estado?
- Boots.

77
00:04:27,436 --> 00:04:29,556
Se está genial esta época del año.

78
00:04:31,636 --> 00:04:33,210
Estás fantástica.

79
00:04:33,236 --> 00:04:35,210
¡Bueno, vosotros sí que estáis guapos!

80
00:04:35,236 --> 00:04:37,370
- Gracias.
- ¿Es eso piel?

81
00:04:37,396 --> 00:04:40,010
Sí, pero no pasa nada,
porque tuvo un infarto.

82
00:04:40,036 --> 00:04:41,476
¡Genial!

83
00:04:42,996 --> 00:04:45,090
No puedo ir al infierno
por eso, ¿verdad, padre?

84
00:04:45,116 --> 00:04:48,090
- No. No mientras confieses.
- Dios, es su cura.

85
00:04:48,116 --> 00:04:50,850
- Entonces no tienes que preocuparte una
mierda. - Su cura malhablado y chachi.

86
00:04:50,876 --> 00:04:54,196
- ¡Me encantan los católicos! Te libras
de lo que sea. - Muchos lo han hecho.

87
00:04:55,516 --> 00:04:58,050
Es un honor casaros. Gracias.

88
00:04:58,076 --> 00:05:01,250
No sabía que se podía ir sin
ese pequeño collar de perro.

89
00:05:01,276 --> 00:05:03,530
Lo siento, ¿te he decepcionado?

90
00:05:03,556 --> 00:05:05,570
- Por supuesto que no.
- Devastada.

91
00:05:05,596 --> 00:05:07,170
¿Les traigo otra botella?

92
00:05:07,196 --> 00:05:09,970
- Camarera plasta.
- No, todo bien. Ya hemos pedido vino.

93
00:05:09,996 --> 00:05:11,570
No, ¿de verdad?

94
00:05:11,596 --> 00:05:14,210
- Yo me tomaré otro tequila.
- Yo tomaré tequila.

95
00:05:14,236 --> 00:05:15,570
Genial, muchísimas gracias.

96
00:05:15,596 --> 00:05:18,650
¿Me puedes traer un vaso de agua con
gas y una pizca de limón, por favor?

97
00:05:18,676 --> 00:05:20,890
Sí, yo tomaré lo mismo.

98
00:05:20,916 --> 00:05:22,156
Equipo de ensueño.

99
00:05:23,196 --> 00:05:26,010
¿Sabéis lo más fascinante
de aquí el padre?

100
00:05:26,036 --> 00:05:28,356
Que su madre era, en principio, lesbi...

101
00:05:38,676 --> 00:05:40,130
Pareces cansada.

102
00:05:40,156 --> 00:05:42,570
No es tan agotador como
creía que sería, en realidad.

103
00:05:42,596 --> 00:05:44,090
Viene desde Finlandia.

104
00:05:44,116 --> 00:05:47,250
Ha reducido el tiempo para hacer
el equipaje a diez minutos.

105
00:05:47,276 --> 00:05:49,690
- ¡Fabuloso!
- Se trata de...

106
00:05:49,716 --> 00:05:51,850
- Enrollarla, mejor que...
- Doblarla.

107
00:05:51,876 --> 00:05:55,090
He leído sobre eso. ¿Seguro
que no queréis vino?

108
00:05:55,116 --> 00:05:57,970
- ¡No, gracias!
- Está realmente delicioso.

109
00:05:57,996 --> 00:05:59,610
Os admiro mucho a los dos.

110
00:05:59,636 --> 00:06:01,810
Bueno, nos ha cambiado
la vida, ¿verdad, cielo?

111
00:06:01,836 --> 00:06:04,130
Mucha más energía.
¿Sabéis? En Finlandia...

112
00:06:04,156 --> 00:06:06,690
- ¿Hay algún motivo por el que
no bebáis? - Él es alcohólico.

113
00:06:06,716 --> 00:06:09,130
- Qué gracia, mis padres
eran alcohólicos. - Genial.

114
00:06:09,156 --> 00:06:11,130
Pensamos que sería más
fácil si lo hacíamos juntos

115
00:06:11,156 --> 00:06:14,276
- y a mí realmente no me gusta el
sabor... - ¡Y buscamos un bebé!

116
00:06:16,116 --> 00:06:17,490
¡Claire!

117
00:06:17,516 --> 00:06:19,410
- ¡Creíamos que no podías tener hijos!
- ¿Qué? ¿Por qué?

118
00:06:19,436 --> 00:06:20,810
Bueno, pareces un poco...

119
00:06:20,836 --> 00:06:24,250
Bueno, dicen que un cambio de estilo
de vida ayuda, así que ahí estamos.

120
00:06:24,276 --> 00:06:27,370
- Qué emocionante, querida.
- Gracias, papá.

121
00:06:27,396 --> 00:06:29,130
- Buena suerte.
- Es maravilloso.

122
00:06:29,156 --> 00:06:32,170
- Algo se cuece. - Y ahora tenéis
dinero para pagar la ayuda apropiada.

123
00:06:32,196 --> 00:06:34,730
Será terrible sin ayuda, imagino.

124
00:06:34,756 --> 00:06:36,250
Háblanos de Finlandia.

125
00:06:36,276 --> 00:06:37,930
Bueno, es...

126
00:06:37,956 --> 00:06:40,610
fría, bonita y oscura.

127
00:06:40,636 --> 00:06:41,970
Creo que podría ser feliz.

128
00:06:41,996 --> 00:06:44,690
Es mucha presión, pero me encanta.
Tengo un compañero nuevo increíble

129
00:06:44,716 --> 00:06:46,730
allí, ha dado un gran
impulso a la empresa...

130
00:06:46,756 --> 00:06:48,650
Yo no recuerdo ya la última
vez que viajamos fuera.

131
00:06:48,676 --> 00:06:51,010
¿No estuvisteis los
dos en Japón hace poco?

132
00:06:51,036 --> 00:06:54,370
- Japón, vaya.
- Sí, pero eso fueron solo dos semanas.

133
00:06:54,396 --> 00:06:56,250
- ¡Mejor no preguntar!
- ¿Por qué fuisteis a Japón?

134
00:06:56,276 --> 00:06:58,250
- Bueno, la...
- Yo... Lo siento, querido.

135
00:06:58,276 --> 00:07:00,530
- No, no.
- Gracias.

136
00:07:00,556 --> 00:07:03,010
Nos invitaron por la Sexposición.

137
00:07:03,036 --> 00:07:05,250
Lo siento, querido. ¿Quieres tú...?

138
00:07:05,276 --> 00:07:06,770
- No, no, no.
- ¿No?

139
00:07:06,796 --> 00:07:09,570
Veréis, todos piensan que los
japoneses son gente muy pudorosa.

140
00:07:09,596 --> 00:07:10,610
No hay que generalizar.

141
00:07:10,636 --> 00:07:13,770
Pero, en realidad, muestran un gran
interés por el sexo en su cultura.

142
00:07:13,796 --> 00:07:15,130
Simplemente está reprimido.

143
00:07:15,156 --> 00:07:17,330
- No se permite que salga a
la superficie. - Lo entiendo.

144
00:07:17,356 --> 00:07:20,330
- Realmente aprecian...
- La honestidad de la Sexposición...

145
00:07:20,356 --> 00:07:23,050
- Los estadounidenses...
- Bueno, han ido con más calma.

146
00:07:23,076 --> 00:07:25,530
Pero los japoneses quedaron muy
impresionados con mi trabajo, creo yo.

147
00:07:25,556 --> 00:07:28,570
- ¿No crees, querido? - Sí.
- Provocó una terremoto cultural.

148
00:07:28,596 --> 00:07:30,890
Un temblor.

149
00:07:30,916 --> 00:07:32,570
Terremoto.

150
00:07:32,596 --> 00:07:35,476
- Nadie me ha preguntado nada en 45
minutos. - ¿Y tú a qué te dedicas?

151
00:07:40,156 --> 00:07:41,730
Llevo un café.

152
00:07:41,756 --> 00:07:43,330
Vaya.

153
00:07:43,356 --> 00:07:44,850
Va bien, ¿verdad?

154
00:07:44,876 --> 00:07:47,930
Sí, sí. Bastante bien.

155
00:07:47,956 --> 00:07:49,196
De verdad que sí.

156
00:07:51,516 --> 00:07:52,916
Que sí.

157
00:07:55,716 --> 00:07:57,556
¿Alguien quiere más hielo?

158
00:08:16,436 --> 00:08:19,796
- Exfumador. ¿Te sobra uno?
- Claro.

159
00:08:28,436 --> 00:08:30,756
¿Y tú familia se reúne mucho o...?

160
00:08:32,276 --> 00:08:33,716
Pues que te jodan.

161
00:08:46,196 --> 00:08:47,556
Deberíamos esperar.

162
00:08:48,756 --> 00:08:49,916
Vale.

163
00:09:01,756 --> 00:09:04,370
- Es un hombre encantador.
- Sí.

164
00:09:04,396 --> 00:09:06,210
- ¿Habéis salido a fumar?
- Sí.

165
00:09:06,236 --> 00:09:07,730
Es que ojalá pudierais verle con...

166
00:09:07,756 --> 00:09:09,250
¿Sabéis? ¡Ni siquiera
pueden masturbarse!

167
00:09:09,276 --> 00:09:11,436
- Menuda putada, tío.
- Lo siento.

168
00:09:12,876 --> 00:09:15,010
Estábamos diciendo que es fascinante

169
00:09:15,036 --> 00:09:16,650
la noción de vocación.

170
00:09:16,676 --> 00:09:19,290
Sí, bueno, el matrimonio también
es una vocación, por supuesto.

171
00:09:19,316 --> 00:09:22,276
- ¿Siempre quiso unirse al sacerdocio?
- Joder, no.

172
00:09:24,356 --> 00:09:26,090
Lo siento.

173
00:09:26,116 --> 00:09:28,930
No, no, no. Entré bastante
tarde, en realidad, pero ha sido

174
00:09:28,956 --> 00:09:30,850
una buena vida para mí.

175
00:09:30,876 --> 00:09:33,650
He encontrado verdadera paz en ello.

176
00:09:33,676 --> 00:09:35,330
¿Alguien de su familia es de la Iglesia?

177
00:09:35,356 --> 00:09:37,650
En realidad, mis dos padres
son abogados y mi hermano

178
00:09:37,676 --> 00:09:40,330
- es camionero de larga distancia.
- ¡Qué particular!

179
00:09:40,356 --> 00:09:41,810
¿Sus padres tienen éxito?

180
00:09:41,836 --> 00:09:43,796
Tuvieron mucho éxito
siendo alcohólicos, sí.

181
00:09:45,396 --> 00:09:47,130
Más que tú, en cualquier caso.

182
00:09:47,156 --> 00:09:50,290
No, pero aparte de ellos, mi
familia está repleta literalmente

183
00:09:50,316 --> 00:09:52,850
de monjas, así que no
fue un paso muy grande.

184
00:09:52,876 --> 00:09:54,210
Debe ser duro para los huevos.

185
00:09:54,236 --> 00:09:55,810
¡Martin!

186
00:09:55,836 --> 00:09:58,210
No tan duro para ellos como tratar de
engendrar un bebé durante cinco meses,

187
00:09:58,236 --> 00:10:00,010
- imagino.
- ¿La comida está buena?

188
00:10:00,036 --> 00:10:02,050
La salsa está asquerosa.

189
00:10:02,076 --> 00:10:04,850
- ¿Todo bien?
- Delicioso, gracias.

190
00:10:04,876 --> 00:10:06,676
- Delicioso.
- Perfecto, perfecto.

191
00:10:09,196 --> 00:10:10,690
Querido...

192
00:10:10,716 --> 00:10:12,730
No, no. Nos serviremos el vino
nosotros mismos, por favor.

193
00:10:12,756 --> 00:10:14,850
- En realidad, me encanta hacerlo a...
- Gracias.

194
00:10:14,876 --> 00:10:16,676
- ¿Me sirves un poco a mí?
- Gracias.

195
00:10:17,836 --> 00:10:20,050
¿Y oficia muchas bodas de viejos?

196
00:10:20,076 --> 00:10:21,410
Creo que no es así como se...

197
00:10:21,436 --> 00:10:24,130
No, en realidad esta es mi primera boda.

198
00:10:25,836 --> 00:10:28,330
¿Sabéis? Yo siempre he tenido
sospechas de la religión,

199
00:10:28,356 --> 00:10:30,490
pero admito que le da
un toque bastante chic

200
00:10:30,516 --> 00:10:32,516
tener un cura de verdad en una boda.

201
00:10:33,556 --> 00:10:36,010
¿Eres de verdad cura?

202
00:10:36,036 --> 00:10:37,236
Sí.

203
00:10:39,036 --> 00:10:41,490
¿Sabéis? Está muy bien tener
la ocasión de conocer al hombre

204
00:10:41,516 --> 00:10:44,330
- que nos va a casar.
- ¿Es eso normal?

205
00:10:44,356 --> 00:10:49,396
No, pero soy nuevo en la
parroquia y supongo que me...

206
00:10:50,716 --> 00:10:52,436
¡Que me siento jodidamente solo!

207
00:10:53,756 --> 00:10:55,450
Así que os agradezco
esto. Muchísimas gracias.

208
00:10:55,476 --> 00:10:56,890
¿Nuevo en la parroquia?

209
00:10:56,916 --> 00:11:01,570
El padre Patrick falleció, tristemente,
así que me quedé yo su puesto.

210
00:11:01,596 --> 00:11:02,930
¿De qué murió?

211
00:11:02,956 --> 00:11:05,076
De... tiempo.

212
00:11:06,956 --> 00:11:10,090
Pero era un hombre dedicado,
un cura brillante.

213
00:11:10,116 --> 00:11:11,850
Parece la pera.

214
00:11:11,876 --> 00:11:13,876
Lo era, sí.

215
00:11:18,916 --> 00:11:20,530
¿Sabéis cómo nos conocimos?

216
00:11:20,556 --> 00:11:22,810
- No.
- Por Jake.

217
00:11:22,836 --> 00:11:25,130
- El hijastro rarito.
- Toca la flauta...

218
00:11:25,156 --> 00:11:28,970
- El fagot.
- en el coro de la iglesia. ¡Adorable!

219
00:11:28,996 --> 00:11:32,170
Y Claire nos presentó
y conectamos enseguida.

220
00:11:32,196 --> 00:11:33,650
- ¿Verdad que sí?
- Verdad, sí.

221
00:11:33,676 --> 00:11:35,170
Conectaron.

222
00:11:35,196 --> 00:11:37,690
Ella va a donar una pintura
para el evento, ¡va a causar

223
00:11:37,716 --> 00:11:40,970
- un gran revuelo!
- Es una antigua.

224
00:11:40,996 --> 00:11:44,130
Veamos, escuchad, no
queremos regalos en la boda.

225
00:11:44,156 --> 00:11:46,490
Es decir, ya es bastante con
que la gente se emborrache

226
00:11:46,516 --> 00:11:48,010
como para luego esperar regalos.

227
00:11:48,036 --> 00:11:50,850
Así que hemos decidido pedirle
a la gente una pequeña donación

228
00:11:50,876 --> 00:11:53,730
a la obra de caridad de su
elección en nuestro nombre.

229
00:11:53,756 --> 00:11:56,050
Eso es maravilloso.

230
00:11:56,076 --> 00:11:58,490
- ¿Quieres saber qué regalo le
voy a hacer a tu padre? - Dios.

231
00:11:58,516 --> 00:12:00,250
- Un retrato...
- Dios.

232
00:12:00,276 --> 00:12:02,836
- de vosotras, chicas.
- Dios.

233
00:12:03,956 --> 00:12:06,050
- ¿Te refieres...?
- ¿Juntas o...?

234
00:12:06,076 --> 00:12:09,250
- Solo necesitaría un par de posados.
- Vale. ¿No puedes usar unas fotos?

235
00:12:09,276 --> 00:12:11,210
No, porque la luz nunca
es lo bastante buena

236
00:12:11,236 --> 00:12:13,770
y si no sois muy fotogénicas
no os hace ningún favor.

237
00:12:13,796 --> 00:12:16,450
Y, además, las únicas fotos
en las que aparecéis juntas

238
00:12:16,476 --> 00:12:20,210
son de cuando erais niñas, y tú
parecías un chico, así que...

239
00:12:20,236 --> 00:12:23,530
- Nunca me dijiste que tenías una
hermana, Claire. - Bueno, no...

240
00:12:23,556 --> 00:12:26,210
No nos vemos muy a menudo.

241
00:12:26,236 --> 00:12:28,330
¿Usted ve a su hermano?

242
00:12:28,356 --> 00:12:30,090
No hablo nunca de mi hermano.

243
00:12:30,116 --> 00:12:31,770
Dios, ¡qué desesperadamente triste!

244
00:12:31,796 --> 00:12:34,690
- ¿Eso por qué?
- Bueno...

245
00:12:34,716 --> 00:12:36,250
- No tiene que...
- No, no importa.

246
00:12:36,276 --> 00:12:38,530
¿No aprueba lo que hace, sus decisiones?

247
00:12:38,556 --> 00:12:40,730
- No, no es eso, no es eso.
- ¿No pertenece a la Iglesia?

248
00:12:40,756 --> 00:12:42,930
- No, no pertenece a la Iglesia.
- ¡Qué duro debe de ser!

249
00:12:42,956 --> 00:12:45,250
- Bueno, es principalmente duro...
- ¿Porque es el favorito de mamá?

250
00:12:45,276 --> 00:12:47,196
porque es un pedófilo.

251
00:12:56,596 --> 00:12:58,636
Soy consciente de la ironía de eso.

252
00:13:13,796 --> 00:13:16,476
Un... un poco de aire fresco, ¿eh?

253
00:13:18,356 --> 00:13:19,970
Un hombre interesante.

254
00:13:22,876 --> 00:13:24,116
No, gracias.

255
00:13:27,316 --> 00:13:30,570
Querida, siento haberme
perdido tu cumpleaños,

256
00:13:30,596 --> 00:13:32,010
- así que tengo...
- No importa.

257
00:13:32,036 --> 00:13:33,330
No, no, solo...

258
00:13:33,356 --> 00:13:35,490
por si tienes problemas.

259
00:13:35,516 --> 00:13:39,050
- Papá, el café va bien...
- No, no, no es para el trabajo.

260
00:13:39,076 --> 00:13:40,596
Es para ti.

261
00:13:42,876 --> 00:13:44,076
Gracias.

262
00:13:47,476 --> 00:13:48,836
Te veo...

263
00:13:50,516 --> 00:13:52,810
- fuerte.
- Gracias.

264
00:13:52,836 --> 00:13:54,076
¿Es así?

265
00:13:55,476 --> 00:13:58,090
- ¿Vamos a pelearnos?
- ¡No, no! Lo siento, no.

266
00:13:58,116 --> 00:14:00,730
Solo quería comprobar que...

267
00:14:00,756 --> 00:14:02,236
tú y yo estamos...

268
00:14:04,316 --> 00:14:06,276
Bueno, estás siendo muy...

269
00:14:08,036 --> 00:14:09,956
No estás siendo mala.

270
00:14:11,236 --> 00:14:13,890
- ¡No!
- ¿Por qué?

271
00:14:13,916 --> 00:14:16,290
Porque supongo...

272
00:14:16,316 --> 00:14:17,516
¿Sí?

273
00:14:18,556 --> 00:14:19,956
que da igual.

274
00:14:28,316 --> 00:14:30,196
Vale. ¿Es eso cierto?

275
00:14:34,756 --> 00:14:36,516
Me alegro por ti, papá.

276
00:14:38,996 --> 00:14:40,316
Gracias.

277
00:14:49,556 --> 00:14:53,890
Gracias. Eres una camarera excepcional.

278
00:14:53,916 --> 00:14:55,116
¿Zumo de manzana?

279
00:14:56,116 --> 00:14:57,890
Sí.

280
00:14:57,916 --> 00:14:59,036
Solo...

281
00:15:00,356 --> 00:15:05,130
solo quería decirte que
estoy intrigadísimo por ver

282
00:15:05,156 --> 00:15:08,596
cómo vas a hacer que toda
esta noche gire en torno a ti.

283
00:15:11,676 --> 00:15:12,956
No.

284
00:15:14,156 --> 00:15:16,716
No deberíamos llegar a la mesa juntos.

285
00:15:19,476 --> 00:15:22,130
Mucha gente diría que rezar
es solo hablar contigo mismo

286
00:15:22,156 --> 00:15:23,810
a oscuras.

287
00:15:23,836 --> 00:15:25,970
Supongo que puede parecer eso, pero no.

288
00:15:25,996 --> 00:15:28,210
Es más bien reconectar contigo mismo

289
00:15:28,236 --> 00:15:30,530
al final de cada día. Supone
un pequeño esfuerzo, pero...

290
00:15:30,556 --> 00:15:33,690
Sí, sí, completamente de acuerdo. La
energía positiva requiere trabajo.

291
00:15:33,716 --> 00:15:35,690
En los últimos seis
meses, me he graduado.

292
00:15:35,716 --> 00:15:38,450
Cojo todas las emociones negativas
y las embotello y entierro

293
00:15:38,476 --> 00:15:40,210
- y así nunca afloran.
- No estoy seguro de...

294
00:15:40,236 --> 00:15:42,370
- Básicamente, nunca he estado mejor.
- Nosotros tampoco.

295
00:15:42,396 --> 00:15:44,330
¡Me siento fantásticamente!

296
00:15:44,356 --> 00:15:46,650
- Sois una familia muy positiva,
he de decir. - Totalmente.

297
00:15:46,676 --> 00:15:48,330
Creo que todo gira en
torno al positivismo.

298
00:15:48,356 --> 00:15:50,370
Se necesita verdadero compromiso
para ser así de feliz.

299
00:15:50,396 --> 00:15:52,850
No solo se trata de comer
y beber bien, tampoco.

300
00:15:52,876 --> 00:15:55,130
Añadir piñones a la ensalada
no te convierte en adulto.

301
00:15:55,156 --> 00:15:56,890
- Joder que no.
- Se trata de...

302
00:15:56,916 --> 00:16:00,170
Bueno, en Finlandia tenemos...
Ellos tienen un dicho

303
00:16:00,196 --> 00:16:01,890
que ahora no puedo recordar...

304
00:16:01,916 --> 00:16:04,090
Se... se trata de

305
00:16:04,116 --> 00:16:06,810
abrirte a la gente que quiere amarte.

306
00:16:06,836 --> 00:16:09,170
Y ella está muy abierta últimamente.

307
00:16:09,196 --> 00:16:11,610
- ¿A qué te dedicas?
- Trabajo en finanzas.

308
00:16:11,636 --> 00:16:12,770
- ¿Qué?
- ¿Qué?

309
00:16:12,796 --> 00:16:14,810
Entre dos firmas, una en
Finlandia y otra aquí.

310
00:16:14,836 --> 00:16:16,850
- No, no, es abogada.
- Creía que eras abogada.

311
00:16:16,876 --> 00:16:18,290
- No.
- ¿Qué?

312
00:16:18,316 --> 00:16:20,330
Trabajo con abogados. No soy abogada.

313
00:16:20,356 --> 00:16:21,930
Querida, eres letrada.

314
00:16:21,956 --> 00:16:24,010
Fui a la escuela de negocios.

315
00:16:24,036 --> 00:16:27,436
¡Estás muy callada!
¿Por qué no dices nada?

316
00:16:31,956 --> 00:16:35,130
- ¿Qué quieres que diga?
- ¡Lo que sea!

317
00:16:35,156 --> 00:16:37,410
- ¿Qué es lo que tienes en la mano?
- No es necesario...

318
00:16:37,436 --> 00:16:40,010
- Un regalo de cumpleaños de papá.
- Es algo bueno, Claire.

319
00:16:40,036 --> 00:16:42,370
- ¿Pasta gansa?
- No, es...

320
00:16:42,396 --> 00:16:44,450
- ¿Qué es? - No lo sé.
- No tienes que...

321
00:16:44,476 --> 00:16:46,170
Me encantan los regalos,
nunca me hacen regalos.

322
00:16:46,196 --> 00:16:48,770
- Bueno, es porque sería mejor...
- Es un vale

323
00:16:48,796 --> 00:16:50,556
para una sesión de terapia.

324
00:16:52,516 --> 00:16:54,250
Gracias, papá.

325
00:16:54,276 --> 00:16:56,690
- ¡Qué considerado!
- Yo mataría por uno de esos.

326
00:16:56,716 --> 00:16:58,530
Yo no creo que puedas solucionar
tus problemas pagando.

327
00:16:58,556 --> 00:17:01,290
Creo que tienes que afrontar quién
eres y sufrir las consecuencias.

328
00:17:01,316 --> 00:17:03,130
Es el único camino a la felicidad.

329
00:17:03,156 --> 00:17:06,196
Quizá la felicidad no esté en lo
que creas sino en a quién creas.

330
00:17:14,476 --> 00:17:16,050
Joder.

331
00:17:16,076 --> 00:17:17,516
Perdonad.

332
00:17:20,276 --> 00:17:22,090
¿Creen que necesita algo?

333
00:17:22,116 --> 00:17:23,556
No.

334
00:17:28,476 --> 00:17:30,730
Se suponía que era un
regalo de dormitorio.

335
00:17:30,756 --> 00:17:34,690
- ¿El qué? - Un regalo que
abres en tu dormitorio, a solas.

336
00:17:34,716 --> 00:17:36,836
Todos mis regalos son regalos
de dormitorio, ¿verdad?

337
00:17:38,636 --> 00:17:40,716
- ¿Quieres más vino? - Sí.
- Mejor no.

338
00:17:49,436 --> 00:17:51,130
¿Claire?

339
00:17:51,156 --> 00:17:52,930
Llevas ahí una eternidad.

340
00:17:52,956 --> 00:17:55,650
¿Estás enfadada o estás haciendo popó?

341
00:17:55,676 --> 00:17:57,756
Joder. Hostias.

342
00:17:58,996 --> 00:18:00,530
Claire, ¿podemos...?

343
00:18:00,556 --> 00:18:03,770
¿Tienes alguna... toallita mojada?

344
00:18:03,796 --> 00:18:07,250
No, pero conozco a una camarera
que ardería en deseos de traértela.

345
00:18:07,276 --> 00:18:09,170
- ¿Quieres que le pregunte?
- ¡No!

346
00:18:09,196 --> 00:18:12,650
Vale, bueno, tienen toallas
de papel bastante resistentes.

347
00:18:12,676 --> 00:18:16,490
Podría incluso fabricar
algo con alas con ellas.

348
00:18:16,516 --> 00:18:17,970
Sí, vale.

349
00:18:17,996 --> 00:18:19,156
Abre la puerta.

350
00:18:20,876 --> 00:18:22,410
Joder, tú dame las...

351
00:18:22,436 --> 00:18:24,690
¡Joder! ¡Dámelas! ¡No entres!

352
00:18:24,716 --> 00:18:26,850
¡Es el periodo! ¡No me va a morder!

353
00:18:26,876 --> 00:18:29,450
- ¡No mires!
- ¡No estoy mirando tu periodo!

354
00:18:29,476 --> 00:18:31,010
Toma esto.

355
00:18:31,036 --> 00:18:34,316
- Dios. - No es el periodo. Es un
puto aborto espontáneo, ¿vale?

356
00:18:38,396 --> 00:18:39,810
¡Dios, Claire!

357
00:18:39,836 --> 00:18:42,890
- No pasa nada. - Sí que pasa,
¡tienes que ir al hospital!

358
00:18:42,916 --> 00:18:45,810
- No, solo necesito las...
- Deja que... - ¡No!

359
00:18:45,836 --> 00:18:48,636
¡Aparta las manos de mi aborto!

360
00:18:51,076 --> 00:18:52,836
Es mío.

361
00:18:54,436 --> 00:18:56,236
Es mío.

362
00:19:14,156 --> 00:19:15,196
Vale.

363
00:19:16,996 --> 00:19:18,156
Claire.

364
00:19:19,956 --> 00:19:21,676
Vale. Vale.

365
00:19:22,876 --> 00:19:24,596
Vale, tenemos que ir al hospital ya.

366
00:19:25,876 --> 00:19:27,116
Ya.

367
00:19:30,676 --> 00:19:31,836
Sí.

368
00:19:40,996 --> 00:19:42,410
Vamos.

369
00:19:42,436 --> 00:19:44,116
- Está todo bien.
- Vale.

370
00:19:45,396 --> 00:19:47,210
- No se lo cuentes a nadie.
- Vale.

371
00:19:47,236 --> 00:19:48,770
Cojamos los abrigos,
voy a pedir un taxi.

372
00:19:48,796 --> 00:19:52,170
- Les diré que no me encuentro bien.
- Vale. - Gracias.

373
00:19:52,196 --> 00:19:54,690
Nunca he estado allí. Compro
antigüedades de allí todo el tiempo.

374
00:19:54,716 --> 00:19:56,410
- Pero aún no he estado.
- ¿De veras?

375
00:19:56,436 --> 00:20:00,076
- Es un sitio maravilloso para
comprar ese tipo de cosas. - Sí.

376
00:20:01,116 --> 00:20:04,010
- No me gusta todo el agua...
- A la mierda, voy a tomar un poco.

377
00:20:04,036 --> 00:20:05,250
Lo siento, amor.

378
00:20:05,276 --> 00:20:07,476
¡Buena chica! Descansa por una noche.

379
00:20:08,836 --> 00:20:11,210
- ¡Vaya! ¿Qué le has dicho?
- Yo...

380
00:20:11,236 --> 00:20:13,810
Nada. Es que... Siéntate.

381
00:20:13,836 --> 00:20:15,850
- Vamos, es una fiesta.
- ¿Puedo yo tomar un poco?

382
00:20:15,876 --> 00:20:18,530
Parece que a alguien les ha entrado
espíritu de fiesta de repente.

383
00:20:18,556 --> 00:20:20,330
¡Siéntate!

384
00:20:20,356 --> 00:20:21,810
¿Qué has tomado allí dentro?

385
00:20:21,836 --> 00:20:24,410
Tu hermana por fin es una
buena influencia para ti.

386
00:20:24,436 --> 00:20:28,010
¡No! ¡Nos hemos dado cuenta de repente
de lo magnífico que es este puto día!

387
00:20:28,036 --> 00:20:30,650
- ¡Bebe!
- En serio, las dejas solas dos minutos

388
00:20:30,676 --> 00:20:32,490
y vuelven a ser adolescentes de nuevo.

389
00:20:32,516 --> 00:20:34,650
- ¿Pido otra botella?
- ¡Sí!

390
00:20:34,676 --> 00:20:36,330
- Vale.
- ¿Dónde está la camarera?

391
00:20:36,356 --> 00:20:39,690
Estábamos hablando de Venecia y ese
maravilloso viaje que hicimos...

392
00:20:39,716 --> 00:20:42,090
¿Cuántas veces hemos
hablado de ir a Venecia?

393
00:20:42,116 --> 00:20:44,490
Siempre he querido ir allí.
Está en lo alto de mi lista.

394
00:20:44,516 --> 00:20:45,570
- Es genial.
- Sí, lo sé.

395
00:20:45,596 --> 00:20:48,316
¡Hostia puta! ¡Basta!

396
00:20:52,916 --> 00:20:54,076
¿Estás bien?

397
00:20:55,316 --> 00:20:56,836
Sí, es que...

398
00:20:58,236 --> 00:21:00,890
- Es que...
- ¿Es...? ¿Pasa...?

399
00:21:00,916 --> 00:21:02,890
No, lo siento, es que...

400
00:21:02,916 --> 00:21:04,570
- Ya estamos.
- Lo siento, es que...

401
00:21:04,596 --> 00:21:06,730
- ¿Qué ha pasado? - No ha pasado nada.
- ¿Qué ha pasado?

402
00:21:06,756 --> 00:21:09,050
- Sí ha pasado algo.
- ¡Vamos!

403
00:21:09,076 --> 00:21:10,210
¡Vamos!

404
00:21:10,236 --> 00:21:12,330
- Venga, escúpelo.
- He sufrido un...

405
00:21:12,356 --> 00:21:13,876
- Dilo.
- He sufrido un...

406
00:21:15,996 --> 00:21:18,170
- He...
- ¿Qué, cielo?

407
00:21:18,196 --> 00:21:20,076
He sufrido un pequeño aborto.

408
00:21:25,516 --> 00:21:27,410
- Dios mío.
- ¿Qué?

409
00:21:27,436 --> 00:21:29,890
¿Qué coño...?

410
00:21:29,916 --> 00:21:31,890
¿De cuánto estabas?

411
00:21:31,916 --> 00:21:33,690
- Deberías ir al hospital.
- ¿De quién era?

412
00:21:33,716 --> 00:21:36,250
- Mejor dejar eso para luego.
- ¿Del dentón? - Al hospital, ya.

413
00:21:36,276 --> 00:21:38,770
- ¿Qué pasa con la cuenta? Siéntate.
- No, yo me encargo. Yo lo pago.

414
00:21:38,796 --> 00:21:40,730
- ¡No quiere ir! - ¿Por qué?
- Porque soy una cabezota.

415
00:21:40,756 --> 00:21:43,170
Y por alguna razón inexplicable
prefiero quedarme aquí en

416
00:21:43,196 --> 00:21:45,290
- una fiesta pasivo-agresiva, así que...
- ¿De cuánto estabas?

417
00:21:45,316 --> 00:21:47,450
- Estaba de muy poco.
- ¿Lo sabías?

418
00:21:47,476 --> 00:21:49,690
- Creo que tendría que ver a un médico.
- Sí, yo también.

419
00:21:49,716 --> 00:21:53,730
- Creía que no habíais hablado.
- Está bien. ¡Está perfectamente bien!

420
00:21:53,756 --> 00:21:56,930
Bebe. ¡Si se ha perdido, se ha perdido!

421
00:21:56,956 --> 00:21:58,690
- Claire...
- ¿Y si no se ha perdido?

422
00:21:58,716 --> 00:22:00,490
- Se ha perdido.
- Querida...

423
00:22:00,516 --> 00:22:03,730
Probablemente ectópico. Horrible.

424
00:22:03,756 --> 00:22:06,050
- Te devolveré el dinero.
- ¿Necesitas que te acompañe alguien?

425
00:22:06,076 --> 00:22:08,690
No, creo que me encargaré de esto
yo sola a mi demencial, irracional

426
00:22:08,716 --> 00:22:10,170
y anal manera, si no os importa.

427
00:22:10,196 --> 00:22:13,130
- Probablemente eso sea lo mejor.
- ¿Qué ha dicho?

428
00:22:13,156 --> 00:22:15,530
- Ignórale, ha estado bebiendo.
- ¿Qué?

429
00:22:15,556 --> 00:22:18,370
A ver, es un poco como un
pez que salta de la pecera.

430
00:22:18,396 --> 00:22:20,730
Si no quiere estar ahí dentro,
no quiere estar ahí dentro.

431
00:22:20,756 --> 00:22:22,076
Algo no estaba bien.

432
00:22:24,396 --> 00:22:25,730
¿Qué?

433
00:22:25,756 --> 00:22:28,610
Es decisión del crío si quiere
abandonar el barco, ¿no?

434
00:22:28,636 --> 00:22:31,556
- Vale, Martin, creo que...
- En cualquier caso...

435
00:22:33,076 --> 00:22:34,556
ya es el centro de atención.

436
00:22:40,556 --> 00:22:42,930
¿Qué cojones...? ¡Joder!

437
00:22:42,956 --> 00:22:44,410
¡Joder!

438
00:22:44,436 --> 00:22:46,130
Dios... ¡Dios bendito!

439
00:22:46,156 --> 00:22:47,756
¿Le puedo ayudar en algo?

440
00:22:49,996 --> 00:22:51,570
¡Joder!

441
00:22:51,596 --> 00:22:53,396
¡Por amor de Dios!

442
00:23:07,636 --> 00:23:09,770
¿Puedo hacer algo?

443
00:23:09,796 --> 00:23:11,116
No, gracias.

444
00:23:12,196 --> 00:23:15,789
Se han ido. Así que...

445
00:23:21,396 --> 00:23:22,836
Gracias.

446
00:23:26,956 --> 00:23:28,610
Hostias...

447
00:23:28,636 --> 00:23:30,530
Oye.

448
00:23:30,556 --> 00:23:32,850
Tengo tus cosas. ¿Estás bien?

449
00:23:32,876 --> 00:23:34,930
- Sí, ¿tú estás bien?
- Sí, sí.

450
00:23:34,956 --> 00:23:39,076
Si alguna vez necesitas alguien con
quien hablar o, bueno, que esté ahí...

451
00:23:41,756 --> 00:23:43,356
Yo siempre estoy ahí.

452
00:24:18,916 --> 00:24:20,410
Gracias.

453
00:24:20,436 --> 00:24:22,956
Dile dónde vives y
hablamos de esto mañana.

454
00:24:24,396 --> 00:24:26,996
- ¿Nos puede llevar al hospital
más cercano, por favor? - Sí.

455
00:24:44,476 --> 00:24:46,676
- El cura está bastante bueno.
- Superbueno.

456
00:24:56,612 --> 00:24:59,034
www.subtitulamos.tv

