1
00:00:01,297 --> 00:00:02,358
¡Brindo por el amor!

2
00:00:02,383 --> 00:00:03,593
¡Por el amor!

3
00:00:03,618 --> 00:00:05,616
¡Felicidades, capullos!

4
00:00:05,617 --> 00:00:08,576
No necesito... que hagas nada, gracias.

5
00:00:08,577 --> 00:00:10,814
- He sufrido un pequeño...
- ¿Qué? ¿Qué, cielo?

6
00:00:10,839 --> 00:00:12,298
aborto.

7
00:00:12,323 --> 00:00:14,931
A menos que puedas encontrar el
modo de impedir esta horrible boda.

8
00:00:14,956 --> 00:00:17,976
Y luego vienes tú
alardeando de tu aborto,

9
00:00:17,977 --> 00:00:20,136
como si ni quisieras el que tenías.

10
00:00:20,137 --> 00:00:21,776
¿Qué ha sido eso?

11
00:00:21,777 --> 00:00:23,176
No era un zorro, ¿verdad?

12
00:00:24,457 --> 00:00:25,806
¡Hola!

13
00:00:25,831 --> 00:00:28,533
- ¿Y de qué os conocéis?
- Somos compañeros.

14
00:00:28,558 --> 00:00:30,296
No quería el hijo de mi marido.

15
00:00:30,297 --> 00:00:32,776
Es un poco como un pez
que salta de la pecera.

16
00:00:32,777 --> 00:00:35,431
Dios mío, Claire. ¡Me encanta tu pelo!

17
00:00:35,456 --> 00:00:37,323
Si no quiere estar ahí dentro,
no quiere estar ahí dentro.

18
00:00:37,348 --> 00:00:39,307
Algo no estaba bien.

19
00:00:39,667 --> 00:00:41,576
He cambiado de opinión
respecto a la boda.

20
00:00:41,577 --> 00:00:42,776
No puedo dejarlos tirados así.

21
00:00:42,777 --> 00:00:44,816
Me marcho mañana, así que...

22
00:00:44,817 --> 00:00:47,057
No puedo tener sexo contigo,
porque me enamoraría de ti.

23
00:00:47,082 --> 00:00:49,645
Y si me enamoro de ti,
no arderé en llamas,

24
00:00:49,670 --> 00:00:51,909
pero mi vida se irá a la mierda.

25
00:01:12,112 --> 00:01:13,592
¿Qué?

26
00:01:18,427 --> 00:01:19,907
¿En qué piensas?

27
00:01:22,737 --> 00:01:24,137
Es que...

28
00:01:25,137 --> 00:01:26,737
Vamos.

29
00:01:32,417 --> 00:01:34,257
- Es que...
- Vamos.

30
00:01:37,777 --> 00:01:39,937
Es que no me creo que lo hicieras.

31
00:01:43,297 --> 00:01:44,817
Lo sé.

32
00:01:50,113 --> 00:01:51,947
LA BODA

33
00:01:51,979 --> 00:01:54,184
- ¡Qué alegría que hayas venido!
- Estamos contentísimos.

34
00:01:55,278 --> 00:01:57,456
- ¡Me alegro de verte! ¿Quién era?
- Me encanta esa camisa.

35
00:01:57,457 --> 00:01:58,856
- ¿Son unas...?
- ¡No!

36
00:01:58,857 --> 00:01:59,897
Se caerán.

37
00:02:02,337 --> 00:02:03,376
Gracias.

38
00:02:03,377 --> 00:02:04,816
¿Qué pasa con el cura?

39
00:02:04,817 --> 00:02:06,460
Hola.

40
00:02:06,485 --> 00:02:07,696
Nada.

41
00:02:07,697 --> 00:02:10,427
¡Qué bien que hayáis venido a salvarme!

42
00:02:10,452 --> 00:02:12,216
- ¿Salvarte?
- ¡Verme!

43
00:02:12,217 --> 00:02:13,896
- Hola, Jake.
- ¿Dónde está Claire?

44
00:02:13,897 --> 00:02:15,296
Justo aquí.

45
00:02:15,297 --> 00:02:18,056
Tu padre está por allí.

46
00:02:18,057 --> 00:02:19,576
Bonitas faldas.

47
00:02:19,577 --> 00:02:24,076
¿Necesitáis que diga algo
emotivo sobre lo de hoy?

48
00:02:24,107 --> 00:02:26,231
- No, no. Estamos bien.
- Creo que estamos bien, gracias.

49
00:02:26,256 --> 00:02:27,694
¿Quieres un tequila? Yo voy a por uno.

50
00:02:27,719 --> 00:02:29,154
- Hola.
- ¡Hola! Qué alegría...

51
00:02:29,179 --> 00:02:30,936
¿Cómo está Klare?

52
00:02:30,937 --> 00:02:32,616
Bien, está loco por mí.

53
00:02:32,617 --> 00:02:34,745
- Así que es una pesadilla.
- Una pesadilla.

54
00:02:34,770 --> 00:02:36,616
De todos modos, se vuelve a
Finlandia hoy, así que bien.

55
00:02:36,617 --> 00:02:38,802
- No pasa nada. No pasa nada de nada.
- Parece que no pasa nada.

56
00:02:38,856 --> 00:02:40,200
Así es.

57
00:02:42,457 --> 00:02:44,456
Va a ser un día precioso, ¿verdad?

58
00:02:44,457 --> 00:02:46,056
Me temo que sí.

59
00:02:46,057 --> 00:02:49,336
Este es mi interesantísimo
amigo Daniel, es sordo.

60
00:02:49,337 --> 00:02:51,376
Lo conocí en una exposición
de arte estudiantil.

61
00:02:51,377 --> 00:02:52,616
Absolutamente fascinante.

62
00:02:52,617 --> 00:02:53,976
No oye un pimiento,

63
00:02:53,977 --> 00:02:57,620
pero es un comunicador fabuloso
mediante las manos y los labios.

64
00:02:59,697 --> 00:03:01,300
¡Me encanta eso!

65
00:03:01,745 --> 00:03:05,536
Y esta es mi extraordinaria
amiga Francine, es lesbiana.

66
00:03:05,537 --> 00:03:09,544
Y este es Asif, mi amigo
refugiado sirio bisexual,

67
00:03:09,569 --> 00:03:11,100
que tú no conoces, querida.

68
00:03:11,155 --> 00:03:14,399
Y, Asif, este es...

69
00:03:14,793 --> 00:03:16,592
Dios mío.

70
00:03:16,617 --> 00:03:19,227
Este es... este es...

71
00:03:19,281 --> 00:03:22,192
Dios, qué cosas. Es que
te llamo siempre querido.

72
00:03:22,217 --> 00:03:25,057
¡Este es el amor de mi vida!

73
00:03:26,974 --> 00:03:28,376
Hola.

74
00:03:28,377 --> 00:03:30,056
¿Puedo poner esto en alguna parte?

75
00:03:30,057 --> 00:03:32,973
¡Dije que nada de regalos!
Pero qué encanto eres.

76
00:03:32,998 --> 00:03:34,736
No para de incumplir las normas.

77
00:03:34,737 --> 00:03:36,416
¡Hoy no!

78
00:03:36,417 --> 00:03:38,594
Es que llevo tratando de
deshacerme de esto una eternidad.

79
00:03:40,857 --> 00:03:42,536
Gracias.

80
00:03:42,537 --> 00:03:43,936
Voy a abrirlo sobre una papelera

81
00:03:43,937 --> 00:03:45,897
para poder tirar el envoltorio.

82
00:03:47,777 --> 00:03:50,177
¡Ven conmigo!

83
00:03:52,737 --> 00:03:56,958
¿Te falta personal o
algo? ¿Necesitas que...?

84
00:03:56,983 --> 00:04:00,696
No, solo me preguntaba si ya
tienes pensado algún numerito.

85
00:04:00,697 --> 00:04:03,656
- ¿Qué?
- Bueno, normalmente es así.

86
00:04:03,657 --> 00:04:04,781
Y me preguntaba si hay algo

87
00:04:04,806 --> 00:04:07,256
que deba saber, algo
que vaya a pasar luego.

88
00:04:07,257 --> 00:04:08,576
No.

89
00:04:08,577 --> 00:04:09,776
Bien.

90
00:04:09,777 --> 00:04:12,216
Pues avísame si cambias de opinión.

91
00:04:12,217 --> 00:04:14,736
Porque hoy es el día más
importante de mi vida

92
00:04:14,737 --> 00:04:17,576
y quiero a tu padre muchísimo.

93
00:04:17,601 --> 00:04:19,413
E imagino que preferirás que sea yo

94
00:04:19,437 --> 00:04:21,016
la que le cuide los próximos años

95
00:04:21,017 --> 00:04:22,856
en vez de tener que hacerlo tú.

96
00:04:22,857 --> 00:04:25,777
Así que... nada de abortos.

97
00:04:38,257 --> 00:04:39,696
Tiene mucho valor.

98
00:04:39,697 --> 00:04:40,737
Así que...

99
00:04:45,017 --> 00:04:46,097
Gracias.

100
00:04:48,097 --> 00:04:51,137
Voy a devolverlo a su
lugar en la estantería.

101
00:04:55,137 --> 00:04:57,656
¿Sabes? Me parece de lo más
curioso que de todas mis obras

102
00:04:57,657 --> 00:04:59,216
escogieras esta.

103
00:04:59,217 --> 00:05:00,417
¿Por qué?

104
00:05:00,442 --> 00:05:02,322
Está basada en tu madre.

105
00:05:05,337 --> 00:05:08,177
Qué alegría tenerla de vuelta en casa.

106
00:05:18,393 --> 00:05:20,956
- Dios. Joder, aquí estás.
- ¡Joder! Dios.

107
00:05:20,981 --> 00:05:23,376
Creía que eras un zorro. No lo eres.

108
00:05:23,377 --> 00:05:25,616
Pues no. No sabía que estabas...

109
00:05:25,617 --> 00:05:26,856
No, no, no importa. Perdona.

110
00:05:26,857 --> 00:05:28,776
No, es que no quería...
Solo ensayo mi homilía.

111
00:05:28,777 --> 00:05:31,438
- ¿Qué tal va?
- No muy bien, no muy bien. No puedo...

112
00:05:34,257 --> 00:05:35,377
Estás impresionante.

113
00:05:36,697 --> 00:05:38,976
Gracias. Tú también.

114
00:05:38,977 --> 00:05:42,096
Espera a verme con todo el
percal, te vas a quedar con la

115
00:05:42,097 --> 00:05:43,857
puta boca abierta.

116
00:05:49,457 --> 00:05:51,905
Solo tenemos que hacer
esto y luego podremos...

117
00:05:52,977 --> 00:05:54,512
- Podremos...
- Sí.

118
00:05:57,431 --> 00:06:00,231
- Mejor que me cambie.
- Sí, buena suerte.

119
00:06:12,137 --> 00:06:13,456
Dios mío.

120
00:06:13,457 --> 00:06:14,536
¿Qué?

121
00:06:14,537 --> 00:06:16,776
- Tienes lápiz de labios por toda la...
- Hostias.

122
00:06:16,777 --> 00:06:18,590
Eso no iba a quedar bien, ¿verdad?

123
00:06:18,615 --> 00:06:19,936
¿Dónde?

124
00:06:19,937 --> 00:06:21,896
Hostias.

125
00:06:21,897 --> 00:06:23,776
No sé, no sé...

126
00:06:23,777 --> 00:06:26,177
no sé qué es este sentimiento.

127
00:06:27,697 --> 00:06:29,016
¿Es Dios o soy yo?

128
00:06:29,017 --> 00:06:30,457
No lo sé.

129
00:06:32,817 --> 00:06:34,217
No lo sé.

130
00:06:45,017 --> 00:06:46,817
Pues que te jodan.

131
00:06:56,137 --> 00:06:57,776
¿Dónde está tu cura?

132
00:06:57,777 --> 00:06:58,856
No lo sé.

133
00:06:58,857 --> 00:07:00,656
¿Estás bien?

134
00:07:00,657 --> 00:07:01,936
Sí, bueno...

135
00:07:01,937 --> 00:07:04,699
odio a mi marido y el hombre al
que amo va de camino a Finlandia,

136
00:07:04,724 --> 00:07:06,592
así que bastante rara.

137
00:07:06,617 --> 00:07:09,487
¡Vaya forma de eclipsar a la novia!

138
00:07:09,512 --> 00:07:11,176
Me he esforzado al máximo.

139
00:07:11,177 --> 00:07:12,871
Bonito atuendo.

140
00:07:12,896 --> 00:07:16,296
Mirad.

141
00:07:16,297 --> 00:07:17,745
Este es nuestro cura superchic.

142
00:07:17,770 --> 00:07:19,176
Bien, justo quería parecer chic.

143
00:07:19,177 --> 00:07:21,763
- Te queda particularmente bien en...
- Gracias.

144
00:07:21,788 --> 00:07:24,216
- Padre, ¿se acuerda de Martin?
- Hola, ¿cómo va eso?

145
00:07:24,217 --> 00:07:25,456
Un poco nervioso, Martin.

146
00:07:25,457 --> 00:07:28,016
- Y ya conoce a Jake.
- Sí. Hola, Jake. ¿Cómo estás?

147
00:07:28,017 --> 00:07:30,344
Y esta es mi interesantísima amiga Lucy,

148
00:07:30,368 --> 00:07:31,592
que es vientre de alquiler.

149
00:07:31,617 --> 00:07:33,412
- Hola.
- Toma ya.

150
00:07:33,437 --> 00:07:35,344
Y esta es mi inestable hijastra,

151
00:07:35,377 --> 00:07:37,176
que ha sufrido un aborto.

152
00:07:37,177 --> 00:07:38,847
- Encantado de nuevo.
- Yo también.

153
00:07:38,872 --> 00:07:40,136
Pero ya lo sabía, estuvo allí.

154
00:07:40,137 --> 00:07:42,216
Era mi aborto.

155
00:07:42,217 --> 00:07:43,544
¿Qué?

156
00:07:43,569 --> 00:07:46,017
Era mi puto aborto.

157
00:07:47,911 --> 00:07:50,256
Sí, pensé que te resultaría gracioso.

158
00:07:50,257 --> 00:07:51,544
Qué interesante.

159
00:07:51,569 --> 00:07:53,902
Ella solo me estaba encubriendo.

160
00:07:53,927 --> 00:07:55,081
¿Qué? ¿Estabas embarazada?

161
00:07:55,106 --> 00:07:57,784
- De unas semanas, sí.
- ¿Era mi bebé?

162
00:07:57,855 --> 00:07:59,041
Perdón, entonces, ¿no
sufriste un aborto?

163
00:07:59,066 --> 00:08:00,256
No, lo siento.

164
00:08:00,257 --> 00:08:01,901
Espera. ¡¿Qué cojones
está pasando aquí?!

165
00:08:01,926 --> 00:08:03,456
¿Era... era mi bebé?

166
00:08:03,457 --> 00:08:05,136
Supongo que fue la
forma del bebé de decir

167
00:08:05,137 --> 00:08:07,464
que no quería tenerte como padre.

168
00:08:08,097 --> 00:08:11,531
Un poco como un pez
que salta de la pecera.

169
00:08:12,542 --> 00:08:13,893
Lo siento, pero la que
haya sufrido el aborto,

170
00:08:13,917 --> 00:08:15,515
¿podría discutirlo en
la cocina, por favor?

171
00:08:16,217 --> 00:08:18,456
¡No! No me sigas, Jake.

172
00:08:18,457 --> 00:08:20,777
Ah, y hemos terminado.

173
00:08:34,457 --> 00:08:35,576
Me vas a dejar.

174
00:08:35,577 --> 00:08:36,896
- No, no, no.
- ¡Sí!

175
00:08:36,897 --> 00:08:37,976
¿Estás borracha?

176
00:08:37,977 --> 00:08:39,536
- Sí.
- ¿Estás sobrio?

177
00:08:39,537 --> 00:08:41,176
Un poco. ¿Puedes irte a tomar por saco?

178
00:08:41,177 --> 00:08:44,278
- ¡Por supuesto que no!
- Vale, no, no. Yo me quedo.

179
00:08:45,713 --> 00:08:46,832
Quiero que me dejes.

180
00:08:46,857 --> 00:08:48,643
Escúchame, tengo un...

181
00:08:48,668 --> 00:08:49,936
Creo que tiene un discurso.

182
00:08:49,937 --> 00:08:52,496
un discurso en mente ahora mismo.

183
00:08:52,497 --> 00:08:57,296
Vale, sé que me miras y ves a una
mala persona con una gran barba.

184
00:08:57,297 --> 00:09:00,296
Eres un alcohólico e intentaste
liarte con mi hermana.

185
00:09:00,297 --> 00:09:01,656
De acuerdo.

186
00:09:01,657 --> 00:09:03,873
Intenté besar a tu
hermana en su cumpleaños.

187
00:09:03,959 --> 00:09:05,678
¡Mi cumpleaños!

188
00:09:05,748 --> 00:09:09,185
¡Vale! Confundo los cumpleaños y
tengo un problema con el alcohol,

189
00:09:09,224 --> 00:09:11,576
como todo el mundo en este puto país.

190
00:09:11,577 --> 00:09:14,296
Pero estoy aquí y hago cosas.

191
00:09:14,297 --> 00:09:18,016
Voy a recoger a Jake de sus mierdas,
hago el postre en Semana Santa,

192
00:09:18,017 --> 00:09:22,016
organizo el lavabo del piso de abajo,
despedí al desatascador de cañerías.

193
00:09:22,017 --> 00:09:24,416
- Eso te encantó.
- Paso el aspirador al coche.

194
00:09:24,417 --> 00:09:25,896
Cuelgo todos tus diplomas

195
00:09:25,897 --> 00:09:28,642
y no te hago sentir culpable
por no tener sexo conmigo.

196
00:09:28,667 --> 00:09:31,176
¡No soy mala persona!

197
00:09:31,177 --> 00:09:34,456
Solo tengo mala personalidad,
no es culpa mía.

198
00:09:34,457 --> 00:09:38,656
Algunas personas nacen con
una personalidad jodida.

199
00:09:38,657 --> 00:09:39,976
Mira a Jake.

200
00:09:39,977 --> 00:09:43,061
¡Es siniestro! ¡No es culpa suya!

201
00:09:43,086 --> 00:09:44,816
¡¿Por qué el fagot?!

202
00:09:44,817 --> 00:09:46,449
¡¿Quieres saber qué es ese fagot?!

203
00:09:46,474 --> 00:09:48,684
¡Un grito de auxilio!

204
00:09:52,857 --> 00:09:56,937
El principal puto problema
es que no te gusto.

205
00:10:02,337 --> 00:10:06,016
Y eso lleva rompiéndome el
corazón once putos años.

206
00:10:06,017 --> 00:10:07,470
Yo te quiero.

207
00:10:07,516 --> 00:10:09,030
Te hago reír.

208
00:10:09,055 --> 00:10:10,936
Soy un capullo, pero te hago reír.

209
00:10:10,985 --> 00:10:13,577
¡Dijiste que eso era lo más importante!

210
00:10:22,411 --> 00:10:25,466
Creo que lo que más odias de ti misma

211
00:10:25,491 --> 00:10:28,257
es que en realidad me quieres.

212
00:10:32,977 --> 00:10:37,398
Así que no voy a dejarte

213
00:10:37,457 --> 00:10:42,377
hasta que te pongas de
rodillas y me supliques.

214
00:10:54,017 --> 00:10:56,897
Por favor, déjame.

215
00:11:01,337 --> 00:11:02,937
Vaya.

216
00:11:04,977 --> 00:11:07,257
No pensé que lo harías con ese vestido.

217
00:11:09,577 --> 00:11:11,777
Vale. Pues...

218
00:11:16,177 --> 00:11:18,663
supongo que lo único que
me falta por decir es...

219
00:11:22,218 --> 00:11:23,429
Que te jodan.

220
00:11:24,537 --> 00:11:26,140
Que te jodan.

221
00:12:04,737 --> 00:12:05,896
¿Qué has hecho con él?

222
00:12:05,897 --> 00:12:07,696
- ¿Con quién?
- Tu padre.

223
00:12:07,697 --> 00:12:10,976
La boda está a punto de comenzar y
nadie lo encuentra por ningún lado.

224
00:12:10,977 --> 00:12:12,816
¿Puedes hacer algo?

225
00:12:12,817 --> 00:12:14,016
Por favor.

226
00:12:14,017 --> 00:12:15,297
Por favor.

227
00:12:16,417 --> 00:12:17,937
Por favor.

228
00:12:21,097 --> 00:12:23,377
- Jardín.
- Piso de arriba. - Vale.

229
00:12:34,417 --> 00:12:35,777
¿Papá?

230
00:12:41,297 --> 00:12:43,195
Papá.

231
00:12:43,297 --> 00:12:44,697
No puedo salir.

232
00:12:46,177 --> 00:12:48,006
Vale, papá, sí puedes.

233
00:12:48,031 --> 00:12:49,624
¡No puedo! ¡Es una trampa!

234
00:12:49,649 --> 00:12:50,756
Estoy atrapado.

235
00:12:50,781 --> 00:12:52,498
- No, papá...
- No puedo hacer nada.

236
00:12:52,523 --> 00:12:53,873
todo el mundo lo entenderá.

237
00:12:53,898 --> 00:12:55,456
Tú dales a todos una botella
para llevarse a casa.

238
00:12:55,457 --> 00:12:57,536
En serio, se sentirán aliviados.

239
00:12:57,537 --> 00:13:00,656
Tengo el pie... atrapado.

240
00:13:02,097 --> 00:13:04,456
¿Todo el mundo lo entenderá?

241
00:13:07,057 --> 00:13:09,257
¿Me ayudas, por favor?

242
00:13:11,033 --> 00:13:13,265
- ¿Cómo se ha quedado...?
- Ayúdame a sacarlo.

243
00:13:13,290 --> 00:13:15,037
Voy a meterme en un buen lío.

244
00:13:15,062 --> 00:13:16,240
¿Qué hacías aquí arriba?

245
00:13:16,265 --> 00:13:19,731
Es que... recordé que
había dejado una...

246
00:13:19,777 --> 00:13:22,052
inocente trampa para ratones
aquí hace unas semanas

247
00:13:22,076 --> 00:13:23,200
y no la había comprobado.

248
00:13:23,239 --> 00:13:27,341
Y solo quería asegurarme de que
ningún amiguito se hubiera quedado

249
00:13:27,396 --> 00:13:30,497
atrapado en ella y estuviera...
asfixiándose aquí arriba.

250
00:13:37,537 --> 00:13:39,376
Creo que ya sé lo que tenemos que hacer.

251
00:13:39,377 --> 00:13:41,696
Pues... hagámoslo.

252
00:13:41,697 --> 00:13:42,737
Hazlo.

253
00:13:43,977 --> 00:13:45,696
Querida.

254
00:13:45,697 --> 00:13:48,056
Lo haré si me cuentas por
qué estás aquí arriba.

255
00:13:48,057 --> 00:13:50,176
Una respuesta sincera.

256
00:13:50,177 --> 00:13:53,576
¿Qué? ¿Qué? No me parece...

257
00:13:53,601 --> 00:13:55,041
Una frase completa.

258
00:13:56,337 --> 00:13:59,378
Estaba comprobando lo del ratón.

259
00:14:02,577 --> 00:14:04,337
¿Papá?

260
00:14:06,377 --> 00:14:08,305
¿Quieres salir huyendo?
Puedo sacarte a escondidas

261
00:14:08,330 --> 00:14:10,777
- con uno de los vestidos de mamá.
- Claro que lo harías.

262
00:14:12,883 --> 00:14:15,523
Escucha, sé que ella no es...

263
00:14:16,577 --> 00:14:18,337
del gusto de todo el mundo.

264
00:14:21,577 --> 00:14:23,976
Tampoco tú, querida.

265
00:14:23,977 --> 00:14:29,087
Es decir, lo siento, te quiero,
pero no sé seguro si me gustas...

266
00:14:29,150 --> 00:14:30,579
todo el tiempo.

267
00:14:30,617 --> 00:14:32,336
Lo siento.

268
00:14:32,337 --> 00:14:33,857
Eh, tú has creado a este monstruo.

269
00:14:35,377 --> 00:14:37,906
No eres como eres por mí.

270
00:14:37,931 --> 00:14:39,296
Lo sé.

271
00:14:39,297 --> 00:14:42,710
Eres como eres por ella.

272
00:14:44,137 --> 00:14:47,817
Y es esa parte a la que
te tienes que aferrar.

273
00:14:49,879 --> 00:14:52,176
Vale, ¿puedes sacarme el zapato?

274
00:14:52,177 --> 00:14:56,736
Solo quiero que todos os
sintáis orgullosos de mí.

275
00:14:56,737 --> 00:14:58,416
Nos sentimos orgullosos de ti, papá.

276
00:14:58,469 --> 00:15:00,407
Tienes dos hijas que te quieren,

277
00:15:00,431 --> 00:15:01,530
aunque a ti no te gusten.

278
00:15:02,617 --> 00:15:03,821
Me gusta Claire.

279
00:15:03,846 --> 00:15:05,817
¡Dios, papá!

280
00:15:10,377 --> 00:15:11,736
Gracias.

281
00:15:11,737 --> 00:15:13,497
De acuerdo.

282
00:15:14,497 --> 00:15:15,763
Venga.

283
00:15:17,062 --> 00:15:18,979
Creo que no puedo.

284
00:15:19,004 --> 00:15:21,296
Venga. Anímate.

285
00:15:21,297 --> 00:15:23,897
Sonríe. Usa tu encanto. En marcha.

286
00:15:28,817 --> 00:15:32,776
Creo que tú sabes amar mejor
que cualquiera de nosotros.

287
00:15:32,777 --> 00:15:35,919
Por eso todo te resulta tan doloroso.

288
00:15:41,139 --> 00:15:42,535
No me resulta doloroso.

289
00:15:51,857 --> 00:15:53,176
Ahí están.

290
00:15:54,257 --> 00:15:56,017
Vale, vaya, vaya, vaya, vaya.

291
00:16:06,537 --> 00:16:07,945
Vale, papá.

292
00:16:08,017 --> 00:16:10,195
No, no, no. Quédate conmigo.

293
00:16:10,257 --> 00:16:11,417
Quédate.

294
00:16:33,177 --> 00:16:34,490
Querido.

295
00:16:34,531 --> 00:16:36,076
Lo siento.

296
00:16:38,697 --> 00:16:40,456
Buenas tardes a todos.

297
00:16:40,457 --> 00:16:43,696
Gracias por venir a
celebrar el amor entre

298
00:16:43,697 --> 00:16:46,296
estas dos personas tan especiales.

299
00:16:46,297 --> 00:16:49,093
Antes de comenzar, Jake
ha pedido tocar otra pieza

300
00:16:49,118 --> 00:16:50,226
para fagot.

301
00:17:00,116 --> 00:17:02,012
No puedo hacer la lectura.

302
00:17:02,562 --> 00:17:04,201
- No la hagas.
- ¿Qué?

303
00:17:04,226 --> 00:17:05,665
Ya la haré yo.

304
00:17:05,690 --> 00:17:08,315
- Tú vete a buscarle.
- No puedo ir a buscarle.

305
00:17:08,340 --> 00:17:10,641
- ¿Por qué no?
- Es demasiado tarde.

306
00:17:10,666 --> 00:17:12,776
No puedo irme de la boda de mi padre.

307
00:17:12,835 --> 00:17:15,594
Se llama Klare, por amor de Dios,

308
00:17:15,619 --> 00:17:17,604
y ya estará en el
aeropuerto, de todos modos.

309
00:17:17,629 --> 00:17:19,028
Pues ahí lo tienes.

310
00:17:19,137 --> 00:17:21,336
¿Es un amor de atravesar
el aeropuerto corriendo?

311
00:17:21,337 --> 00:17:22,757
No voy a ir al aeropuerto.

312
00:17:22,782 --> 00:17:24,593
- Pensaría que estoy loca.
- Sí.

313
00:17:24,618 --> 00:17:26,438
- Solo digo que...
- El aeropuerto.

314
00:17:26,462 --> 00:17:27,649
¿Cómo lo encontraría siquiera?

315
00:17:27,674 --> 00:17:29,655
No puedes atravesar la seguridad
sin tarjeta de embarque.

316
00:17:29,680 --> 00:17:31,767
- No, no estaba sugiriendo... - Tendría
que comprarme un puñetero billete

317
00:17:31,792 --> 00:17:33,096
solo para poder pasar.

318
00:17:33,097 --> 00:17:35,416
No sé cuándo sale su vuelo
o desde qué terminal.

319
00:17:35,417 --> 00:17:36,727
Imagínate que lo supiera.

320
00:17:36,752 --> 00:17:39,256
Imagínate que él se
enterase de que sé todo eso.

321
00:17:39,257 --> 00:17:41,759
Imagínate que él estuviera en
Boots comprándose unas pinzas

322
00:17:41,784 --> 00:17:44,038
en la Terminal 5 y, de
repente, apareciera yo:

323
00:17:44,063 --> 00:17:45,256
"Hola, Klare".

324
00:17:45,257 --> 00:17:46,634
Sí, vale, eso sería intenso.

325
00:17:48,306 --> 00:17:50,697
La única persona por la que correría
por el aeropuerto serías tú.

326
00:17:58,217 --> 00:18:00,970
Gracias, Jake, por tan
bella pieza de fagot.

327
00:18:01,025 --> 00:18:03,576
Compuesta especialmente para hoy.

328
00:18:03,618 --> 00:18:05,976
Creo que se llama...

329
00:18:06,343 --> 00:18:08,775
"¿Dónde está Claire?".

330
00:18:13,057 --> 00:18:15,971
Creo que lo que vais a
hacer es maravilloso.

331
00:18:16,977 --> 00:18:18,057
Lo siento.

332
00:18:19,377 --> 00:18:21,256
Hay que joderse.

333
00:18:21,257 --> 00:18:23,496
Lo siento, no dormí mucho anoche.

334
00:18:23,497 --> 00:18:26,589
Resulta que es complicado dar con algo

335
00:18:26,614 --> 00:18:28,487
original que decir sobre el amor.

336
00:18:29,577 --> 00:18:30,977
Pero lo voy a intentar.

337
00:18:39,177 --> 00:18:40,577
¡El amor es un asco!

338
00:18:41,977 --> 00:18:43,496
Un asco.

339
00:18:43,521 --> 00:18:45,977
Duele. Asusta.

340
00:18:47,081 --> 00:18:49,736
Hace que dudes de ti
mismo, que te juzgues.

341
00:18:49,768 --> 00:18:53,232
Que te distancies de
otras personas en tu vida.

342
00:18:53,257 --> 00:18:54,976
Te hace egoísta.

343
00:18:54,977 --> 00:18:56,336
¡Te hace siniestro!

344
00:18:56,337 --> 00:18:58,416
¡Hace que te obsesiones con el pelo!

345
00:18:58,417 --> 00:19:00,096
¡Hace que seas cruel!

346
00:19:00,097 --> 00:19:03,235
¡Te hace decir y hacer cosas
que jamás pensaste que harías!

347
00:19:03,260 --> 00:19:04,816
Tu cura no está bien de la cabeza.

348
00:19:04,817 --> 00:19:07,896
¡Es todo a lo que aspiramos y es
un infierno cuando lo consigues!

349
00:19:07,897 --> 00:19:12,017
Así que no me extraña que sea algo
que no queramos hacer sin ayuda.

350
00:19:14,257 --> 00:19:16,382
Me enseñaron que si
nacemos fruto del amor,

351
00:19:16,407 --> 00:19:18,576
luego la vida es solo elegir el
lugar correcto al que dirigirlo.

352
00:19:18,577 --> 00:19:20,056
La gente habla mucho de eso.

353
00:19:20,057 --> 00:19:22,336
"Que da la felicidad". "Que
si da la felicidad es fácil".

354
00:19:22,337 --> 00:19:24,057
Pero no estoy seguro de que sea cierto.

355
00:19:25,089 --> 00:19:28,409
Se requiere fortaleza para
saber qué es la felicidad.

356
00:19:37,081 --> 00:19:40,521
Y el amor no es algo para gente débil.

357
00:19:42,057 --> 00:19:45,177
Ser un romántico requiere
altas dosis de esperanza.

358
00:19:48,337 --> 00:19:50,177
Creo que lo que quieren decir es que...

359
00:19:51,737 --> 00:19:53,857
cuando encuentras a
alguien a quien amar...

360
00:19:57,217 --> 00:19:58,777
sientes esperanza.

361
00:20:10,458 --> 00:20:14,896
Vete por el lateral, ahora.

362
00:20:23,857 --> 00:20:27,749
Así que gracias por
reunirnos a todos hoy aquí.

363
00:20:27,817 --> 00:20:31,330
Parafraseando este gran
libro sobre el amor:

364
00:20:31,417 --> 00:20:35,260
"Sed fuertes y valientes,

365
00:20:35,337 --> 00:20:39,177
todos cuantos tenéis
esperanza en el Señor".

366
00:20:41,680 --> 00:20:44,969
Ahora sigamos con lo importante.

367
00:20:56,975 --> 00:20:59,416
Ah, ahí estás.

368
00:20:59,471 --> 00:21:00,751
Hola.

369
00:21:16,267 --> 00:21:18,067
Que le den.

370
00:21:21,922 --> 00:21:23,522
Gracias.

371
00:21:27,137 --> 00:21:28,617
Y gracias.

372
00:21:31,657 --> 00:21:34,944
Ah, el cura te está buscando.

373
00:21:36,906 --> 00:21:38,647
No le rompas el corazón.

374
00:21:42,417 --> 00:21:43,711
- Muchísimas gracias.
- Hola.

375
00:21:43,735 --> 00:21:45,858
- ¿Te vas ya?
- Bueno, en realidad,

376
00:21:45,883 --> 00:21:47,422
creía que tú...

377
00:21:47,457 --> 00:21:49,249
- Me estaba cambiando.
- Ah, sí.

378
00:21:49,274 --> 00:21:51,576
¿Qué haces? ¿Vuelves...
vuelves en autobús o...?

379
00:21:51,577 --> 00:21:52,656
Sí, me voy en autobús.

380
00:21:52,657 --> 00:21:54,296
- ¿Por la carretera?
- Por la carretera.

381
00:21:54,297 --> 00:21:55,725
- Voy en autobús.
- Genial.

382
00:21:55,750 --> 00:21:58,436
- Pues, adiós, hija mía.
- Vale.

383
00:21:58,497 --> 00:22:00,381
Adiós, padre.

384
00:22:00,433 --> 00:22:03,276
Adiós, padre.

385
00:22:04,005 --> 00:22:05,685
- Adiós.
- Chao.

386
00:22:24,503 --> 00:22:27,120
Lo has clavado.

387
00:22:32,017 --> 00:22:34,317
AUTOBÚS 176 - 46 MINUTOS

388
00:22:35,017 --> 00:22:37,885
Siempre mienten, vendrá
mágicamente en un minuto.

389
00:22:39,817 --> 00:22:40,977
Sí.

390
00:22:42,497 --> 00:22:44,416
Se gustan mucho esos dos, es bonito.

391
00:22:44,417 --> 00:22:46,619
Al final lo han hecho.

392
00:22:46,657 --> 00:22:47,737
¿Estaba bien tu hermana?

393
00:22:47,761 --> 00:22:49,471
- Parecía un poco nerviosa.
- Sí, ha... ha tenido que irse...

394
00:22:49,496 --> 00:22:52,055
- a una cosa del trabajo.
- ¡Qué dedicada!

395
00:22:52,080 --> 00:22:53,672
Adicta.

396
00:23:08,117 --> 00:23:09,837
Es Dios, ¿verdad?

397
00:23:13,657 --> 00:23:15,017
Sí.

398
00:23:20,657 --> 00:23:22,417
Mierda.

399
00:23:23,817 --> 00:23:25,457
Mierda.

400
00:23:27,952 --> 00:23:30,023
¿Sabes? Lo peor es que...

401
00:23:31,781 --> 00:23:33,844
te quiero, joder.

402
00:23:38,410 --> 00:23:39,957
Te quiero.

403
00:23:42,142 --> 00:23:43,941
No, no, no.

404
00:23:43,966 --> 00:23:46,846
No, dejemos eso ahí
en el aire un momento.

405
00:23:49,177 --> 00:23:50,817
Te quiero.

406
00:24:02,217 --> 00:24:03,897
Se te pasará.

407
00:24:20,497 --> 00:24:22,924
- Este autobús no viene mágicamente.
- Creo que voy a andar.

408
00:24:22,998 --> 00:24:24,678
Vale.

409
00:24:29,377 --> 00:24:31,406
¿Nos vemos el domingo?

410
00:24:31,457 --> 00:24:33,968
Es broma. No puedes volver a
poner un pie en mi iglesia.

411
00:24:37,697 --> 00:24:39,213
Yo también te quiero.

412
00:24:46,297 --> 00:24:47,657
Vale.

413
00:25:12,920 --> 00:25:14,720
AUTOBÚS 176 - CANCELADO

414
00:25:22,120 --> 00:25:25,132
*Tenía la esperanza*

415
00:25:25,777 --> 00:25:28,496
*Tenía la esperanza*

416
00:25:28,579 --> 00:25:30,936
*de que se despejara el camino...*

417
00:25:31,001 --> 00:25:32,546
Se ha ido por ahí.

418
00:25:36,458 --> 00:25:39,557
*He estado todo este tiempo*

419
00:25:40,457 --> 00:25:42,963
*intentado jugar limpio*

420
00:25:43,104 --> 00:25:46,276
*Había encontrado mi sitio*

421
00:25:50,937 --> 00:25:54,766
*Lo he estado pasando realmente mal*

422
00:25:54,852 --> 00:25:57,644
*Pero sienta estupendamente*

423
00:25:57,715 --> 00:26:01,238
*saber que todo va a ir bien*

424
00:26:05,497 --> 00:26:09,298
*Así que seguía soñando*

425
00:26:09,377 --> 00:26:12,463
*Sí, seguía soñando*

426
00:26:12,537 --> 00:26:15,884
*No era muy complicado*

427
00:26:20,057 --> 00:26:23,712
*Pasaba mucho tiempo*

428
00:26:23,798 --> 00:26:27,125
*tratando de averiguar por qué*

429
00:26:27,218 --> 00:26:30,312
*no tengo a nadie a mi lado*

430
00:26:34,817 --> 00:26:38,873
*Lo he estado pasando realmente mal*

431
00:26:38,943 --> 00:26:41,678
*Pero sienta estupendamente*

432
00:26:41,748 --> 00:26:45,548
*saber que todo va a ir bien*

433
00:26:47,040 --> 00:26:50,321
*Sí, que si quiero*

434
00:26:50,377 --> 00:26:58,234
*todo irá bien*

435
00:26:58,328 --> 00:27:03,328
www.subtitulamos.tv
- UNA VIDA (EN) SINGULAR -

