1
00:00:02,172 --> 00:00:03,788
¡Apresúrate! ¡Tenemos que irnos!

2
00:00:03,874 --> 00:00:07,157
Lo siento. Quería ponerme
mi camiseta de los Eagles.

3
00:00:07,182 --> 00:00:08,848
No puedo encontrarla por ninguna parte.

4
00:00:11,695 --> 00:00:14,329
Vamos, ya sabes que
se ve mejor con senos.

5
00:00:14,365 --> 00:00:16,226
Podrías decir eso de cualquier cosa.

6
00:00:16,533 --> 00:00:18,283
Vamos.

7
00:00:18,430 --> 00:00:19,812
Adiós, Christy.

8
00:00:19,837 --> 00:00:21,187
Adiós.

9
00:00:22,267 --> 00:00:23,649
¿Estás bien?

10
00:00:23,921 --> 00:00:25,351
No.

11
00:00:25,376 --> 00:00:27,898
Estoy muy muy enferma.

12
00:00:30,214 --> 00:00:33,468
Bueno, me voy a servirle
comida a la gente.

13
00:00:34,663 --> 00:00:37,468
Cariño, pareces parte
de los locos Addams.

14
00:00:37,984 --> 00:00:39,687
Pero me puse brillo labial.

15
00:00:39,749 --> 00:00:40,831
¿Era gris?

16
00:00:42,943 --> 00:00:44,359
Creo que tienes fiebre.

17
00:00:44,455 --> 00:00:47,005
Daba bailes privados
cuando tenía varicela,

18
00:00:47,030 --> 00:00:49,265
puedo con esto... No, no puedo.

19
00:00:52,212 --> 00:00:55,404
Pobrecita... ¿Estás listo?

20
00:00:55,463 --> 00:00:56,912
Va a estar bien, ¿verdad?

21
00:00:56,964 --> 00:00:59,125
- ¿Vas a estar bien?
- Por supuesto.

22
00:00:59,150 --> 00:01:01,353
Muy bien. Te quiero. Diviértete.

23
00:01:01,378 --> 00:01:03,110
Digo, adiós.

24
00:01:03,580 --> 00:01:05,914
Vas a estirar mi camiseta
de una manera rara.

25
00:01:05,966 --> 00:01:07,193
Sí, ¿como hiciste con mi tanga?

26
00:01:07,217 --> 00:01:09,766
Eso fue una broma. Fue
gracioso. Te reíste.

27
00:01:11,672 --> 00:01:14,172
Y en los 80, vi la gira The Long Run.

28
00:01:14,197 --> 00:01:16,864
Ese fue el primer álbum en
donde estuvo Timothy B. Schmit.

29
00:01:17,037 --> 00:01:20,704
La gente enloqueció, gritó:
"¿Dónde está Randy?".

30
00:01:20,729 --> 00:01:22,977
Luego, cuando Schmit
salió y empezó a cantar

31
00:01:23,002 --> 00:01:25,626
"I Can Tell You Why", fue como

32
00:01:25,651 --> 00:01:28,180
si un ángel hippie
estuviera... Ni siquiera oyes

33
00:01:28,205 --> 00:01:29,788
mi gran historia de los Eagles.

34
00:01:30,579 --> 00:01:33,122
Lo siento. Siento esta
extraña sensación.

35
00:01:33,138 --> 00:01:34,739
¿También vas a vomitar?

36
00:01:34,750 --> 00:01:36,350
Dios... ¿puedes hacerlo
por la ventanilla?

37
00:01:36,375 --> 00:01:37,957
Acabo de limpiar a fondo el auto.

38
00:01:38,251 --> 00:01:41,166
No es eso. Sigo
imaginándome a Christy sola

39
00:01:41,191 --> 00:01:42,974
en el piso del baño y me siento triste.

40
00:01:43,065 --> 00:01:44,364
¿O es preocupada?

41
00:01:44,455 --> 00:01:46,126
Quizá solo tenga hambre.

42
00:01:46,957 --> 00:01:48,758
No, definitivamente es una emoción.

43
00:01:49,186 --> 00:01:50,602
¡Dios mío!

44
00:01:50,627 --> 00:01:52,677
Quiero ir a casa y cuidar a mi hija.

45
00:01:53,094 --> 00:01:55,360
¿Ahora? Casi llegamos a San Francisco.

46
00:01:55,385 --> 00:01:57,886
Sé que no es el momento ideal,
pero tengo que regresar.

47
00:01:59,296 --> 00:02:01,663
¿Y yo tengo que regresar?

48
00:02:01,688 --> 00:02:03,388
¿De qué estás...? ¿Sugieres que salte

49
00:02:03,413 --> 00:02:05,417
y ruede del auto y pida
que me lleven a casa?

50
00:02:05,442 --> 00:02:07,859
No. En realidad, pensaba
en que podíamos pararnos

51
00:02:07,884 --> 00:02:09,550
en esa cafetería y yo esperaría contigo

52
00:02:09,575 --> 00:02:11,186
hasta que un Uber llegara y
te pagaría el viaje a casa.

53
00:02:11,211 --> 00:02:13,313
Eso es razonable, hagámoslo.

54
00:02:15,876 --> 00:02:17,296
¡Christy!

55
00:02:18,489 --> 00:02:20,372
Cariño...

56
00:02:20,484 --> 00:02:22,017
Mamá está aquí.

57
00:02:22,069 --> 00:02:23,852
Falté al concierto

58
00:02:23,877 --> 00:02:26,102
y corrí a casa para cuidarte.

59
00:02:26,547 --> 00:02:28,163
Oh, no.

60
00:02:28,215 --> 00:02:30,118
Ahora estoy alucinando.

61
00:02:41,487 --> 00:02:46,487
www.subtitulamos.tv

62
00:02:56,003 --> 00:02:59,238
¿Cómo puede salir tanto de
una persona tan pequeña?

63
00:02:59,270 --> 00:03:01,756
Eres como el auto de los payasos.

64
00:03:01,781 --> 00:03:03,814
No he comido maíz en semanas.

65
00:03:03,839 --> 00:03:05,672
¿Cómo lo hace?

66
00:03:06,338 --> 00:03:08,353
Vaya, aquí viene otra vez.

67
00:03:08,378 --> 00:03:10,556
Cabello arriba, vamos con todo.

68
00:03:11,049 --> 00:03:12,324
Falsa alarma.

69
00:03:12,349 --> 00:03:15,799
Lo voy a declarar.
Hora del vaciado: 3:17.

70
00:03:18,455 --> 00:03:20,655
No puedo creerlo, cuando bebía,

71
00:03:20,724 --> 00:03:23,017
vomitar era una parte
habitual de mi día.

72
00:03:23,042 --> 00:03:24,308
Sí, del mío también.

73
00:03:24,421 --> 00:03:27,698
Era como dormir, comer
o robar en tiendas.

74
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Solía elegir mis bebidas

75
00:03:29,996 --> 00:03:32,960
basándome en cómo creía
que sabrían al volver.

76
00:03:33,029 --> 00:03:35,530
Esa es básicamente la única
razón para beber crema de menta.

77
00:03:35,598 --> 00:03:37,131
Vomitas eso, tienes
aliento a menta fresca

78
00:03:37,200 --> 00:03:39,284
y regresabas a hacerlo.

79
00:03:40,440 --> 00:03:42,714
¿Sabes qué más no extraño?

80
00:03:42,739 --> 00:03:45,034
Tener un chichón en la
frente porque me desmayé

81
00:03:45,059 --> 00:03:46,930
en el asiento del inodoro
en una gasolinera.

82
00:03:46,955 --> 00:03:48,722
¿Gasolinera? Qué elegante.

83
00:03:49,010 --> 00:03:52,413
Recuerdo vomitar en mis pantalones.

84
00:03:52,438 --> 00:03:55,093
Y fue una lástima

85
00:03:55,118 --> 00:03:57,706
porque acababas de robarlos.

86
00:03:59,901 --> 00:04:01,599
¿Quieres que te traiga un poco de agua?

87
00:04:01,624 --> 00:04:04,198
El agua me parece arriesgada.

88
00:04:04,918 --> 00:04:07,205
Pero creo que estoy
lista para dejar el baño.

89
00:04:07,230 --> 00:04:09,630
Muy bien, hagámoslo.

90
00:04:09,699 --> 00:04:12,834
Apóyate en mí. Te tengo.

91
00:04:12,902 --> 00:04:14,931
Gracias. Eres una buena madre.

92
00:04:14,956 --> 00:04:17,215
¿Qué? Lo siento, lo siento.

93
00:04:17,240 --> 00:04:19,040
Lo siento. Dios mío...

94
00:04:19,109 --> 00:04:20,586
Es que jamás has dicho esas palabras

95
00:04:20,610 --> 00:04:23,344
en ese orden sin otras
palabras muy malas en el medio.

96
00:04:23,651 --> 00:04:25,390
Bueno, es verdad.

97
00:04:25,415 --> 00:04:26,814
Esto ha sido horrible,

98
00:04:26,839 --> 00:04:30,351
pero... encontraste la
manera de hacerlo algo...

99
00:04:30,420 --> 00:04:32,086
Dios... Regresa, regresa.

100
00:04:32,111 --> 00:04:33,444
Regresa, regresa.

101
00:04:33,469 --> 00:04:36,337
Quizá después que vomites
puedas terminar ese halago.

102
00:04:45,932 --> 00:04:47,702
¿Qué? Estoy ocupada ahora.

103
00:04:47,727 --> 00:04:49,581
¿Dónde están? La reunión
está por empezar.

104
00:04:49,606 --> 00:04:52,440
Christy está enferma, así que
me quedé en casa para cuidarla.

105
00:04:52,932 --> 00:04:55,510
¿Por qué mentirías sin motivos?

106
00:04:56,221 --> 00:04:57,745
Adiós, Jill.

107
00:04:57,770 --> 00:04:59,403
Adiós, mentirosa.

108
00:05:19,802 --> 00:05:22,377
Esto es mucho menos
estresante que robarlo

109
00:05:22,392 --> 00:05:24,026
del Days Inn.

110
00:05:26,543 --> 00:05:27,909
¿Qué haces?

111
00:05:27,934 --> 00:05:29,534
Pensé que podrías ver
la tele desde la cama.

112
00:05:29,979 --> 00:05:32,760
Pero no tenemos la cosa del cable aquí.

113
00:05:33,977 --> 00:05:35,698
Nos vamos de vuelta.

114
00:05:46,996 --> 00:05:49,424
¿Sabes qué podrías hacer?

115
00:05:53,229 --> 00:05:54,879
¿Qué? ¿Qué podría hacer?

116
00:05:55,042 --> 00:05:58,049
Podrías dejar el televisor,
buscar el reproductor de DVD

117
00:05:58,074 --> 00:05:59,340
y podría ver eso.

118
00:06:00,526 --> 00:06:02,076
Una idea genial.

119
00:06:02,145 --> 00:06:05,680
Se viene una maratón de películas
de los dos DVD que tenemos.

120
00:06:06,487 --> 00:06:08,393
¡Yupi!

121
00:06:08,418 --> 00:06:10,112
Primero "Dirty Dancing",

122
00:06:10,137 --> 00:06:13,135
después "Siete minutos de
abdominales de Sheena Easton".

123
00:06:14,724 --> 00:06:15,990
¿Mamá?

124
00:06:16,015 --> 00:06:17,314
¿Sí?

125
00:06:17,339 --> 00:06:19,172
- ¿Sabes qué quiero?
- ¿Qué?

126
00:06:19,628 --> 00:06:21,172
¿Puedo tomar un sorbete arcoíris?

127
00:06:21,197 --> 00:06:22,563
No tenemos ninguno.

128
00:06:22,942 --> 00:06:24,675
En la tienda hay.

129
00:06:26,620 --> 00:06:28,909
Claro, claro. Ya voy.

130
00:06:28,934 --> 00:06:31,050
Porque soy una buena madre, y eso
es lo que las buenas madres hacen.

131
00:06:31,401 --> 00:06:35,253
Voy a sacarte diez
dólares de tu cartera.

132
00:06:35,278 --> 00:06:37,276
Me voy a llevar la cartera, mejor.

133
00:06:38,448 --> 00:06:40,690
También me voy a llevar tu auto.

134
00:06:44,450 --> 00:06:46,354
Lo siento, ¿qué es lo que voy a comprar?

135
00:06:49,276 --> 00:06:51,143
¿Ya terminamos de limpiar?

136
00:06:51,168 --> 00:06:52,337
En tiempo récord.

137
00:06:52,362 --> 00:06:53,995
Y con dos personas menos.

138
00:06:54,020 --> 00:06:55,186
Bueno, ya saben por qué.

139
00:06:55,211 --> 00:06:56,477
Jill, sé amable.

140
00:06:56,502 --> 00:06:58,940
Porque las dos personas
menos son Christy y Bonnie.

141
00:06:59,902 --> 00:07:01,888
No me siento cómoda hablando de ellas

142
00:07:01,904 --> 00:07:02,903
a sus espaldas.

143
00:07:02,928 --> 00:07:04,661
Bueno, yo no, y lo volveré a decir.

144
00:07:04,686 --> 00:07:07,120
Todo es más fácil sin Christy y Bonnie.

145
00:07:08,143 --> 00:07:10,121
Eso no es justo. Ellas ayudan.

146
00:07:10,146 --> 00:07:12,880
Entiendes que no están aquí y
podemos ser sinceras, ¿verdad?

147
00:07:12,905 --> 00:07:14,705
Está bien, yo jugaré.

148
00:07:14,730 --> 00:07:18,429
¿Se han dado cuenta de cómo
Bonnie agarra una silla

149
00:07:18,454 --> 00:07:21,322
y se apoya en ella hasta que
terminamos todo el trabajo?

150
00:07:21,347 --> 00:07:23,347
Y luego Christy deja de
ayudar para gritarle a Bonnie.

151
00:07:23,372 --> 00:07:25,239
Y después todas tenemos
que parar para mediar

152
00:07:25,264 --> 00:07:26,630
y validar sus estúpidos sentimientos.

153
00:07:26,655 --> 00:07:28,322
Y luego todo se trata de ellas.

154
00:07:28,462 --> 00:07:30,307
¡Esto es divertido!

155
00:07:31,601 --> 00:07:33,901
Si ordenar las sillas
es mejor sin ellas,

156
00:07:33,926 --> 00:07:35,859
piensen lo genial que será en el bistró.

157
00:07:35,884 --> 00:07:38,216
Esperen. Christy y Bonnie son las que

158
00:07:38,241 --> 00:07:39,507
nos hacen ir al bistró.

159
00:07:39,532 --> 00:07:40,798
Podemos ir a cualquier parte.

160
00:07:40,823 --> 00:07:42,920
- Tienes razón. ¿Qué tal
comida mexicana? - O italiana.

161
00:07:42,945 --> 00:07:44,779
Hay un lugar de comida
griega a la vuelta

162
00:07:44,804 --> 00:07:46,871
donde los camareros bailan.

163
00:07:49,585 --> 00:07:52,420
Está bien, iremos al bistró, pero
no porque tengamos que hacerlo.

164
00:07:52,445 --> 00:07:54,838
¡Libertad!

165
00:07:59,596 --> 00:08:01,929
A ver, esto es para la tos

166
00:08:01,998 --> 00:08:03,197
y esto es para la fiebre.

167
00:08:03,222 --> 00:08:05,188
Mi hijo tiene ambas. No sé qué hacer.

168
00:08:05,213 --> 00:08:06,479
Sí. Mi hija tiene gripe,

169
00:08:06,504 --> 00:08:08,446
pero no quiero darle
nada demasiado fuerte.

170
00:08:08,471 --> 00:08:09,937
Es muy pequeña.

171
00:08:10,006 --> 00:08:12,540
Esta es la primera vez que
Declan ha estado tan enfermo...

172
00:08:12,565 --> 00:08:13,765
Me siento completamente inútil.

173
00:08:13,876 --> 00:08:15,843
Sí, es muy difícil ver a tu hijo

174
00:08:15,868 --> 00:08:16,967
acostado en la cama, sufriendo.

175
00:08:16,992 --> 00:08:18,923
Y no entienden lo que pasa.

176
00:08:19,385 --> 00:08:21,092
No. Deberías haber visto
el rostro de mi hija

177
00:08:21,117 --> 00:08:22,757
cuando le dije que no
podía ir a la escuela.

178
00:08:24,164 --> 00:08:26,297
¿Sabes? Pareces ser una buena madre.

179
00:08:26,588 --> 00:08:28,833
Contándome a mí, eres la tercera
persona que dice eso hoy.

180
00:08:30,750 --> 00:08:31,883
Me voy a decidir por este.

181
00:08:31,908 --> 00:08:33,504
Dice: "Recomendado por pediatras".

182
00:08:33,529 --> 00:08:36,062
Voy a elegir este. A Christy le
encanta los sabores color púrpura.

183
00:08:38,112 --> 00:08:40,072
Dicen que es más fácil
cuando son más grandes.

184
00:08:40,103 --> 00:08:41,946
- Crucemos los dedos.
- El mío acaba de cumplir dos.

185
00:08:41,971 --> 00:08:44,198
- ¿Qué edad tiene la tuya?
- 41.

186
00:08:52,014 --> 00:08:53,559
¿Ustedes esperan a que agarre algo

187
00:08:53,583 --> 00:08:54,862
y entonces llaman?

188
00:08:55,229 --> 00:08:57,534
Sabes que no te podemos ver, ¿cierto?

189
00:08:57,754 --> 00:08:59,292
¿Cómo está Christy?

190
00:08:59,317 --> 00:09:01,027
Sigue reteniendo las galletas.

191
00:09:01,050 --> 00:09:03,680
Si eso sigue así,
probaremos con tostadas.

192
00:09:03,705 --> 00:09:06,963
Si eso se queda ahí, le mostraremos
a la compota de manzana quién manda.

193
00:09:07,460 --> 00:09:09,293
Pero si eres una buena madre...

194
00:09:09,318 --> 00:09:11,218
Eso dicen en la calle.

195
00:09:11,243 --> 00:09:12,561
Tengo que decirte que, si hubiera sabido

196
00:09:12,572 --> 00:09:14,212
que cuidar a tu hija
era tan gratificante,

197
00:09:14,237 --> 00:09:15,870
me hubiera involucrado mucho antes.

198
00:09:16,483 --> 00:09:18,750
Sí, qué malo que las
alegrías de la maternidad

199
00:09:18,775 --> 00:09:20,941
sean un secreto muy bien guardado.

200
00:09:21,129 --> 00:09:22,414
Totalmente. Alguien debería

201
00:09:22,461 --> 00:09:23,825
poner eso en Facebook.

202
00:09:24,370 --> 00:09:28,628
- Tengo que irme.
- Dile a Christy que dije que... ¿Hola?

203
00:09:29,635 --> 00:09:32,186
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estuvo el concierto?

204
00:09:32,211 --> 00:09:34,678
- Estuvo bien.
- ¿Solo bien?

205
00:09:34,703 --> 00:09:37,034
Me siento mal por hablar de
eso porque no estuviste allí.

206
00:09:37,059 --> 00:09:40,227
Cariño, tomé la decisión de
pensar primero en mi hija,

207
00:09:40,252 --> 00:09:41,718
y ha sido profundamente satisfactorio.

208
00:09:41,729 --> 00:09:43,297
No me arrepiento en absoluto
de perderme el concierto.

209
00:09:43,366 --> 00:09:45,299
¡Fui tras bastidores!

210
00:09:45,368 --> 00:09:47,034
¡¿Qué?!

211
00:09:47,059 --> 00:09:49,847
Sí. Me senté al lado del
dentista de Joe Walsh.

212
00:09:49,872 --> 00:09:52,740
Conectó por completo conmigo.
Conocí a todos los muchachos.

213
00:09:52,765 --> 00:09:54,472
Eso es... genial.

214
00:09:54,503 --> 00:09:57,065
Sí. Joe Walsh me dejó
tontear con su guitarra.

215
00:09:57,096 --> 00:09:58,923
Así lo llama. "Tontear".

216
00:09:58,948 --> 00:10:00,714
Nos quedamos juntos hasta
las tres de la mañana.

217
00:10:00,739 --> 00:10:04,028
Son Henley me pidió si quería
compartir un rollito primavera con él.

218
00:10:04,053 --> 00:10:05,753
Yo le dije: "Claro".

219
00:10:05,822 --> 00:10:07,865
Fue increíble.

220
00:10:07,890 --> 00:10:10,135
Lo siento.

221
00:10:10,160 --> 00:10:15,063
No lo hagas. Estoy... realmente bien.

222
00:10:15,088 --> 00:10:16,697
¿En serio? ¿No estás enojada porque tuve

223
00:10:16,722 --> 00:10:18,733
la mejor noche de mi
vida y no estuviste allí?

224
00:10:18,801 --> 00:10:21,402
No. ¿Me habría encantado
compartir un rollito primavera

225
00:10:21,427 --> 00:10:22,537
con Don Henley? Absolutamente.

226
00:10:22,562 --> 00:10:24,346
Apuesto a que él habría
agarrado la parte más chica.

227
00:10:25,065 --> 00:10:27,286
Pero mi hija me necesitaba
y estuve para ayudarla.

228
00:10:27,310 --> 00:10:29,743
Así que yo también tuve
la mejor noche de mi vida.

229
00:10:30,042 --> 00:10:34,070
Mamá... vomité en mi almohada.

230
00:10:34,963 --> 00:10:36,726
Tengo que irme.

231
00:10:37,338 --> 00:10:40,315
- Tengo una foto junto a los muchachos.
- ¡No tientes a tu suerte!

232
00:10:46,924 --> 00:10:48,404
Y debido a eso, tuve

233
00:10:48,437 --> 00:10:51,231
que vaciar todo el refrigerador.

234
00:10:51,256 --> 00:10:52,682
La carne se arruinó,

235
00:10:52,707 --> 00:10:54,507
el queso se arruinó.

236
00:10:54,532 --> 00:10:56,903
Y no creí que la lechuga se arruinaría,

237
00:10:56,928 --> 00:10:58,995
pero se arruinó.

238
00:11:00,205 --> 00:11:01,698
Diablos, tengo que ir a orinar.

239
00:11:01,723 --> 00:11:03,120
Terminaré la historia cuando regrese.

240
00:11:03,145 --> 00:11:05,011
No puedo esperar, querida.

241
00:11:05,337 --> 00:11:07,940
Dios mío, cree que eso es una historia.

242
00:11:08,534 --> 00:11:10,801
Perdí siete años de
mi vida en la cárcel.

243
00:11:10,826 --> 00:11:13,120
No puedo permitirme aguantar
esto hasta el final.

244
00:11:13,372 --> 00:11:14,669
¿Qué pasa?

245
00:11:14,755 --> 00:11:16,763
Yo les diré qué pasa.

246
00:11:17,055 --> 00:11:19,102
Falta nuestro superdepredador.

247
00:11:19,674 --> 00:11:20,602
¿Qué?

248
00:11:20,659 --> 00:11:23,208
Anoche vi este programa en
el canal de la naturaleza.

249
00:11:23,219 --> 00:11:25,387
No quería verlo, pero no se
me habían secado las uñas

250
00:11:25,398 --> 00:11:27,120
y no podía tocar el control remoto.

251
00:11:27,553 --> 00:11:30,421
Resulta que existen estas
cosas llamadas ecosistemas

252
00:11:30,446 --> 00:11:32,747
y cuando falta una parte...

253
00:11:33,088 --> 00:11:36,360
- todo se va al demonio.
- Ya sé qué quieres decir.

254
00:11:36,473 --> 00:11:38,039
No tengo ni idea.

255
00:11:38,861 --> 00:11:41,071
En la India tienen ratas.

256
00:11:41,107 --> 00:11:43,198
Pero no demasiadas
porque tienen serpientes

257
00:11:43,213 --> 00:11:44,304
que se comen a las ratas.

258
00:11:44,315 --> 00:11:46,581
Pero no demasiadas porque
también tienen mangostas

259
00:11:46,606 --> 00:11:47,926
que se comen a las serpientes.

260
00:11:47,951 --> 00:11:50,318
Es asqueroso pero precioso.

261
00:11:50,665 --> 00:11:52,932
¿Qué tiene que ver esto con
que Wendy accidentalmente

262
00:11:52,943 --> 00:11:54,576
desenchufó el refrigerador?

263
00:11:55,205 --> 00:11:57,990
Ella es la rata, y cuenta
historias interminables

264
00:11:58,029 --> 00:11:59,769
porque nuestra serpiente ha
estado en casa por tres días

265
00:11:59,780 --> 00:12:01,680
cuidando de nuestra
pequeña mangosta rubia.

266
00:12:02,296 --> 00:12:04,702
Eso fue una metáfora.

267
00:12:10,940 --> 00:12:13,564
¡Vaya! 40.

268
00:12:13,589 --> 00:12:15,322
40.

269
00:12:15,434 --> 00:12:18,669
Los 40 principales sin comerciales.

270
00:12:19,268 --> 00:12:20,848
Te preparé sopa.

271
00:12:20,873 --> 00:12:23,452
No quiero sopa.

272
00:12:25,061 --> 00:12:27,395
Cuando dije que la preparé, no quise
decir que la calenté en el microondas.

273
00:12:27,414 --> 00:12:30,858
Quise decir que... la preparé.

274
00:12:30,883 --> 00:12:33,717
Hice todo menos matar al pollo.

275
00:12:34,753 --> 00:12:37,321
- ¿Sabes lo que quiero de verdad?
- ¿Sopa?

276
00:12:37,434 --> 00:12:40,691
- Un baño.
- Cariño, no lo sé.

277
00:12:40,804 --> 00:12:43,137
Quizá deberíamos esperar hasta
que se te pase la fiebre.

278
00:12:43,206 --> 00:12:45,562
- Baño.
- Sopa.

279
00:12:45,850 --> 00:12:47,917
¿Puedo darme un baño en la sopa?

280
00:12:49,343 --> 00:12:51,397
Si te hace sentir mejor,
no he dado un baño,

281
00:12:51,408 --> 00:12:53,837
una ducha o he dormido una noche
completa en los últimos tres días.

282
00:12:54,049 --> 00:12:56,323
¿Por qué me haría sentir mejor eso?

283
00:12:56,950 --> 00:12:58,387
No lo sé. Solo te ponía al tanto.

284
00:12:58,442 --> 00:12:59,526
Ahora duerme una siesta.

285
00:13:00,754 --> 00:13:01,854
Pero no quiero.

286
00:13:01,887 --> 00:13:04,058
Duerme una siesta, duerme una
siesta, duerme una siesta.

287
00:13:04,083 --> 00:13:05,787
Está bien.

288
00:13:11,870 --> 00:13:13,901
Dormiré la siesta en la bañera.

289
00:13:17,451 --> 00:13:19,844
- Hola.
- Hola. ¿Cuándo llegaste?

290
00:13:19,949 --> 00:13:21,575
Hace unos minutos.

291
00:13:21,600 --> 00:13:24,018
¿Qué está pasando?

292
00:13:24,043 --> 00:13:26,346
Preparé sopa.

293
00:13:28,148 --> 00:13:30,015
¿Algo de esto entró en la olla?

294
00:13:31,477 --> 00:13:34,213
Vaya, sarcasmo... Lo que me hacía falta.

295
00:13:35,448 --> 00:13:36,714
¿Por qué estás aquí?

296
00:13:36,903 --> 00:13:38,572
No te he visto en unos días.

297
00:13:38,599 --> 00:13:40,820
Te extraño, aunque
esta breve interacción

298
00:13:40,831 --> 00:13:42,163
solucionó eso.

299
00:13:42,908 --> 00:13:44,571
Lo siento, estoy exhausta.

300
00:13:44,610 --> 00:13:46,678
Preparo 27 tazas de té al día,

301
00:13:46,703 --> 00:13:47,935
sopa que nadie se toma.

302
00:13:47,960 --> 00:13:49,338
Duermo en el suelo al lado de ella

303
00:13:49,362 --> 00:13:50,594
por si me necesita.

304
00:13:50,663 --> 00:13:52,096
Por fin di un vistazo debajo de la cama.

305
00:13:52,119 --> 00:13:54,120
Creo que sé cómo se enfermó Christy.

306
00:13:55,240 --> 00:13:57,182
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?

307
00:13:58,507 --> 00:14:00,127
Sí.

308
00:14:00,761 --> 00:14:02,386
Puedes tomarte mi maldita sopa.

309
00:14:02,534 --> 00:14:04,470
En realidad, ya comí una
hamburguesa con queso.

310
00:14:04,517 --> 00:14:05,976
¡Tómatela!

311
00:14:28,501 --> 00:14:29,666
¡Maldición!

312
00:14:30,936 --> 00:14:32,102
¿Qué pasa?

313
00:14:32,127 --> 00:14:35,462
Dejaste el agua de la bañera
abierta. Está por todos lados.

314
00:14:37,443 --> 00:14:40,081
Te dije que no te bañaras.

315
00:14:42,548 --> 00:14:45,157
Acabo de lavar eso. ¡¿Qué haces?!

316
00:14:45,196 --> 00:14:46,524
Estoy ayudando.

317
00:14:46,535 --> 00:14:47,384
¡Para!

318
00:14:47,453 --> 00:14:49,336
Ahora te mojaste el pijama.

319
00:14:49,421 --> 00:14:51,737
¡Dios, me estás volviendo loca!

320
00:14:53,393 --> 00:14:54,674
Lo siento.

321
00:14:55,528 --> 00:14:57,060
Lo siento.

322
00:14:57,129 --> 00:14:59,635
Solo intentaba... intentaba...

323
00:15:00,854 --> 00:15:02,554
intentaba ayudar.

324
00:15:03,174 --> 00:15:05,379
Sé que sí. Está bien, está bien.

325
00:15:05,771 --> 00:15:08,635
Vamos a cambiarte y
regresas a la cama, ¿sí?

326
00:15:10,855 --> 00:15:12,354
Mamá te quiere.

327
00:15:16,814 --> 00:15:19,149
Solo... quédate quieta, no te muevas.

328
00:15:24,091 --> 00:15:25,372
¡Por favor!

329
00:15:25,420 --> 00:15:27,230
- Yo me encargo.
- No, yo me encargo.

330
00:15:27,293 --> 00:15:29,018
Solo ponte esto y regresa a la cama

331
00:15:29,029 --> 00:15:30,394
y no hagas nada más.

332
00:15:52,019 --> 00:15:53,486
Yo me encargo de la
puerta. Sigue comiendo.

333
00:15:53,511 --> 00:15:55,411
- Pero me lastimé.
- Dije que comas.

334
00:15:58,757 --> 00:16:01,847
Hola, pasamos para ver cómo está todo.

335
00:16:01,948 --> 00:16:04,805
Está todo genial. Genial de verdad.

336
00:16:04,912 --> 00:16:06,404
¿Por qué estás mojada?

337
00:16:06,435 --> 00:16:07,775
Porque está todo mal.

338
00:16:07,800 --> 00:16:09,706
Muy mal.

339
00:16:10,002 --> 00:16:11,768
Pobrecita.

340
00:16:11,880 --> 00:16:14,414
Una vez, en el hospital,
tenía a 14 pacientes...

341
00:16:14,430 --> 00:16:15,528
Cállate, Wendy.

342
00:16:15,575 --> 00:16:17,526
Sí, cariño, atrapa a esa rata.

343
00:16:19,272 --> 00:16:21,478
¿Mamá? ¿Puedo darme un baño?

344
00:16:21,547 --> 00:16:23,260
Dios mío... Ya voy.

345
00:16:23,271 --> 00:16:25,108
No, tú siéntate. Yo me encargo.

346
00:16:25,303 --> 00:16:26,878
Wendy, cuida a Christy.

347
00:16:28,094 --> 00:16:30,356
Tammy, ¿por qué no le
preparas un té a Bonnie?

348
00:16:30,367 --> 00:16:30,972
Ya viene.

349
00:16:31,922 --> 00:16:33,188
Hola, Adam.

350
00:16:33,223 --> 00:16:35,171
¿Por qué nadie me dijo que estaba aquí?

351
00:16:35,196 --> 00:16:37,129
¿Qué estás haciendo?

352
00:16:40,573 --> 00:16:41,675
Lo intenté.

353
00:16:42,776 --> 00:16:45,356
Intenté ser perfecta y después le grité.

354
00:16:45,381 --> 00:16:47,342
Le grité a mi hija enferma.

355
00:16:47,366 --> 00:16:48,649
Soy un monstruo.

356
00:16:48,674 --> 00:16:50,966
Bonnie, incluso la mejor madre del mundo

357
00:16:50,977 --> 00:16:52,892
pierde el control de vez en cuando.

358
00:16:53,040 --> 00:16:55,603
Nadie me dijo que ser
madre sería así de difícil.

359
00:16:55,722 --> 00:16:58,482
¿En serio? Yo ni tengo hijos y lo sé.

360
00:16:58,498 --> 00:16:59,987
Digo, da un vistazo en el aeropuerto.

361
00:17:00,018 --> 00:17:01,620
La gente está volviéndose loca.

362
00:17:02,885 --> 00:17:05,119
Iba muy bien. No sé qué pasó.

363
00:17:05,216 --> 00:17:07,167
Dejaste de preocuparte por ti.

364
00:17:07,573 --> 00:17:09,500
¿Cuándo fue la última vez
que fuiste a una reunión?

365
00:17:09,524 --> 00:17:11,090
¿O te hiciste la manicura?

366
00:17:11,116 --> 00:17:13,416
¿Cavaste una tumba
superficial con esas cosas?

367
00:17:14,764 --> 00:17:16,264
Christy me necesita.

368
00:17:16,277 --> 00:17:18,869
Si la dejo ahora, soy
exactamente quién solía ser.

369
00:17:19,110 --> 00:17:21,258
Si la dejas para conseguir
cocaína y no regresar

370
00:17:21,274 --> 00:17:22,862
por cuatro días, entonces, sí.

371
00:17:22,877 --> 00:17:24,265
Pero una manicura estaría bien.

372
00:17:25,511 --> 00:17:27,362
O una reunión.

373
00:17:28,013 --> 00:17:30,306
Es difícil ayudar a otra persona

374
00:17:30,322 --> 00:17:32,377
si te estás desmoronando.

375
00:17:33,018 --> 00:17:35,886
Que vayas a una reunión es tu
manera de cuidar a Christy.

376
00:17:37,760 --> 00:17:40,272
Podrías ir a una reunión,
después te haces la manicura.

377
00:17:40,388 --> 00:17:42,890
No quiero ponerme el pijama.

378
00:17:42,907 --> 00:17:44,435
Y no puedes obligarme.

379
00:17:44,460 --> 00:17:47,595
Eso es todo. ¡No pienso tener más hijos!

380
00:18:01,843 --> 00:18:04,176
Froot Loops.

381
00:18:04,245 --> 00:18:07,012
¿O quiero los Lucky Charms?

382
00:18:07,454 --> 00:18:09,014
¿Puedo llevarme los dos?

383
00:18:09,039 --> 00:18:11,123
Ya sabes cómo te pones cuando
comes demasiada azúcar.

384
00:18:11,470 --> 00:18:14,669
Vamos. Estuve enferma
una semana. ¿Por favor?

385
00:18:14,680 --> 00:18:18,105
- Está bien, pero solo por esta vez.
- ¡Yupi!

386
00:18:18,559 --> 00:18:21,277
¿Sabes qué más quiero?
Ravioles enlatados.

387
00:18:21,293 --> 00:18:22,918
Creía que ya habíamos
terminado de vomitar.

388
00:18:22,943 --> 00:18:24,900
Por favor.

389
00:18:25,783 --> 00:18:28,329
- Bien, pero eso es todo.
- ¡Yupi!

390
00:18:35,432 --> 00:18:38,133
¿La mamá de Declan? La mamá de Christy.

391
00:18:38,158 --> 00:18:39,957
Hola.

392
00:18:39,982 --> 00:18:41,281
¿Qué pasa?

393
00:18:41,306 --> 00:18:43,754
El resfrío de Declan se
transformó en gripe estomacal,

394
00:18:43,770 --> 00:18:46,096
luego en una infección de
oído y ahora son estreptococos

395
00:18:46,112 --> 00:18:47,519
y no puedo dejar de llorar

396
00:18:47,544 --> 00:18:51,431
y estoy fracasando en
grande en esto de ser mamá.

397
00:18:51,456 --> 00:18:54,316
- ¿Dónde está Declan ahora?
- Con mi esposo.

398
00:18:54,341 --> 00:18:56,611
Mándale un mensaje y dile
que llegarás un poco tarde.

399
00:18:56,636 --> 00:18:59,791
- ¿Por qué? - Porque tú y yo
nos vamos a hacer una manicura.

400
00:18:59,838 --> 00:19:02,146
- Yo no...
- No puedes cuidar a tu hijo

401
00:19:02,171 --> 00:19:03,937
a menos que cuides de ti.

402
00:19:03,962 --> 00:19:06,071
Estoy demasiado cansada para discutir.

403
00:19:06,096 --> 00:19:07,376
Los niños te hacen eso.

404
00:19:08,116 --> 00:19:09,312
Por cierto, soy Bonnie.

405
00:19:09,337 --> 00:19:10,736
Mackenzie.

406
00:19:11,595 --> 00:19:13,673
¿Al menos puedo llevarme lo que compré?

407
00:19:13,712 --> 00:19:14,970
No.

408
00:19:20,188 --> 00:19:22,088
¿Mamá?

409
00:19:23,347 --> 00:19:25,280
¿Mamá?

410
00:19:27,978 --> 00:19:29,494
Perdí a mi mamá.

411
00:19:32,565 --> 00:19:38,024
www.subtitulamos.tv

