1
00:01:47,940 --> 00:01:48,940
Vamos.

2
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
En pie.

3
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
www.subtitulamos.tv

4
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
SEIS MESES ANTES

5
00:03:19,460 --> 00:03:23,020
Bien hecho. Otro día
menos para la jubilación.

6
00:03:25,460 --> 00:03:27,220
Algunos vamos al pub a celebrarlo.

7
00:03:27,221 --> 00:03:28,380
¿Te apetece?

8
00:03:28,381 --> 00:03:30,460
- No esta noche.
- No esta noche.

9
00:03:30,461 --> 00:03:32,740
No se puede tratar con el
público todos los días

10
00:03:32,741 --> 00:03:36,300
y no beber. Así es como los
jóvenes se vuelven locos

11
00:03:36,301 --> 00:03:38,940
con las armas automáticas
en los centros comerciales.

12
00:03:38,941 --> 00:03:40,020
Yo bebo.

13
00:03:40,021 --> 00:03:41,700
¿Solo que no con tus
compañeros de trabajo?

14
00:03:41,701 --> 00:03:43,860
No bebo esta noche.

15
00:03:45,260 --> 00:03:46,300
Hice una promesa.

16
00:04:05,220 --> 00:04:07,820
¿Ya se ha acabado? Esas
son todas las citas.

17
00:04:07,821 --> 00:04:09,660
Genial, es una gran noche esta noche.

18
00:04:09,661 --> 00:04:11,100
Excepto que...

19
00:04:11,101 --> 00:04:13,060
lleva esperando una media hora.

20
00:04:14,180 --> 00:04:15,540
Solo te verá a ti.

21
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
¿Cuántas?

22
00:04:44,540 --> 00:04:45,580
Vivirás.

23
00:04:48,580 --> 00:04:51,100
¿Por qué no apareciste
ayer para ver al médico?

24
00:04:53,300 --> 00:04:54,740
Estaba enfermo.

25
00:04:54,741 --> 00:04:58,780
William, actúa como una víctima
y serás tratado como tal.

26
00:05:03,700 --> 00:05:04,940
¿Qué quieres que haga?

27
00:05:13,860 --> 00:05:14,860
Ven aquí.

28
00:06:10,540 --> 00:06:11,540
¿Hola?

29
00:06:15,420 --> 00:06:18,060
El agua es lo que usamos para
hacer la masa de tempura

30
00:06:18,061 --> 00:06:21,420
para que las burbujas de aire le den
una textura realmente crujiente...

31
00:06:26,580 --> 00:06:27,580
¿Rebecca?

32
00:06:40,740 --> 00:06:41,820
¿Jess?

33
00:06:56,300 --> 00:06:57,420
¿Rebecca?

34
00:07:14,100 --> 00:07:17,700
¡Os he pillado! ¡Feliz
Halloween, monstruos!

35
00:07:23,740 --> 00:07:25,900
¡Mira! ¡Hay uno, papi! Vamos.

36
00:07:27,420 --> 00:07:29,140
¿Vamos a tomar algo más tarde?

37
00:07:29,141 --> 00:07:30,780
Podemos vernos después, quizá.

38
00:07:30,781 --> 00:07:33,820
La princesa quiere
repartir dulces en casa.

39
00:07:33,821 --> 00:07:35,420
¿Truco o trato? ¡Feliz Halloween!

40
00:07:35,421 --> 00:07:37,780
Es un disfraz precioso,
¿te lo hiciste tú sola?

41
00:07:37,781 --> 00:07:39,100
- Sí.
- Eso está bien.

42
00:07:39,101 --> 00:07:40,780
Vale, colega, yo me ocupo de esto.

43
00:07:40,781 --> 00:07:43,180
Toma unos dulces. ¿Cómo te va, bien?

44
00:07:43,181 --> 00:07:44,860
Hola. ¿Tenías dulces?

45
00:07:44,861 --> 00:07:46,620
Sí. Ella lleva un disfraz precioso.

46
00:07:46,621 --> 00:07:50,180
Sí, ¿está bien, verdad? ¿Has
tenido muchos hijos, o...?

47
00:07:50,181 --> 00:07:51,620
¿Tienes hijos propios, o...?

48
00:07:51,621 --> 00:07:54,860
Bueno, ¿qué pasa? ¿Todo
bien? ¡Mira ese disfraz!

49
00:07:58,460 --> 00:07:59,620
¿Qué piensas?

50
00:07:59,621 --> 00:08:02,060
No asusta tanto como de costumbre.

51
00:08:02,061 --> 00:08:03,820
Ya sabes que no estoy de
acuerdo con Halloween.

52
00:08:03,821 --> 00:08:05,500
Entonces, ¡deja de comer
los dulces del niño!

53
00:08:05,501 --> 00:08:07,140
¿Con qué estás de acuerdo, Lenny?

54
00:08:07,141 --> 00:08:09,700
Ahora es todo un poco americano, ¿no?

55
00:08:09,701 --> 00:08:12,820
¿Qué tienen de malo los buenos tiempos
pasados tocando a la puerta y escapando?

56
00:08:12,821 --> 00:08:14,220
¿Es eso lo que hacías en Halloween?

57
00:08:14,221 --> 00:08:16,060
Eso es lo que hacíamos
la mayoría de las noches.

58
00:08:17,180 --> 00:08:20,740
¡Víctimas del vampiro! ¡Venga!
¡Tú ponte la máscara también!

59
00:08:22,660 --> 00:08:26,180
Vale. Vale, vale, ¡aguarda,
hijo! Bien, vámonos.

60
00:08:26,181 --> 00:08:27,620
Quedé con Nicki para
ir a tomar un trago.

61
00:08:27,621 --> 00:08:29,020
Baja más tarde si quieres.

62
00:08:30,100 --> 00:08:32,940
Quiero disfrutar esta noche con él.

63
00:08:32,941 --> 00:08:34,700
Sí.

64
00:08:34,701 --> 00:08:36,980
Bueno, sus compañeros quieren
saber si él puede ir con ellos.

65
00:08:38,220 --> 00:08:40,020
¿Puedo, mamá?

66
00:08:40,021 --> 00:08:42,020
Lo siento, cariño, no.

67
00:08:44,740 --> 00:08:46,780
¿Por qué no?

68
00:08:46,781 --> 00:08:49,020
Porque eres demasiado joven.

69
00:08:49,021 --> 00:08:50,820
¡Estoy en el mismo curso que ellos!

70
00:08:52,620 --> 00:08:54,460
Bueno, yo no soy su madre.

71
00:08:54,461 --> 00:08:56,220
El padre de Ally C va con ellos.

72
00:09:00,140 --> 00:09:02,620
Si te quedas aquí, todo el mundo viene.

73
00:09:02,621 --> 00:09:05,820
Para eso es la calabaza, ¿recuerdas?

74
00:09:05,821 --> 00:09:06,860
Mamá...

75
00:09:08,100 --> 00:09:10,380
No, Ben, lo siento.

76
00:09:10,381 --> 00:09:11,380
- Mamá, pero...
- ¡No!

77
00:09:13,460 --> 00:09:14,860
Vamos, colega.

78
00:09:14,861 --> 00:09:17,540
Les diremos que Danny quiere
salir contigo más tarde.

79
00:09:25,060 --> 00:09:28,340
Te veré luego, ¿vale?
Pasa una buena noche.

80
00:09:39,100 --> 00:09:41,020
No has venido a pedir dulces

81
00:09:41,021 --> 00:09:42,940
con mi hija de seis años con
el fin de poder ligar, ¿verdad?

82
00:09:42,941 --> 00:09:46,460
¿Qué? Me ofrezco voluntario porque
no sabes relacionarte con la gente,

83
00:09:46,461 --> 00:09:48,060
¿y este es el agradecimiento que recibo?

84
00:09:48,061 --> 00:09:50,900
Si consiguieras que tu esposa me diera
algunas pistas de su página web...

85
00:09:50,901 --> 00:09:53,620
No es una página web, es un
foro para madres locales.

86
00:09:53,621 --> 00:09:55,940
¿Sí? Yo necesito cuidados maternales.

87
00:09:55,941 --> 00:09:57,060
Necesitas control.

88
00:10:08,780 --> 00:10:11,300
¿Truco o trato?

89
00:10:17,820 --> 00:10:18,860
¡Adiós!

90
00:10:26,660 --> 00:10:28,100
Deja que vaya a por mi hija.

91
00:11:02,140 --> 00:11:04,660
Se abre la sesión de la Corona

92
00:11:04,661 --> 00:11:07,220
contra Anna Dean.

93
00:11:07,221 --> 00:11:08,780
Acérquese, por favor Sra. Dean.

94
00:11:21,860 --> 00:11:23,420
¿Es usted Anna Dean?

95
00:11:23,421 --> 00:11:24,900
Yo soy.

96
00:11:24,901 --> 00:11:25,940
Tome asiento.

97
00:11:28,860 --> 00:11:30,980
La acusación dice lo siguiente.

98
00:11:30,981 --> 00:11:35,260
El 31 de octubre de
2017, en el Kim's Cafe

99
00:11:35,261 --> 00:11:39,780
de Lothian Road, en Edimburgo, incitó
a otros, por otro lado desconocidos,

100
00:11:39,781 --> 00:11:44,060
al asesinato de Craig
Andrew Myers, de 28 años,

101
00:11:44,061 --> 00:11:46,500
de Tomlin Road, Port Glasgow.

102
00:12:09,020 --> 00:12:10,100
Todo hecho, jefe.

103
00:12:10,101 --> 00:12:11,180
Bien, gracias.

104
00:12:19,580 --> 00:12:20,620
¿Sra. Myers?

105
00:12:24,780 --> 00:12:25,820
¿Y quién es ella?

106
00:12:28,100 --> 00:12:29,140
Es Jessica.

107
00:12:31,820 --> 00:12:32,860
No, quería decir este.

108
00:12:33,820 --> 00:12:35,460
- Oscar
- ¿Oscar?

109
00:12:37,060 --> 00:12:40,340
Soy el inspector Grover, Steven.

110
00:12:40,341 --> 00:12:44,380
- Tengo que ir al hospital.
- La llevaremos en un momento.

111
00:12:44,381 --> 00:12:49,220
Puede que sea mejor si Jessica
se queda con alguien esta noche.

112
00:12:49,221 --> 00:12:52,100
¿Usted o su esposo
tienen parientes cerca?

113
00:12:53,620 --> 00:12:54,660
No.

114
00:12:56,820 --> 00:13:00,220
Amigos... Amigos de la escuela
a los que puedo llamar.

115
00:14:30,380 --> 00:14:31,420
Grover.

116
00:14:31,421 --> 00:14:32,980
Soy Rebecca Myers.

117
00:14:32,981 --> 00:14:35,780
- La gente está diciendo que Eddie J
Turner es Craig. - ¿Eddie J Turner?

118
00:14:35,781 --> 00:14:39,300
¡Están diciendo que Craig no es Craig!
Dicen que es un asesino de niños.

119
00:14:40,300 --> 00:14:41,780
¡Está recibiendo miles de "me gusta"!

120
00:14:44,580 --> 00:14:46,180
Hay una foto de él, y nuestra dirección,

121
00:14:46,181 --> 00:14:49,220
Y ya se ha compartido miles de
veces. ¡Tiene que hacer algo!

122
00:14:49,221 --> 00:14:51,380
Rebecca, Rebecca, necesito
que mantenga la calma, ¿vale?

123
00:14:51,381 --> 00:14:53,540
La gente me sigue mandando mensajes
y llamándome por teléfono.

124
00:14:55,060 --> 00:14:56,460
Estoy asustada.

125
00:14:56,461 --> 00:15:00,220
No conteste el teléfono. Ni siquiera vea
los mensajes. ¿Craig ya ha despertado?

126
00:15:00,221 --> 00:15:03,740
No, pero se está despertando.
¿Qué le voy a decir?

127
00:15:03,741 --> 00:15:05,940
Nada hasta que yo llegue
ahí. Voy de camino.

128
00:15:37,620 --> 00:15:38,860
¿Sabe dónde está?

129
00:15:41,420 --> 00:15:43,180
En el hospital.

130
00:15:43,181 --> 00:15:44,860
¿Y sabe cómo se llama?

131
00:15:50,100 --> 00:15:52,100
Craig.

132
00:15:52,101 --> 00:15:53,140
Craig Myers.

133
00:15:57,660 --> 00:15:58,740
¡Hola!

134
00:15:59,820 --> 00:16:01,420
¿Jess?

135
00:16:01,421 --> 00:16:03,740
Ella está bien. Las dos estamos bien.

136
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
¡A diferencia de ti, tentetieso!

137
00:16:10,500 --> 00:16:11,540
Te quiero.

138
00:16:13,620 --> 00:16:16,660
Yo también te quiero. ¡Muchísimo!

139
00:16:23,220 --> 00:16:26,740
¿Por qué...? ¿Quién...?

140
00:16:26,741 --> 00:16:27,740
No lo sé.

141
00:16:29,020 --> 00:16:30,300
Está bien, está bien.

142
00:16:30,301 --> 00:16:31,340
   

143
00:16:40,700 --> 00:16:41,780
- Gracias.
- Vale.

144
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Hola.

145
00:16:47,420 --> 00:16:49,180
Hola, Craig, soy el inspector Grover.

146
00:16:52,100 --> 00:16:53,420
¿Ha mencionado algo?

147
00:16:57,060 --> 00:16:59,580
Craig, ¿reconoce el
nombre de Liam Graham?

148
00:17:03,380 --> 00:17:05,820
No lo sé. ¿Por qué?

149
00:17:05,821 --> 00:17:08,260
Fue asesinado en Edimburgo en 2003.

150
00:17:08,261 --> 00:17:09,460
Tenía nueve años.

151
00:17:12,260 --> 00:17:13,620
Creo recordarlo.

152
00:17:14,780 --> 00:17:18,140
Resultó que fue asesinado por
un chico solo cuatro años mayor.

153
00:17:18,141 --> 00:17:19,780
Sin motivo, sin explicación.

154
00:17:19,781 --> 00:17:22,020
Causó bastante sensación
cuando fue atrapado.

155
00:17:24,020 --> 00:17:28,780
Se declaró culpable y la sentencia
fue dictada a puerta cerrada.

156
00:17:28,781 --> 00:17:34,220
Su rostro nunca fue hecho público,
pero su nombre se filtró por error.

157
00:17:36,300 --> 00:17:37,700
¿Eddie J Turner?

158
00:17:41,180 --> 00:17:43,300
Lo condenaron a cadena perpetua con
una sentencia parcial de siete años.

159
00:17:43,301 --> 00:17:45,420
Fue liberado en 2010.

160
00:17:45,421 --> 00:17:46,740
Debe recordar eso.

161
00:17:48,180 --> 00:17:50,620
Bueno, solo porque
hubo mucha publicidad,

162
00:17:50,621 --> 00:17:52,980
hubo una campaña para
mantenerlo encerrado.

163
00:17:52,981 --> 00:17:55,660
Recibió amenazas de muerte
y el tribunal le concedió el

164
00:17:55,661 --> 00:17:58,380
- anonimato de por vida por el Art. 8.
- Yo no...

165
00:17:58,381 --> 00:18:02,420
Alguien puso en Internet tu nombre y tu
foto, diciendo que eres Eddie J Turner.

166
00:18:08,140 --> 00:18:10,740
Pero... ¿por qué harían eso?

167
00:18:12,260 --> 00:18:16,100
Lo estamos investigando,
junto con el ataque.

168
00:18:16,101 --> 00:18:18,860
¿Puede pensar en alguien que
sienta algún rencor contra usted?

169
00:18:23,180 --> 00:18:25,500
¿El atacante no dijo nada?

170
00:18:25,501 --> 00:18:26,500
No que yo pueda...

171
00:18:30,940 --> 00:18:32,060
¿La gente lo cree?

172
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Mira.

173
00:18:46,140 --> 00:18:51,780
¿Por qué mayúscula en "NO DEJES VIVIR EL
MAL" y en "cerca de nuestros hijos" no?

174
00:18:52,780 --> 00:18:55,820
He oído que Turner se trasladó a Gales.

175
00:18:55,821 --> 00:18:58,380
Porque es una instrucción.

176
00:18:58,381 --> 00:19:00,820
Pon una persona en el hospital en la
puerta de la habitación de Craig Myers.

177
00:19:00,821 --> 00:19:02,220
Y habla con delitos cibernéticos.

178
00:19:02,221 --> 00:19:04,580
¿Me darán un uniforme en esa
cosa de alquiler de disfraces?

179
00:19:04,581 --> 00:19:06,620
Sí, pero la prioridad
es sacar eso de Internet

180
00:19:06,621 --> 00:19:08,660
y averiguar de donde salió.

181
00:19:31,100 --> 00:19:32,860
Siento haberlo llamado
tan temprano, jefe.

182
00:19:32,861 --> 00:19:35,540
¿Has ido a ver a este Myers?

183
00:19:35,541 --> 00:19:38,700
Sí, está muy mal. Bastante
desconcertado por todo el asunto.

184
00:19:38,701 --> 00:19:40,100
Bien, ¿podría ser él?

185
00:19:41,420 --> 00:19:43,100
Bueno, tiene la edad justa.

186
00:19:43,101 --> 00:19:46,700
Por el punto de vista de
Protección, Port Glasgow encaja.

187
00:19:46,701 --> 00:19:48,340
¿Se parece a él?

188
00:19:48,341 --> 00:19:50,940
Solo había una foto de Turner
cuando era un crío, y era

189
00:19:50,941 --> 00:19:52,780
tan mala que podría
haber sido cualquiera.

190
00:19:52,781 --> 00:19:55,900
La cuestión es que realmente
no importa, ¿verdad?

191
00:19:55,901 --> 00:19:57,800
No, no, no, no, tienes razón.

192
00:19:57,801 --> 00:19:59,700
Tenemos que organizar el concurso
de la federación de policía.

193
00:19:59,701 --> 00:20:01,540
Lo que quiero decir es que

194
00:20:01,541 --> 00:20:04,260
un hombre ha resultado gravemente herido
como resultado directo de ese mensaje.

195
00:20:04,261 --> 00:20:08,380
Su pasado solo es relevante en
términos de investigarlo, ¿verdad?

196
00:20:08,381 --> 00:20:10,140
Nunca deberían haberlo dejado salir.

197
00:20:11,460 --> 00:20:12,660
¿Trabajó en el caso?

198
00:20:14,020 --> 00:20:15,300
No.

199
00:20:15,301 --> 00:20:17,780
No, pero vi las fotos del
cuerpo del niño, así que...

200
00:20:21,820 --> 00:20:24,900
No sacaremos nada de Protección de
personas. Necesito hacer unas llamadas.

201
00:20:24,901 --> 00:20:28,940
Informas al equipo de comunicaciones y
luego avisa a la familia de Liam Graham.

202
00:20:28,941 --> 00:20:31,260
Los medios no necesitan una excusa
tan buena como la de Grim Reaper

203
00:20:31,261 --> 00:20:34,940
para emitir un juicio y publicar
una historia sobre Eddie J Turner.

204
00:20:44,100 --> 00:20:45,540
¡Vamos, entonces!

205
00:20:45,541 --> 00:20:46,900
¡No quiero!

206
00:20:46,901 --> 00:20:48,060
¿Por qué no?

207
00:20:48,061 --> 00:20:49,940
¡Estoy haciendo esto, papá!

208
00:20:49,941 --> 00:20:54,140
No irán a ningún lado. Venga,
estará bien para guardarlo.

209
00:20:54,141 --> 00:20:55,220
Vale, entonces.

210
00:20:57,540 --> 00:20:58,860
Bien.

211
00:20:58,861 --> 00:21:00,460
Allá vamos.

212
00:21:00,461 --> 00:21:02,260
¿Nombre?

213
00:21:02,261 --> 00:21:04,700
Liam. Liam Graham.

214
00:21:04,701 --> 00:21:05,820
¿Edad?

215
00:21:05,821 --> 00:21:07,220
Nueve años.

216
00:21:07,221 --> 00:21:10,260
Bien, ¿qué más?

217
00:21:10,261 --> 00:21:11,940
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

218
00:21:13,940 --> 00:21:16,300
Grande. Quiero ser grande.

219
00:21:18,060 --> 00:21:19,860
¿Mamá? ¿Mamá?

220
00:21:55,900 --> 00:21:57,700
Hola.

221
00:21:57,701 --> 00:22:02,260
Sra. Graham... Dean, lo
siento, una larga noche.

222
00:22:03,780 --> 00:22:05,700
Inspector Grover, ella
es la detective Harvey.

223
00:22:05,701 --> 00:22:08,060
Siento molestarla.

224
00:22:08,061 --> 00:22:09,180
Solo me preguntaba

225
00:22:09,181 --> 00:22:11,700
si alguien de los medios se ha puesto
en contacto en las últimas 24 horas.

226
00:22:11,701 --> 00:22:12,740
¿Sobre qué?

227
00:22:14,580 --> 00:22:18,140
Bueno, anoche atacaron a
un hombre en Port Glasgow

228
00:22:18,141 --> 00:22:21,780
después de ser acusado por
Internet de ser Eddie J Turner.

229
00:22:24,940 --> 00:22:28,620
Guarda un secreto e invitas a la
gente a que intente adivinarlo.

230
00:22:28,621 --> 00:22:31,220
No es la primera vez, ¿verdad?

231
00:22:31,221 --> 00:22:35,500
No, es la primera vez que ha
habido un ataque físico real

232
00:22:35,501 --> 00:22:37,780
después de que alguien haya
sido identificado como Turner.

233
00:22:37,781 --> 00:22:39,580
Siempre hemos dicho que si
se hiciera público su nombre,

234
00:22:39,581 --> 00:22:41,380
los inocentes no serían acusados.

235
00:22:41,381 --> 00:22:44,240
El inspector Grover no dijo
que el hombre fuera inocente.

236
00:22:44,241 --> 00:22:47,100
Entonces, ¿está diciendo que es él?

237
00:22:47,101 --> 00:22:49,260
- Claro que no estoy diciendo eso.
- Entonces, ¿no lo es?

238
00:22:51,740 --> 00:22:53,700
Sabe que no podría
decírselo aunque lo supiera.

239
00:22:53,701 --> 00:22:55,220
¿Y no lo sabe?

240
00:22:55,221 --> 00:22:56,340
¿Craig Myers?

241
00:22:56,341 --> 00:22:58,500
Si lo mirara a los ojos, lo sabría.

242
00:22:59,900 --> 00:23:01,060
¿Está malherido?

243
00:23:03,540 --> 00:23:04,580
Sí.

244
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
¿Pero está vivo?

245
00:23:11,300 --> 00:23:14,100
Como saben, los medios de comunicación
no pueden publicar nombres ni rostros,

246
00:23:14,101 --> 00:23:16,540
pero se enterarán de esto.
Hablaremos con su exmarido

247
00:23:16,541 --> 00:23:19,380
en la cárcel, pero es usted la que
probablemente reciba las llamadas.

248
00:23:19,381 --> 00:23:20,380
Eso espero.

249
00:23:22,020 --> 00:23:23,820
No quiero que la gente lo olvide jamás.

250
00:23:38,740 --> 00:23:39,780
Esperaremos.

251
00:23:40,780 --> 00:23:42,540
Soy estudiante de Derecho.

252
00:23:42,541 --> 00:23:44,540
Bien.

253
00:23:44,541 --> 00:23:46,420
Yo soy policía.

254
00:23:46,421 --> 00:23:49,580
Me gustaría estar aquí
cuando hable con mi madre.

255
00:23:49,581 --> 00:23:52,740
- Es una visita amistosa, por supuesto,
pero está en su derecho. - Lo sé.

256
00:24:11,860 --> 00:24:12,980
¿Qué pasa?

257
00:24:12,981 --> 00:24:14,980
Un tipo de Port Glasgow ha sido atacado.

258
00:24:14,981 --> 00:24:16,380
Creen que podría ser él.

259
00:24:17,780 --> 00:24:19,060
¿Anna está bien?

260
00:24:19,061 --> 00:24:21,300
¿Cómo no lo vimos en Internet?

261
00:24:21,301 --> 00:24:22,380
¿Saben quién lo hizo?

262
00:24:23,820 --> 00:24:25,460
La policía está aquí ahora. Vamos.

263
00:24:31,420 --> 00:24:33,060
Debería irme.

264
00:24:33,061 --> 00:24:34,060
¿Por qué?

265
00:24:35,260 --> 00:24:36,540
No es asunto mío.

266
00:24:36,541 --> 00:24:38,020
¡No seas bobo, Danny!

267
00:24:38,021 --> 00:24:41,300
De cualquier modo, iba de camino
al trabajo. Solo me paré a saludar.

268
00:24:42,860 --> 00:24:43,900
Me iré.

269
00:24:51,500 --> 00:24:54,300
Prueba de la Corona número 19.

270
00:24:54,301 --> 00:24:58,220
La acusación original de que
Craig Myers es Eddie J Turner.

271
00:24:59,580 --> 00:25:01,220
Delitos cibernéticos ha
trabajado durante toda la noche

272
00:25:01,221 --> 00:25:04,420
para rastrear la cuenta utilizada
para publicar la acusación.

273
00:25:04,421 --> 00:25:06,100
La dirección de correo
electrónico nos dijo que

274
00:25:06,101 --> 00:25:09,340
la cuenta se había
creado con datos falsos.

275
00:25:09,341 --> 00:25:11,140
Nos llevó solo unas horas establecer que

276
00:25:11,141 --> 00:25:15,020
la contraseña de la cuenta que había
publicado la acusación era "Estrellita".

277
00:25:32,860 --> 00:25:33,860
Consigue una orden judicial.

278
00:25:41,340 --> 00:25:45,940
¿Qué está pasando? ¿Me he perdido algo?

279
00:25:45,941 --> 00:25:48,180
Voy a necesitar que venga
con nosotros, Sra. Dean.

280
00:26:14,060 --> 00:26:16,180
Te iba a traer unas uvas,

281
00:26:16,181 --> 00:26:18,340
pero nunca las hay frescas, así que...

282
00:26:20,980 --> 00:26:22,020
te he traído esto.

283
00:26:25,620 --> 00:26:27,300
Eso es gasolinera para ti.

284
00:26:35,780 --> 00:26:36,820
¡Mierda!

285
00:26:40,980 --> 00:26:42,900
¿Qué vas a hacer?

286
00:26:42,901 --> 00:26:45,540
- Estoy bien, Tom. - Está jodido por
todas partes. - Gracias por preguntar.

287
00:26:45,541 --> 00:26:46,580
¡Esto es en serio, tío!

288
00:26:46,581 --> 00:26:50,220
Debe ser serio... ni siquiera le
echaste una mirada a esa enfermera.

289
00:26:57,340 --> 00:26:58,700
Sí, ya la he visto ayer.

290
00:27:03,060 --> 00:27:06,380
Lo último que he oído es que
Eddie J Turner vivía en Norfolk

291
00:27:06,381 --> 00:27:07,780
y estaba cenando conmigo.

292
00:27:21,820 --> 00:27:23,140
¿Qué vas a hacer?

293
00:27:26,140 --> 00:27:27,180
Nada.

294
00:27:30,380 --> 00:27:31,980
No he hecho nada malo.

295
00:27:34,660 --> 00:27:38,180
Pero a veces eso no importa, ¿verdad?

296
00:27:43,740 --> 00:27:46,660
¿Qué hay en la carpeta
etiquetada Estrellita?

297
00:27:49,780 --> 00:27:50,780
Sin comentarios.

298
00:27:54,700 --> 00:27:57,660
La carpeta fue copiada del ordenador
confiscado en la dirección de su casa.

299
00:27:57,661 --> 00:27:59,260
¿Lo reconoce?

300
00:27:59,261 --> 00:28:00,260
Sin comentarios.

301
00:28:02,540 --> 00:28:06,100
En la carpeta etiquetada
como Estrellita hay 609 fotos

302
00:28:06,101 --> 00:28:08,900
y películas de su hijo, Liam.

303
00:28:08,901 --> 00:28:10,540
Después de la trágica muerte de Liam...

304
00:28:10,541 --> 00:28:11,900
¡No!

305
00:28:11,901 --> 00:28:14,700
Trágica hace que parezca que
contrajo una enfermedad rara

306
00:28:14,701 --> 00:28:16,420
y se alejó mientras dormía.

307
00:28:16,421 --> 00:28:17,780
No lo hizo.

308
00:28:17,781 --> 00:28:19,860
Fue torturado hasta
morir debajo de un puente

309
00:28:19,861 --> 00:28:24,180
y dejado allí como un pedazo
de basura, ¡completamente solo!

310
00:28:24,181 --> 00:28:28,740
Desde entonces, ha hecho campaña por los
derechos de las víctimas, ¿correcto?

311
00:28:29,820 --> 00:28:32,380
Hay una lista de iniciativas,
pero resulta que

312
00:28:32,381 --> 00:28:35,220
se trata más de ganar votos
que de ayudar a la gente.

313
00:28:36,540 --> 00:28:42,220
Entonces, ¿sería justo decir que
se siente insatisfecha por el modo

314
00:28:42,221 --> 00:28:43,500
en el que la ha tratado la justicia?

315
00:28:44,700 --> 00:28:46,780
A Liam, no a mí.

316
00:28:46,781 --> 00:28:48,880
¿Y esa insatisfacción
alguna vez la ha tentado

317
00:28:48,881 --> 00:28:50,980
a tomarse la justicia por su mano?

318
00:28:50,981 --> 00:28:52,180
- Sí.
- ¡Anna!

319
00:28:52,181 --> 00:28:55,340
Casi todos los días desde
el 22 de junio de 2003.

320
00:28:57,780 --> 00:28:59,020
¿Y alguna vez lo ha hecho?

321
00:29:01,260 --> 00:29:02,500
Sin comentarios.

322
00:29:02,501 --> 00:29:07,820
Sra. Dean, queda detenida bajo
sospecha de un grave delito

323
00:29:07,821 --> 00:29:09,780
que puede tener como
resultado la cadena perpetua.

324
00:29:09,781 --> 00:29:13,140
La sentencia no le concierne, detective.

325
00:29:13,141 --> 00:29:14,860
¿Perpetua?

326
00:29:14,861 --> 00:29:16,780
¡¿Perpetua?!

327
00:29:16,781 --> 00:29:21,060
¡Mató a un niño y fue condenado a
siete años jugando videojuegos!

328
00:29:21,061 --> 00:29:22,140
Anna, por favor.

329
00:29:24,180 --> 00:29:26,180
¿Era Estrellita el
apodo cariñoso de Liam?

330
00:29:28,060 --> 00:29:29,980
¿Sabe lo que le hizo al cuerpo de Liam?

331
00:29:29,981 --> 00:29:31,060
¡Anna!

332
00:29:31,061 --> 00:29:34,820
Sé que hay un hombre en la UCI con
lesiones que pueden cambiarle la vida.

333
00:29:34,821 --> 00:29:37,220
Bien. Allá vamos.

334
00:29:37,221 --> 00:29:38,660
¿Nombre?

335
00:29:38,661 --> 00:29:40,780
Liam. Liam Graham.

336
00:29:40,781 --> 00:29:42,620
- ¿Edad?
- Nueve años.

337
00:29:44,260 --> 00:29:45,860
Era bajito para su edad.

338
00:29:45,861 --> 00:29:47,620
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

339
00:29:47,621 --> 00:29:50,380
Grande. Quiero ser grande.

340
00:29:53,860 --> 00:29:55,340
Estoy familiarizado
con el caso, Sra. Dean.

341
00:29:55,341 --> 00:29:58,540
Solo iba a buscar unos
cromos del fútbol.

342
00:29:58,541 --> 00:30:01,140
No lo habría dejado ir, pero
aún era de día y la tienda

343
00:30:01,141 --> 00:30:05,420
estaba calle abajo. Pensé que debía
de haberse encontrado con algún amigo.

344
00:30:05,421 --> 00:30:07,060
Liam compró los cromos y...

345
00:30:07,061 --> 00:30:11,100
¡Ese bastardo enfermo incluso
se los llevó como trofeo!

346
00:30:11,101 --> 00:30:14,900
Y fue atacado de camino
a casa, como he dicho.

347
00:30:14,901 --> 00:30:17,460
Usted está familiarizado
con el caso, lo sé.

348
00:30:18,940 --> 00:30:23,700
Por lo que ha leído y visto.
Hubo mucho de eso al principio.

349
00:30:25,060 --> 00:30:26,140
Luego se paró.

350
00:30:27,340 --> 00:30:31,380
Se declaró culpable, por lo que
no hubo juicio, ni explicación.

351
00:30:31,381 --> 00:30:35,180
¡Ni siquiera llegué a verlo
recibir ese insulto de sentencia!

352
00:30:35,181 --> 00:30:36,540
¡Todo había terminado!

353
00:30:37,780 --> 00:30:40,060
Excepto para el padre de
Liam, su hermana y para mí.

354
00:30:43,100 --> 00:30:46,460
¿Y le molesta la inexistencia
de una cobertura constante?

355
00:30:46,461 --> 00:30:48,220
En serio, Anna, para esto.

356
00:30:48,221 --> 00:30:52,500
Usted dijo en casa que esperaba que
los medios se enteraran del ataque.

357
00:30:52,501 --> 00:30:53,860
¿Es eso lo que hay detrás de esto?

358
00:30:53,861 --> 00:30:56,300
Tengo derecho a saber dónde está.

359
00:30:56,301 --> 00:30:57,940
En realidad, no, me
temo que no lo tiene.

360
00:30:57,941 --> 00:31:01,980
Mató a mi hijo y le han dado un
nuevo nombre y una nueva vida.

361
00:31:01,981 --> 00:31:05,380
Podría pasar a mi lado y al de mi
familia y ni siquiera lo conoceríamos.

362
00:31:05,381 --> 00:31:06,980
Podría hacer cualquier cosa.

363
00:31:06,981 --> 00:31:09,220
¡Y lo hará porque es malvado!

364
00:31:09,221 --> 00:31:10,300
Basta.

365
00:31:10,301 --> 00:31:14,860
Dondequiera que esté Eddie J Turner, los
términos de sus condiciones le impiden

366
00:31:14,861 --> 00:31:17,460
entrar en la ciudad de Edimburgo.

367
00:31:17,461 --> 00:31:20,220
Buen trabajo, entonces ya sabemos que es
un ciudadano muy respetuoso con la ley.

368
00:31:23,420 --> 00:31:26,140
¿Dónde y cuándo oyó por primera
vez el nombre de Craig Myers?

369
00:31:29,820 --> 00:31:30,900
Sin comentarios.

370
00:31:30,901 --> 00:31:34,580
Usó las redes sociales para pedirle
a alguien que lo atacara, ¿verdad?

371
00:31:34,581 --> 00:31:37,220
- Sin comentarios.
- ¿Tenía alguna prueba?

372
00:31:37,221 --> 00:31:42,460
No, hizo acusaciones salvajes
contra un hombre inocente, ¿verdad?

373
00:31:42,461 --> 00:31:44,460
Apenas hemos empezado a investigarlo.

374
00:31:44,461 --> 00:31:47,220
¿Qué encontraremos cuando
examinemos su teléfono?

375
00:31:47,221 --> 00:31:48,460
¡Yo no soy la criminal!

376
00:31:48,461 --> 00:31:50,980
¿Sabe quién atacó a Craig Myers?

377
00:31:50,981 --> 00:31:53,700
¡No! ¡Pero me alegro de que lo hiciera!

378
00:31:53,701 --> 00:31:55,820
¡Anna! ¡Para ya!

379
00:32:09,020 --> 00:32:12,580
Hola, ¿estás bien? Te
he traído un sándwich.

380
00:32:12,581 --> 00:32:13,580
No tengo hambre.

381
00:32:14,940 --> 00:32:17,260
Leigh llamó desde el trabajo
para ver cómo estabas.

382
00:32:17,261 --> 00:32:18,260
¿Cómo o quién?

383
00:32:23,740 --> 00:32:24,780
Es una broma.

384
00:32:27,060 --> 00:32:28,420
Era inadecuada.

385
00:32:28,421 --> 00:32:29,540
Lo siento.

386
00:32:35,620 --> 00:32:36,660
¿Qué?

387
00:32:40,380 --> 00:32:41,420
Díselo.

388
00:32:44,580 --> 00:32:45,860
He recordado algo.

389
00:32:47,300 --> 00:32:49,660
El tipo... habló conmigo.

390
00:32:51,300 --> 00:32:53,020
Me susurró algo al oído.

391
00:32:55,940 --> 00:32:56,980
¿Qué dijo?

392
00:33:02,860 --> 00:33:05,300
"El mal no puede vivir
cerca de nuestros hijos".

393
00:33:06,380 --> 00:33:10,100
¿Las mismas palabras que en el
mensaje? Vale, gracias, Rebecca.

394
00:33:12,300 --> 00:33:15,100
En el momento del
interrogatorio, inspector Grover,

395
00:33:15,101 --> 00:33:17,580
¿por qué creyó que había
un vínculo entre el mensaje

396
00:33:17,581 --> 00:33:21,020
y el ataque y, por lo tanto,
razón para detener a la Sra. Dean?

397
00:33:21,021 --> 00:33:24,340
Porque el ataque ocurrió dos horas
después de que el nombre del Sr. Myers,

398
00:33:24,341 --> 00:33:26,420
dirección y foto
aparecieran en Internet.

399
00:33:26,421 --> 00:33:28,740
¿Y esas eran sus únicas pruebas?

400
00:33:28,741 --> 00:33:30,860
También estaba la forma en la
que se escribió el mensaje.

401
00:33:30,861 --> 00:33:35,540
¡Sí, por supuesto! No olvidemos,
el estilo tipográfico

402
00:33:35,541 --> 00:33:39,460
en el que percibió una
exhortación oculta a la violencia.

403
00:33:40,660 --> 00:33:42,260
¿Esas eran sus pruebas?

404
00:33:42,261 --> 00:33:45,380
Junto con mi juicio, como agente
de policía con experiencia.

405
00:33:45,381 --> 00:33:49,780
Es perfectamente normal detener a un
individuo y luego reunir pruebas.

406
00:33:49,781 --> 00:33:52,100
Tenía razones para
sospechar de la Sra. Dean.

407
00:33:52,101 --> 00:33:54,940
Bueno, son sus razones
para sospechar de ella

408
00:33:54,941 --> 00:33:58,540
y su juicio profesional en
lo que estoy interesado.

409
00:33:58,541 --> 00:34:01,520
En concreto, su actitud
hacia las mujeres

410
00:34:01,521 --> 00:34:04,500
que se atreven a defenderse solas.

411
00:34:06,140 --> 00:34:08,740
¿No es cierto que ha sido
trasladado de Edimburgo a

412
00:34:08,741 --> 00:34:13,020
Inverclyde debido a una investigación
en curso sobre su conducta?

413
00:34:13,021 --> 00:34:15,700
Protesto, señoría. La pregunta
es totalmente irrelevante.

414
00:34:15,701 --> 00:34:17,780
Continúe, por favor, Sr. Mishra.

415
00:34:20,540 --> 00:34:22,180
Solía cantársela a Liam.

416
00:34:23,340 --> 00:34:25,300
Brilla, brilla, estrellita.

417
00:34:26,700 --> 00:34:30,100
Era horrible para quedarse dormido.

418
00:34:30,101 --> 00:34:32,180
Era la única cosa que lo conseguía.

419
00:34:40,340 --> 00:34:41,420
¿Qué es lo que se están guardando?

420
00:34:47,180 --> 00:34:48,220
Hola.

421
00:34:49,900 --> 00:34:53,740
Noticias sobre el artista antes conocido
como Eddie J Turner y el Sr. Myers.

422
00:34:54,900 --> 00:34:56,020
Dos personas diferentes.

423
00:34:56,021 --> 00:34:57,060
¿Definitivamente?

424
00:34:58,100 --> 00:34:59,540
El humo se ha resuelto sobre Myers

425
00:34:59,541 --> 00:35:01,420
porque el fuego bien
podría ser bastante local.

426
00:35:01,421 --> 00:35:04,340
Y, por razones obvias, necesitamos
manejar esto con sensibilidad.

427
00:35:04,341 --> 00:35:05,460
¿Qué razones?

428
00:35:05,461 --> 00:35:07,980
Si Anna Dean acusó a un hombre
inocente de ser un asesino de niños...

429
00:35:07,981 --> 00:35:10,620
¿Acabas de oír la parte de
con sensibilidad, Steven?

430
00:35:14,980 --> 00:35:17,780
La Corona me acaba de dar
permiso para acusarla.

431
00:35:17,781 --> 00:35:19,060
¿Por?

432
00:35:19,061 --> 00:35:20,620
Incitación al asesinato.

433
00:35:20,621 --> 00:35:23,140
El Grim Reaper usó casi
exactamente las mismas palabras

434
00:35:23,141 --> 00:35:25,980
con Craig Myers que las
del mensaje en Internet.

435
00:35:25,981 --> 00:35:27,340
Ese es un cargo muy serio.

436
00:35:27,341 --> 00:35:29,620
Es un delito muy grave,
no es un disfraz.

437
00:35:31,100 --> 00:35:32,620
Es lo que aconseja el fiscal.

438
00:35:33,740 --> 00:35:34,860
¿Cuánto lo presionaste?

439
00:35:38,340 --> 00:35:40,220
Anna Dean sabe quién hizo esto.

440
00:35:40,221 --> 00:35:41,620
Eso debe probarse.

441
00:35:44,260 --> 00:35:46,380
¿Lanzamos una declaración?

442
00:35:46,381 --> 00:35:49,180
No, solo le da oxígeno a la historia.

443
00:35:49,181 --> 00:35:51,740
¿Habrá restricciones de
información en su lugar?

444
00:35:51,741 --> 00:35:54,220
Sobre la base de que todavía
tenemos que arrestar a un atacante.

445
00:35:56,100 --> 00:35:59,100
Bien, acusa y pon en libertad
bajo promesa a la Sra. Dean.

446
00:35:59,101 --> 00:36:02,140
Recuérdale las consecuencias
si sale algo de esto a la luz.

447
00:36:02,141 --> 00:36:05,700
Y con sensibilidad, Steven, ¿de acuerdo?

448
00:36:26,820 --> 00:36:30,580
Hemos hecho averiguaciones.
No hay pruebas para creer que

449
00:36:30,581 --> 00:36:32,900
el hombre que fue atacado
fuera el asesino de su hijo.

450
00:36:36,060 --> 00:36:38,020
A menos, por supuesto, que
usted sepa lo contrario.

451
00:36:42,180 --> 00:36:44,780
Hasta este punto, ha sido
interrogada como sospechosa.

452
00:36:44,781 --> 00:36:49,180
Ahora está bajo arresto por un
cargo de incitación al asesinato.

453
00:36:49,181 --> 00:36:51,700
Debo advertirle que no está
obligada a decir nada, pero

454
00:36:51,701 --> 00:36:55,260
todo lo que diga se anotará
y podrá usarse como prueba.

455
00:36:55,261 --> 00:36:59,420
Le pediré al agente de servicio que la
libere con el compromiso de presentarse.

456
00:37:42,500 --> 00:37:45,540
Agradecemos su
comprensión y cooperación.

457
00:37:45,541 --> 00:37:47,900
Estamos convencidos de que se trata
de un caso de identidad equivocada.

458
00:37:47,901 --> 00:37:51,820
Así que espero que las cosas vuelvan
a la normalidad bastante rápido.

459
00:37:51,821 --> 00:37:54,300
¿Habrá una declaración
diciendo que Craig no es él?

460
00:37:54,301 --> 00:37:57,740
No, queremos que la historia
desaparezca lo antes posible.

461
00:37:57,741 --> 00:38:00,340
Pero seremos duros con
cualquiera que repita

462
00:38:00,341 --> 00:38:02,860
las acusaciones, dentro o fuera de

463
00:38:02,861 --> 00:38:03,860
- Sí, pero...
- No.

464
00:38:57,020 --> 00:38:59,180
Está leyendo. Le di las buenas noches

465
00:39:00,740 --> 00:39:01,780
Aquí tienes.

466
00:39:30,740 --> 00:39:32,540
Por favor, ¿alguien me quiere preguntar?

467
00:39:35,220 --> 00:39:38,260
¿Por qué? Ya lo sabemos, ¿no?

468
00:39:42,620 --> 00:39:44,740
¿Fuiste tú la que puso el
mensaje en Internet, Anna?

469
00:39:48,820 --> 00:39:52,700
No puedo decirte nada
o estarías implicado.

470
00:39:53,780 --> 00:39:56,940
Sé que estás enfadada,
pero vas a ser abogada.

471
00:39:56,941 --> 00:40:00,220
¿Sabías lo del ataque antes
de que viniera la policía?

472
00:40:00,221 --> 00:40:02,220
- No.
- ¿Sabías quién lo hizo?

473
00:40:02,221 --> 00:40:03,300
¡Por supuesto que no lo sabe!

474
00:40:07,500 --> 00:40:09,580
Me dijeron que definitivamente es él.

475
00:40:09,581 --> 00:40:10,740
¡Pero no lo es!

476
00:40:10,741 --> 00:40:12,260
Según la policía...

477
00:40:12,261 --> 00:40:13,820
¡Por Dios, mamá!

478
00:40:13,821 --> 00:40:15,220
¿Qué más van a decir?

479
00:40:15,221 --> 00:40:16,220
¿Quién te lo dijo?

480
00:40:17,780 --> 00:40:21,300
Por favor, ¡dime que no has
confiado en el maldito Buckley!

481
00:40:21,301 --> 00:40:24,540
¡A un sinfín de gente le encantaría
habértelo publicado en Internet!

482
00:40:24,541 --> 00:40:26,660
- Lo sé.
- Entonces, ¿por qué no los dejaste?

483
00:40:26,661 --> 00:40:28,820
¡Porque soy su madre!

484
00:40:33,700 --> 00:40:34,980
No te culpo, Anna.

485
00:40:45,260 --> 00:40:48,140
¿Sabes cuánto te lo quería decir?

486
00:40:48,141 --> 00:40:49,820
Pero sabías lo que diría.

487
00:40:49,821 --> 00:40:52,540
Estoy intentando protegerte.

488
00:40:52,541 --> 00:40:55,260
No siempre puedes, mamá.
Sabes que no puedes.

489
00:40:56,220 --> 00:40:57,460
¿A dónde vas?

490
00:40:57,461 --> 00:41:00,180
A enviar un email a la uni para decirles
que no iré mañana a la conferencia dado

491
00:41:00,181 --> 00:41:04,340
que la criminal de mi madre estará en el
juzgado intentando conseguir una fianza.

492
00:41:06,980 --> 00:41:08,300
No hay fin, ¿verdad?

493
00:41:17,780 --> 00:41:19,420
Mi madre dijo que tenías problemas.

494
00:41:21,860 --> 00:41:23,300
También dijo que sabías cocinar.

495
00:41:27,100 --> 00:41:30,140
Esto no lo voy a compartir contigo.

496
00:41:30,141 --> 00:41:32,540
Si sucede lo peor, tienes
que estar aquí para Ben.

497
00:41:33,820 --> 00:41:35,140
Pero no llegará a eso.

498
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
¿Qué ha cambiado?

499
00:42:29,620 --> 00:42:32,340
La ACC no tiende a compartir
ese tipo de cosas conmigo.

500
00:42:32,341 --> 00:42:35,500
Simplemente tiende a decirme qué
hacer y yo solo tiendo a hacerlo.

501
00:42:35,501 --> 00:42:36,500
¿Ves el patrón?

502
00:42:38,580 --> 00:42:40,560
Sintió que el fiscal con el que hablaste

503
00:42:40,561 --> 00:42:42,540
no tenía la experiencia suficiente
para tomar una decisión tan importante.

504
00:42:42,541 --> 00:42:45,340
¡Y una mierda! ¿Qué tiene
de tan importante esto?

505
00:42:45,341 --> 00:42:47,300
La incitación al asesinato
es un gran delito.

506
00:42:47,301 --> 00:42:49,420
Y puedes ver que esto es delicado.

507
00:42:50,980 --> 00:42:53,580
Todo lo que puedo ver es
que ha sido violada la ley.

508
00:42:53,581 --> 00:42:56,100
Nadie quiere criminalizar a una víctima,

509
00:42:56,101 --> 00:42:58,300
especialmente una que nadie conoce.

510
00:42:58,301 --> 00:43:00,780
Y, nos guste o no, tenemos que
considerar la opinión pública.

511
00:43:00,781 --> 00:43:04,180
¡La opinión pública no existe! Fue una
invención de los medios de comunicación.

512
00:43:04,181 --> 00:43:06,600
La conclusión es que el interés de todos

513
00:43:06,601 --> 00:43:09,020
es que todo esto
desaparezca silenciosamente.

514
00:43:09,021 --> 00:43:11,540
A menos que fuera su cabeza la
que estuviera partida en dos.

515
00:43:11,541 --> 00:43:12,700
Él conseguirá...

516
00:43:12,701 --> 00:43:15,420
¿Una compensación? ¡Por Dios!

517
00:43:15,421 --> 00:43:17,140
Jefe, quién haya hecho esto,

518
00:43:17,141 --> 00:43:18,860
no fueron a la casa de
Craig Myers para ocultarlo.

519
00:43:18,861 --> 00:43:23,340
Fueron a intentar matarlo.
¿Y si lo intentan de nuevo?

520
00:43:23,341 --> 00:43:25,500
Hay una niña de seis años
viviendo en esa casa.

521
00:43:25,501 --> 00:43:28,220
Así que esperemos y veamos
con qué vuelven los fiscales.

522
00:43:28,221 --> 00:43:30,040
Si Anna Dean se libra
porque el jefe de policía

523
00:43:30,041 --> 00:43:31,860
se asustó y llamó a la
oficina de la Corona...

524
00:43:31,861 --> 00:43:33,780
Los dos somos demasiado viejos para
las teorías de la conspiración.

525
00:43:33,781 --> 00:43:36,460
¡Entonces estamos básicamente
penalizando la vigilancia parapolicial!

526
00:43:36,461 --> 00:43:39,500
Ya estás caminando por
la cuerda floja, Steven.

527
00:43:39,501 --> 00:43:41,820
Ahora no sería el mejor
momento para empezar a correr.

528
00:43:43,220 --> 00:43:45,860
Ya está fuera de nuestras manos, ¿vale?

529
00:43:54,140 --> 00:43:55,180
¿Malas noticias?

530
00:43:58,660 --> 00:43:59,780
Hablaremos mañana.

531
00:44:02,580 --> 00:44:04,940
Unos cuantos vamos a tomar
una copa, por si te apetece.

532
00:44:06,300 --> 00:44:08,260
Aún no conoces a todos.

533
00:44:12,900 --> 00:44:15,140
Gracias, pero esta noche no.

534
00:44:15,141 --> 00:44:16,180
Buenas noches.

535
00:44:57,460 --> 00:45:00,220
- Solo quiero hablar.
- No puedes acercarte a mí.

536
00:45:00,221 --> 00:45:02,220
- Cinco minutos. Por favor, Cathy.
- No.

537
00:45:02,221 --> 00:45:04,540
- Solo cuéntales la verdad.
- He dicho que no.

538
00:45:08,500 --> 00:45:12,540
Sigue sin entender que
cuando una mujer dice no...

539
00:45:15,460 --> 00:45:17,100
quiere decir no.

540
00:45:56,980 --> 00:45:58,940
- ¡Papi!
- ¡Hola!

541
00:46:01,060 --> 00:46:04,100
¿Has sido buena? ¡Te
eché mucho de menos!

542
00:46:04,101 --> 00:46:06,260
   

543
00:46:28,220 --> 00:46:30,780
Anoche hablé con el abogado de la Corona

544
00:46:30,781 --> 00:46:33,340
y parece que han cambiado de idea.

545
00:46:35,700 --> 00:46:39,740
Si estuviéramos dispuestos a presentar
una declaración previa de culpabilidad

546
00:46:39,741 --> 00:46:42,180
según la Sección 76, tendríamos el
máximo descuento en la sentencia.

547
00:46:42,181 --> 00:46:43,820
¿Eso significa sin privación?

548
00:46:43,821 --> 00:46:45,660
Si negociamos una petición suave

549
00:46:45,661 --> 00:46:49,180
y un relato suavizado ahora,
esa es la implicación, sí.

550
00:46:49,181 --> 00:46:51,100
Saldrá.

551
00:46:51,101 --> 00:46:52,900
¿Y si se declara no culpable?

552
00:46:52,901 --> 00:46:56,140
Entonces, iremos a juicio, el
Sr. Myers aportará pruebas, y...

553
00:46:56,141 --> 00:46:58,540
- ¿Quién sabe?
- Sí. ¿Quién sabe?

554
00:46:58,541 --> 00:47:01,300
Anna, necesito que me
digas qué quieres que haga.

555
00:47:05,140 --> 00:47:08,380
Si esto es tan serio, ¿por qué
están dispuestos a negociar?

556
00:47:08,381 --> 00:47:10,860
Porque saben por lo que has pasado.

557
00:47:10,861 --> 00:47:12,540
Y porque eres un grano en el culo

558
00:47:12,541 --> 00:47:15,060
y tienen miedo de la opinión
pública si vas a la cárcel.

559
00:47:15,061 --> 00:47:17,980
O porque estoy demasiado
cerca de la verdad.

560
00:47:21,100 --> 00:47:23,660
Nos han estado mintiendo
durante 15 años, Lou.

561
00:47:23,661 --> 00:47:26,220
¿Por qué asumir que están
siendo sinceros ahora?

562
00:47:28,060 --> 00:47:30,620
¿Qué pasa si Craig
Myers es Eddie J Turner

563
00:47:30,621 --> 00:47:33,180
y esta es nuestra única oportunidad de
levantar la roca bajo la que se esconde?

564
00:47:36,780 --> 00:47:39,140
Lleva con nosotros casi desde
el comienzo, Sr. Mishra,

565
00:47:39,141 --> 00:47:41,500
sabe lo que siempre he querido...

566
00:47:41,501 --> 00:47:44,040
para que todos sepan quién y
dónde está ese maldito bastardo

567
00:47:44,041 --> 00:47:46,580
porque sigue siendo
el mal. Sé que es él.

568
00:47:49,060 --> 00:47:50,620
Nunca ha tenido que responder por ello.

569
00:47:50,621 --> 00:47:53,340
Nunca ha estado en juzgado de
pie y decirnos... ¿por qué?

570
00:47:53,341 --> 00:47:54,700
¿Por qué Liam?

571
00:47:54,701 --> 00:47:56,660
¿Qué pasa con Ben?

572
00:47:56,661 --> 00:47:59,780
Esto es por Ben y todos los demás niños.

573
00:47:59,781 --> 00:48:03,300
Ninguno de ellos está a salvo hasta
que todos sepan dónde está Turner.

574
00:48:03,301 --> 00:48:06,260
Vale la pena señalar, Anna,
que si decides llevar esto

575
00:48:06,261 --> 00:48:10,340
a juicio, no habrá vuelta atrás para
el Sr. Myers, quienquiera que sea.

576
00:48:12,580 --> 00:48:15,740
Si alegas inocencia, mamá, no hay
vuelta atrás para ninguno de nosotros.

577
00:48:21,180 --> 00:48:23,620
¿Puedo hablar un momento
con Anna, por favor?

578
00:48:40,740 --> 00:48:42,900
Ahora todo puede volver
a ser como era, ¿eh?

579
00:48:46,060 --> 00:48:50,460
Sigo pensando, ¿y si Jess hubiera
contestado a la puerta conmigo?

580
00:49:12,260 --> 00:49:14,020
Solo quería ponerlos al día.

581
00:49:14,021 --> 00:49:18,980
No se puede informar, pero
la acusada es Anna Dean.

582
00:49:19,740 --> 00:49:22,180
La madre de Liam Graham.

583
00:49:22,181 --> 00:49:23,580
¿Ella publicó la foto?

584
00:49:23,581 --> 00:49:26,740
Tiene que ser probado,
si llegamos a eso.

585
00:49:26,741 --> 00:49:28,540
Se le ha concedido la libertad
bajo fianza a condición de que

586
00:49:28,541 --> 00:49:31,380
no venga a Port Glasgow y no
intente contactar con usted.

587
00:49:31,381 --> 00:49:33,260
Disculpe, ¿qué quiere decir
con si llegamos a eso?

588
00:49:33,261 --> 00:49:36,220
Ha habido algunas... conversaciones.

589
00:49:36,221 --> 00:49:37,740
Hay un signo de interrogación sobre

590
00:49:37,741 --> 00:49:40,940
si el caso irá a juicio o no.
Mucho depende de su alegación.

591
00:49:40,941 --> 00:49:42,500
¡Casi se muere!

592
00:49:42,501 --> 00:49:44,380
Lo sé.

593
00:49:44,381 --> 00:49:47,060
Vamos a esperar y ver qué pasa.

594
00:49:49,660 --> 00:49:54,060
Supongo que, si no hay juicio,
debería ir más rápido, ¿verdad?

595
00:49:54,061 --> 00:49:57,220
¿Por qué yo? ¿Ha respondido a eso?

596
00:49:58,420 --> 00:49:59,420
No.

597
00:50:00,780 --> 00:50:05,180
Soy padre y lo siento por ella, pero...

598
00:50:07,220 --> 00:50:08,620
¿por qué me hace esto a mí?

599
00:50:13,300 --> 00:50:14,340
¿Sra. Myers?

600
00:50:28,460 --> 00:50:30,980
Y en ese momento, ¿volvieron
las cosas a la normalidad?

601
00:50:33,740 --> 00:50:34,780
¿Sra. Myers?

602
00:50:36,620 --> 00:50:38,540
- Perdone.
- No pasa nada.

603
00:50:38,541 --> 00:50:40,860
Sé que ha sido un momento
difícil para usted.

604
00:50:40,861 --> 00:50:44,540
Le preguntaba si, después de las
aseguraciones del inspector Grover,

605
00:50:44,541 --> 00:50:47,620
¿las cosas volvieron a la
normalidad para usted y su familia?

606
00:50:47,621 --> 00:50:51,820
No. No es que mintiera
el inspector Grover.

607
00:50:52,860 --> 00:50:53,900
Él no lo sabía.

608
00:50:57,140 --> 00:50:58,140
Ninguno de nosotros lo hizo.

609
00:51:26,780 --> 00:51:27,900
¿Estás bien?

610
00:51:32,740 --> 00:51:33,780
¿Qué ha pasado?

611
00:51:34,940 --> 00:51:38,260
Anna me ha dado instrucciones para
presentar una declaración de inocencia.

612
00:51:38,261 --> 00:51:39,940
El caso irá a juicio.

613
00:51:41,780 --> 00:51:43,180
Sra. Myers,

614
00:51:43,181 --> 00:51:46,460
¿vio cómo el atacante le
susurraba a su marido?

615
00:51:48,100 --> 00:51:51,140
No, estaba arriba. El ataque se
acabó antes de que oyera nada.

616
00:51:51,141 --> 00:51:53,740
Entonces, ¿todo lo que sabe es
lo que su esposo le ha contado?

617
00:51:55,540 --> 00:51:57,740
¿Cómo de bien conoce a
su esposo, Sra. Myers?

618
00:51:59,740 --> 00:52:02,260
¿Alguien conoce a alguien al final?

619
00:52:02,261 --> 00:52:04,140
Bueno, en términos generales,

620
00:52:04,141 --> 00:52:08,020
las parejas casadas tienden
a compartirlo todo entre sí.

621
00:52:08,021 --> 00:52:10,660
No lo sé. No soy una experta.

622
00:52:10,661 --> 00:52:13,580
¿Y ustedes no comparten todo?

623
00:52:13,581 --> 00:52:14,900
¿Es esto relevante?

624
00:52:14,901 --> 00:52:16,700
Con todo el respeto, Sra. Myers,

625
00:52:16,701 --> 00:52:19,100
no lo sabremos hasta que
responda a la pregunta.

626
00:52:26,100 --> 00:52:29,340
Hicimos una especie de acuerdo...

627
00:52:30,460 --> 00:52:33,900
que todo lo que nos haya pasado antes
de que nos conociéramos no importa.

628
00:52:35,580 --> 00:52:36,780
Entiendo.

629
00:52:36,781 --> 00:52:37,820
¿Porque...?

630
00:52:39,700 --> 00:52:41,460
Los dos venimos de...

631
00:52:43,940 --> 00:52:48,340
entornos particularmente felices

632
00:52:48,341 --> 00:52:50,860
y ninguna de nuestras familias
está cerca, así que...

633
00:52:53,460 --> 00:52:55,420
hemos acordado que no
tiene sentido mirar atrás.

634
00:52:55,421 --> 00:53:00,140
Y... decidimos concentrarnos
en mirar hacia adelante.

635
00:53:00,141 --> 00:53:02,460
y construir nuestra propia familia.

636
00:53:02,461 --> 00:53:04,020
Eso es todo.

637
00:53:04,021 --> 00:53:08,620
Desde que llevan juntos, entonces,
¿ha habido alguna ocasión en la que

638
00:53:08,621 --> 00:53:12,900
su marido no haya sido sincero con
usted sobre algo significativo?

639
00:53:24,380 --> 00:53:25,780
Sí, pero yo...

640
00:53:25,781 --> 00:53:28,140
Gracias, señora Myers.

641
00:53:30,740 --> 00:53:32,460
Gracias, señora Myers.

642
00:53:33,420 --> 00:53:36,380
El tribunal volverá a reunirse
mañana a las diez de la mañana.

643
00:53:42,300 --> 00:53:44,180
Así es cómo conseguimos la verdad.

644
00:53:46,260 --> 00:53:47,740
Así es como lo conseguimos.

645
00:54:10,300 --> 00:54:12,660
Pensé que lo traerían hoy.

646
00:54:12,661 --> 00:54:14,380
Definitivamente mañana.

647
00:54:35,000 --> 00:54:41,000
www.subtitulamos.tv

648
00:54:46,100 --> 00:54:48,380
   

649
00:54:48,381 --> 00:54:51,580
   

650
00:54:52,740 --> 00:54:54,700
   

651
00:54:54,701 --> 00:54:58,300
   

652
00:55:04,340 --> 00:55:07,460
   

653
00:55:07,461 --> 00:55:09,420
   

654
00:55:09,421 --> 00:55:10,540
   

655
00:55:18,300 --> 00:55:23,260
   

656
00:55:30,300 --> 00:55:34,500
   

657
00:55:34,501 --> 00:55:35,860
   

658
00:55:37,220 --> 00:55:38,820
   

659
00:55:46,580 --> 00:55:49,140
   

660
00:55:49,141 --> 00:55:50,820
   

661
00:55:50,821 --> 00:55:54,100
   

662
00:56:01,780 --> 00:56:03,620
   

663
00:56:06,660 --> 00:56:08,500
   

