1
00:00:03,994 --> 00:00:05,327
Tenemos pruebas sólidas.

2
00:00:05,396 --> 00:00:07,095
Tenemos el ADN de la Sra. Johnson

3
00:00:07,164 --> 00:00:09,498
por todo el cuerpo de Oscar Brown.

4
00:00:09,566 --> 00:00:11,930
El ADN de la madre de acogida
en el cuerpo del niño acogido.

5
00:00:11,931 --> 00:00:13,135
¿Eso es sólido?

6
00:00:13,203 --> 00:00:15,137
Está con él a diario.

7
00:00:15,205 --> 00:00:16,916
Anthony, ¿por qué
intentas resolver esto?

8
00:00:16,940 --> 00:00:19,641
Yo no... pero ¿por qué otro
de los chicos de acogida

9
00:00:19,710 --> 00:00:21,639
querría ser la coartada
a la Sra. Johnson?

10
00:00:21,673 --> 00:00:24,174
¿Por qué dijo que estaba
con ella si no era así?

11
00:00:24,227 --> 00:00:27,021
Lo siento, pero la palabra de un
chico de 16 años no se aguanta

12
00:00:27,032 --> 00:00:29,022
ante pruebas forenses sólidas.

13
00:00:29,033 --> 00:00:29,985
Es que no encaja.

14
00:00:30,054 --> 00:00:32,187
Lleva décadas acogiendo a chicos.

15
00:00:32,256 --> 00:00:34,456
- ¿Por qué iba a matar ahora a uno?
- Ya sabes por qué.

16
00:00:34,525 --> 00:00:36,858
Porque Oscar Brown tenía
serias discapacidades.

17
00:00:36,927 --> 00:00:38,560
Le fue recomiendo por dentro.

18
00:00:38,599 --> 00:00:40,840
Y ya no pudo más. Por eso.

19
00:00:41,799 --> 00:00:42,998
Ayudante del Fiscal Reagan.

20
00:00:43,067 --> 00:00:44,166
Señor.

21
00:00:44,234 --> 00:00:45,649
Gracias por el buen trabajo

22
00:00:45,665 --> 00:00:47,369
que está haciendo en el caso Brown.

23
00:00:47,455 --> 00:00:48,554
Gracias.

24
00:00:48,622 --> 00:00:49,888
¿Va todo bien?

25
00:00:49,957 --> 00:00:51,184
Lo tenemos al 90% listo.

26
00:00:51,195 --> 00:00:52,254
Pobre chico, dejarle solo

27
00:00:52,265 --> 00:00:53,273
para que muriera en un contenedor.

28
00:00:53,284 --> 00:00:55,156
Solo hay una forma de llevar esto, ¿no?

29
00:00:55,157 --> 00:00:56,932
No me tomo ningún caso a la ligera,

30
00:00:56,933 --> 00:00:58,788
y menos cuando hay un niño por medio.

31
00:00:58,789 --> 00:00:59,789
Por eso

32
00:00:59,823 --> 00:01:01,390
dudaba de darte este caso,

33
00:01:01,458 --> 00:01:03,343
porque tienes la costumbre
de arreglar cosas

34
00:01:03,359 --> 00:01:04,375
que no están rotas.

35
00:01:04,386 --> 00:01:06,153
Bueno, nadie ha dicho que
esté roto, pero creo que...

36
00:01:06,165 --> 00:01:09,068
Vamos a proceder con el Gran
Jurado tal y como estaba planeado.

37
00:01:09,299 --> 00:01:10,399
Bien.

38
00:01:10,467 --> 00:01:12,567
Que sea una victoria.

39
00:01:15,072 --> 00:01:16,752
Voy a ir a hablar con ese chaval.

40
00:01:16,753 --> 00:01:17,666
¿Por qué?

41
00:01:17,689 --> 00:01:19,164
Para asegurarme de que no esté roto.

42
00:01:19,233 --> 00:01:20,482
Acabas de escucharle.

43
00:01:20,483 --> 00:01:23,702
Oye, si Judith Johnson de verdad
lo hizo, el chico está mintiendo.

44
00:01:23,771 --> 00:01:26,638
Lo correcto es saber por qué.

45
00:01:34,482 --> 00:01:36,281
Espera.

46
00:01:36,350 --> 00:01:37,676
Tío, os he dicho que no he hecho nada.

47
00:01:37,692 --> 00:01:39,036
Saca las manos de los bolsillos

48
00:01:39,066 --> 00:01:41,020
y mantenlas donde podamos verlas.

49
00:01:41,088 --> 00:01:43,579
¿Voy a encontrarte algo? Date la vuelta.

50
00:01:46,527 --> 00:01:48,394
- ¡Voy a por él!
- Te cubro.

51
00:01:54,201 --> 00:01:55,634
¡Policía! ¡Alto ahí!

52
00:02:26,924 --> 00:02:27,822
¡Policía!

53
00:02:27,846 --> 00:02:28,967
No te muevas.

54
00:02:29,036 --> 00:02:30,436
Saca las manos de los bolsillos

55
00:02:30,471 --> 00:02:31,581
y mantenlas donde pueda verlas.

56
00:02:31,605 --> 00:02:32,538
¿Dónde está tu compañero?

57
00:02:32,606 --> 00:02:34,338
Justo detrás de mí.

58
00:02:34,775 --> 00:02:35,808
No lo parece.

59
00:02:35,876 --> 00:02:37,676
Suelta la navaja.

60
00:02:37,745 --> 00:02:39,278
Suelta la navaja.

61
00:02:44,147 --> 00:02:45,847
Suelta la navaja ya mismo.

62
00:02:47,488 --> 00:02:49,655
Ahora, échate al suelo.

63
00:02:49,723 --> 00:02:52,024
Bocabajo, brazos extendidos. Vamos.

64
00:02:55,963 --> 00:02:58,163
Lo siento.

65
00:03:07,233 --> 00:03:10,833
¿Qué? Estoy aquí y tú estás bien.

66
00:03:13,953 --> 00:03:15,555
La agente Witten estaba bien.

67
00:03:15,571 --> 00:03:16,981
No gracias a su compañero.

68
00:03:17,107 --> 00:03:19,592
Quien no está bien es la mitad
de los efectivos de a pie.

69
00:03:19,616 --> 00:03:22,575
Están pidiendo a gritos
un examen físico anual

70
00:03:22,599 --> 00:03:24,599
para que no acaben en
una situación similar.

71
00:03:24,694 --> 00:03:25,644
O peor.

72
00:03:25,660 --> 00:03:27,910
- ¿O peor?
- Amenazas poco disimuladas de filtrar

73
00:03:27,949 --> 00:03:30,795
las grabaciones de la cámara de los
agentes a la prensa si no hay cambios.

74
00:03:30,873 --> 00:03:33,527
¿Podéis culparles? No es que
sea muy seguro tener un poli

75
00:03:33,550 --> 00:03:35,249
que no puede subir
unas cuantas escaleras.

76
00:03:35,318 --> 00:03:36,900
Eso eran unos doce pisos.

77
00:03:36,918 --> 00:03:37,918
Eran cuatro.

78
00:03:37,991 --> 00:03:39,357
No empecemos a gordo-insultar.

79
00:03:39,489 --> 00:03:41,516
- ¿Gordo-insultar?
- Sí, eso existe.

80
00:03:41,542 --> 00:03:43,548
Ya lo sé, pero no sabía
que tú lo supieras.

81
00:03:43,593 --> 00:03:45,126
He sido grandote toda mi vida

82
00:03:45,195 --> 00:03:47,261
y eso nunca me ha hecho
ser menos policía.

83
00:03:47,330 --> 00:03:50,898
¿Vale? Tener buen físico no hace
que alguien haga bien su trabajo.

84
00:03:50,967 --> 00:03:52,066
¿De qué estás hablando?

85
00:03:52,135 --> 00:03:53,735
Ser agente de policía
es un trabajo físico.

86
00:03:53,803 --> 00:03:55,536
¡Sí, y el físico puede
ser de cualquier talla!

87
00:03:55,605 --> 00:03:58,352
Y son distintas. He perdido
25 kilos desde septiembre,

88
00:03:58,353 --> 00:03:59,397
y me ha cambiado la vida.

89
00:03:59,401 --> 00:04:00,772
Y, sí, para mejor.

90
00:04:00,808 --> 00:04:02,972
No tenía ni idea que hubieras
perdido tanto peso. Bien por ti.

91
00:04:03,023 --> 00:04:05,057
Ya lo sé, me veis cada día
y es difícil darse cuenta.

92
00:04:05,157 --> 00:04:06,823
Lo siento, ¿hemos
herido tus sentimientos?

93
00:04:06,909 --> 00:04:08,277
Vale.

94
00:04:09,621 --> 00:04:11,424
Gracias.

95
00:04:12,915 --> 00:04:15,415
Bien, Escuálido, ¿qué
quieres decir con eso?

96
00:04:16,952 --> 00:04:19,822
He dejado las pastillas del colesterol,
mi presión arterial ha bajado,

97
00:04:19,884 --> 00:04:21,955
y tengo más energía que
en los últimos años.

98
00:04:22,007 --> 00:04:25,064
Si fuera policía, sería
un policía más efectivo.

99
00:04:25,095 --> 00:04:27,600
¿En qué? ¿Investigando
el buffet de ensaladas?

100
00:04:27,635 --> 00:04:30,069
Siendo de apoyo para la agente Witten.

101
00:04:33,369 --> 00:04:34,588
Jefe, ¿se lo explica usted?

102
00:04:34,686 --> 00:04:36,002
¿Explicarle el qué?

103
00:04:36,054 --> 00:04:38,855
Los buenos policías son de
todas las tallas y tipos.

104
00:04:38,941 --> 00:04:41,558
Los buenos policías son de
todas las tallas y tipos.

105
00:04:41,643 --> 00:04:44,361
Menos los que tienen un
tipo difícil de mirar.

106
00:04:44,446 --> 00:04:46,797
Hablad con los sindicatos
a ver lo que piensan

107
00:04:46,853 --> 00:04:50,286
sobre implementar estándares
físicos para policías.

108
00:04:50,369 --> 00:04:52,652
Pero hay un montón que no
pasarían un examen físico.

109
00:04:52,704 --> 00:04:54,654
Lo sé. Lo sé, Sid.

110
00:04:55,083 --> 00:04:56,982
Y es muy preocupante.

111
00:04:57,876 --> 00:05:00,208
Pero no puedo no ver lo que ya he visto.

112
00:05:03,172 --> 00:05:05,923
El que ha llamado ha dicho que
investigáramos a William Sloan.

113
00:05:07,135 --> 00:05:09,535
¿Quién llama por un
asesinato de hace una década?

114
00:05:09,588 --> 00:05:10,648
Según parece, la hermana de la víctima

115
00:05:10,672 --> 00:05:11,972
lleva años llamando.

116
00:05:12,007 --> 00:05:14,007
Es un día tranquilo, así que he pensado
que podríamos divertirnos un poco.

117
00:05:14,059 --> 00:05:15,708
¿Esta es tu idea de diversión?

118
00:05:15,761 --> 00:05:18,268
Sloan está como único sospechoso.

119
00:05:18,300 --> 00:05:20,295
¿Y por qué no se le
arrestó en su momento?

120
00:05:20,399 --> 00:05:22,764
No lo sé. Aquí no hay demasiada
cosa para construir un caso.

121
00:05:22,818 --> 00:05:24,768
Parece que la investigación
se dejó de lado.

122
00:05:24,853 --> 00:05:26,987
Bueno, ¿quién fue el idiota
con suerte que pilló el caso?

123
00:05:27,664 --> 00:05:29,138
Detecti...

124
00:05:29,600 --> 00:05:30,805
¿Qué?

125
00:05:32,055 --> 00:05:33,360
¿Quién?

126
00:05:34,149 --> 00:05:35,429
Bueno, ¿sabes qué?

127
00:05:35,537 --> 00:05:37,614
Se me han pasado las
ganas de casos viejos.

128
00:05:37,699 --> 00:05:38,748
No... espera...

129
00:05:41,336 --> 00:05:43,675
"Detective Sid Gormley".

130
00:05:49,456 --> 00:05:53,456
Blue Bloods 9x18
"Rectificar"

131
00:05:53,785 --> 00:06:00,785
www.subtitulamos.tv

132
00:06:11,708 --> 00:06:14,017
- Hola, sargento.
- ¿Qué tal?

133
00:06:14,018 --> 00:06:16,167
Me han dicho que han
transferido a Leary a otro lado.

134
00:06:16,220 --> 00:06:18,165
Sí, pidió que le transfirieran
al mantenimiento de automóviles

135
00:06:18,189 --> 00:06:19,771
tras el incidente con Witten.

136
00:06:19,807 --> 00:06:21,690
¿La agente Witten está
actualmente sin compañero?

137
00:06:21,884 --> 00:06:22,967
Así es.

138
00:06:23,009 --> 00:06:24,607
Vaya coincidencia, yo también.

139
00:06:24,654 --> 00:06:25,666
¿Quieres que

140
00:06:25,737 --> 00:06:27,507
te ponga de compañera
de la agente Witten?

141
00:06:27,937 --> 00:06:29,548
- ¿Por qué no?
- Es novata.

142
00:06:29,617 --> 00:06:31,609
Iba a ponerte con Rodriguez o Tupper.

143
00:06:31,624 --> 00:06:32,534
Alguien más a tu nivel.

144
00:06:32,620 --> 00:06:35,116
¿Eras consciente de que Maya y yo
éramos una de las... más o menos,

145
00:06:35,140 --> 00:06:37,522
cien patrullas femeninas de
la Policía de Nueva York?

146
00:06:37,575 --> 00:06:39,825
No sabía esa estadística tan exacta, no.

147
00:06:40,205 --> 00:06:42,488
¿Sabes cuántas patrullas masculinas hay?

148
00:06:43,047 --> 00:06:44,079
Más de 8000.

149
00:06:44,164 --> 00:06:45,414
¿Qué más hay que no sé?

150
00:06:45,499 --> 00:06:47,365
Que quizás podría
enseñarle algo a Witten.

151
00:06:47,418 --> 00:06:49,367
Con todo el respeto al
criterio de mi padre,

152
00:06:49,420 --> 00:06:51,720
parece que Witten tiene un
imán para atraer los problemas.

153
00:06:51,805 --> 00:06:54,245
Vale, pues deja que yo respete
el criterio de tu padre.

154
00:06:54,284 --> 00:06:56,258
Está claro que le ve potencial.

155
00:06:56,530 --> 00:06:58,458
Y a mí me gustaría otra oportunidad

156
00:06:58,469 --> 00:07:00,519
de hacer equipo con una compañera mujer.

157
00:07:01,649 --> 00:07:03,899
Piénsatelo.

158
00:07:06,737 --> 00:07:10,439
¿Cuánto llevas acogido
por la Sra. Johnson?

159
00:07:10,820 --> 00:07:13,821
Desde los 14 años, así
que, casi dos años.

160
00:07:13,953 --> 00:07:15,393
Y ahora, ¿dónde estás?

161
00:07:15,446 --> 00:07:18,030
No lo sé. Esta noche me llevarán ahí.

162
00:07:18,082 --> 00:07:20,398
- ¿Te gustaba vivir en casa
de la Sra. Johnson? - Sí.

163
00:07:20,451 --> 00:07:22,067
Era buena.

164
00:07:22,119 --> 00:07:24,547
A algunos chicos les gustaba llamarla
"mamá". Siempre era muy afectuosa,

165
00:07:24,558 --> 00:07:25,850
pero yo ya tengo madre.

166
00:07:25,890 --> 00:07:27,405
- Pero está en la cárcel.
- Vale.

167
00:07:27,458 --> 00:07:28,874
Lleva 16 años.

168
00:07:28,926 --> 00:07:31,043
¿Y fue a la cárcel justo
después de nacer tú?

169
00:07:31,095 --> 00:07:34,296
No, yo... yo nací en esa cárcel.

170
00:07:37,101 --> 00:07:39,468
Dijiste que tú y la Sra. Johnson...

171
00:07:39,553 --> 00:07:42,604
fuisteis al cine entre las ocho
y las diez la noche en cuestión.

172
00:07:42,690 --> 00:07:43,605
Sí.

173
00:07:43,691 --> 00:07:45,357
- ¿Qué película?
- Los Vengadores.

174
00:07:45,392 --> 00:07:47,059
- La última.
- ¿Dónde?

175
00:07:47,111 --> 00:07:49,061
AMC, en la calle 124.

176
00:07:49,113 --> 00:07:50,946
- ¿A qué hora?
- 19:55.

177
00:07:51,031 --> 00:07:52,447
¿Tienes pruebas?

178
00:07:52,533 --> 00:07:54,393
Bueno, ¿alguien más con vosotros?

179
00:07:54,404 --> 00:07:56,101
¿Te tomaste algún selfie
con la Sra. Johnson?

180
00:07:56,360 --> 00:07:58,552
Solo estábamos ella y yo. Y no,
¿por qué iba a hacer algo así?

181
00:07:58,563 --> 00:07:59,674
Solo era una película.

182
00:07:59,924 --> 00:08:03,926
Y, cuando llegasteis a casa,
Oscar había desaparecido.

183
00:08:03,958 --> 00:08:07,330
Sí. Llamó enseguida al 911, y ya está.

184
00:08:10,968 --> 00:08:14,903
Sam... a la Sra. Johnson
van a acusarla de asesinato.

185
00:08:15,673 --> 00:08:18,623
Así que, si tienes alguna
prueba de que no pudo hacerlo,

186
00:08:19,053 --> 00:08:21,292
te sugiero que me lo digas.

187
00:08:21,345 --> 00:08:22,866
Ella no lo hizo.

188
00:08:23,847 --> 00:08:25,931
Y tengo que hacer mis deberes.

189
00:08:29,069 --> 00:08:31,019
Bueno, vale,

190
00:08:31,105 --> 00:08:34,817
si recuerdas algo, házmelo saber.

191
00:08:45,285 --> 00:08:46,401
Hola.

192
00:08:46,456 --> 00:08:48,098
Gracias por venir, jefe.

193
00:08:48,109 --> 00:08:49,154
Hola, buen hombre.

194
00:08:49,206 --> 00:08:50,956
¿Por qué vamos a beber?

195
00:08:51,008 --> 00:08:53,291
No sabía que necesitaras ninguna excusa.

196
00:08:53,344 --> 00:08:54,769
Es verdad.

197
00:08:57,652 --> 00:09:01,016
¿Seguro que no quieres emborracharme
para que te cuente mis secretos?

198
00:09:01,101 --> 00:09:02,517
Bueno, sí que tengo una pregunta.

199
00:09:02,603 --> 00:09:03,518
Por supuesto.

200
00:09:04,017 --> 00:09:06,134
Tengo un caso antiguo sobre mi mesa.

201
00:09:06,165 --> 00:09:07,856
¿Te suena el nombre de William Sloan?

202
00:09:08,488 --> 00:09:10,021
Sí, claro, ¿por qué lo preguntas?

203
00:09:10,196 --> 00:09:11,704
¿Te acuerdas de por qué no le acusaste

204
00:09:11,719 --> 00:09:13,028
por el asesinato de Caroline Russo?

205
00:09:14,524 --> 00:09:17,120
Vaya... le pides mucho a
la memoria de un anciano.

206
00:09:17,144 --> 00:09:18,817
Lo sé.

207
00:09:18,869 --> 00:09:21,153
Para empezar, creo que tenía coartada.

208
00:09:21,205 --> 00:09:22,320
Sí que tenía.

209
00:09:23,013 --> 00:09:24,796
Así pues, ¿dónde está el problema?

210
00:09:25,199 --> 00:09:28,660
No hay ningún problema, solo
estaba aclarando las cosas.

211
00:09:29,747 --> 00:09:31,529
¿Estás revisando mis casos?

212
00:09:31,582 --> 00:09:33,407
Me conoces demasiado bien
para pensar eso, jefe.

213
00:09:33,438 --> 00:09:35,884
Si un caso antiguo acaba en mi
mesa, tengo que echar una ojeada.

214
00:09:35,969 --> 00:09:38,661
Pues hazme un favor, déjalo estar.

215
00:09:45,763 --> 00:09:47,592
No se puede cambiar de forma retroactiva

216
00:09:47,603 --> 00:09:49,355
el acuerdo colectivo ya negociado.

217
00:09:49,401 --> 00:09:51,443
Y no, ni siquiera él.

218
00:09:52,603 --> 00:09:55,353
Johnny, solo estamos hablando.
Nadie ha hecho ninguna amenaza.

219
00:09:55,406 --> 00:09:58,723
Le conozco. Le das la mano
y te coge el brazo entero.

220
00:09:58,826 --> 00:10:02,842
Estoy seguro de que sabes que si
pedimos una mejor condición física

221
00:10:02,853 --> 00:10:05,230
a nuestros agentes, tu
sindicato se beneficia.

222
00:10:05,282 --> 00:10:07,869
- ¿Y por qué? - Los gastos
de la mutua sanitaria bajan,

223
00:10:07,880 --> 00:10:09,324
vuestros ahorros suben.

224
00:10:09,684 --> 00:10:11,643
Una lista de enfermedades
que pueden prevenirse

225
00:10:11,659 --> 00:10:12,948
con una mejor salud física.

226
00:10:13,010 --> 00:10:14,039
¿Y qué?

227
00:10:14,091 --> 00:10:15,924
Pues que eso son menos recetas

228
00:10:16,009 --> 00:10:17,575
que vuestro plan de salud
no tiene que cubrir.

229
00:10:17,628 --> 00:10:19,211
No necesito vuestras estadísticas.

230
00:10:19,263 --> 00:10:20,907
¿No necesitas ahorrar
dinero al sindicato?

231
00:10:20,931 --> 00:10:23,048
Lo que necesito es salvar
los empleos de mis agentes.

232
00:10:23,100 --> 00:10:25,467
Johnny, no queremos
quitarle su empleo a nadie.

233
00:10:25,552 --> 00:10:27,018
Eso sería el resultado.

234
00:10:27,350 --> 00:10:29,388
A ver, colgaré pósteres de
la pirámide alimentaria.

235
00:10:29,412 --> 00:10:30,883
Organizaré carreras de cinco kilómetros,

236
00:10:30,915 --> 00:10:31,940
todo lo que queráis.

237
00:10:32,025 --> 00:10:34,142
Pero no haré nada que afecte

238
00:10:34,228 --> 00:10:35,694
el sustento de nuestros agentes.

239
00:10:35,729 --> 00:10:37,729
Nadie se preocupa más que yo del

240
00:10:37,781 --> 00:10:39,064
sustento de nuestros agentes.

241
00:10:39,116 --> 00:10:40,198
Pues demuéstralo.

242
00:10:41,785 --> 00:10:43,503
No tengo que demostrarte nada a ti.

243
00:10:43,527 --> 00:10:44,454
A ellos.

244
00:10:44,455 --> 00:10:46,437
A los policías.

245
00:10:46,490 --> 00:10:48,990
Échate atrás. De golpe y
porrazo, la Policía de Nueva York

246
00:10:49,076 --> 00:10:50,220
es como un concurso de Miss América.

247
00:10:50,244 --> 00:10:51,554
Eso es mentira y lo sabes.

248
00:10:51,578 --> 00:10:54,129
Venga ya, Johnny, sabes que te
necesitamos a bordo en esto.

249
00:10:54,214 --> 00:10:56,715
Nadie tiene tanta confianza con
ellos ni le escuchan como a ti.

250
00:10:56,750 --> 00:10:58,583
Y no voy a traicionar esa confianza

251
00:10:58,635 --> 00:11:01,386
por chorradas hípsters de la salud.

252
00:11:01,421 --> 00:11:03,138
Lo siento.

253
00:11:11,348 --> 00:11:13,098
Pues ha ido bien.

254
00:11:15,936 --> 00:11:17,256
Genial. Nos vemos ahí.

255
00:11:18,739 --> 00:11:20,906
- ¿De qué iba eso?
- Gracias.

256
00:11:20,941 --> 00:11:23,525
Está en una organización
fraternal a la que me uní

257
00:11:23,610 --> 00:11:25,777
- llamada "Una comisaría para nosotras".
- ¿Y qué es eso?

258
00:11:25,829 --> 00:11:27,078
Hacemos equipos

259
00:11:27,114 --> 00:11:28,497
y horarios para las agentes femeninas.

260
00:11:28,582 --> 00:11:30,949
Hasta ahora, tenemos
softball, baloncesto y fútbol.

261
00:11:31,001 --> 00:11:32,228
Creía que eso solo lo tenían los chicos.

262
00:11:32,252 --> 00:11:33,484
Por eso empecé con eso.

263
00:11:33,537 --> 00:11:35,486
¿Es algo en la onda del
empoderamiento femenino?

264
00:11:35,539 --> 00:11:36,755
Dios, espero que no.

265
00:11:36,790 --> 00:11:39,174
- ¿Pues qué?
- Más bien...

266
00:11:39,259 --> 00:11:41,126
algo en plan: "¿Por qué
los chicos son los únicos

267
00:11:41,178 --> 00:11:43,428
que pueden sudar y luego
tomarse unas cervezas

268
00:11:43,463 --> 00:11:45,597
mientras ligan con camareras
guapas después del partido?".

269
00:11:45,632 --> 00:11:46,664
Un buen plan.

270
00:11:46,717 --> 00:11:47,966
¿Tú juegas a algo?

271
00:11:48,018 --> 00:11:50,335
Jugué a softball en el instituto.

272
00:11:50,387 --> 00:11:52,304
Los entrenamientos de softball
son los martes y los jueves.

273
00:11:52,356 --> 00:11:53,688
Soy lanzadora.

274
00:11:53,774 --> 00:11:55,328
Juego bien en el área pequeña.

275
00:11:55,361 --> 00:11:57,661
Ahí nos falta un poco
de instinto asesino.

276
00:11:58,278 --> 00:11:59,477
¿Te interesa?

277
00:12:00,564 --> 00:12:01,679
Sí.

278
00:12:01,732 --> 00:12:03,198
Bien.

279
00:12:03,283 --> 00:12:04,950
¿Quieres conducir tú?

280
00:12:04,985 --> 00:12:07,118
Iré de acompañante y ya
conduciré en el próximo turno.

281
00:12:07,154 --> 00:12:08,653
Me parece un buen plan.

282
00:12:08,705 --> 00:12:11,289
- ¿Qué narices ha pasado?
- Es culpa mía, puedo explicarlo.

283
00:12:11,325 --> 00:12:13,158
Ya veo. Vas con retraso
por culpa de este tío.

284
00:12:13,210 --> 00:12:14,914
Le di 24 horas para comprobar
los últimos detalles...

285
00:12:14,938 --> 00:12:15,962
Creo que hay otro

286
00:12:15,963 --> 00:12:17,690
- chico de acogida que tiene algo que
contar. - ... y el tiempo ha terminado.

287
00:12:17,714 --> 00:12:19,047
Así que estamos listos
para seguir adelante.

288
00:12:19,132 --> 00:12:21,082
Bien. ¿Eso le parece bien, detective?

289
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Solo estoy poniendo los
puntos sobre las íes.

290
00:12:23,220 --> 00:12:24,803
- Considérelo acabado.
- Pero no está acabado.

291
00:12:24,838 --> 00:12:26,504
Eh, acabo de decir que lo está.

292
00:12:26,557 --> 00:12:28,924
¿Está usted conduciendo un
tren? Porque a mí me lo parece.

293
00:12:29,009 --> 00:12:30,453
¿Quieres seguir hablando
para que te despida?

294
00:12:30,477 --> 00:12:32,344
¿Podríamos calmarnos, por favor?

295
00:12:36,016 --> 00:12:37,715
Tienes que sentar a tu hombre

296
00:12:37,768 --> 00:12:39,384
y enseñarle que...

297
00:12:39,436 --> 00:12:40,797
Anthony es un detective muy entregado,

298
00:12:40,821 --> 00:12:42,687
y por eso es uno de los
mejores que tenemos.

299
00:12:44,691 --> 00:12:46,074
Por favor.

300
00:12:48,445 --> 00:12:51,029
Está usted jugando con fuego,
Ayudante del Fiscal Reagan.

301
00:12:51,081 --> 00:12:54,249
No habrá más sorpresas
con este caso, lo prometo.

302
00:12:54,739 --> 00:12:56,439
Traedme acusaciones.

303
00:12:59,623 --> 00:13:01,399
Haced el trabajo para el que se os paga.

304
00:13:04,094 --> 00:13:05,743
¿Me tomas el pelo?

305
00:13:05,846 --> 00:13:08,013
Debería preguntarte yo lo mismo.

306
00:13:21,400 --> 00:13:23,557
Bien, ¿cómo ha ido con la agente Witten?

307
00:13:23,558 --> 00:13:24,974
Me gusta.

308
00:13:25,043 --> 00:13:27,157
- ¿De qué forma te gusta?
- ¿Qué quieres decir?

309
00:13:27,168 --> 00:13:29,311
- ¿Como policía, como persona?
- Ambas.

310
00:13:29,364 --> 00:13:32,031
Se involucra, toma partido.

311
00:13:32,116 --> 00:13:33,488
¿Cómo?

312
00:13:33,799 --> 00:13:35,785
¿Qué pasa con tanto interrogatorio?

313
00:13:37,455 --> 00:13:38,879
Que sea doble.

314
00:13:38,926 --> 00:13:40,580
Cualquier IPA que tengan
de surtidor, por favor.

315
00:13:40,591 --> 00:13:41,591
Yo lo mismo.

316
00:13:41,611 --> 00:13:42,838
Tienes razón, lo siento.

317
00:13:42,869 --> 00:13:45,527
Me la pasó mi padre
como una patata caliente

318
00:13:45,791 --> 00:13:47,674
después de que la pusiera
tras un escritorio

319
00:13:47,707 --> 00:13:50,166
por lo obvio de su perfil
y luego cambiara de idea.

320
00:13:50,218 --> 00:13:51,500
Seguidamente, dejó a

321
00:13:51,552 --> 00:13:52,868
Leary bajo el foco, así que...

322
00:13:52,920 --> 00:13:55,054
No dejó ningún foco sobre Leary.

323
00:13:55,139 --> 00:13:57,539
Parece que atrae los problemas.

324
00:13:57,592 --> 00:13:59,258
No es verdad.

325
00:14:00,175 --> 00:14:02,491
- ¿Cómo es eso que se involucra?
- Bueno, ayuda

326
00:14:02,557 --> 00:14:05,692
a organizar los equipos
deportivos femeninos.

327
00:14:05,762 --> 00:14:07,512
¿Algo en plan empoderamiento femenino?

328
00:14:08,455 --> 00:14:12,100
No, algo en plan de
deportes tras el trabajo.

329
00:14:12,127 --> 00:14:15,545
Y yo me presento para lanzadora.

330
00:14:17,161 --> 00:14:18,828
Mala idea.

331
00:14:18,863 --> 00:14:21,924
Soy muy buena lanzadora, muchas gracias.

332
00:14:21,970 --> 00:14:24,554
No, lo que quería decir es
que esos clubs no van de eso.

333
00:14:24,919 --> 00:14:27,002
Van de trabajar en conjunto,

334
00:14:27,038 --> 00:14:29,004
ayudarse unas a otras
e intentar encontrar

335
00:14:29,040 --> 00:14:30,567
- enchufes en las altas esferas.
- Bueno, este

336
00:14:30,591 --> 00:14:32,675
va de sudar y salir juntas a tomar

337
00:14:32,710 --> 00:14:34,580
- unas cervezas al terminar.
- No, Eddie,

338
00:14:34,591 --> 00:14:36,675
están todas buscando algo.

339
00:14:36,881 --> 00:14:39,715
Estás a punto de ser una
Reagan, no puedes ir.

340
00:14:40,802 --> 00:14:42,101
¿En serio?

341
00:14:42,186 --> 00:14:43,436
Sí.

342
00:14:43,521 --> 00:14:45,420
Bueno, no te lo tomes a mal.

343
00:14:45,473 --> 00:14:47,483
A la gente le gustas tal como eres,
pero estás a punto de convertirte

344
00:14:47,655 --> 00:14:49,898
en la nuera del comisionado.

345
00:14:50,006 --> 00:14:52,090
Y del anterior comisionado.

346
00:14:52,730 --> 00:14:54,374
Vas a tener que aceptar
que algunas personas

347
00:14:54,398 --> 00:14:55,614
intentarán aprovecharse de ti.

348
00:14:55,700 --> 00:14:56,718
¿Para hacer qué?

349
00:14:56,736 --> 00:14:58,937
¿Ganar un partido femenino de softball?

350
00:14:59,287 --> 00:15:01,103
Estás siendo una cabezota.

351
00:15:01,155 --> 00:15:02,762
No, ¿sabes qué soy?

352
00:15:02,773 --> 00:15:05,221
Soy... alguien que se ha

353
00:15:05,346 --> 00:15:08,244
quedado pasmado porque mi
prometido intenta decirme

354
00:15:08,296 --> 00:15:09,879
qué puedo y qué no puedo hacer.

355
00:15:23,261 --> 00:15:24,097
A ver si lo adivino.

356
00:15:24,108 --> 00:15:26,075
El teniente Gormley te
ha dicho que lo dejes.

357
00:15:26,179 --> 00:15:27,440
Algo así.

358
00:15:27,451 --> 00:15:29,930
¿Y tú le dijiste algo en plan:
"Vale, lo dejaremos estar"?

359
00:15:30,318 --> 00:15:31,734
No, está claro que hay

360
00:15:31,769 --> 00:15:33,075
algo poco claro ahí.

361
00:15:33,095 --> 00:15:35,016
Bueno, nuestro antiguo
jefe tiene un nuevo jefe

362
00:15:35,027 --> 00:15:37,456
que resulta ser mi padre,
en el caso que no lo sepas.

363
00:15:37,467 --> 00:15:38,749
Sí, eso lo tengo bastante claro.

364
00:15:38,822 --> 00:15:40,105
Vale, ¿y qué estás haciendo?

365
00:15:40,142 --> 00:15:41,725
Buscando la verdad.

366
00:15:41,925 --> 00:15:44,742
¿Y si no nos gusta la
verdad que descubramos?

367
00:15:44,772 --> 00:15:46,660
Sloan llevaba una doble vida.

368
00:15:46,706 --> 00:15:49,373
Una como amante de la
víctima, Caroline Russo,

369
00:15:49,394 --> 00:15:52,011
y otra como agente casado de la ATF.

370
00:15:54,328 --> 00:15:56,045
¿Sloan trabajaba en la ATF?

371
00:15:56,083 --> 00:15:57,482
Sigue ahí.

372
00:15:58,778 --> 00:16:01,724
Gormley se pasó años
trabajando en narcóticos.

373
00:16:01,735 --> 00:16:03,101
Sí, lo sé.

374
00:16:03,112 --> 00:16:06,613
Y narcóticos trabaja
codo a codo con la ATF.

375
00:16:06,953 --> 00:16:09,166
¿Así que sugieres que
Gormley pudo haber estado

376
00:16:09,195 --> 00:16:10,978
encubriendo el personaje de Sloan?

377
00:16:10,989 --> 00:16:12,772
Solo hay una forma de saberlo.

378
00:16:18,258 --> 00:16:21,092
Bueno, tú eres el que dijo que
quería un poco de diversión.

379
00:16:23,171 --> 00:16:24,620
Ya ha dejado de ser
mi idea de diversión.

380
00:16:25,990 --> 00:16:27,489
Toma asiento.

381
00:16:31,235 --> 00:16:34,185
- Has hecho un buen trabajo.
- Gracias. Tú también.

382
00:16:34,386 --> 00:16:36,970
Bien, ¿nos vemos en el entrenamiento?

383
00:16:36,983 --> 00:16:38,733
Lo siento, no puedo.

384
00:16:38,744 --> 00:16:40,443
¿Qué dices? Pensaba que...

385
00:16:40,497 --> 00:16:42,413
Es que, no soy mucho de quedar.

386
00:16:43,841 --> 00:16:45,994
Parecía que te gustaba jugar a softball.

387
00:16:46,043 --> 00:16:47,342
Me gusta, o me gustaba.

388
00:16:47,569 --> 00:16:49,682
Aunque no he jugado en mucho tiempo.

389
00:16:49,748 --> 00:16:51,165
Bien...

390
00:16:51,219 --> 00:16:52,919
Sí, claro.

391
00:16:53,049 --> 00:16:54,715
Gracias por la invitación.

392
00:16:54,815 --> 00:16:56,682
Claro, Eddie.

393
00:16:59,745 --> 00:17:01,527
¿Es por mi culpa?

394
00:17:01,776 --> 00:17:03,025
¿El qué?

395
00:17:03,077 --> 00:17:04,607
No estoy sorda ni ciega.

396
00:17:04,662 --> 00:17:07,287
Sé que hay gente que me culpa
que hayan echado a Leary.

397
00:17:07,362 --> 00:17:09,792
Yo no... Leary solo puede
culparse a sí mismo.

398
00:17:09,884 --> 00:17:11,680
A él, y a la cerveza,
la pizza y los dónuts.

399
00:17:11,749 --> 00:17:13,499
Sí, bueno...

400
00:17:13,514 --> 00:17:15,380
Si quieres pedir

401
00:17:15,394 --> 00:17:17,093
un nuevo compañero, yo encantada.

402
00:17:17,219 --> 00:17:18,718
Bueno, no quiero.

403
00:17:18,926 --> 00:17:21,293
Si cambias de idea, no pasa nada.

404
00:17:21,379 --> 00:17:24,478
Rachel, no voy a cambiar de idea.

405
00:17:24,518 --> 00:17:26,802
Solo es que no soy mucho de quedar.

406
00:17:29,353 --> 00:17:30,803
Nos vemos mañana.

407
00:17:41,699 --> 00:17:43,532
Sam, ¿qué estás haciendo?

408
00:17:43,567 --> 00:17:45,200
Aquí fuera te vas a congelar.

409
00:17:45,236 --> 00:17:47,569
- Me he quedado encerrado fuera.
- Pues llama.

410
00:17:47,622 --> 00:17:50,372
- A tus padres de acogida.
- Ya lo he hecho.

411
00:17:50,408 --> 00:17:51,874
No para de saltarme el buzón de voz.

412
00:17:55,083 --> 00:17:57,250
¿Quieres una taza de café o algo?

413
00:17:57,306 --> 00:17:59,066
No, quiero estar aquí cuando llegue.

414
00:17:59,115 --> 00:18:01,198
Tengo deberes.

415
00:18:04,800 --> 00:18:06,183
Tenga.

416
00:18:06,283 --> 00:18:08,183
¿Qué es esto?

417
00:18:08,375 --> 00:18:10,509
Es la entrada de la
película de esa noche.

418
00:18:10,524 --> 00:18:12,107
¿Solo una?

419
00:18:12,130 --> 00:18:13,148
Sí.

420
00:18:13,981 --> 00:18:16,131
Oiga, no mentí.

421
00:18:16,183 --> 00:18:17,740
Sí... sí que fui.

422
00:18:17,774 --> 00:18:19,808
Pero fui yo solo.

423
00:18:23,357 --> 00:18:26,791
A ver, ella era...
era muy buena conmigo.

424
00:18:27,714 --> 00:18:30,205
Y no quiero que vaya a la cárcel.

425
00:18:30,216 --> 00:18:31,665
Pero...

426
00:18:33,012 --> 00:18:34,688
Y aún más,

427
00:18:34,699 --> 00:18:36,232
quiero ser la primera persona

428
00:18:36,242 --> 00:18:38,392
de mi familia que no vaya a la cárcel.

429
00:18:38,403 --> 00:18:40,212
¿Por qué irías a la cárcel, Sam?

430
00:18:40,253 --> 00:18:43,687
Por mentir a las fuerzas de la ley,
dar falso testimonio... no lo sé.

431
00:18:43,870 --> 00:18:46,537
¿Así que no tienes ni idea

432
00:18:46,630 --> 00:18:48,997
de lo que hizo la Sra.
Johnson esa noche?

433
00:18:49,050 --> 00:18:50,799
No, señor. No lo sé.

434
00:18:51,429 --> 00:18:54,947
Solo lo dije porque no
quería volver a mudarme.

435
00:18:55,139 --> 00:18:56,972
Era una buena casa.

436
00:19:01,007 --> 00:19:02,173
¿Sam?

437
00:19:02,637 --> 00:19:05,105
Sam, ven aquí.

438
00:19:05,149 --> 00:19:06,949
Ahí está.

439
00:19:09,000 --> 00:19:10,891
Llévame alguna bolsa.

440
00:19:10,918 --> 00:19:13,001
- Tengo que irme.
- Sé útil.

441
00:19:19,473 --> 00:19:21,252
¿William Sloan?

442
00:19:21,383 --> 00:19:24,116
Soy la detective Baez, este es mi
compañero, el detective Reagan.

443
00:19:24,752 --> 00:19:25,734
¿Qué puedo hacer por ustedes?

444
00:19:25,765 --> 00:19:27,397
Solo queríamos hacerle unas preguntas.

445
00:19:27,421 --> 00:19:29,304
Ah, sí, clar... lo que sea, detectives.

446
00:19:29,340 --> 00:19:31,006
Tomen... tomen asiento.

447
00:19:32,510 --> 00:19:33,842
¿Ha estado usted trabajando

448
00:19:33,853 --> 00:19:35,853
en la oficina de Tabaco,
Armas de Fuego y Alcohol

449
00:19:35,915 --> 00:19:38,398
- durante casi 20 años?
- Sí, así es.

450
00:19:38,691 --> 00:19:41,474
Allá por el 2009, hace casi 10 años,

451
00:19:41,701 --> 00:19:43,599
¿qué posición ocupaba en la agencia?

452
00:19:44,873 --> 00:19:46,540
2009.

453
00:19:46,610 --> 00:19:47,720
¿Esto es por Caroline?

454
00:19:47,743 --> 00:19:49,877
- ¿Sabe algo de eso?
- Déjenme adivinar.

455
00:19:49,888 --> 00:19:52,008
Su hermana Lorraine ha
vuelto a llamar a su puerta.

456
00:19:53,364 --> 00:19:55,564
Oigan, durante años intenté

457
00:19:55,616 --> 00:19:56,565
dejar eso atrás.

458
00:19:56,617 --> 00:19:57,780
Pasaba una mala temporada.

459
00:19:57,806 --> 00:19:59,272
¿Cómo de mala?

460
00:19:59,670 --> 00:20:01,620
Bueno, perdí al amor de mi vida.

461
00:20:01,705 --> 00:20:03,071
Pero estaba usted

462
00:20:03,124 --> 00:20:04,373
casado en esos momentos, ¿no?

463
00:20:04,425 --> 00:20:06,908
No, estaba separado. Desde el divorcio.

464
00:20:06,961 --> 00:20:10,129
Y Caroline fue lo mejor
que me había pasado nunca.

465
00:20:10,214 --> 00:20:11,641
Su muerte fue terrible.

466
00:20:11,700 --> 00:20:13,219
¿Y cómo es que no haya pasado

467
00:20:13,238 --> 00:20:15,288
cada minuto intentando
encontrar a su asesino?

468
00:20:15,686 --> 00:20:18,187
- Supongo que me di por vencido.
- ¿Por qué supone

469
00:20:18,222 --> 00:20:20,366
que su hermana está tan
convencida de que fue usted?

470
00:20:20,420 --> 00:20:22,876
No lo sé. La gente pasa el luto

471
00:20:22,893 --> 00:20:24,318
de muchas formas distintas, supongo.

472
00:20:24,340 --> 00:20:25,739
Soy un libro abierto, detectives.

473
00:20:28,232 --> 00:20:30,282
¿Qué hace exactamente aquí?

474
00:20:30,423 --> 00:20:31,843
Exactamente lo que parece que hago.

475
00:20:31,884 --> 00:20:33,551
Me siento tras este escritorio y...

476
00:20:33,687 --> 00:20:35,320
compruebo y vuelvo a comprobar
formularios durante todo el día.

477
00:20:35,426 --> 00:20:36,638
¿Y siempre se ha sentado
tras el escritorio?

478
00:20:36,756 --> 00:20:37,678
Sí.

479
00:20:37,689 --> 00:20:39,792
Ya sé que no es tan
impactante e impresionante

480
00:20:39,877 --> 00:20:41,388
como lo que hacen ustedes,
pero, la verdad, es que me gusta

481
00:20:41,412 --> 00:20:44,279
- el trabajo administrativo.
- ¿Trabaja usted junto a la policía?

482
00:20:44,929 --> 00:20:46,114
No.

483
00:20:46,167 --> 00:20:48,047
No, eso entra en lo que hago yo.

484
00:20:48,862 --> 00:20:51,117
¿Tiene algún amigo en la
Policía de Nueva York?

485
00:20:52,173 --> 00:20:53,222
No.

486
00:20:55,426 --> 00:20:57,125
Lo siento, estoy perdido, detectives.

487
00:20:57,178 --> 00:20:58,793
¿Qué tiene eso que ver con Caroline?

488
00:20:58,846 --> 00:21:00,295
Sinceramente, nada.

489
00:21:00,347 --> 00:21:02,264
Espero que no le hayamos
hecho perder el tiempo.

490
00:21:06,905 --> 00:21:09,188
Un departamento de policía de
Colorado ha hecho un examen

491
00:21:09,273 --> 00:21:11,218
como el que estamos planteando
en estos últimos dos años,

492
00:21:11,242 --> 00:21:13,826
y han visto reducidas
las bajas por enfermedad

493
00:21:13,911 --> 00:21:14,943
y las visitas al médico.

494
00:21:14,995 --> 00:21:17,746
Y, según sus cálculos, el
porcentaje de crímenes ha bajado

495
00:21:17,781 --> 00:21:20,616
por una mayor presencia policial
proactiva sobre el terreno.

496
00:21:20,668 --> 00:21:21,668
Todo el mundo gana.

497
00:21:21,752 --> 00:21:23,001
¿Cuántos no superaron el examen?

498
00:21:23,087 --> 00:21:24,786
Casi el 40%.

499
00:21:25,491 --> 00:21:27,116
Es un obstáculo, lo sé.

500
00:21:27,228 --> 00:21:28,778
Más bien un iceberg.

501
00:21:28,811 --> 00:21:31,679
Si tenemos el mismo porcentaje,
nos quedamos sin 15 000 policías.

502
00:21:32,621 --> 00:21:33,587
Llegas tarde.

503
00:21:33,598 --> 00:21:34,598
Pero preparado.

504
00:21:34,666 --> 00:21:36,166
Leed y llorad.

505
00:21:38,219 --> 00:21:41,118
Estos son todos los policías,
detectives, sargentos

506
00:21:41,132 --> 00:21:43,132
y tenientes que no pasarían

507
00:21:43,143 --> 00:21:44,459
el examen físico propuesto.

508
00:21:44,725 --> 00:21:46,990
¿Cómo lo sabes si no
han hecho el examen?

509
00:21:47,013 --> 00:21:49,713
Observando. Cada uno de estos

510
00:21:49,724 --> 00:21:52,358
es muy posible que se
quedara sin empleo.

511
00:21:52,482 --> 00:21:54,315
¿Sabéis cuántas vidas han salvado

512
00:21:54,328 --> 00:21:55,661
y asesinatos han resuelto?

513
00:21:55,673 --> 00:21:57,006
Supongo que nos lo vas a decir.

514
00:21:57,371 --> 00:21:59,020
Está ahí, todo anotado.

515
00:21:59,073 --> 00:22:02,140
Creo que jamás habías
trabajado tan duro.

516
00:22:02,828 --> 00:22:05,339
¿Crees que eres mejor en tu trabajo
porque has perdido 25 kilos?

517
00:22:05,425 --> 00:22:07,162
- Porque yo no lo veo.
- Corta el rollo.

518
00:22:07,902 --> 00:22:09,485
Los dos.

519
00:22:11,038 --> 00:22:12,038
Ha empezado él.

520
00:22:12,058 --> 00:22:13,474
Siéntate, Sid.

521
00:22:14,922 --> 00:22:17,706
No hemos tomado ninguna decisión.

522
00:22:17,758 --> 00:22:20,958
Por eso estamos aquí, para
verlo desde todos los ángulos.

523
00:22:20,969 --> 00:22:22,269
Y tú nos estás mostrando uno.

524
00:22:22,351 --> 00:22:25,719
Mi ángulo tiene a los sindicatos.
Es un ángulo bien gordo.

525
00:22:25,800 --> 00:22:27,403
Sin ir a ofender.

526
00:22:28,400 --> 00:22:31,347
¿Sabes qué? Vete a uno de
esos gimnasios tan molones,

527
00:22:31,370 --> 00:22:33,337
píllate a los tontos que hay ahí,

528
00:22:33,520 --> 00:22:35,904
vístelos de uniforme
y échalos a la calle,

529
00:22:35,921 --> 00:22:38,015
- a ver qué pasa.
- Eso no es lo que estamos hablando.

530
00:22:38,062 --> 00:22:39,812
Esto es una mala idea, jefe.

531
00:22:40,247 --> 00:22:44,116
No es que sea mala
idea... o una buena idea.

532
00:22:44,201 --> 00:22:46,842
Es solo una idea que salió.

533
00:22:47,418 --> 00:22:50,402
Y salió el otro día en ese tejado

534
00:22:50,431 --> 00:22:52,989
que no podía ni respirar,
sudando a horrores.

535
00:22:53,012 --> 00:22:55,429
25 kilos de más.

536
00:22:55,763 --> 00:22:58,013
Y llevando nuestro uniforme.

537
00:23:13,634 --> 00:23:15,450
El chaval no dijo la verdad.

538
00:23:15,536 --> 00:23:17,903
Querrás decir que el chaval
mintió a los investigadores.

539
00:23:17,955 --> 00:23:19,938
No estaba con ella la
noche de los hechos.

540
00:23:19,990 --> 00:23:21,273
¿Y?

541
00:23:22,051 --> 00:23:24,910
Algo me decía que sabía algo.

542
00:23:24,962 --> 00:23:26,278
Estaba equivocado.

543
00:23:26,330 --> 00:23:29,781
¿Y ya está? ¿Puedo seguir adelante?

544
00:23:29,834 --> 00:23:31,250
Siempre has podido.

545
00:23:31,302 --> 00:23:32,634
Gracias por darme libertad de acción.

546
00:23:32,720 --> 00:23:35,254
Me disculparé con el fiscal.

547
00:23:35,306 --> 00:23:37,639
Bueno, es un buen día, Anthony.

548
00:23:37,725 --> 00:23:39,624
Hacemos lo que dijimos que haríamos.

549
00:23:39,677 --> 00:23:40,959
Vamos a encerrar a un asesino.

550
00:23:41,011 --> 00:23:43,478
Sí. Yupi.

551
00:23:43,564 --> 00:23:45,564
¿Qué?

552
00:23:47,935 --> 00:23:51,904
Deberías ver lo que les
hacemos a esos chicos, Erin.

553
00:23:51,939 --> 00:23:53,488
Bueno, han mandado a Sam a una casa

554
00:23:53,574 --> 00:23:55,869
donde le han dejado encerrado
en la calle durante horas.

555
00:23:57,154 --> 00:23:59,930
Pero parece que no hay
ningún otro sitio para él

556
00:23:59,947 --> 00:24:00,979
en el sistema de acogida.

557
00:24:01,031 --> 00:24:04,917
No lo hemos hecho nosotros. Tú
no lo encerraste en la calle.

558
00:24:04,952 --> 00:24:07,252
Sí, lo sé.

559
00:24:09,290 --> 00:24:12,674
Creo que es hora de que dejes este caso.

560
00:24:12,760 --> 00:24:14,293
No hace falta.

561
00:24:16,463 --> 00:24:17,963
No te lo proponía.

562
00:24:36,150 --> 00:24:38,150
Me han dicho que seguís
hurgando en mi caso.

563
00:24:38,202 --> 00:24:39,651
¿Qué? ¿No confías en mí, Reagan?

564
00:24:39,703 --> 00:24:42,687
Vamos, jefe, nunca he pensado ni
por un segundo que fueras corrupto.

565
00:24:42,740 --> 00:24:44,706
Y ahora lo sabemos. Todo cuadra.

566
00:24:44,742 --> 00:24:46,291
¿Me habéis comprobado?

567
00:24:46,709 --> 00:24:48,543
Sí.

568
00:24:48,765 --> 00:24:50,765
¿Y si hubiera estado
encubriendo a ese tipo?

569
00:24:50,776 --> 00:24:53,088
Pues ya sabe cómo sigue el cuento.

570
00:24:53,691 --> 00:24:54,940
Lo siento, jefe.

571
00:24:57,554 --> 00:24:59,671
Soy yo el que debe disculparse.

572
00:24:59,723 --> 00:25:01,130
¿Y por qué?

573
00:25:03,029 --> 00:25:06,318
Ese caso sucedió durante uno
de los peores años de mi vida.

574
00:25:07,514 --> 00:25:09,314
Mi matrimonio se caía en pedazos

575
00:25:09,350 --> 00:25:11,984
y estaba enterrado en deudas.

576
00:25:12,019 --> 00:25:14,719
Sé que algún caso podría
no ser del todo sólido.

577
00:25:14,772 --> 00:25:16,800
¿Y por qué no me lo
contaste al principio?

578
00:25:17,331 --> 00:25:19,898
Porque me avergonzaba que
pudieras resolverlo fácilmente

579
00:25:19,910 --> 00:25:21,159
cuando yo no pude.

580
00:25:21,195 --> 00:25:23,028
No tan fácilmente, seguimos sin tener

581
00:25:23,080 --> 00:25:24,238
nada sólido sobre Sloan.

582
00:25:24,277 --> 00:25:26,339
- No, no lo tenemos.
- Lo que debería haber hecho

583
00:25:26,379 --> 00:25:27,666
era ayudaros,

584
00:25:27,701 --> 00:25:29,584
y eso es lo que quiero hacer ahora.

585
00:25:29,670 --> 00:25:32,537
Genial. Tú mismo.

586
00:25:45,769 --> 00:25:49,040
Me he retirado del equipo de
softball, como me ordenaste.

587
00:25:49,922 --> 00:25:52,155
No te lo ordené, te lo pedí.

588
00:25:52,309 --> 00:25:53,753
Rachel Witten ha pensado
que era por ella,

589
00:25:53,777 --> 00:25:56,111
cree que los policías se
están poniendo en su contra

590
00:25:56,196 --> 00:25:58,934
porque despidieron a
Leary por estar gordo.

591
00:25:58,973 --> 00:26:01,985
Eso lo aclararé con todos los agentes.

592
00:26:02,369 --> 00:26:03,768
¿Sabes? La última compañera que tuve

593
00:26:03,821 --> 00:26:06,078
me escondía secretos, y
no acabó demasiado bien.

594
00:26:06,117 --> 00:26:07,706
No te pido que guardes secretos,

595
00:26:07,741 --> 00:26:09,408
solo que no te unas a organizaciones

596
00:26:09,460 --> 00:26:11,319
- contando con el hecho de que...
- ¿Que voy a ser una Reagan?

597
00:26:11,358 --> 00:26:13,128
Sí, como dije, eso viene con...

598
00:26:13,213 --> 00:26:15,247
Bueno, tengo que saber
qué más debo saber.

599
00:26:15,299 --> 00:26:17,549
Cenas familiares. ¿Qué
te excusa de ellas?

600
00:26:17,584 --> 00:26:19,642
¿Herida de bala?

601
00:26:19,959 --> 00:26:22,793
¿Fiebre de 45º? ¿Hay una
lista en alguna parte?

602
00:26:22,923 --> 00:26:24,683
¿Estamos hablando de verdad
o solo decimos tonterías?

603
00:26:24,725 --> 00:26:26,403
Todos los chicos pertenecéis
a organizaciones fraternales

604
00:26:26,427 --> 00:26:28,166
en el departamento, así
que, ¿cuál es la diferencia?

605
00:26:28,189 --> 00:26:29,294
¿Es porque soy mujer?

606
00:26:29,346 --> 00:26:31,658
Nosotros pertenecemos a los de toda
la vida, Eddie, no es lo mismo.

607
00:26:31,682 --> 00:26:33,932
¿Y cuando nos casemos? ¿Debo jubilarme?

608
00:26:33,984 --> 00:26:35,245
Debes hacer lo que quieras hacer.

609
00:26:35,269 --> 00:26:36,801
¿De qué? ¿Qué cosas?

610
00:26:36,854 --> 00:26:39,104
- ¿Hay una lista?
- Déjalo ya.

611
00:26:39,156 --> 00:26:41,441
Rachel Witten se sintió herida. Lo vi.

612
00:26:41,452 --> 00:26:42,995
¿Y la única forma de arreglarlo

613
00:26:43,006 --> 00:26:44,779
es jugar de lanzadora en su club?

614
00:26:44,958 --> 00:26:45,958
Eddie, venga ya.

615
00:26:58,959 --> 00:27:02,160
Estoy fuera del caso, Sam.

616
00:27:02,212 --> 00:27:03,656
Así que, si tienes algo que decir,

617
00:27:03,680 --> 00:27:04,830
te voy a dar el nombre de...

618
00:27:04,841 --> 00:27:07,799
Solo quería decir que lo siento.

619
00:27:07,834 --> 00:27:09,851
Me siento mal por haberle mentido.

620
00:27:09,937 --> 00:27:13,004
¿Has venido hasta aquí
solo para disculparte?

621
00:27:13,739 --> 00:27:16,114
Me he vuelto a quedar
encerrado en la calle.

622
00:27:16,360 --> 00:27:19,478
Vale, pasa.

623
00:27:29,873 --> 00:27:31,823
¿Por qué no te deja tener llave?

624
00:27:31,875 --> 00:27:34,242
Porque tengo 16 años.

625
00:27:34,328 --> 00:27:36,027
Dice que no quiere a nadie de 16 años

626
00:27:36,038 --> 00:27:37,443
entrando y saliendo cuando quiera.

627
00:27:39,216 --> 00:27:40,665
¿Qué es esto?

628
00:27:40,717 --> 00:27:42,867
Bucatini con salsa de domingo.

629
00:27:42,920 --> 00:27:44,636
¿Qué es la salsa de domingo?

630
00:27:44,663 --> 00:27:48,365
Ajo, aceite, buenos tomates
y cebollas troceadas.

631
00:27:48,425 --> 00:27:50,976
Esto es delicioso, y
no me gusta la cebolla.

632
00:27:51,011 --> 00:27:52,227
Está cocida.

633
00:27:52,312 --> 00:27:53,373
Ni notas que estén ahí.

634
00:27:54,650 --> 00:27:56,348
Albóndigas...

635
00:27:56,400 --> 00:27:59,583
chorizo criollo, pero
del que no lleva hinojo.

636
00:28:00,601 --> 00:28:01,851
¿Qué es el hinojo?

637
00:28:02,052 --> 00:28:04,653
Sabe como a regaliz.

638
00:28:04,676 --> 00:28:06,408
Tapa los otros sabores.

639
00:28:06,493 --> 00:28:08,560
¿Quién querría regaliz en sus fideos?

640
00:28:08,612 --> 00:28:09,727
En su pasta.

641
00:28:09,780 --> 00:28:12,364
Y a eso me refería.

642
00:28:21,066 --> 00:28:23,828
LOS MEJORES/MÁS GORDOS DE NUEVA YORK

643
00:28:24,461 --> 00:28:26,545
Recién veo esto.

644
00:28:26,597 --> 00:28:28,246
Es una maqueta.

645
00:28:28,298 --> 00:28:30,707
- También es lo que va a pasar.
- No tiene por qué.

646
00:28:30,887 --> 00:28:32,186
Bueno, probable como mucho.

647
00:28:32,223 --> 00:28:34,853
Vale, lo entiendo, Esmirriado.
Es importante para ti.

648
00:28:34,901 --> 00:28:36,550
También es importante para ti.

649
00:28:36,681 --> 00:28:38,681
Eres más presumido con el
departamento de lo que fue nunca él.

650
00:28:38,765 --> 00:28:39,964
Presumido, no.

651
00:28:39,975 --> 00:28:42,092
Orgulloso. Protector.
Como quieras llamarlo.

652
00:28:42,122 --> 00:28:45,040
No podemos hacerlo si
Johnny Lyons se opone.

653
00:28:45,232 --> 00:28:47,199
Claro que podemos. Eres
el comisionado de policía.

654
00:28:47,234 --> 00:28:49,317
Sí, y sería el comisionado de policía

655
00:28:49,403 --> 00:28:50,547
de una policía fracturada.

656
00:28:50,571 --> 00:28:52,737
- No lo haré.
- ¿Y qué se hace?

657
00:28:54,254 --> 00:28:56,838
Puede la pregunta no sea "qué".

658
00:28:57,377 --> 00:28:58,960
Puede que la pregunta sea "quién".

659
00:28:59,046 --> 00:29:00,245
Sí, entiendo.

660
00:29:00,965 --> 00:29:02,780
¿Crees a Sloan?

661
00:29:02,833 --> 00:29:04,394
Sigo teniendo a tres personas
que dicen que estaban con él

662
00:29:04,418 --> 00:29:05,418
la noche del asesinato.

663
00:29:05,437 --> 00:29:07,389
Y otros 12 como
testimonios de su persona,

664
00:29:07,421 --> 00:29:09,121
todos reafirmándose en su versión.

665
00:29:09,306 --> 00:29:12,411
¿Quién demonios hace una lista de
doce testimonios sobre su persona?

666
00:29:12,545 --> 00:29:14,149
Alguien que tiene que encubrir algo.

667
00:29:14,228 --> 00:29:15,977
Espera un momento.

668
00:29:16,063 --> 00:29:17,536
¿Qué tienes, jefe?

669
00:29:17,585 --> 00:29:20,724
Tenemos a 15 personas con
una cosa importante en común.

670
00:29:21,018 --> 00:29:22,634
¿Gusto de mierda con los amigos?

671
00:29:22,686 --> 00:29:26,118
Y todos tienen permiso
de arma de fuego federal.

672
00:29:26,857 --> 00:29:30,142
¿Crees que esto les conecta
de alguna forma con Sloan?

673
00:29:30,244 --> 00:29:32,577
Sloan lleva décadas
trabajando en la ATF, ¿no?

674
00:29:32,613 --> 00:29:33,578
¿Qué hace?

675
00:29:33,614 --> 00:29:35,247
Papeleo. Nada destacado.

676
00:29:35,274 --> 00:29:39,409
Esas 15 personas necesitaban el
permiso de armas para sus negocios.

677
00:29:39,453 --> 00:29:43,622
¿Y qué mejor lugar donde conseguirlos
que de un agente de la ATF?

678
00:29:43,674 --> 00:29:45,924
Sloan los sobornó para su coartada.

679
00:29:48,378 --> 00:29:49,844
Una vez detective...

680
00:29:49,930 --> 00:29:52,764
Traigámoslo.

681
00:29:52,799 --> 00:29:55,500
- Danny.
- ¿Sí?

682
00:29:55,552 --> 00:29:58,303
Se lo dejaste a plena vista, ¿verdad?

683
00:29:58,355 --> 00:30:00,639
No sé de lo que estás hablando.

684
00:30:00,691 --> 00:30:03,058
¿Me estás diciendo que
el teniente Gormley

685
00:30:03,143 --> 00:30:05,944
resulta que ha tropezado
con una conexión remota

686
00:30:05,979 --> 00:30:07,262
y que tú no lo viste?

687
00:30:18,991 --> 00:30:21,775
No, he estado soltero
desde que perdí a Caroline.

688
00:30:22,277 --> 00:30:25,111
Mujeres, no puedes vivir con ellas...

689
00:30:25,164 --> 00:30:27,641
Bueno, creo que la cita
debería acabar ahí mismo.

690
00:30:27,703 --> 00:30:28,548
No.

691
00:30:28,584 --> 00:30:31,134
Bueno, aunque no era así con Caroline.

692
00:30:31,584 --> 00:30:32,950
Nunca me dio ningún problema.

693
00:30:32,961 --> 00:30:34,581
- ¿Nunca?
- No.

694
00:30:34,652 --> 00:30:37,517
- Venga ya.
- En serio. Era una santa.

695
00:30:37,561 --> 00:30:40,259
- Pero alguna vez deberíais pelearos.
- Nunca.

696
00:30:40,562 --> 00:30:43,096
Vaya.

697
00:30:43,148 --> 00:30:45,465
En esa época, mi mujer y yo

698
00:30:45,517 --> 00:30:47,571
pasábamos por un mal momento.

699
00:30:47,610 --> 00:30:50,151
- Siento oírlo.
- No lo sientas.

700
00:30:50,232 --> 00:30:52,732
Tú no te olvidaste de su
cumpleaños tres años seguidos.

701
00:30:54,497 --> 00:30:56,246
Pero fuimos a un muy buen terapeuta.

702
00:30:56,270 --> 00:30:58,895
Sí, nos ayudó a superarlo.

703
00:30:59,331 --> 00:31:00,647
Eso es genial.

704
00:31:00,699 --> 00:31:02,833
Sí, era genial.

705
00:31:02,918 --> 00:31:05,169
Nos lo recomendó otro policía,

706
00:31:05,224 --> 00:31:07,504
el agente Lou Simon.

707
00:31:07,589 --> 00:31:09,506
Un tío muy sensible, ya sabes.

708
00:31:09,591 --> 00:31:11,247
Siempre lo hablaba todo.

709
00:31:11,258 --> 00:31:13,009
Ahora está jubilado.

710
00:31:13,095 --> 00:31:14,494
Hace poco contacté con él,

711
00:31:14,546 --> 00:31:17,077
ya sabes, con todo esto pasando.

712
00:31:17,850 --> 00:31:19,165
¿Le conoces?

713
00:31:19,920 --> 00:31:22,269
- No, no le conozco.
- Tiene gracia,

714
00:31:22,304 --> 00:31:25,138
porque dice que él sí
que te conoce a ti.

715
00:31:25,190 --> 00:31:28,272
Dice que te recomendó al
mismo terapeuta de parejas.

716
00:31:32,649 --> 00:31:34,782
Vale, Caroline y yo
tuvimos algún problema.

717
00:31:34,822 --> 00:31:36,483
Creía que nunca peleabais.

718
00:31:36,729 --> 00:31:40,415
Bueno, prefiero pensar
en eso como desacuerdos.

719
00:31:40,801 --> 00:31:42,740
¿Y fue un desacuerdo que te llevó

720
00:31:42,751 --> 00:31:45,201
a aplastarle el cráneo?

721
00:31:54,002 --> 00:31:57,003
Quería que dejaras a tu mujer.

722
00:31:58,640 --> 00:32:00,557
E iba a hacerlo.

723
00:32:03,095 --> 00:32:04,544
Pero no me escuchaba.

724
00:32:04,596 --> 00:32:07,063
Mujeres...

725
00:32:07,149 --> 00:32:08,849
Nunca escuchan.

726
00:32:15,073 --> 00:32:17,824
Ayúdame a ayudarte.

727
00:32:30,455 --> 00:32:33,072
- Buen trabajo.
- Estoy un poco oxidado.

728
00:32:33,125 --> 00:32:35,575
Todavía te sale.

729
00:32:35,627 --> 00:32:37,410
- Danny.
- ¿Sí?

730
00:32:37,462 --> 00:32:39,846
Gracias por colocarme esas pruebas ahí.

731
00:32:41,934 --> 00:32:44,217
¿Qué...?

732
00:32:49,716 --> 00:32:52,684
Esta mañana Judith Johnson
ha sido acusada de asesinato.

733
00:32:52,738 --> 00:32:54,271
Felicidades.

734
00:32:56,782 --> 00:32:58,431
¿Cómo lo lleva Sam?

735
00:32:58,483 --> 00:33:00,433
¿Y yo qué voy a saber?

736
00:33:00,485 --> 00:33:02,569
Un presentimiento.

737
00:33:03,547 --> 00:33:05,372
Me echaste del caso,

738
00:33:05,407 --> 00:33:07,874
y ya no era parte del caso
después de sincerarse.

739
00:33:08,137 --> 00:33:10,387
Repito, ¿cómo lo lleva Sam?

740
00:33:12,247 --> 00:33:13,880
Va a estar bien.

741
00:33:13,916 --> 00:33:15,114
¿Gracias a ti?

742
00:33:15,938 --> 00:33:18,468
Más tarde iremos a firmar papeles.

743
00:33:18,553 --> 00:33:20,253
Yo mismo acogeré a Sam.

744
00:33:20,339 --> 00:33:22,806
Anthony, ¿qué estás haciendo?

745
00:33:23,156 --> 00:33:26,574
Estoy ayudando a ese chico.
Muéstrame la ley que lo prohíbe.

746
00:33:26,616 --> 00:33:29,260
- No hay ninguna.
- Tiene casi 17 años.

747
00:33:29,307 --> 00:33:30,507
Pues móntale una fiesta.

748
00:33:30,518 --> 00:33:33,245
A los 17 y medio, puede hacer el
examen para policía de Nueva York.

749
00:33:33,352 --> 00:33:35,222
Eso no hace que sea lo
más inteligente de hacer.

750
00:33:35,253 --> 00:33:37,854
A los 18, podría entrar
en los servicios armados

751
00:33:37,940 --> 00:33:41,641
y ganar créditos para los
requisitos de la academia.

752
00:33:41,896 --> 00:33:43,312
Es el trato que hemos hecho.

753
00:33:45,247 --> 00:33:49,051
No es que siempre haya
querido tener un hijo, pero...

754
00:33:49,618 --> 00:33:53,003
uno vino, llamó a la
puerta y yo la abrí.

755
00:34:07,302 --> 00:34:11,438
Mi hermano y yo tuvimos la misma
conversa cientos de veces,

756
00:34:11,683 --> 00:34:14,217
pero entre nosotros, se trataba
de que ella volviera al trabajo.

757
00:34:14,319 --> 00:34:16,676
¿No querías que volviera?

758
00:34:16,728 --> 00:34:20,113
Yo pensaba que eso es lo que yo quería.

759
00:34:20,148 --> 00:34:24,651
Pero si íbamos a ser felices,
ella tenía que ser feliz,

760
00:34:24,703 --> 00:34:26,523
y eso es lo que yo quería en realidad.

761
00:34:26,720 --> 00:34:30,123
Bueno, entre Jamie y yo, no
se trata de que yo trabaje.

762
00:34:30,358 --> 00:34:34,944
No, pero se trata de
la misma cabezonería

763
00:34:34,955 --> 00:34:37,038
inherente en el ADN Reagan.

764
00:34:40,719 --> 00:34:43,503
¿Sabes cómo murió nuestro hermano Joe?

765
00:34:45,590 --> 00:34:47,540
He oído historias.

766
00:34:48,261 --> 00:34:51,094
Se unió a una organización fraternal
de la Policía de Nueva York

767
00:34:51,179 --> 00:34:52,812
llamada el Templario Azul.

768
00:34:54,399 --> 00:34:57,350
Jamie nunca habla de esa parte.

769
00:34:57,402 --> 00:34:59,769
Por una buena razón.

770
00:34:59,855 --> 00:35:03,323
Los Templarios Azules
debían vigilar a la policía.

771
00:35:03,358 --> 00:35:06,616
Las cosas cambiaron,
se corrompieron, y...

772
00:35:07,112 --> 00:35:09,829
cuando Joe estuvo cerca de
dar nombres, lo mataron.

773
00:35:11,754 --> 00:35:13,536
También intentaron matar a Jamie.

774
00:35:13,831 --> 00:35:15,831
Sí, así es.

775
00:35:18,798 --> 00:35:22,666
Cuando mi hermano pequeño
empieza a creer algo,

776
00:35:22,677 --> 00:35:25,850
incluso en una superstición, como esto,

777
00:35:26,671 --> 00:35:29,756
entierra la cabeza.

778
00:35:31,626 --> 00:35:33,659
¿Cómo hablo con él?

779
00:35:35,761 --> 00:35:38,120
Yo le escuché a él,

780
00:35:38,541 --> 00:35:41,542
quizás él me escuche a mí.

781
00:35:42,034 --> 00:35:44,117
Con tu permiso, claro está.

782
00:35:46,451 --> 00:35:48,601
La cena está lista.

783
00:35:49,124 --> 00:35:51,207
Ya me dirás algo.

784
00:35:54,512 --> 00:35:56,262
¿No hay beicon?

785
00:35:56,347 --> 00:35:58,000
Eso solo es ensalada verde, abuelo.

786
00:35:58,029 --> 00:36:00,059
Sí, pero el beicon anima
cualquier ensalada.

787
00:36:00,111 --> 00:36:02,022
El beicon lo mejora todo.

788
00:36:02,033 --> 00:36:03,777
- Sí.
- Tenemos pollo asado,

789
00:36:03,836 --> 00:36:05,669
rollitos de cheddar y
macarrones con queso,

790
00:36:05,775 --> 00:36:06,935
¿y echas de menos el beicon?

791
00:36:06,970 --> 00:36:10,121
- ¿Y qué? - Pues la norma
número nueve bajo la que vivir:

792
00:36:10,478 --> 00:36:12,201
puedes comer todo lo que
quieras mientras tenga

793
00:36:12,216 --> 00:36:13,864
- una ensalada verde a su lado...
- Sí.

794
00:36:13,918 --> 00:36:15,231
en lugar de patatas fritas.

795
00:36:15,283 --> 00:36:17,954
Deberías ponerlo en el
reglamento de patrulla.

796
00:36:18,696 --> 00:36:22,572
¿En serio? ¿Ha llegado
a la oficina del fiscal?

797
00:36:23,366 --> 00:36:24,565
¿El qué ha llegado dónde?

798
00:36:24,664 --> 00:36:27,481
Anthony se ha enterado, así
que puedes suponer su reacción.

799
00:36:27,535 --> 00:36:28,834
Puedo, sí.

800
00:36:28,942 --> 00:36:31,518
Se habla de un estándar físico para
el estado de forma de los policías,

801
00:36:31,529 --> 00:36:32,788
como un examen.

802
00:36:32,816 --> 00:36:34,397
También conocido como discriminación.

803
00:36:34,433 --> 00:36:35,799
Venga ya, papá.

804
00:36:35,983 --> 00:36:38,267
Jack Axelrod, mi jefe de detectives...

805
00:36:38,366 --> 00:36:39,292
¿Sí?

806
00:36:39,303 --> 00:36:41,603
Valió su peso en casos
importantes cerrados.

807
00:36:41,733 --> 00:36:44,617
Y pasó a mejor vida antes de
llegar a la edad de jubilación.

808
00:36:44,703 --> 00:36:45,952
Vale, eso te lo concedo.

809
00:36:46,092 --> 00:36:47,926
Pero hubiera sido una gran pérdida

810
00:36:47,937 --> 00:36:50,438
si le hubiera tenido que
despedir por estar tocinillo.

811
00:36:50,537 --> 00:36:51,404
Tocinillo.

812
00:36:51,415 --> 00:36:53,326
¿Cómo de gordo es estar tocinillo?

813
00:36:53,370 --> 00:36:57,316
No hablo de estar en forma
como un Navy Seal, papá,

814
00:36:57,601 --> 00:37:00,269
pero sí para poder subir
unas cuantas escaleras,

815
00:37:00,437 --> 00:37:01,585
como mínimo.

816
00:37:01,608 --> 00:37:03,778
Si estás atrapado en un
incendio en un tercer piso,

817
00:37:03,817 --> 00:37:05,870
rezas para que los bomberos
suban corriendo hasta ahí.

818
00:37:05,887 --> 00:37:07,729
- Esto es lo mismo.
- Exacto.

819
00:37:07,757 --> 00:37:09,083
Bueno, estás predicando ante
los que ya están convencidos,

820
00:37:09,128 --> 00:37:10,377
pero, ¿cómo lo legislas?

821
00:37:10,396 --> 00:37:12,853
Estableciendo unos mínimos.

822
00:37:12,901 --> 00:37:15,980
Lo sé, pero ¿qué pasa si tienes
un poli que corre rápido,

823
00:37:16,452 --> 00:37:18,112
pero luego, tienes a otra poli que,

824
00:37:18,142 --> 00:37:20,059
cuando se encuentra con
un crimen en progreso,

825
00:37:20,106 --> 00:37:22,717
tiene como una visión de rayos
X, pero luego, tienes otro poli

826
00:37:22,780 --> 00:37:24,696
que puede desarmar e
inmovilizar al mejor

827
00:37:24,732 --> 00:37:27,286
como si cantara una nana?
Bueno, ¿a cuál de estos polis

828
00:37:27,305 --> 00:37:30,055
querríamos perder porque
no están en forma?

829
00:37:30,927 --> 00:37:33,810
No me gusta admitirlo, pero tiene razón.

830
00:37:35,260 --> 00:37:36,760
Es una pendiente resbaladiza.

831
00:37:36,771 --> 00:37:39,846
No, no, no. Danny ha dado en el clavo.

832
00:37:40,764 --> 00:37:43,235
En un mundo perfecto, esos tres polis

833
00:37:43,246 --> 00:37:45,572
podrían subir las escaleras
y saltar un cercado.

834
00:37:45,604 --> 00:37:47,053
Y cuando encuentres el mundo perfecto,

835
00:37:47,082 --> 00:37:49,633
por favor, mándame la dirección.

836
00:37:57,886 --> 00:38:00,086
El presidente del Sindicato Lyons.

837
00:38:00,786 --> 00:38:02,535
Si esto es sobre el concurso de belleza,

838
00:38:02,626 --> 00:38:04,943
estás perdiendo tu tiempo y el mío.

839
00:38:04,954 --> 00:38:07,588
Bueno, lo es y no lo es.

840
00:38:07,662 --> 00:38:09,282
No puedes decir ambas cosas.

841
00:38:09,647 --> 00:38:12,051
- Tú tampoco.
- Me he perdido.

842
00:38:12,066 --> 00:38:14,702
Si crees que quiero
despedir a un solo policía,

843
00:38:14,756 --> 00:38:16,589
la respuesta es: No, nunca.

844
00:38:16,617 --> 00:38:18,934
Lo he hecho ya para
cumplir con diez vidas.

845
00:38:18,948 --> 00:38:20,398
¿Y qué quieres?

846
00:38:20,457 --> 00:38:22,340
Que mis policías vayan a mejor.

847
00:38:22,399 --> 00:38:24,098
Parece que queremos lo mismo.

848
00:38:24,338 --> 00:38:25,920
Bien.

849
00:38:40,268 --> 00:38:41,916
¿Qué demonios?

850
00:38:41,939 --> 00:38:44,224
Tú sabías que no podías
ascender en tu carrera

851
00:38:44,235 --> 00:38:46,343
llevando toda esa grasa.

852
00:38:46,566 --> 00:38:48,616
Alguien podría llamarlo hipocresía.

853
00:38:48,679 --> 00:38:50,617
- Claro.
- ¿De dónde lo habéis sacado?

854
00:38:50,649 --> 00:38:52,232
Hiciste un buen trabajo de limpieza,

855
00:38:52,243 --> 00:38:53,793
pero te dejaste algunas de los 90

856
00:38:53,984 --> 00:38:55,912
de tu época en el
departamento de Baltimore.

857
00:38:55,983 --> 00:38:57,649
Da igual lo que hice.

858
00:38:57,727 --> 00:39:01,929
Y ¿qué hiciste, Johnny?
¿Cómo lo llamarías?

859
00:39:02,121 --> 00:39:04,955
- ¿Bypass gástrico?
- ¿Cirugía estética?

860
00:39:05,159 --> 00:39:07,236
Más que solo una liposucción.

861
00:39:07,259 --> 00:39:10,594
Quiero decir, imagínate
si eso se supiera.

862
00:39:10,959 --> 00:39:13,125
Quiero decir, no es que

863
00:39:13,211 --> 00:39:14,970
sudaras el peso de más,

864
00:39:15,003 --> 00:39:16,777
te disciplinaras y te
convirtieras en ejemplo a seguir.

865
00:39:16,801 --> 00:39:18,000
Cogiste el camino corto.

866
00:39:18,139 --> 00:39:21,090
Las tropas te van comer de almuerzo.

867
00:39:21,502 --> 00:39:25,254
No si este examen deja a esos
mismos agentes sin trabajo.

868
00:39:29,093 --> 00:39:31,612
Para todo agente que
actualmente esté en activo,

869
00:39:31,640 --> 00:39:33,056
el examen será opcional.

870
00:39:33,067 --> 00:39:34,650
¿Y por qué lo haría nadie?

871
00:39:34,710 --> 00:39:36,388
Porque vas a ofrecerles rebajas

872
00:39:36,444 --> 00:39:38,310
en su copago del seguro si lo hacen.

873
00:39:38,346 --> 00:39:40,727
- Venga ya.
- Y, de ahora en adelante, los nuevos

874
00:39:40,738 --> 00:39:44,739
contratos de la Policía de Nueva
York tendrán un examen obligatorio.

875
00:39:46,563 --> 00:39:49,931
He programado una conferencia de
prensa conjunta en media hora.

876
00:39:53,835 --> 00:39:56,485
¿Qué se supone que les voy
a decir a los reclutas?

877
00:39:56,537 --> 00:39:59,127
Que, juntos,

878
00:39:59,275 --> 00:40:01,192
acabamos de subir el listón.

879
00:40:08,270 --> 00:40:09,970
Así que ¿cuándo es el primer partido?

880
00:40:10,046 --> 00:40:12,861
El sábado contra las Mujeres
Policías de Prisiones.

881
00:40:12,897 --> 00:40:14,864
Apuesto que son buenas con un bate.

882
00:40:14,977 --> 00:40:16,600
Lo descubriremos.

883
00:40:16,931 --> 00:40:18,565
¿Agente Janko?

884
00:40:20,778 --> 00:40:22,862
Ahora vengo contigo.

885
00:40:25,560 --> 00:40:27,183
Así que mi hermano habló contigo.

886
00:40:27,277 --> 00:40:28,222
Sí.

887
00:40:28,430 --> 00:40:30,404
Y dijo que hablaría conmigo.

888
00:40:30,405 --> 00:40:32,855
En realidad, pidió permiso.

889
00:40:32,907 --> 00:40:34,490
Bueno, lo hizo.

890
00:40:36,911 --> 00:40:39,829
Algunas veces voy
tener que decirte cosas

891
00:40:39,881 --> 00:40:42,465
que deberé iniciar con
un "Si fuera tú..."

892
00:40:42,500 --> 00:40:43,841
De acuerdo.

893
00:40:43,911 --> 00:40:47,409
Cosas como, "Si fuera tú,
me lo tomaría con calma.

894
00:40:47,420 --> 00:40:48,962
Si fuera tú, me lo pensaría dos veces".

895
00:40:48,985 --> 00:40:52,821
Así, en lugar de decir solo:
"Calma, piénsalo dos veces".

896
00:40:55,651 --> 00:40:58,556
Así que, si alguna vez se me olvida,

897
00:40:59,137 --> 00:41:00,720
puedes recordármelo.

898
00:41:05,273 --> 00:41:06,888
Lo que debería haber dicho es:

899
00:41:06,935 --> 00:41:09,158
"Si fuera tú, no me uniría

900
00:41:09,193 --> 00:41:11,160
a cualquier organización fraternal".

901
00:41:11,195 --> 00:41:14,352
Pero sé que no soy tú,

902
00:41:14,634 --> 00:41:16,294
solo tú eres tú.

903
00:41:21,985 --> 00:41:24,235
De acuerdo.

904
00:41:26,083 --> 00:41:27,949
Así que, Janko...

905
00:41:31,473 --> 00:41:33,674
ten cuidado ahí fuera.

906
00:41:36,883 --> 00:41:38,849
Gracias, sargento.

907
00:41:46,465 --> 00:41:53,465
www.subtitulamos.tv

