1
00:00:06,797 --> 00:00:08,477
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:10,592 --> 00:00:12,193
¡Billy!

3
00:00:12,225 --> 00:00:14,425
¡Papá!

4
00:00:16,329 --> 00:00:17,959
- Perdona.
- ¿Cómo te llamas?

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,351
Tandy. ¿Y tú?

6
00:00:19,383 --> 00:00:20,635
Tyrone.

7
00:00:21,918 --> 00:00:23,262
Espera, ¿eres aquel chico?

8
00:00:23,294 --> 00:00:24,743
¿La playa?

9
00:00:24,768 --> 00:00:26,937
Hay algo sobre el miedo que me empuja.

10
00:00:26,938 --> 00:00:28,817
Lo ha hecho toda mi vida.

11
00:00:28,818 --> 00:00:30,482
Cuando toda la esperanza se desvanece,

12
00:00:30,507 --> 00:00:33,129
me caliento, me molesto y me armo.

13
00:00:33,154 --> 00:00:35,067
¿Tú también ves los miedos de la gente?

14
00:00:35,100 --> 00:00:37,260
Irónicamente, veo sus esperanzas.

15
00:00:37,616 --> 00:00:39,945
- Inspectora O'Reilly.
- Hola, inspectora.

16
00:00:39,973 --> 00:00:41,722
Estoy dispuesta a quedarme y afrontarlo.

17
00:00:41,747 --> 00:00:43,706
Connors va a por ti. Tienes
que pasar desapercibido.

18
00:00:43,707 --> 00:00:44,746
¿Qué es lo que quieres?

19
00:00:44,747 --> 00:00:46,666
Quiero recuperar a mi padre, capullo.

20
00:00:46,667 --> 00:00:47,747
Tú me mataste.

21
00:00:48,287 --> 00:00:49,746
Me gusta preparar tortitas de novia.

22
00:00:49,747 --> 00:00:52,206
¡Fuchs! ¡Tortitas para celebrarlo!

23
00:00:52,207 --> 00:00:53,786
¡Tyrone Johnson!

24
00:00:53,787 --> 00:00:56,166
¡Quedas detenido por el
asesinato del agente Fuchs!

25
00:00:56,167 --> 00:00:58,326
- Creo que hemos perdido.
- Creo que tienes razón.

26
00:00:58,327 --> 00:01:00,087
¿Y ahora qué?

27
00:01:02,127 --> 00:01:04,417
No voy a dejar que sigas
manteniendo mi vida como rehén.

28
00:01:05,377 --> 00:01:06,786
La explosión de energía inicial

29
00:01:06,787 --> 00:01:08,996
convierte a todos en
monstruos sedientos de sangre.

30
00:01:08,997 --> 00:01:11,206
Cada vez que una catástrofe
ha sacudido la ciudad,

31
00:01:11,207 --> 00:01:13,086
siempre se ha reducido a dos personas.

32
00:01:13,087 --> 00:01:14,456
Cógeme la mano.

33
00:01:14,457 --> 00:01:16,627
Les enseñaremos a esos capullos
un emparejamiento divino.

34
00:01:48,089 --> 00:01:51,126
Primera posición. ¿Listas?

35
00:01:51,127 --> 00:01:53,287
Y... demi.

36
00:01:56,247 --> 00:01:57,706
Y grand.

37
00:01:58,487 --> 00:01:59,956
Y demi.

38
00:02:00,377 --> 00:02:02,854
Port de bras hacia delante,

39
00:02:02,916 --> 00:02:04,746
recto...

40
00:02:10,818 --> 00:02:13,325
Es de los buenos.

41
00:02:13,359 --> 00:02:14,706
¿Y aparece así?

42
00:02:14,707 --> 00:02:17,416
- Más o menos.
- Ya verás en Navidad.

43
00:02:17,417 --> 00:02:19,586
Hombrecito, deberías
apuntar a algo más pequeño

44
00:02:19,587 --> 00:02:23,094
para poder practicar
sin arañarle la pintura.

45
00:02:23,119 --> 00:02:25,536
Hoy vas a sacar una pasta.

46
00:02:25,537 --> 00:02:27,786
Puede que necesites que
te traigan más mercancía.

47
00:02:27,787 --> 00:02:29,127
¿Vas a llamar?

48
00:02:32,679 --> 00:02:34,389
¿Qué pasa, crack?

49
00:02:34,957 --> 00:02:36,127
Con trabajo...

50
00:02:37,827 --> 00:02:39,246
¿Me traes más?

51
00:02:42,207 --> 00:02:44,706
Vamos a añadir pique al grand battement.

52
00:02:44,707 --> 00:02:46,877
En croix. ¿Listas?

53
00:02:46,902 --> 00:02:50,361
Siete, ocho. Al frente...

54
00:02:50,707 --> 00:02:52,299
a un lado...

55
00:02:53,247 --> 00:02:55,839
atrás... a un lado.

56
00:02:56,440 --> 00:02:59,622
Si sois nuevas en la clase,
que sea pequeño y controlado.

57
00:02:59,684 --> 00:03:01,626
No se consiguen puntos por la distancia.

58
00:03:01,739 --> 00:03:05,126
Otra vez. Siete, ocho.

59
00:03:05,239 --> 00:03:08,021
Al frente... a un lado...

60
00:03:10,087 --> 00:03:11,786
¿Está todo?

61
00:03:11,787 --> 00:03:13,416
Han salido las cuentas.

62
00:03:34,269 --> 00:03:35,447
Cuidado con el croisé.

63
00:03:35,472 --> 00:03:37,776
El público debería veros
las caras, no el perfil.

64
00:03:37,801 --> 00:03:41,413
Empujad siempre el suelo hacia el tendu.

65
00:03:41,438 --> 00:03:43,563
No existe el jeté sin el tendu.

66
00:04:29,649 --> 00:04:32,419
Siete y ocho...

67
00:04:32,444 --> 00:04:33,983
Spot, Tandy.

68
00:04:34,240 --> 00:04:35,774
Concéntrate en un punto.

69
00:04:35,775 --> 00:04:38,313
Mantened el giro, hombros hacia abajo.

70
00:04:38,355 --> 00:04:41,354
- ¿Dónde está el dinero?
- Estaba aquí hace un momento.

71
00:04:47,539 --> 00:04:49,168
¡No sé dónde ha ido!

72
00:04:52,749 --> 00:04:54,798
Volvemos a la primera.

73
00:04:54,799 --> 00:04:56,838
Quiero que salga bien. Línea media...

74
00:04:58,624 --> 00:05:00,708
No veo nada.

75
00:05:21,455 --> 00:05:26,380
www.subtitulamos.tv

76
00:05:26,462 --> 00:05:29,312
Siempre se me han dado bien las excusas.

77
00:05:29,313 --> 00:05:31,312
Las racionalizaciones.

78
00:05:31,313 --> 00:05:33,496
Desde que era pequeña...

79
00:05:33,813 --> 00:05:36,629
me sacaba una de la manga
siempre que era necesario.

80
00:05:37,773 --> 00:05:39,902
Nathan...

81
00:05:39,903 --> 00:05:43,232
No dejaba de excusarle.

82
00:05:43,233 --> 00:05:45,772
No solo ponía la otra mejilla,

83
00:05:45,773 --> 00:05:47,902
sino que también hacía la vista gorda.

84
00:05:47,903 --> 00:05:50,067
Y, cuando murió,

85
00:05:50,092 --> 00:05:52,301
podría haber parado.

86
00:05:52,520 --> 00:05:54,519
Pero seguí.

87
00:05:54,848 --> 00:05:57,199
Seguí mintiéndole a Tandy

88
00:05:57,773 --> 00:05:59,813
sobre quién era él realmente...

89
00:06:00,863 --> 00:06:05,777
Leí un artículo sobre que las
chicas que tienen padres abusivos

90
00:06:05,831 --> 00:06:09,636
probablemente tendrán
parejas abusivas, así que...

91
00:06:09,693 --> 00:06:12,090
pensaba que mentir era una
forma de romper el ciclo.

92
00:06:13,168 --> 00:06:16,733
Pero puede que eso no sea
más que otra racionalización.

93
00:06:17,733 --> 00:06:19,293
Otra de esas malas excusas

94
00:06:19,363 --> 00:06:21,403
que se me daban tan bien.

95
00:06:23,483 --> 00:06:26,152
Tandy, ¿qué piensas tú de eso?

96
00:06:29,611 --> 00:06:31,401
No lo sé.

97
00:06:33,603 --> 00:06:35,391
Es decir...

98
00:06:35,617 --> 00:06:38,996
No dejo de pensar en
ello, pero lo entiendo.

99
00:06:39,153 --> 00:06:41,483
Entiendo que era un acto de amor.

100
00:06:42,749 --> 00:06:44,859
Así que...

101
00:06:45,313 --> 00:06:46,943
¿Que qué pienso?

102
00:06:48,603 --> 00:06:50,403
Pienso que fue algo...

103
00:06:52,063 --> 00:06:53,273
heroico.

104
00:06:55,693 --> 00:06:58,313
Gracias, Tandy y Melissa.

105
00:07:00,103 --> 00:07:01,895
Mikayla.

106
00:07:02,483 --> 00:07:05,206
Siempre damos muchas oportunidades
a los nuevos miembros.

107
00:07:05,693 --> 00:07:08,058
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

108
00:07:08,563 --> 00:07:10,062
No.

109
00:07:10,087 --> 00:07:12,756
Solo he venido porque mi amiga dijo que
tenía que venir si me quedaba a dormir.

110
00:07:13,128 --> 00:07:15,387
¿Y por qué te tienes que
quedar a dormir con ella?

111
00:07:16,563 --> 00:07:19,362
¿Guarda relación con los
moratones de tus muñecas?

112
00:07:19,363 --> 00:07:20,693
No son nada.

113
00:07:21,863 --> 00:07:24,232
Mi novio, Jeremy...

114
00:07:24,233 --> 00:07:25,562
tuvo un pequeño accidente.

115
00:07:25,563 --> 00:07:27,062
¿Y cómo conociste a Jeremy?

116
00:07:28,653 --> 00:07:30,863
No tengo por qué decir nada, ¿no?

117
00:07:32,273 --> 00:07:34,152
Para mi amiga, ¿cuenta

118
00:07:34,153 --> 00:07:36,041
con que me quede aquí escuchando?

119
00:07:36,167 --> 00:07:38,244
- Claro.
- Vale.

120
00:07:40,182 --> 00:07:43,483
Todo el mundo es libre de
conseguir lo que necesite con esto.

121
00:07:54,632 --> 00:07:57,168
Todo despejado, disparad.

122
00:08:15,903 --> 00:08:17,442
Déjame ver tu arma, O'Reilly.

123
00:08:17,443 --> 00:08:19,202
Te hemos echado de menos
estos últimos meses.

124
00:08:19,288 --> 00:08:20,862
¿Qué tal el hombro?

125
00:08:20,863 --> 00:08:23,442
Mi médico dice que he recuperado
la rotación completamente.

126
00:08:24,116 --> 00:08:26,442
¿Crees que está desviada?
Eso explicaría mi puntuación.

127
00:08:26,443 --> 00:08:28,022
No, está perfectamente.

128
00:08:28,023 --> 00:08:29,812
Puede que esté en tu cabeza.

129
00:08:29,813 --> 00:08:31,063
Ya...

130
00:08:32,693 --> 00:08:33,813
puede ser.

131
00:09:19,153 --> 00:09:20,402
¡¿Qué coño...?!

132
00:09:20,403 --> 00:09:22,983
Lo siento.

133
00:09:24,443 --> 00:09:26,102
Perdona. No sueles asustarte así.

134
00:09:28,065 --> 00:09:30,579
- No vuelvas a hacerme eso.
- Vale.

135
00:09:31,403 --> 00:09:33,022
Tenía un buen motivo.

136
00:09:33,023 --> 00:09:34,982
Mira.

137
00:09:42,943 --> 00:09:44,402
¿De dónde has sacado esto?

138
00:09:44,403 --> 00:09:46,402
Se lo cogí a los Uptown Block Kings.

139
00:09:46,403 --> 00:09:48,827
- He encontrado su nuevo almacén.
- ¿En qué estabas pensando, Tyrone?

140
00:09:48,913 --> 00:09:52,152
Estaba pensando en quitarles
las drogas a los adictos

141
00:09:52,186 --> 00:09:53,538
y el dinero a los asesinos.

142
00:09:53,592 --> 00:09:55,562
Estoy haciendo que la ciudad
sea un lugar mejor, O'Reilly.

143
00:09:55,563 --> 00:09:56,982
No puedes hacer que la ciudad
sea un lugar mejor en una noche.

144
00:09:56,983 --> 00:09:58,362
Y tampoco así.

145
00:09:58,363 --> 00:10:00,402
Me dijiste que esos tíos
actuaban cerca de mi iglesia.

146
00:10:00,403 --> 00:10:02,551
Te avisé para evitarte líos.

147
00:10:02,576 --> 00:10:05,099
Pero sigo teniéndolos, ¿no?

148
00:10:06,632 --> 00:10:08,472
Aún se me busca por matar a un policía.

149
00:10:11,552 --> 00:10:13,222
¿Alguna novedad sobre eso?

150
00:10:15,302 --> 00:10:16,671
No.

151
00:10:16,672 --> 00:10:19,302
Con Connors desaparecido, no hay pruebas
suficientes como para exoneararte.

152
00:10:20,694 --> 00:10:22,694
¿Tienes idea de dónde puede estar?

153
00:10:25,052 --> 00:10:27,438
¿Y si no aparece? ¿Es el fin para mí?

154
00:10:28,762 --> 00:10:30,972
Tus huellas están en el arma homicida.

155
00:10:31,842 --> 00:10:33,511
Y, ahora, en esas drogas y este dinero.

156
00:10:33,512 --> 00:10:34,552
Y Dios sabe en qué más.

157
00:10:36,842 --> 00:10:39,631
- Alguien tenía que detener a esos tíos.
- No tienes por qué ser tú.

158
00:10:39,632 --> 00:10:41,171
Si no lo hago yo, ¿quién lo hará?

159
00:10:41,172 --> 00:10:42,997
- ¿La Policía de Nueva Orleans?
- ¡Sí! ¡Con el tiempo!

160
00:10:43,091 --> 00:10:45,801
El objetivo es una grabación en
la que los jefazos confiesen.

161
00:10:45,802 --> 00:10:47,881
Así se hace que la balanza se
incline en favor de la justicia.

162
00:10:47,882 --> 00:10:50,431
He visto cómo trapicheaba
un chaval de unos 14 años.

163
00:10:50,432 --> 00:10:54,261
¿Él también tiene que sentarse a
esperar la balanza de la justicia?

164
00:10:54,262 --> 00:10:56,671
Porque recuerdo hacer eso,
y ya sabes cómo terminó.

165
00:10:56,672 --> 00:10:59,109
Solo has avergonzado a
los Uptown Block Kings,

166
00:10:59,188 --> 00:11:02,187
lo que hará que sean más
paranoicos y peligrosos.

167
00:11:02,188 --> 00:11:03,796
Y, a falta de un verdadero culpable,

168
00:11:03,821 --> 00:11:05,570
van a ir al norte del Barrio
Francés en busca de sus rivales,

169
00:11:05,594 --> 00:11:06,826
la Money Hustle Gang.

170
00:11:06,851 --> 00:11:07,945
Esos son peores.

171
00:11:07,978 --> 00:11:10,062
Más grandes y mucho más peligrosos.

172
00:11:10,087 --> 00:11:12,547
Y tú acabas de entregarles el dominio.

173
00:11:12,982 --> 00:11:14,953
- A lo mejor puedo...
- Quédate fuera de esto.

174
00:11:15,278 --> 00:11:17,281
Vuelve a tu iglesia,
Tyrone, y mantente oculto.

175
00:11:17,305 --> 00:11:20,015
Eso hará que la ciudad
sea más segura, ¿vale?

176
00:11:22,524 --> 00:11:23,734
Sí.

177
00:11:25,024 --> 00:11:26,273
Vale.

178
00:11:26,274 --> 00:11:28,506
Y aunque el miedo me alcance

179
00:11:28,530 --> 00:11:31,083
como una tormenta en la noche,

180
00:11:31,108 --> 00:11:34,974
seguiré esforzándome, para que la
esperanza que hay en mi interior

181
00:11:35,062 --> 00:11:37,091
se mantenga fuerte.

182
00:11:39,394 --> 00:11:41,502
Gracias a todas. Nos
vemos la semana que viene.

183
00:11:41,550 --> 00:11:43,629
- ¿Estás lista?
- Sí.

184
00:11:43,630 --> 00:11:45,969
¿Me... das un segundo?

185
00:11:45,970 --> 00:11:47,110
Me reuniré contigo en el coche.

186
00:11:47,192 --> 00:11:48,692
Claro.

187
00:11:56,180 --> 00:11:59,219
Disculpe, señorita, se le ha caído esto.

188
00:11:59,220 --> 00:12:02,129
Gracias. Eso habría sido un problema.

189
00:12:02,130 --> 00:12:05,589
- Gracias.
- Ya, yo también era camarera.

190
00:12:05,590 --> 00:12:07,839
- Viviendo gracias a las propinas, ¿eh?
- Sí.

191
00:12:07,840 --> 00:12:10,979
Es una mierda que tu supervivencia
dependa de ser amable con la gente.

192
00:12:11,004 --> 00:12:13,413
Por eso me metí en las
carreras con patines.

193
00:12:13,438 --> 00:12:15,108
Qué graciosa.

194
00:12:16,090 --> 00:12:18,719
Si quieres hablar de esto...

195
00:12:18,720 --> 00:12:20,009
No... O sea...

196
00:12:20,010 --> 00:12:22,630
estoy bien, pero gracias.

197
00:12:46,720 --> 00:12:49,420
¡La noche de películas ha llegado!

198
00:12:50,590 --> 00:12:52,469
¿Este sitio siempre ha
tenido tan mal aspecto?

199
00:12:52,580 --> 00:12:55,339
- A veces te odio mucho.
- A veces.

200
00:12:55,340 --> 00:12:58,679
Pero te encanta la parte de mí
que roba en tu antiguo territorio.

201
00:12:58,704 --> 00:13:01,063
¿Has conseguido el plan de estudios
en la clase avanzada de Física?

202
00:13:01,088 --> 00:13:03,589
Sí. Y casi todos los libros de texto.

203
00:13:03,590 --> 00:13:06,900
Mira esto. Te he conseguido
una de estas cosas.

204
00:13:06,925 --> 00:13:08,374
Una nueva.

205
00:13:09,192 --> 00:13:10,442
Vale.

206
00:13:11,470 --> 00:13:14,379
- Mola, pero ¿para qué es?
- ¿Para... estudiar?

207
00:13:14,380 --> 00:13:16,379
Y las notas para ti mismo.

208
00:13:16,380 --> 00:13:19,219
Nota para mí mismo:

209
00:13:19,220 --> 00:13:21,642
"Tandy no tiene ni idea
de lo que es estudiar".

210
00:13:21,667 --> 00:13:23,956
La soledad te ha vuelto insolente.

211
00:13:23,981 --> 00:13:26,521
Y, aun así, sigo trayéndote regalos.

212
00:13:27,720 --> 00:13:29,590
La noche de películas ha llegado.

213
00:13:32,050 --> 00:13:35,220
No me puedo creer que antes
la gente viera estas cosas.

214
00:13:45,630 --> 00:13:48,219
- ¿Qué tal estás?
- Muy bien.

215
00:13:48,220 --> 00:13:51,179
- ¿Y tu madre?
- Sigue en ello.

216
00:13:51,180 --> 00:13:52,549
Recuperándose.

217
00:13:52,925 --> 00:13:55,675
Pero... no nos podría ir mejor.

218
00:13:57,540 --> 00:13:59,804
Pero hoy tenía...

219
00:13:59,829 --> 00:14:01,198
Lo siento.

220
00:14:01,199 --> 00:14:04,579
Lo siento.

221
00:14:07,999 --> 00:14:09,328
¿Qué decías?

222
00:14:09,329 --> 00:14:11,772
Mira quién ha estado practicando.

223
00:14:11,797 --> 00:14:13,948
Bueno, tengo mucho tiempo libre.

224
00:14:13,949 --> 00:14:16,154
Pues, si se te da tan bien, ¿por
qué no te acercas a tu chica?

225
00:14:16,179 --> 00:14:20,868
- Un ligue superhumano.
- No, intento pasar desapercibido.

226
00:14:20,869 --> 00:14:22,379
Sin contacto humano.

227
00:14:22,404 --> 00:14:25,059
Vamos, Ty, tienes que
estirar las piernas.

228
00:14:25,084 --> 00:14:26,828
He oído que la última
persona que vivió aquí

229
00:14:26,829 --> 00:14:28,738
se volvió un poco loca.

230
00:14:28,739 --> 00:14:31,539
Por eso tenemos la noche de películas.

231
00:14:35,539 --> 00:14:37,888
¿Y tú? ¿Has estado practicando?

232
00:14:37,913 --> 00:14:40,300
De vez en cuando,

233
00:14:40,325 --> 00:14:42,739
cuando no quiero levantarme
y coger un cuchillo.

234
00:14:45,044 --> 00:14:47,213
¿Y de qué va este tal Zeppo?

235
00:14:47,238 --> 00:14:48,278
¿Zorro?

236
00:14:50,628 --> 00:14:53,097
Mi madre, mi padre, Billy y yo

237
00:14:53,122 --> 00:14:56,253
solíamos ver las reposiciones
en coreano con orejas de conejo.

238
00:14:56,278 --> 00:14:59,577
- ¿Habláis coreano?
- Con el Zorro, no hace falta.

239
00:14:59,578 --> 00:15:00,787
La historia es siempre la misma.

240
00:15:00,788 --> 00:15:04,417
La gente está en peligro. Él se alza.

241
00:15:04,418 --> 00:15:05,627
Lucha contra el poder.

242
00:15:05,628 --> 00:15:07,287
Todos los malos sufren la Z.

243
00:15:07,288 --> 00:15:08,917
Su traje es ridículo.

244
00:15:08,918 --> 00:15:10,537
Envidia de capa.

245
00:15:10,538 --> 00:15:13,337
A nadie se le pone una
Z con una capa, Ty.

246
00:15:13,338 --> 00:15:14,877
Para eso hace falta una espada.

247
00:15:14,878 --> 00:15:17,247
- Menos mal que te tengo a ti.
- Y tanto.

248
00:15:26,998 --> 00:15:28,578
¿Lo echas de menos?

249
00:15:28,603 --> 00:15:30,297
No, puedo practicar

250
00:15:30,322 --> 00:15:33,748
- cuanto quiera aquí, ¿no?
- No, me refiero al verdadero "lo".

251
00:15:34,918 --> 00:15:37,885
El involucrarse,

252
00:15:38,183 --> 00:15:41,103
arriesgar la vida a cada minuto,

253
00:15:41,772 --> 00:15:45,338
salvar el mundo... la adrenalina.

254
00:15:49,558 --> 00:15:51,427
No.

255
00:15:51,514 --> 00:15:53,971
Sin duda no echaré de
menos escapar de las balas,

256
00:15:54,044 --> 00:15:55,908
arriesgar la vida, casi morir,

257
00:15:57,550 --> 00:15:59,509
o poner en peligro a mi familia.

258
00:15:59,558 --> 00:16:01,888
Ya, pero ¿no te impacientas?

259
00:16:05,838 --> 00:16:07,077
Sí.

260
00:16:07,078 --> 00:16:09,078
Supongo que a veces.

261
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
¿Y qué haces?

262
00:16:12,748 --> 00:16:14,417
Lo que debo hacer.

263
00:16:14,418 --> 00:16:15,998
Combatirlo.

264
00:16:17,538 --> 00:16:20,121
Quedarme en casa, sin
hacer nada, esperando...

265
00:16:21,378 --> 00:16:24,168
que la dama Justicia encuentre la
forma de que quede libre de culpa.

266
00:16:27,498 --> 00:16:29,337
¿Y tú?

267
00:16:29,338 --> 00:16:31,038
¿Lo echas de menos?

268
00:16:32,628 --> 00:16:34,707
Sí...

269
00:16:34,708 --> 00:16:37,537
de vez en cuando.

270
00:16:41,628 --> 00:16:43,655
Pero creo cuchillos de luz.

271
00:16:44,338 --> 00:16:45,627
O sea...

272
00:16:46,105 --> 00:16:47,645
¿qué voy a hacer?

273
00:17:00,812 --> 00:17:02,731
En serio, ¿un pellizco?

274
00:17:02,812 --> 00:17:05,156
O un chorrito... Esas no son medidas.

275
00:17:05,203 --> 00:17:07,542
Eso no es cierto. Un
pellizco es, técnicamente,

276
00:17:07,543 --> 00:17:10,162
la cantidad de sal que
recoges entre los dedos.

277
00:17:10,163 --> 00:17:12,162
Vale...

278
00:17:12,163 --> 00:17:13,370
te lo concedo.

279
00:17:13,395 --> 00:17:15,144
Pero explícame el chorrito.

280
00:17:15,169 --> 00:17:16,458
Con cara seria.

281
00:17:16,483 --> 00:17:17,503
Pues ya sabes...

282
00:17:17,528 --> 00:17:19,872
echas un chorrito con la...

283
00:17:19,873 --> 00:17:22,239
No se me ocurre nada.

284
00:17:23,243 --> 00:17:24,700
Vale.

285
00:17:25,428 --> 00:17:27,547
Parece correcto, ¿no?

286
00:17:27,841 --> 00:17:29,973
Sí.

287
00:17:30,681 --> 00:17:32,880
Y, Tandy. Gracias.

288
00:17:32,881 --> 00:17:34,692
Por llamarme heroica.

289
00:17:34,717 --> 00:17:38,046
- Está bien, mamá.
- No es verdad. En absoluto.

290
00:17:38,162 --> 00:17:40,241
Y no lo ha estado durante
la mayor parte de tu vida.

291
00:17:40,242 --> 00:17:42,411
- Mamá.
- Pero lo agradezco.

292
00:17:42,412 --> 00:17:43,612
Te estoy agradecida.

293
00:17:43,637 --> 00:17:45,081
Por estar aquí.

294
00:17:45,082 --> 00:17:47,451
Por ayudarme a recuperarme.

295
00:17:47,452 --> 00:17:49,831
Significa mucho para mí.

296
00:17:49,832 --> 00:17:52,241
Yo también estoy aquí para ti.

297
00:17:52,242 --> 00:17:54,911
Si he aprendido algo en el grupo,

298
00:17:54,912 --> 00:17:57,911
es que todos enmascaramos un daño.

299
00:17:57,912 --> 00:18:01,121
Tú estabas indefensa de otra forma.

300
00:18:01,122 --> 00:18:02,621
Pero no podías hacer nada al respecto.

301
00:18:02,622 --> 00:18:04,621
Pero eso no significa
que no te afectara.

302
00:18:04,622 --> 00:18:05,781
Dios mío.

303
00:18:05,782 --> 00:18:07,741
Dios mío.

304
00:18:07,742 --> 00:18:10,354
¿Qué día es hoy?

305
00:18:10,379 --> 00:18:13,401
- Viernes. ¿Por?
- Joder.

306
00:18:13,440 --> 00:18:16,200
- ¿Qué?
- Joder, tengo...

307
00:18:16,242 --> 00:18:19,741
una clase de ballet que se había
retrasado y se me había olvidado.

308
00:18:19,742 --> 00:18:21,491
¿Te importa si falto a la cena?

309
00:18:21,492 --> 00:18:24,491
Como se suele decir, que
comiencen las piruetas.

310
00:18:24,492 --> 00:18:26,122
Sin duda no se dice eso.

311
00:18:27,452 --> 00:18:29,541
- Vale.
- Limpio yo.

312
00:18:29,566 --> 00:18:31,232
Adiós.

313
00:20:34,942 --> 00:20:37,075
Creo que tengo demasiado
trabajo por hacer.

314
00:21:55,776 --> 00:21:57,945
"La segunda ley de la termodinámica,

315
00:21:57,946 --> 00:22:01,695
también llamada Ley de la Entropía
Aumentada, establece que...

316
00:22:01,696 --> 00:22:04,618
en un sistema cerrado, no se
puede completar un proceso

317
00:22:04,673 --> 00:22:06,502
con tanta energía como
tenías al principio.

318
00:22:06,548 --> 00:22:08,677
Siempre se pierde una parte.

319
00:22:08,678 --> 00:22:11,887
Siempre se sacrifica
parte de la energía.

320
00:22:11,888 --> 00:22:14,717
Esa energía puede usarse
para crecer o reparar.

321
00:22:14,718 --> 00:22:17,322
Pero esa transformación,
sin excepciones,

322
00:22:17,347 --> 00:22:19,548
cambia la naturaleza
de la misma energía.

323
00:22:21,080 --> 00:22:23,539
Esta energía puede volverse volátil,

324
00:22:23,564 --> 00:22:26,177
inestable para aspectos productivos
y, por contra, contribuir

325
00:22:26,178 --> 00:22:29,047
al caos, o la entropía, del entorno.

326
00:22:30,178 --> 00:22:33,199
A pesar de la situación, los
niveles de entropía en un sistema

327
00:22:33,224 --> 00:22:34,871
cerrado nunca se reducirán.

328
00:22:34,918 --> 00:22:37,619
Nunca desaparecerán.

329
00:22:37,620 --> 00:22:40,949
Solo... cambian de forma,

330
00:22:40,950 --> 00:22:43,829
a menudo encontrando otras
formas de ser expulsados.

331
00:22:43,830 --> 00:22:47,291
- DÉJALA EN PAZ - Y, a veces, este
proceso puede ser destructivo,

332
00:22:47,316 --> 00:22:50,869
el orden natural hace que
se vuelva casi siempre

333
00:22:50,870 --> 00:22:53,365
a un estado de caos y desorden

334
00:22:53,540 --> 00:22:55,420
aún mayor".

335
00:24:18,293 --> 00:24:19,819
¡¿Dónde ha ido?!

336
00:24:32,400 --> 00:24:33,569
¿Qué ha pasado?

337
00:24:33,570 --> 00:24:35,285
¡Me he ido un segundo y, al
volver, había desaparecido!

338
00:24:35,310 --> 00:24:37,431
- ¡Lo juro!
- ¡¿Dónde está?!

339
00:24:38,480 --> 00:24:41,399
Vosotros. ¡Id!

340
00:24:41,400 --> 00:24:42,859
¡Código rojo!

341
00:24:51,507 --> 00:24:53,705
¡Zorras, moveos u os vamos a matar!

342
00:24:55,280 --> 00:24:57,439
¡¿Con quién estás?!

343
00:25:06,860 --> 00:25:09,220
¡¿Parecemos unos idiotas
a los que puedes robar?!

344
00:25:16,277 --> 00:25:17,740
"Nota para ti mismo:

345
00:25:19,070 --> 00:25:20,790
Sigues mintiendo fatal.

346
00:25:48,904 --> 00:25:50,101
¿Y bien?

347
00:25:51,070 --> 00:25:53,530
- ¿Cómo que "¿Y bien?"?
- ¿Qué ha pasado?

348
00:25:55,763 --> 00:25:58,642
No lo sé. Estaba...
moviéndome demasiado rápido.

349
00:25:58,667 --> 00:26:00,166
Me cargué un poco y fui arrogante.

350
00:26:00,167 --> 00:26:02,996
- No vi a ese tío. - Me refería a: ¿Qué
ha pasado con lo de pasar desapercibido?

351
00:26:02,997 --> 00:26:05,667
¿Qué coño hacías ahí, Ty?

352
00:26:07,417 --> 00:26:09,456
Intentaba compensar un error.

353
00:26:09,457 --> 00:26:10,957
Ya, ¿y qué tal ha salido?

354
00:26:20,207 --> 00:26:21,413
¿Cómo me has encontrado?

355
00:26:21,437 --> 00:26:24,472
No quería irme a casa,
así que vine aquí.

356
00:26:24,497 --> 00:26:27,037
Y encontré este mapa.

357
00:26:28,577 --> 00:26:31,362
Y no es por señalar un error de
novato, pero indicarlo en un mapa

358
00:26:31,387 --> 00:26:34,395
es muy propio de un empollón
y bastante incriminatorio.

359
00:26:35,747 --> 00:26:38,821
- Supongo que tienes razón.
- ¿Cuánto llevas haciendo esto?

360
00:26:38,846 --> 00:26:40,416
Sé lo que me vas a decir.

361
00:26:40,417 --> 00:26:43,323
- Que es estúpido, peligroso y...
- No, iba a decir:

362
00:26:43,410 --> 00:26:45,495
"¿Por qué no me has pedido ayuda?".

363
00:26:50,353 --> 00:26:51,802
Porque, siempre que hablábamos,

364
00:26:51,836 --> 00:26:53,497
parecía que te iba bien.

365
00:26:55,513 --> 00:26:57,932
Tú le pateaste el culo
de lo lindo a Roxxon.

366
00:26:57,957 --> 00:26:59,536
Y, ahora, estás estrechando
lazos con tu madre,

367
00:26:59,537 --> 00:27:01,496
limpiando tu vida.

368
00:27:01,497 --> 00:27:03,877
No quería interponerme
entre tú y todo eso.

369
00:27:06,167 --> 00:27:08,344
Porque no estaba bien.

370
00:27:08,417 --> 00:27:10,457
Estaba fatal.

371
00:27:12,497 --> 00:27:15,037
Tandy, aquí me estoy volviendo loco.

372
00:27:17,327 --> 00:27:19,666
Echo de menos a Evita y a mis padres.

373
00:27:19,667 --> 00:27:21,826
A todos los que me importan.
Los echo mucho de menos,

374
00:27:21,827 --> 00:27:23,916
así que me escabullo y les observo.

375
00:27:23,917 --> 00:27:26,416
Pero no puedo hablar con
ellos sin ponerlos en peligro.

376
00:27:26,417 --> 00:27:31,117
Y eso... me está destrozando.

377
00:27:37,037 --> 00:27:38,787
Eso no va a durar eternamente.

378
00:27:40,037 --> 00:27:42,169
Y no es tan malo.

379
00:27:42,193 --> 00:27:44,116
- Yo también viví aquí.
- Lo sé.

380
00:27:44,117 --> 00:27:46,388
Y ese es en parte el
motivo por el que siento

381
00:27:46,412 --> 00:27:47,916
que no puedo quejarme a ti.

382
00:27:47,917 --> 00:27:50,376
Eres idiota, ¿sabes?

383
00:27:50,377 --> 00:27:53,130
Tú y yo debíamos ser la excepción,

384
00:27:53,161 --> 00:27:54,416
no la norma, Ty.

385
00:27:54,450 --> 00:27:57,294
Debíamos contárnoslo todo y has mentido.

386
00:27:57,349 --> 00:27:58,590
No te pongas tan petulante.

387
00:27:58,615 --> 00:28:00,714
Me puedo poner tan
petulante como quiera,

388
00:28:00,738 --> 00:28:03,456
- porque me has mentido, Tyrone.
- Y tú a mí.

389
00:28:03,457 --> 00:28:05,826
Sé dónde has estado pasando las noches.

390
00:28:05,827 --> 00:28:08,786
El mes pasado te vi seguir a esa
mujer después del grupo al que acudes.

391
00:28:08,787 --> 00:28:10,826
Te vi cortarle el eje a su coche.

392
00:28:10,827 --> 00:28:12,607
- ¿Has estado espiándome?
- Ya te he dicho

393
00:28:12,685 --> 00:28:14,277
que controlo a todos
los que me importan.

394
00:28:14,317 --> 00:28:16,740
Y tú encajas en esa categoría
perfectamente, Tandy.

395
00:28:19,957 --> 00:28:22,357
¿Por qué hiciste eso?

396
00:28:22,417 --> 00:28:23,803
Eso no es asunto tuyo.

397
00:28:23,835 --> 00:28:26,108
¿Tengo que contarte cuándo
salgo a descargar adrenalina?

398
00:28:26,154 --> 00:28:28,662
No, no tienes por qué contarme
nada. Pero pensaba que lo harías.

399
00:28:28,693 --> 00:28:29,996
Supongo que los dos somos
unos hipócritas, ¿no?

400
00:28:29,997 --> 00:28:31,499
No voy a quedarme a
escuchar cómo me llamas...

401
00:28:31,526 --> 00:28:33,316
Vale, pues no te quedes.

402
00:28:43,843 --> 00:28:45,443
Y, a propósito, de nada.

403
00:28:45,468 --> 00:28:48,000
- Escucha, Tandy...
- ¡No, conozco la salida!

404
00:29:37,377 --> 00:29:39,327
- LO SIENTO
- Joder...

405
00:29:49,321 --> 00:29:50,786
Capitán Levy.

406
00:29:51,656 --> 00:29:53,616
No, no me he enterado, ¿qué ha pasado?

407
00:29:55,203 --> 00:29:57,576
Y... ¿quién creen que lo ha hecho?

408
00:29:58,835 --> 00:30:00,351
Yo también me cabrearía.

409
00:30:01,319 --> 00:30:03,581
Lo sé, también se han tirado a
la basura meses de mi trabajo.

410
00:30:03,606 --> 00:30:05,986
Llevo intentando montar
un caso contra...

411
00:30:08,976 --> 00:30:12,132
Sí. Sí, señor.

412
00:30:12,207 --> 00:30:14,202
Supongo que, si todo sale mal,

413
00:30:14,242 --> 00:30:16,742
eso puede cambiar.

414
00:30:18,307 --> 00:30:19,719
Bien.

415
00:30:19,744 --> 00:30:22,975
Bien, me alegro de que vayan a sentarse
a hablar. ¿En la cocina de dónde?

416
00:30:23,307 --> 00:30:24,766
Rougarou. Sí, conozco ese sitio.

417
00:30:24,767 --> 00:30:26,766
Es el club de Richmond, ¿no?

418
00:30:26,767 --> 00:30:28,751
Yo consideraría a Edwin Dunlap.

419
00:30:28,776 --> 00:30:31,212
Es de la vieja escuela y
ambas partes lo respetan.

420
00:30:31,237 --> 00:30:33,808
Puede mediar y a lo mejor
podemos arreglar esto.

421
00:30:36,033 --> 00:30:38,942
Sí, lo ha dejado muy claro.

422
00:30:38,967 --> 00:30:40,636
Y estoy muy de acuerdo.

423
00:30:40,637 --> 00:30:43,188
Alguien la ha cagado pero bien.

424
00:30:59,499 --> 00:31:02,317
Mikayla, me sorprende volver a verte.

425
00:31:02,342 --> 00:31:04,857
Y a mí, solo quería dar las gracias.

426
00:31:04,882 --> 00:31:08,176
Escuchar vuestras historias me ha
ayudado a entender mejor la mía.

427
00:31:08,177 --> 00:31:11,306
Creía que necesitaba
espacio por un tiempo.

428
00:31:11,307 --> 00:31:13,346
Pero algo ha cambiado.

429
00:31:13,378 --> 00:31:16,057
Jeremy dejó de devolverme
las llamadas, así que...

430
00:31:16,112 --> 00:31:18,455
fui allí y vi...

431
00:31:19,967 --> 00:31:21,676
Estaba en una esquina.

432
00:31:21,677 --> 00:31:23,517
Asustado, como un niño pequeño.

433
00:31:25,194 --> 00:31:28,733
Un puñado de vándalos habían ido
a su casa y la habían destrozado.

434
00:31:28,758 --> 00:31:31,467
Intentó luchar con ellos,
pero eran demasiados.

435
00:31:31,468 --> 00:31:35,826
Y eso me recordó lo
vulnerable que puede ser.

436
00:31:36,544 --> 00:31:41,107
Lo amable que era y... lo mucho...

437
00:31:41,193 --> 00:31:43,405
que Jeremy me necesita.

438
00:31:45,278 --> 00:31:46,928
¿Estás segura de que eso es lo que pasó?

439
00:31:48,678 --> 00:31:51,348
¿Un puñado de vándalos fue y...?

440
00:31:54,106 --> 00:31:56,637
Sí, deberíais haber visto la casa.

441
00:31:56,699 --> 00:32:00,488
Destrozaron las paredes con cuchillos
y con una sierra, fue brutal.

442
00:32:00,513 --> 00:32:02,172
Terrorífico.

443
00:32:02,173 --> 00:32:05,092
¿Qué clase de persona hace eso?

444
00:33:27,904 --> 00:33:29,960
- No quiero hablar contigo.
- Pues qué pena,

445
00:33:29,992 --> 00:33:32,072
porque yo quiero decirte tres cosas.

446
00:33:35,242 --> 00:33:36,702
Primera.

447
00:33:38,115 --> 00:33:39,365
Lo siento.

448
00:33:41,861 --> 00:33:43,451
Segunda.

449
00:33:47,168 --> 00:33:48,727
Gracias por salvarme.

450
00:33:52,128 --> 00:33:53,718
¿Y la tercera?

451
00:33:55,588 --> 00:33:57,428
Necesito tu ayuda.

452
00:34:06,048 --> 00:34:09,087
¿Había algo limpio?

453
00:34:09,088 --> 00:34:11,667
Es difícil ir a la lavandería.

454
00:34:11,668 --> 00:34:13,587
¿Y por qué la doblas?

455
00:34:13,588 --> 00:34:15,128
Por costumbre.

456
00:34:16,088 --> 00:34:18,087
¿Tú no tenías ese problema?

457
00:34:18,088 --> 00:34:19,507
No.

458
00:34:19,508 --> 00:34:23,007
Siempre robaba ropa nueva.

459
00:34:23,008 --> 00:34:25,837
A lo mejor, la próxima vez que
vayas a St. Seb, podrías...

460
00:34:25,838 --> 00:34:28,878
Camisetas y ropa interior,
me pondré a ello.

461
00:34:34,798 --> 00:34:37,337
Yo también me sentía sola.

462
00:34:37,338 --> 00:34:38,667
- Aquí.
- Tandy...

463
00:34:38,668 --> 00:34:41,218
Me esnifaba pastillas
para entumecer el dolor.

464
00:34:43,468 --> 00:34:45,547
No debí decir que no era nada.

465
00:34:45,548 --> 00:34:47,338
No pasa nada.

466
00:34:50,428 --> 00:34:52,007
¿Y qué había hecho?

467
00:34:52,008 --> 00:34:53,668
La mujer del coche.

468
00:34:55,798 --> 00:34:57,258
No se trataba de ella.

469
00:34:59,298 --> 00:35:01,427
Sino de su marido.

470
00:35:01,428 --> 00:35:04,217
Es posible que...

471
00:35:04,218 --> 00:35:07,088
no haya superado lo de mi
padre tal y como desearía.

472
00:35:09,060 --> 00:35:10,560
Y quiero hacerle daño a alguien.

473
00:35:12,798 --> 00:35:15,587
Y, puesto que él no está aquí,

474
00:35:15,588 --> 00:35:17,252
intento encontrar otras
personas que podrían

475
00:35:17,276 --> 00:35:18,467
sufrir un poco.

476
00:35:18,468 --> 00:35:20,878
Creo que yo también estoy
intentando resolver las cosas.

477
00:35:22,258 --> 00:35:25,297
Ataco a esas bandas, causando
problemas, porque estoy enfadado.

478
00:35:25,853 --> 00:35:27,103
¿Con quién?

479
00:35:28,548 --> 00:35:30,427
Creo que con el mundo.

480
00:35:30,428 --> 00:35:32,217
Ya, yo también lo estaría.

481
00:35:32,218 --> 00:35:34,297
Lo hiciste todo bien, Ty,

482
00:35:34,298 --> 00:35:36,257
y aquí estás.

483
00:35:36,258 --> 00:35:39,007
Pero me hundí tanto que asusté a Evita.

484
00:35:39,008 --> 00:35:40,257
No es verdad.

485
00:35:40,258 --> 00:35:41,797
Ya...

486
00:35:41,798 --> 00:35:43,377
¿Qué tal estaba?

487
00:35:43,378 --> 00:35:45,427
Perfecta, por supuesto.

488
00:35:45,428 --> 00:35:46,667
Y feliz.

489
00:35:46,668 --> 00:35:48,627
Y yo me alegraba por
ella, ¿sabes? Pero...

490
00:35:48,628 --> 00:35:50,088
un tío...

491
00:35:51,298 --> 00:35:54,258
guapete... se le acercó
y ella le rechazó.

492
00:35:55,508 --> 00:35:58,777
Y eso me hizo feliz de un modo egoísta.

493
00:35:58,802 --> 00:36:00,837
Un modo egoísta comprensible.

494
00:36:00,838 --> 00:36:03,127
Y, entonces, parecía triste, ¿sabes?

495
00:36:03,128 --> 00:36:05,627
Me di cuenta de que,
probablemente, fuera por mi culpa.

496
00:36:05,628 --> 00:36:09,547
Me hizo querer... no sé...

497
00:36:09,548 --> 00:36:12,257
- Quítate la camisa.
- ¿Qué?

498
00:36:12,258 --> 00:36:13,548
Quítate la camisa.

499
00:36:17,508 --> 00:36:18,968
¿En serio?

500
00:36:42,088 --> 00:36:44,192
Está bien, está bien,
¿tenías que rasgarla?

501
00:36:44,217 --> 00:36:46,587
Sí, tenías una urgencia de moda.

502
00:36:46,631 --> 00:36:48,590
¿Por qué tienes tantas
ganas de hacer esto?

503
00:36:48,591 --> 00:36:50,550
O'Reilly confió en mí.

504
00:36:50,551 --> 00:36:52,470
La cagué y la volví a cagar.

505
00:36:52,471 --> 00:36:54,590
Tienes una obsesión con el karma, ¿no?

506
00:36:55,189 --> 00:36:57,322
Todo ha salido mal.

507
00:36:57,381 --> 00:36:59,375
¿Y si no funciona? ¿Y
si, cuando llegue allí,

508
00:36:59,400 --> 00:37:01,050
vuelven a atacarme por sorpresa?

509
00:37:01,051 --> 00:37:02,841
Para eso me tienes a mí.

510
00:37:04,487 --> 00:37:07,511
- Me alegro de tenerte.
- Y yo.

511
00:37:09,003 --> 00:37:10,952
Y esto me gusta.

512
00:37:11,511 --> 00:37:13,045
Tú y yo...

513
00:37:13,211 --> 00:37:15,381
saliendo a hacer las cosas bien.

514
00:37:15,612 --> 00:37:17,021
Lo mejor posible.

515
00:37:17,593 --> 00:37:19,537
Una bonita forma de verlo.

516
00:37:20,631 --> 00:37:22,380
Vale,

517
00:37:22,381 --> 00:37:23,920
¿gofres o tortitas?

518
00:37:23,921 --> 00:37:25,074
¿Qué?

519
00:37:25,099 --> 00:37:26,635
Al darle la mano a tu chica,

520
00:37:26,660 --> 00:37:29,853
¿entrelazáis los dedos así?

521
00:37:29,878 --> 00:37:31,072
Gofres.

522
00:37:31,097 --> 00:37:32,955
¿O...

523
00:37:32,980 --> 00:37:35,515
palma contra palma? Tortitas.

524
00:37:35,540 --> 00:37:37,492
¿Gofres?

525
00:37:37,540 --> 00:37:39,459
De acuerdo.

526
00:37:50,078 --> 00:37:51,767
¿Cómo has hecho eso?

527
00:37:51,829 --> 00:37:53,367
¿El qué?

528
00:37:53,368 --> 00:37:56,037
Acabamos de saltarnos a un grupo
de gente que estaba esperando.

529
00:37:56,038 --> 00:37:58,407
¡Sí! Las colas son para los perdedores.

530
00:37:58,408 --> 00:38:00,457
¿Eres un perdedor, Tyrone Johnson?

531
00:38:00,458 --> 00:38:02,537
He esperado en unas cuantas colas...

532
00:38:02,538 --> 00:38:05,126
¿Dónde has dicho que era esa reunión?

533
00:38:05,168 --> 00:38:07,368
- En la cocina trasera.
- Ahí.

534
00:38:08,761 --> 00:38:11,511
- Explícame el plan.
- Vale,

535
00:38:11,578 --> 00:38:13,534
O'Reilly dijo que su
plan era conseguir...

536
00:38:13,558 --> 00:38:15,479
confesiones de los
dirigentes, así que...

537
00:38:15,504 --> 00:38:18,503
Los jefes van a reunirse aquí, solo
tengo que introducir esta grabadora

538
00:38:18,578 --> 00:38:20,640
justo antes de que hablen.

539
00:38:24,871 --> 00:38:26,410
Voy a acercarme un poco.

540
00:38:26,435 --> 00:38:27,999
Vale, yo te cubro.

541
00:38:28,024 --> 00:38:29,734
Lo sé.

542
00:38:30,732 --> 00:38:32,748
Espera a que te haga la señal, ¿vale?

543
00:39:43,618 --> 00:39:45,407
¿Todo bien?

544
00:39:45,408 --> 00:39:47,248
- Eso creo.
- Vale.

545
00:39:48,578 --> 00:39:51,617
- ¿Y ahora qué?
- No sé, supongo

546
00:39:51,680 --> 00:39:53,874
que nos divertimos hasta que se
acabe y podamos recoger la grabadora.

547
00:39:55,788 --> 00:39:57,147
¿Nos divertimos?

548
00:39:58,928 --> 00:40:02,520
¿Dices que Tyrone
Johnson va a divertirse

549
00:40:02,598 --> 00:40:05,137
en un lugar donde se bebe y se baila

550
00:40:05,186 --> 00:40:07,520
sin nada que hacer salvo pasárselo bien?

551
00:40:08,708 --> 00:40:11,547
- Ya sabes que no bebo.
- No pasa nada.

552
00:40:11,609 --> 00:40:13,670
Puedo beber por los dos.

553
00:40:54,450 --> 00:40:55,617
Hola.

554
00:40:56,989 --> 00:40:58,108
Hola, ¿te encuentras bien?

555
00:40:58,133 --> 00:40:59,712
Parece que por fin está produciéndose.

556
00:40:59,745 --> 00:41:01,825
Sí. Eso es bueno, ¿no?

557
00:41:02,173 --> 00:41:04,032
Has dicho que es una cumbre
de líderes de bandas.

558
00:41:04,050 --> 00:41:05,933
A lo mejor lo resuelven todo.

559
00:41:05,958 --> 00:41:08,259
O confiesan todo y puedes conseguirle

560
00:41:08,260 --> 00:41:09,667
una victoria a la
inspectora Poli Buena, ¿no?

561
00:41:12,670 --> 00:41:15,380
A lo mejor has hecho que el
mundo sea un lugar mejor.

562
00:41:16,670 --> 00:41:17,919
Sí...

563
00:41:17,920 --> 00:41:19,800
Es posible.

564
00:41:23,551 --> 00:41:25,260
Tandy.

565
00:41:26,967 --> 00:41:28,129
Mierda.

566
00:41:54,655 --> 00:41:57,105
www.subtitulamos.tv

