1
00:00:04,078 --> 00:00:05,645
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,682 --> 00:00:06,768
14 semanas.

3
00:00:06,805 --> 00:00:09,651
¿Cómo es posible que ella no lo
supiera hasta las 14 semanas?

4
00:00:09,688 --> 00:00:10,898
- Mírame.
- No sé

5
00:00:10,935 --> 00:00:12,070
a quién estoy mirando.

6
00:00:12,107 --> 00:00:13,203
¿Quién es el chico?

7
00:00:13,240 --> 00:00:14,414
Bueno, ¿se lo has dicho?

8
00:00:14,492 --> 00:00:16,492
Déjame adivinar. Tu mamá
cree que es una mala idea.

9
00:00:16,582 --> 00:00:18,316
Por favor, no lo mezcles con lo nuestro.

10
00:00:18,383 --> 00:00:19,630
No me lo dijiste.

11
00:00:19,665 --> 00:00:21,826
- No habría hecho ninguna diferencia.
- Eso no lo sabes.

12
00:00:21,869 --> 00:00:23,515
- ¿Algo más?
- No.

13
00:00:23,618 --> 00:00:25,313
¿Me estás invitando a salir?

14
00:00:25,350 --> 00:00:26,571
Necesito que parezca que no estoy

15
00:00:26,605 --> 00:00:28,054
catastróficamente soltera esta noche.

16
00:00:28,093 --> 00:00:30,186
Ella es legal. La conozco, es mi vecina.

17
00:00:30,223 --> 00:00:33,158
Mi exesposo arregló lo del traductor.

18
00:00:33,345 --> 00:00:34,771
Pudo haber dicho cualquier cosa.

19
00:00:34,796 --> 00:00:37,393
Se concede y fija la
fianza en 10.000 dólares.

20
00:00:37,606 --> 00:00:39,039
Patricia, ¿qué pasa?

21
00:00:39,124 --> 00:00:40,958
Mi cáncer volvió, Ron.

22
00:00:41,220 --> 00:00:43,304
Cometiste un error. Es lo que
hizo que mataran a Cooper.

23
00:00:43,365 --> 00:00:44,657
¿De qué demonios estás hablando?

24
00:00:44,682 --> 00:00:46,356
No quiero vivir allí, Gabie.

25
00:00:46,388 --> 00:00:47,950
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

26
00:01:04,498 --> 00:01:06,486
Me quedé dormida.

27
00:01:06,882 --> 00:01:08,783
Te caías mucho.

28
00:01:08,808 --> 00:01:11,076
El sofá fue solo el último
lugar de aterrizaje.

29
00:01:11,561 --> 00:01:14,115
- ¿Me bebí todo eso?
- Te precipitaste como una hermandad.

30
00:01:15,921 --> 00:01:18,310
Dios, mi hija va a pensar que tuve sexo.

31
00:01:19,856 --> 00:01:22,291
- ¿Tuve sexo?
- No. No.

32
00:01:23,304 --> 00:01:24,986
- ¿Qué hora es?
- 6:30.

33
00:01:25,021 --> 00:01:26,608
De acuerdo. Todavía está dormida.

34
00:01:26,645 --> 00:01:28,014
¿No tiene clases hoy o...?

35
00:01:28,069 --> 00:01:30,225
Fue suspendida.

36
00:01:30,259 --> 00:01:31,626
Me tengo que ir.

37
00:01:31,661 --> 00:01:35,297
Lo siento mucho. Se ven deliciosos y...

38
00:01:35,331 --> 00:01:37,632
- y esto fue divertido, creo.
- No, lo fue.

39
00:01:37,667 --> 00:01:39,501
¿Quizá puedas contarme
sobre ello alguna vez?

40
00:01:39,679 --> 00:01:41,548
¿Alguna vez en particular?

41
00:01:41,902 --> 00:01:44,140
Esta noche. Hay una fiesta.

42
00:01:44,273 --> 00:01:46,680
- ¿Puedo enviarte un mensaje?
- Me gustaría.

43
00:01:47,176 --> 00:01:50,419
Espera, espera, espera. Olvidaste esto.

44
00:01:50,710 --> 00:01:52,911
- Gracias.
- Y esto.

45
00:01:54,578 --> 00:01:55,880
Y esto.

46
00:01:57,853 --> 00:02:00,155
- No puedo.
- Estás autorizada para irte.

47
00:02:00,189 --> 00:02:01,923
Nos vemos.

48
00:02:06,305 --> 00:02:10,465
www.subtitulamos.tv

49
00:02:13,931 --> 00:02:15,899
Sí, no puedo esperar a vernos.

50
00:02:20,335 --> 00:02:22,010
Oye, ¿estás bien?

51
00:02:23,716 --> 00:02:24,957
Sí.

52
00:02:25,281 --> 00:02:28,813
Es una mentira. Tienes
la misma cara mentirosa.

53
00:02:29,485 --> 00:02:32,804
Hoy voy a visitar a la viuda de
uno de mis compañeros de equipo.

54
00:02:32,955 --> 00:02:35,585
Eso debe ser difícil.

55
00:02:36,241 --> 00:02:38,043
¿Esa es tu imagen matutina?

56
00:02:39,527 --> 00:02:41,596
Estoy usando ropa de salir

57
00:02:41,631 --> 00:02:44,966
porque me quedé dormida
en casa de un amigo.

58
00:02:44,991 --> 00:02:46,091
No te juzgo.

59
00:02:46,673 --> 00:02:47,849
Nick.

60
00:02:47,874 --> 00:02:50,495
Uno de nosotros está a punto de
orinar en el suelo, así que...

61
00:02:51,073 --> 00:02:52,907
Vamos, amigo.

62
00:02:54,843 --> 00:02:57,610
Sarah, estoy sacando
mis cosas del almacén.

63
00:02:57,647 --> 00:02:58,713
¿Quién sabía que había sitio?

64
00:02:58,748 --> 00:02:59,881
No lo hay.

65
00:02:59,915 --> 00:03:01,679
Menos tiempo de charla y
más de levantar objetos.

66
00:03:01,716 --> 00:03:03,152
Se acabó el descanso.

67
00:03:10,379 --> 00:03:11,846
No tuve sexo.

68
00:03:12,038 --> 00:03:14,062
¿Estás alardeando o disculpándote?

69
00:03:15,765 --> 00:03:17,391
Oye, ¿adónde vas?

70
00:03:18,100 --> 00:03:19,433
De salida.

71
00:03:20,469 --> 00:03:22,660
Brillo de labios. ¡Katie!

72
00:03:23,788 --> 00:03:24,873
¿Quién es el chico?

73
00:03:24,907 --> 00:03:26,267
No sé de qué estás hablando.

74
00:03:26,303 --> 00:03:28,093
Son las siete de la mañana,
llevas brillo labial

75
00:03:28,130 --> 00:03:29,673
y hay un chico en la entrada. ¿Es él?

76
00:03:29,710 --> 00:03:31,846
- ¿Jagger?
- Me niego a llamarlo así.

77
00:03:31,881 --> 00:03:33,248
No tienes que llamarlo
de ninguna manera.

78
00:03:33,282 --> 00:03:34,414
No vas a conocerlo.

79
00:03:34,451 --> 00:03:36,549
- ¡Sostenlo!
- Es fácil para ti decirlo.

80
00:03:36,586 --> 00:03:39,754
- ¿Se lo vas a decir?
- Mamá, hay gente.

81
00:03:39,955 --> 00:03:42,180
- ¿Por qué no puedo conocerlo?
- Porque hueles

82
00:03:42,217 --> 00:03:43,700
como un borracho.

83
00:03:43,737 --> 00:03:45,204
Continúa.

84
00:03:45,756 --> 00:03:47,699
Pon fuerza en ello.

85
00:03:48,928 --> 00:03:50,732
Katie, tenemos que discutir esto.

86
00:03:50,769 --> 00:03:52,303
Va a saberlo tarde o temprano.

87
00:03:52,340 --> 00:03:54,024
Bueno, ¿sabes lo que vas a decir?

88
00:03:54,049 --> 00:03:55,746
"Oye, Jagger, estoy embarazada".

89
00:03:55,805 --> 00:03:57,219
Es decir, lo que quieres de él.

90
00:03:57,256 --> 00:03:59,180
Tienes que entender que estás
abriéndote a la situación.

91
00:03:59,217 --> 00:04:01,509
Y tú tienes que entender
que él me gusta.

92
00:04:01,544 --> 00:04:02,739
Mucho.

93
00:04:02,776 --> 00:04:05,280
Casi tanto como te
gusta tener el control.

94
00:04:05,314 --> 00:04:06,896
A quien amo es a ti.

95
00:04:07,020 --> 00:04:08,512
Me temo que él no te ama.

96
00:04:08,537 --> 00:04:11,051
Katie, te oí decir que
quería ver a otras personas.

97
00:04:11,076 --> 00:04:13,621
Sí, para saber si realmente
somos el uno para el otro.

98
00:04:13,733 --> 00:04:15,692
Cariño, los niños dicen cosas así.

99
00:04:15,729 --> 00:04:19,597
No soy tu bebé. Voy a tener un bebé.

100
00:04:19,705 --> 00:04:22,957
Bien, y él no es un niño.
Es el padre de mi bebé.

101
00:04:27,774 --> 00:04:29,988
Me envió un mensaje esta mañana.

102
00:04:31,006 --> 00:04:32,824
Dijo que me extrañaba.

103
00:04:33,580 --> 00:04:35,310
Tal vez, en mi historia

104
00:04:35,344 --> 00:04:37,207
el tipo no se va.

105
00:04:37,911 --> 00:04:40,178
¿No querrías eso para mí?

106
00:04:43,900 --> 00:04:46,054
Genial. Gracias.

107
00:04:46,220 --> 00:04:47,854
Te avisaré cómo termina todo.

108
00:04:51,482 --> 00:04:53,972
- Hijo.
- Hijo.

109
00:04:54,465 --> 00:04:55,462
Hijo.

110
00:04:55,497 --> 00:04:57,465
- Hijo.
- No, no.

111
00:04:58,027 --> 00:05:04,927
Ambos niños. Niños. Mi hijo, tu hija.

112
00:05:04,952 --> 00:05:07,020
Hija.

113
00:05:07,278 --> 00:05:09,920
- Buen trabajo.
- Ava Behzadi.

114
00:05:12,746 --> 00:05:13,980
Ven conmigo.

115
00:05:28,593 --> 00:05:30,129
¿Qué sucede?

116
00:05:31,058 --> 00:05:32,644
Vas a volver a casa.

117
00:05:33,380 --> 00:05:34,747
¡Mamá!

118
00:05:45,419 --> 00:05:47,457
Dado el tamaño y la ubicación del tumor,

119
00:05:47,482 --> 00:05:50,184
es mejor tomar un curso
de acción inmediato.

120
00:05:50,209 --> 00:05:52,186
Empezarás con unas
cuantas rondas de quimio

121
00:05:52,220 --> 00:05:53,787
con la esperanza de reducir el tumor.

122
00:05:53,871 --> 00:05:56,340
Si eso tiene éxito,
procederemos con la cirugía,

123
00:05:56,365 --> 00:05:58,105
luego radioterapia.

124
00:05:58,252 --> 00:05:59,960
¿Todo eso tiene sentido?

125
00:06:00,172 --> 00:06:03,636
Unos meses de quimio,

126
00:06:04,042 --> 00:06:05,907
cirugía

127
00:06:06,572 --> 00:06:08,540
y radiación.

128
00:06:10,005 --> 00:06:12,273
Estamos familiarizados
desde la última vez.

129
00:06:12,405 --> 00:06:13,872
A menudo las preguntas llegan más tarde.

130
00:06:13,897 --> 00:06:15,264
Pueden llamar cuando quieran.

131
00:06:17,085 --> 00:06:18,200
Gracias, doctora.

132
00:06:18,225 --> 00:06:20,326
En recepción programarán
tu primer tratamiento.

133
00:06:20,351 --> 00:06:23,041
- ¿Qué tan pronto?
- Es agresivo.

134
00:06:23,066 --> 00:06:24,867
Vamos a querer hacerlo pronto.

135
00:06:26,264 --> 00:06:29,375
No, no, no, eso fue esta
mañana, en realidad.

136
00:06:29,874 --> 00:06:32,069
Sí, adiós. Ya lo creo. Adiós.

137
00:06:32,374 --> 00:06:33,959
¿Ya se lo estás contando a la gente?

138
00:06:33,984 --> 00:06:35,596
No, cariño, era mi hermano.

139
00:06:35,630 --> 00:06:37,273
Quien se lo dirá a su mujer,

140
00:06:37,298 --> 00:06:38,819
quien le dirá a su círculo de oración.

141
00:06:38,975 --> 00:06:40,508
La gente solo quiere ayudar, Patricia.

142
00:06:40,541 --> 00:06:42,108
No pueden. Por eso recurren

143
00:06:42,133 --> 00:06:44,368
a afirmaciones sentimentales
y listas de oración.

144
00:06:44,393 --> 00:06:46,567
Mira, el poder de la oración

145
00:06:46,592 --> 00:06:48,835
- ha sido científicamente
probado para... - ¡Ron!

146
00:06:49,384 --> 00:06:53,150
No quiero que la gente lo sepa
hasta que tenga que saberlo.

147
00:06:53,187 --> 00:06:55,129
Solo quiero que sigan con sus vidas

148
00:06:55,154 --> 00:06:57,722
y me dejen sola para luchar contra esto.

149
00:06:59,870 --> 00:07:02,000
¿Eso también me incluye a mí?

150
00:07:02,201 --> 00:07:04,996
Voy a tomar el camino largo a casa.

151
00:07:21,317 --> 00:07:23,535
Hay algo sobre una chica
con un objeto punzante.

152
00:07:24,011 --> 00:07:26,465
- ¿Cómo estás, soldado?
- De civil.

153
00:07:27,466 --> 00:07:29,433
Lo creeré cuando lo vea.

154
00:07:29,718 --> 00:07:32,316
Ven aquí y dale un abrazo a una chica.

155
00:07:38,123 --> 00:07:39,363
¿Cómo está esa pierna?

156
00:07:39,388 --> 00:07:41,160
Te ahorraré la bajada de pantalones.

157
00:07:41,997 --> 00:07:43,684
- ¿Te duele?
- No.

158
00:07:43,880 --> 00:07:45,113
Solo cuando me excedo.

159
00:07:45,288 --> 00:07:47,183
Así que duele.

160
00:07:48,560 --> 00:07:51,028
¿Entonces qué es exactamente este lugar?

161
00:07:51,053 --> 00:07:52,908
- De boxlates.
- ¿De boxlates?

162
00:07:52,933 --> 00:07:54,189
- De boxlates.
- Vaya.

163
00:07:54,214 --> 00:07:55,347
Boxeo y pilates.

164
00:07:55,372 --> 00:07:56,754
Te estiras y luego pateas traseros.

165
00:07:56,779 --> 00:07:59,522
- Vaya, ¿dónde me inscribo?
- Te daré una patada gratis.

166
00:08:00,982 --> 00:08:02,887
Va a pasar poco hasta que
esté listo y funcionando.

167
00:08:02,941 --> 00:08:04,644
Sabes que hay gente
que hace esto, ¿verdad?

168
00:08:04,680 --> 00:08:06,169
Es demasiado caro.

169
00:08:06,194 --> 00:08:07,468
Con el seguro de vida compré el lugar,

170
00:08:07,493 --> 00:08:10,894
pero la equidad del sudor
va a tener que renovarlo.

171
00:08:11,228 --> 00:08:12,929
¿Cómo te encuentras?

172
00:08:13,261 --> 00:08:15,170
Extrañarlo no es nada nuevo.

173
00:08:15,530 --> 00:08:17,498
Lo hice medio año, todos los años.

174
00:08:20,153 --> 00:08:22,765
Oí un rumor de los chicos

175
00:08:22,802 --> 00:08:25,436
de que te encontraste con una antigua
novia en la Administración de Veteranos.

176
00:08:25,874 --> 00:08:27,674
¿Te dijo que tienes un hijo?

177
00:08:27,739 --> 00:08:29,826
Una hija. Tiene 17.

178
00:08:29,851 --> 00:08:31,445
Tremenda cosa para que
te revelen de golpe.

179
00:08:32,984 --> 00:08:34,551
¿O no?

180
00:08:34,903 --> 00:08:36,340
Nick.

181
00:08:36,576 --> 00:08:39,988
Lo he sabido por más tiempo.

182
00:08:40,247 --> 00:08:41,538
¿Semanas?

183
00:08:41,563 --> 00:08:43,145
¿Siete años?

184
00:08:44,008 --> 00:08:46,168
Y mamá no sabía que lo sabías.

185
00:08:46,451 --> 00:08:49,086
Ella dijo: "Nick, tienes una hija".

186
00:08:49,128 --> 00:08:51,029
Y tú dijiste...

187
00:08:51,132 --> 00:08:52,399
"Vaya".

188
00:08:54,771 --> 00:08:56,117
¿Porque...?

189
00:08:58,590 --> 00:09:00,541
Creo que tenía miedo de
que cambiara de opinión

190
00:09:00,566 --> 00:09:02,656
sobre decirle que soy su padre.

191
00:09:02,763 --> 00:09:04,802
Es decir, aún no lo hemos hecho.

192
00:09:04,827 --> 00:09:08,511
No se lo hemos dicho, pero la conocí.

193
00:09:11,099 --> 00:09:12,569
Ella es genial.

194
00:09:13,591 --> 00:09:15,372
Eso será bueno para ti.

195
00:09:16,146 --> 00:09:17,380
Una familia.

196
00:09:21,818 --> 00:09:23,458
Amy...

197
00:09:24,489 --> 00:09:26,196
hay algo que tengo que decirte.

198
00:09:28,427 --> 00:09:29,958
Sobre cómo murió Cooper.

199
00:09:32,153 --> 00:09:33,636
Mira eso. Se acabó el descanso.

200
00:09:33,661 --> 00:09:35,462
Vamos, te pondré a trabajar.

201
00:09:40,465 --> 00:09:43,050
Mi papá me está presionando para
que tome la aceptación anticipada

202
00:09:43,087 --> 00:09:44,959
a Hunter, pero, o sea,

203
00:09:44,996 --> 00:09:46,300
no entiendo por qué no esperaría,

204
00:09:46,325 --> 00:09:48,382
a ver si consigo ir a la
Universidad de Nueva York, ¿sabes?

205
00:09:48,407 --> 00:09:49,687
Es más cara, pero...

206
00:09:49,712 --> 00:09:50,979
cuán genial sería eso, ¿verdad?

207
00:09:51,004 --> 00:09:53,972
Realmente genial. Me alegro
de que me mandaras un mensaje.

208
00:09:53,997 --> 00:09:55,752
Ha pasado un tiempo, así que...

209
00:09:56,129 --> 00:09:58,493
Sí. Emma estaba celosa de ti.

210
00:09:58,754 --> 00:10:00,425
- ¿Lo estaba?
- Por supuesto que sí.

211
00:10:00,450 --> 00:10:01,774
Mírate.

212
00:10:02,722 --> 00:10:05,409
Rompimos el viernes. Lo sabías, ¿verdad?

213
00:10:05,787 --> 00:10:07,418
He estado suspendida.

214
00:10:07,965 --> 00:10:10,058
Me enteré. Es asombroso.

215
00:10:10,083 --> 00:10:12,136
En realidad, no.

216
00:10:13,815 --> 00:10:16,050
- ¿Jagger?
- Sí, un momento.

217
00:10:16,945 --> 00:10:19,347
- Jagger.
- Un segundo, lo siento.

218
00:10:27,351 --> 00:10:29,332
ESTOY EMBARAZADA

219
00:10:38,138 --> 00:10:42,425
- Katie. - Por favor, dime
que no rastreaste mi teléfono.

220
00:10:42,880 --> 00:10:44,944
Eso sería mentirte.

221
00:10:48,535 --> 00:10:51,170
- ¿Dónde está el niño?
- No es un niño.

222
00:10:51,455 --> 00:10:53,832
Y no quiero hablar de ello.

223
00:10:58,478 --> 00:11:00,318
Es difícil encontrar un
buen hombre hoy en día.

224
00:11:00,354 --> 00:11:01,566
- ¿En serio, mamá?
- Parece que en cuanto

225
00:11:01,603 --> 00:11:03,777
encuentras uno, aparece una mujer,

226
00:11:03,811 --> 00:11:05,250
muestra su falda y puf.

227
00:11:05,275 --> 00:11:09,082
La voz de la heroína de la película
de los 30 es muy inapropiada.

228
00:11:11,532 --> 00:11:13,791
A veces te hace sonreír.

229
00:11:19,492 --> 00:11:21,539
Al diablo con los hombres,
eso es lo que digo.

230
00:11:21,564 --> 00:11:23,001
Las mujeres tenemos
que permanecer unidas.

231
00:11:23,038 --> 00:11:25,477
Claro que sí, lo haremos. Me
llevaría a una amiga como tú

232
00:11:25,505 --> 00:11:27,487
más que la mitad de un hombre
como él cualquier día.

233
00:11:28,100 --> 00:11:30,001
Llévate a una amiga como tú también.

234
00:11:42,806 --> 00:11:45,826
Está casi como si nunca te hubieras ido.

235
00:11:46,561 --> 00:11:48,455
¿Qué dicen de mí afuera, Ben?

236
00:11:49,309 --> 00:11:51,177
La gente se unió, ¿sabes?

237
00:11:51,953 --> 00:11:53,821
¿Qué gente?

238
00:11:55,988 --> 00:11:58,010
El sindicato de policías
tiene un fondo de ayuda.

239
00:11:58,035 --> 00:11:59,954
Es como un préstamo.

240
00:11:59,979 --> 00:12:02,955
¿Pediste un préstamo de 10.000
dólares para pagar mi fianza?

241
00:12:02,980 --> 00:12:04,404
No es gran cosa.

242
00:12:04,619 --> 00:12:05,859
Ni siquiera iba a mencionarlo.

243
00:12:05,884 --> 00:12:08,247
¡Mamá, esto es para ti!

244
00:12:08,401 --> 00:12:10,936
¡Vaya! ¿Tú lo hiciste?

245
00:12:13,191 --> 00:12:14,833
Ava.

246
00:12:14,868 --> 00:12:16,577
Está bueno, ¿verdad?

247
00:12:17,888 --> 00:12:19,613
Es curioso lo de la sal y el azúcar.

248
00:12:20,345 --> 00:12:22,079
Fácilmente confundible.

249
00:12:22,183 --> 00:12:25,285
Voy a dejar que ustedes
se pongan al día.

250
00:12:27,910 --> 00:12:29,558
Te extrañé.

251
00:12:31,828 --> 00:12:34,347
Oye, tengo que irme, jefa.

252
00:12:34,751 --> 00:12:37,356
Habrá una fiesta para
alguien en mi edificio

253
00:12:37,381 --> 00:12:39,480
y me ofrecí de voluntario para ayudar.

254
00:12:39,911 --> 00:12:42,194
Mírate, ya estás haciendo amigos.

255
00:12:42,441 --> 00:12:43,762
Deberías venir.

256
00:12:44,116 --> 00:12:45,806
Sería bueno salir de la casa.

257
00:12:45,831 --> 00:12:47,733
A un ambiente libre de polvo.

258
00:12:48,082 --> 00:12:50,736
Mezclarme con extraños no
es realmente mi estilo.

259
00:12:51,116 --> 00:12:52,774
Cooper era el social.

260
00:12:54,387 --> 00:12:56,541
- Amy...
- No quiero saberlo, Nick.

261
00:12:58,312 --> 00:13:00,642
A menos que sea una historia
que termine con él vivo,

262
00:13:00,667 --> 00:13:03,024
no quiero saberlo.

263
00:13:07,086 --> 00:13:08,954
Envíame tu dirección.

264
00:13:12,737 --> 00:13:14,206
Genial.

265
00:13:30,167 --> 00:13:32,270
He sido de utilidad.

266
00:13:34,120 --> 00:13:36,644
He triplicado mi carga de casos.

267
00:13:38,510 --> 00:13:43,789
He sembrado amor, he revisado mi ego.

268
00:13:44,096 --> 00:13:48,299
He sido una agente del bien

269
00:13:48,432 --> 00:13:52,702
y has puesto este veneno
de nuevo en mi cuerpo.

270
00:14:00,236 --> 00:14:03,372
Esta podredumbre negra,

271
00:14:03,601 --> 00:14:06,832
floreciendo en mi interior.

272
00:14:22,647 --> 00:14:24,683
Este no era el trato.

273
00:14:27,077 --> 00:14:30,220
He cumplido con mi parte.

274
00:14:35,074 --> 00:14:38,191
¿Cómo te atreves?

275
00:14:54,543 --> 00:14:56,375
¿Por qué no les muestro
la unidad de Park Slope

276
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
después de ver Dumbo?

277
00:14:58,225 --> 00:15:01,238
Genial. De acuerdo, gracias.

278
00:15:02,570 --> 00:15:03,937
¡Hola!

279
00:15:03,962 --> 00:15:06,079
Hola, soy Sarah Campbell.

280
00:15:06,104 --> 00:15:08,276
Espero que no te importe. Te
encontré en el directorio de padres.

281
00:15:08,301 --> 00:15:10,369
¿Nuestros hijos van juntos a clases?

282
00:15:10,837 --> 00:15:12,504
Van a tener un hijo juntos.

283
00:15:19,320 --> 00:15:22,345
Lo siento, mi hijo me habla
de con quién está saliendo

284
00:15:22,382 --> 00:15:25,819
y no he oído ese nombre.

285
00:15:26,013 --> 00:15:28,603
Yo también pensé que mi hija
me lo había contado todo.

286
00:15:29,690 --> 00:15:31,958
Esto habría pasado hace unas 14 semanas.

287
00:15:33,313 --> 00:15:34,839
¿14 semanas?

288
00:15:36,429 --> 00:15:39,204
Bueno, ha estado con Emma todo el tiempo

289
00:15:39,241 --> 00:15:43,336
y antes de eso había
una Chantel y una Megan.

290
00:15:43,361 --> 00:15:46,177
Bueno, en el medio, en alguna
parte, había una Katie.

291
00:15:46,230 --> 00:15:48,398
Supongo que trabajó rápido.

292
00:15:49,743 --> 00:15:52,804
Lo siento, ¿acabas de enumerar
las conquistas de tu hijo

293
00:15:52,841 --> 00:15:55,014
y luego llamar a mi hija zorra?

294
00:15:55,139 --> 00:15:57,617
Solo digo que todos salen a citas.

295
00:15:57,642 --> 00:15:59,922
- Confío en Katie.
- Bueno, eso explica

296
00:15:59,959 --> 00:16:02,460
por qué no la tenías en
control de natalidad.

297
00:16:02,689 --> 00:16:04,125
Y esto explica por qué tu hijo

298
00:16:04,162 --> 00:16:05,974
aprendió a eludir la responsabilidad.

299
00:16:06,084 --> 00:16:08,240
- Escúchame...
- No, no lo haré.

300
00:16:08,428 --> 00:16:09,936
No te voy a escuchar.

301
00:16:10,115 --> 00:16:11,656
No voy a ser callada por ti

302
00:16:11,693 --> 00:16:13,666
como mi hija lo fue con tu hijo.

303
00:16:13,767 --> 00:16:15,968
Mi hija es amable,

304
00:16:16,107 --> 00:16:18,379
divertida, creativa

305
00:16:18,404 --> 00:16:20,420
y, a pesar de un mundo
que grita lo contrario,

306
00:16:20,445 --> 00:16:23,211
todavía cree que la gente
es fundamentalmente buena.

307
00:16:23,380 --> 00:16:26,224
No dejaré que tu hijo le quite eso.

308
00:16:26,388 --> 00:16:29,133
Su vida va a ser lo bastante dura.

309
00:16:29,616 --> 00:16:31,183
¿Qué estás pidiendo?

310
00:16:33,154 --> 00:16:35,740
Solo que la trate con amabilidad.

311
00:16:36,757 --> 00:16:38,834
Y que se responsabilice de esto.

312
00:16:42,275 --> 00:16:43,629
Eso es todo.

313
00:16:52,384 --> 00:16:54,013
¿Cómo saliste?

314
00:16:54,038 --> 00:16:55,638
Pagué la fianza.

315
00:16:55,769 --> 00:16:58,084
Habrá una audiencia
para ver si me deportan.

316
00:16:58,232 --> 00:16:59,398
¿Cómo puedo ayudar?

317
00:16:59,435 --> 00:17:01,139
Tu ayuda es la razón por
la que me detuvieron

318
00:17:01,176 --> 00:17:02,248
en primer lugar.

319
00:17:02,303 --> 00:17:04,779
No hice nada que no me
pidieras que hiciera.

320
00:17:04,804 --> 00:17:06,802
¿Falsificar documentos?

321
00:17:07,674 --> 00:17:08,773
¿Es eso cierto?

322
00:17:08,810 --> 00:17:10,923
Me dijiste que protestabas

323
00:17:10,957 --> 00:17:12,631
en la universidad de Teherán,

324
00:17:12,693 --> 00:17:14,460
que tu vida estaba en peligro.

325
00:17:14,519 --> 00:17:16,070
Dijiste que conseguirías las pruebas

326
00:17:16,107 --> 00:17:17,396
que el gobierno requería.

327
00:17:17,433 --> 00:17:19,568
¿Pruebas de llamadas
anónimas en la noche?

328
00:17:19,766 --> 00:17:21,459
¿Qué creías que encontraría?

329
00:17:21,537 --> 00:17:25,867
Puedes presentarte en la
corte y decir: "No lo sabía",

330
00:17:25,904 --> 00:17:28,996
porque te di una negación plausible.

331
00:17:34,326 --> 00:17:37,277
Te dije que me enviaras un mensaje
para que te ayudara a cargarlo.

332
00:17:39,797 --> 00:17:40,988
Papá.

333
00:17:42,154 --> 00:17:43,711
¿Qué haces aquí?

334
00:17:43,824 --> 00:17:45,758
Busco a tu abuelo.

335
00:17:45,783 --> 00:17:47,761
Recibí una llamada del asilo.

336
00:17:48,241 --> 00:17:50,731
Me dijeron que fue retirado
de su cuidado por su familia

337
00:17:50,756 --> 00:17:52,798
y pensé: "Bueno, yo soy su familia,

338
00:17:52,833 --> 00:17:54,833
- pero no me lo llevé".
- Iba a decírtelo.

339
00:17:54,858 --> 00:17:56,365
Le dieron un compañero
de cuarto terrible.

340
00:17:56,390 --> 00:17:58,805
- Se rompió la cadera en esas escaleras.
- Sí, pero ahora está mejor.

341
00:17:58,842 --> 00:18:00,278
Nada se pone mejor a los 80, hijo.

342
00:18:00,303 --> 00:18:03,356
Más cosas se rompen. Por
eso está en un asilo.

343
00:18:03,381 --> 00:18:05,778
Para que se ocupen de
él mientras envejece.

344
00:18:05,975 --> 00:18:07,480
Yo me encargaré de él.

345
00:18:07,564 --> 00:18:09,181
¿Tú? Por favor.

346
00:18:09,371 --> 00:18:10,983
Estás a dos meses de terminar
la carrera de derecho,

347
00:18:11,017 --> 00:18:13,152
estás estudiando para el examen
de abogacía y tienes una pasantía

348
00:18:13,186 --> 00:18:14,506
- en mi bufete.
- Papá.

349
00:18:14,560 --> 00:18:17,289
No tienes la disponibilidad
de recursos. No seas estúpido.

350
00:18:17,324 --> 00:18:19,324
Algo va a caer y si no es tu abuelo

351
00:18:19,360 --> 00:18:20,960
en esas escaleras, será tu futuro.

352
00:18:20,994 --> 00:18:23,190
No le hables así.

353
00:18:23,530 --> 00:18:25,435
- Es mi hijo.
- Y tú eres el mío.

354
00:18:25,506 --> 00:18:27,922
No dejaré que le faltes
el respeto bajo mi techo.

355
00:18:27,959 --> 00:18:29,724
Ya no es tu techo, papá.

356
00:18:29,816 --> 00:18:31,591
Vivió aquí 35 años.

357
00:18:31,670 --> 00:18:33,217
Y Gabriel vivía conmigo

358
00:18:33,242 --> 00:18:35,829
cada vez que le faltabas
el respeto a tu esposa.

359
00:18:35,854 --> 00:18:37,737
Vaya, qué héroe.

360
00:18:38,245 --> 00:18:40,220
Excepto cuando se trata
de cosas prácticas como...

361
00:18:40,245 --> 00:18:42,346
no lo sé, ¿mantener un trabajo?

362
00:18:42,371 --> 00:18:43,885
¿Comer en la mesa?

363
00:18:44,421 --> 00:18:45,988
Mira este basurero.

364
00:18:46,086 --> 00:18:48,154
Ni siquiera le dejaste
espacio para estudiar.

365
00:18:48,555 --> 00:18:50,768
Lárgate de mi apartamento.

366
00:18:54,006 --> 00:18:55,861
¿Quieres arruinar todo por un viejo?

367
00:18:57,230 --> 00:18:58,464
Es tu decisión.

368
00:18:58,498 --> 00:19:00,109
Pero tu abuelo es un interesado, hijo.

369
00:19:00,146 --> 00:19:03,526
Mi consejo: no te dejes engañar.

370
00:19:05,906 --> 00:19:07,698
Cuidado con los escalones, ¿sí?

371
00:19:19,052 --> 00:19:21,187
Esto es hermoso, ¿no?

372
00:19:22,190 --> 00:19:23,777
A veces vengo aquí

373
00:19:23,802 --> 00:19:25,713
y respiro con la ciudad.

374
00:19:25,859 --> 00:19:29,221
Hace un par de noches, oí una bronca.

375
00:19:29,779 --> 00:19:31,497
Entre tú y Sarah.

376
00:19:33,127 --> 00:19:34,540
¿Qué tanto?

377
00:19:34,591 --> 00:19:36,718
Tu drama no es asunto mío

378
00:19:36,755 --> 00:19:37,849
y en lo que a mí respecta,

379
00:19:37,886 --> 00:19:38,977
tampoco de nadie más.

380
00:19:39,208 --> 00:19:41,006
- Bueno, te lo agradezco.
- Pero, Sarah

381
00:19:41,260 --> 00:19:44,606
es asunto mío, es mi amiga

382
00:19:44,700 --> 00:19:47,246
y su amiga... es mi mujer

383
00:19:47,622 --> 00:19:50,927
y si les haces daño, te despediré.

384
00:19:51,506 --> 00:19:53,777
Y te haré otras cosas malas.

385
00:19:54,809 --> 00:19:57,456
- Sigo sin trabajar para ti.
- Claro que no.

386
00:19:57,809 --> 00:20:01,552
El primer turno es mañana.
Te estoy vigilando, hijo.

387
00:20:01,577 --> 00:20:04,854
Va a ser bueno. Vamos a estar cerca.

388
00:20:20,857 --> 00:20:23,122
¿Podrías buscar cómo
preparar un Negroni?

389
00:20:23,520 --> 00:20:25,093
Enzo acaba de pedir uno.

390
00:20:25,567 --> 00:20:27,921
Estoy enviándole mensajes
a mi hija y obsesionada

391
00:20:27,946 --> 00:20:29,686
por su falta de respuesta.

392
00:20:29,778 --> 00:20:31,503
Eso es productivo.

393
00:20:32,052 --> 00:20:35,203
Bueno, espero que sepa igual
que un cóctel destornillador.

394
00:20:37,379 --> 00:20:39,205
¿Cómo está la viuda de tu amigo?

395
00:20:39,709 --> 00:20:42,017
Consiguiendo salir
adelante con ambos pies.

396
00:20:42,236 --> 00:20:43,948
¿Y tú?

397
00:20:44,927 --> 00:20:46,515
Solo con uno.

398
00:20:49,341 --> 00:20:52,247
Así que nada de alcohol. ¿Ni
siquiera tu antigua reserva,

399
00:20:52,272 --> 00:20:53,522
Cristal Light y vodka?

400
00:20:53,556 --> 00:20:55,495
No, me he graduado en Chardonnay.

401
00:20:55,520 --> 00:20:56,487
Sí.

402
00:20:56,512 --> 00:20:58,026
Anoche me gané un doctorado.

403
00:20:58,255 --> 00:20:59,990
Realmente ya no nos conocemos.

404
00:21:00,369 --> 00:21:02,531
¿Alguno de ustedes sabe
lo que es un Negroni?

405
00:21:02,565 --> 00:21:03,640
Viniste.

406
00:21:03,677 --> 00:21:06,081
Sí, aparentemente ya
estoy recibiendo pedidos.

407
00:21:07,901 --> 00:21:09,630
Hola, estoy seguro de que
nos conocimos la otra noche.

408
00:21:09,655 --> 00:21:11,399
John. ¿Eres el veterano?

409
00:21:11,424 --> 00:21:12,908
- Nick.
- Cierto.

410
00:21:13,432 --> 00:21:15,043
- ¿Qué quieres para beber?
- Agua.

411
00:21:15,438 --> 00:21:17,379
Anoche me excedí un poco.

412
00:21:17,912 --> 00:21:19,437
¿En serio?

413
00:21:20,249 --> 00:21:22,511
- Bromeo. Aquí tienes.
- Gracias.

414
00:21:29,240 --> 00:21:32,331
Acabo de ver a una amiga, así que voy a

415
00:21:32,368 --> 00:21:34,544
dejarlos a los dos sin acompañante.

416
00:21:36,384 --> 00:21:38,841
- Me alegro de verte, John.
- Sí, igualmente.

417
00:21:40,586 --> 00:21:42,823
Ese tipo desaparece
cada vez que aparezco.

418
00:21:42,962 --> 00:21:45,087
¿Tienes algo en contra de
que te dejen solo conmigo?

419
00:21:45,190 --> 00:21:47,442
Solo que no ha pasado lo suficiente.

420
00:21:50,425 --> 00:21:51,492
¿Te conozco?

421
00:21:51,529 --> 00:21:53,391
Todo desaparece a la medianoche.

422
00:21:53,492 --> 00:21:55,438
- Espero que hayas traído una bata.
- Qué lindo.

423
00:21:55,524 --> 00:21:57,285
Estoy bromeando. Te ves muy bien.

424
00:21:57,459 --> 00:21:58,907
Me alegro de que vinieras.

425
00:21:59,016 --> 00:22:02,113
- ¿Y dónde está tu hija?
- Esquivando a su madre.

426
00:22:02,618 --> 00:22:04,319
¿Y cuál es ella?

427
00:22:04,541 --> 00:22:06,008
¿Hablas en serio?

428
00:22:06,357 --> 00:22:07,925
¿Crees que vine por los aperitivos?

429
00:22:07,959 --> 00:22:09,520
Sírveme un poco de drama, Porter.

430
00:22:09,618 --> 00:22:12,419
Junto a la mesa de bebidas.

431
00:22:16,954 --> 00:22:18,202
Bien, demasiado personal.

432
00:22:18,236 --> 00:22:20,671
Maldición. Buen trabajo, joven Nick.

433
00:22:20,705 --> 00:22:21,972
Baja la voz.

434
00:22:22,006 --> 00:22:24,121
- Espera a que me tome esta cervaza.
- Sí.

435
00:22:25,210 --> 00:22:28,399
Hola. ¿Cómo estuvo tu caminata?

436
00:22:28,817 --> 00:22:31,561
No debí haberme enfadado
así hoy temprano.

437
00:22:32,674 --> 00:22:35,743
Supongo que no quiero que me
conviertan en un espectáculo.

438
00:22:35,860 --> 00:22:38,784
Debí habértelo preguntado
antes de hablar con mi hermano.

439
00:22:38,936 --> 00:22:40,237
Lo siento.

440
00:22:40,358 --> 00:22:42,434
Eres un buen hombre

441
00:22:42,667 --> 00:22:44,278
y yo soy una mujer afortunada.

442
00:22:45,413 --> 00:22:47,164
Voy a juntarme con la
gente hasta que llegue Ava

443
00:22:47,198 --> 00:22:48,251
y luego...

444
00:22:48,288 --> 00:22:49,800
¿podemos irnos a dormir temprano?

445
00:22:49,834 --> 00:22:51,514
Sí.

446
00:22:57,967 --> 00:23:00,921
Mírala todo lo que quieras,
es una mujer casada.

447
00:23:00,969 --> 00:23:02,256
El esposo es un monstruo.

448
00:23:02,293 --> 00:23:04,032
No puedo evitarlo.

449
00:23:04,057 --> 00:23:06,892
¿Tienes cinco minutos libres?

450
00:23:07,085 --> 00:23:08,532
Sí.

451
00:23:13,622 --> 00:23:15,819
- ¿Se lo dijiste a su madre?
- Te he estado enviando mensajes.

452
00:23:15,867 --> 00:23:18,936
Sí, él también. Sobre todo
signos de exclamación.

453
00:23:18,961 --> 00:23:20,944
¿Cómo pudiste hacer esto
sin hablar conmigo primero?

454
00:23:20,981 --> 00:23:22,952
No podía dejar que te
faltara el respeto así.

455
00:23:23,022 --> 00:23:24,827
¿Así que tú misma me
faltaste al respeto?

456
00:23:24,864 --> 00:23:26,236
Te estaba defendiendo, Katie.

457
00:23:26,271 --> 00:23:27,366
Es lo que hace una madre.

458
00:23:27,403 --> 00:23:28,819
Bueno, ¿sabes lo que hace una amiga?

459
00:23:28,856 --> 00:23:30,624
Te da un aviso.

460
00:23:33,104 --> 00:23:34,638
Ve, ve, ve.

461
00:23:40,451 --> 00:23:42,665
Bueno, parece que
podrías tener tu drama.

462
00:23:42,930 --> 00:23:45,483
- Déjame adivinar.
- Es mi hija.

463
00:23:46,233 --> 00:23:50,020
- Katie, espera, por favor.
- No me sigas.

464
00:23:52,465 --> 00:23:55,290
Desactivaré los servicios
de localización.

465
00:24:02,256 --> 00:24:03,905
El lugar tiene eco.

466
00:24:06,551 --> 00:24:08,285
¿Está ocupado este asiento?

467
00:24:08,405 --> 00:24:09,719
Te arrepentirás.

468
00:24:09,756 --> 00:24:12,374
Solo cuando intente volver a levantarme.

469
00:24:13,794 --> 00:24:16,338
Más vale que sea bueno.

470
00:24:17,890 --> 00:24:20,558
Katie habló hoy con el papá

471
00:24:20,725 --> 00:24:23,526
y fue como supuse que sería.

472
00:24:23,695 --> 00:24:26,428
Ahora me prepararé para un "te lo dije".

473
00:24:27,298 --> 00:24:28,714
Por lo poco que sé,

474
00:24:28,751 --> 00:24:31,954
tú y él son personas muy diferentes.

475
00:24:33,095 --> 00:24:36,094
¿Así que está enojada contigo porque...?

476
00:24:37,080 --> 00:24:40,741
Le dije a su madre que es
un ser humano terrible.

477
00:24:41,744 --> 00:24:43,460
Interesante táctica.

478
00:24:43,975 --> 00:24:46,460
Primero la bomba y luego las preguntas.

479
00:24:49,067 --> 00:24:50,868
Bueno, podría haber sido mucho peor.

480
00:24:52,824 --> 00:24:55,546
Has estado enojada con
esta chica durante 17 años.

481
00:24:57,224 --> 00:24:59,058
Al menos sé que crece bien.

482
00:25:05,403 --> 00:25:08,244
- Me alegro de que te hayas sentado.
- Sí.

483
00:25:11,720 --> 00:25:14,888
- Lo siento.
- No, en realidad...

484
00:25:15,213 --> 00:25:16,506
- Estoy...
- No, por favor.

485
00:25:16,543 --> 00:25:18,668
No, en serio. Solo iba a...

486
00:25:19,558 --> 00:25:21,425
tomar algo de abajo.

487
00:25:25,657 --> 00:25:27,609
- Deberías...
- Sí.

488
00:25:39,825 --> 00:25:41,959
En realidad, no bajé por nada

489
00:25:41,993 --> 00:25:44,283
y ahora esto es incómodo.

490
00:25:44,560 --> 00:25:45,927
- John.
- No me debes

491
00:25:45,964 --> 00:25:47,598
una explicación. Hemos salido dos veces.

492
00:25:47,623 --> 00:25:51,229
Nick no está aquí por
mí. Está aquí por Katie.

493
00:25:51,706 --> 00:25:55,226
Ella cree que lo de su padre
fue un error y no lo fue.

494
00:25:57,471 --> 00:25:59,558
¿No sabe que es él?

495
00:26:00,120 --> 00:26:03,557
Al principio yo estaba devastada.

496
00:26:04,764 --> 00:26:08,090
Luego me enteré de que estaba
en el comando militar y...

497
00:26:09,334 --> 00:26:11,301
no quería que ella supiera de un padre

498
00:26:11,338 --> 00:26:13,539
que iba a ser asesinado.

499
00:26:18,044 --> 00:26:19,678
Mira, Sarah, hace un par de años,

500
00:26:20,077 --> 00:26:22,499
habría estado a la altura
de las circunstancias,

501
00:26:22,536 --> 00:26:25,835
porque eres increíble e impresionante...

502
00:26:25,953 --> 00:26:28,288
Ahora solo es el padre de mi hija.

503
00:26:28,388 --> 00:26:29,855
Sí.

504
00:26:29,992 --> 00:26:31,657
Cuando me invitaste a salir el otro día,

505
00:26:31,691 --> 00:26:33,859
dijiste que no querías verte

506
00:26:34,014 --> 00:26:36,685
catastróficamente soltera.

507
00:26:37,297 --> 00:26:38,874
¿Delante de quién?

508
00:26:44,297 --> 00:26:45,964
Creo que sé hacia dónde va esto.

509
00:26:46,030 --> 00:26:47,873
Solo trato de aprender de mis errores,

510
00:26:47,937 --> 00:26:49,656
de los cuales ha habido muchos.

511
00:26:51,293 --> 00:26:54,232
Pero gracias. Esto fue divertido.

512
00:26:55,091 --> 00:26:56,528
Lo fue.

513
00:26:58,300 --> 00:26:59,733
Nos vemos luego.

514
00:27:05,994 --> 00:27:08,759
Tenemos una fuerte relación con
el sacerdote de nuestra familia,

515
00:27:08,796 --> 00:27:11,897
quien da consejerías y
creo que sería de ayuda

516
00:27:11,976 --> 00:27:14,299
que ambos se sienten con él.

517
00:27:14,530 --> 00:27:18,037
- Mamá, ella no es católica.
- Claramente.

518
00:27:18,284 --> 00:27:20,962
No hace falta ser católico
para seguir un buen consejo.

519
00:27:20,999 --> 00:27:24,243
Mi hermana tiene dos habitaciones
extra en Staten Island

520
00:27:24,277 --> 00:27:26,275
y, por supuesto, esto
tendría que ser resuelto,

521
00:27:26,312 --> 00:27:28,647
pero hay una guardería cerca,

522
00:27:28,681 --> 00:27:30,883
lo que te permitiría trabajar.

523
00:27:30,917 --> 00:27:32,960
Planeaba vivir con mi madre.

524
00:27:32,997 --> 00:27:35,538
Bueno, escuché que era de un dormitorio.

525
00:27:35,601 --> 00:27:38,395
Dos. Convertimos el comedor.

526
00:27:38,725 --> 00:27:41,593
- ¿Tiene puerta?
- ¿Francesa?

527
00:27:41,679 --> 00:27:45,173
Cariño, creo que este plan

528
00:27:45,210 --> 00:27:46,851
tiene un poco más de sentido.

529
00:27:46,888 --> 00:27:50,023
Todo esto está obviamente pendiente
de una prueba de paternidad.

530
00:27:50,114 --> 00:27:51,358
Justin.

531
00:27:51,624 --> 00:27:54,239
Y discutiremos con Paul sobre el
aplazamiento de la universidad

532
00:27:54,274 --> 00:27:56,275
durante un año para
que pueda contribuir.

533
00:27:56,300 --> 00:27:57,791
¿Quién es Paul?

534
00:28:01,411 --> 00:28:03,205
¿Te llamas Paul?

535
00:28:04,218 --> 00:28:06,033
Esto no está sucediendo.

536
00:28:06,272 --> 00:28:08,568
¿Tenías planes para la
universidad, cariño?

537
00:28:09,602 --> 00:28:11,466
Me gusta el arte.

538
00:28:11,491 --> 00:28:14,182
Ella hace estas cosas

539
00:28:14,224 --> 00:28:15,954
- con hilos.
- Bombas.

540
00:28:16,049 --> 00:28:17,812
No tengo ni idea de lo
que estamos hablando.

541
00:28:17,849 --> 00:28:19,009
Justin, maldición, ¿podrías...?

542
00:28:19,045 --> 00:28:21,658
Estaba pensando en la
escuela de artes visuales.

543
00:28:22,530 --> 00:28:24,970
Bueno, hay muchas oportunidades

544
00:28:25,004 --> 00:28:26,877
para tejer con un bebé.

545
00:28:29,093 --> 00:28:31,777
No quiero ser grosera,
pero mi madre y yo

546
00:28:31,811 --> 00:28:33,145
ya estamos discutiendo esto.

547
00:28:33,179 --> 00:28:35,447
No te ofendas, pero que me
hablara con dureza sobre tu honor

548
00:28:35,482 --> 00:28:36,915
es mucho más fácil

549
00:28:36,950 --> 00:28:38,640
que manejar este desastre.

550
00:28:38,665 --> 00:28:42,033
Esto no es un desastre,
¿de acuerdo? Es un bebé.

551
00:28:45,955 --> 00:28:48,913
Katie. Katie, espera.
Tengo dinero para un taxi.

552
00:28:48,938 --> 00:28:51,484
- ¿Sin una prueba de paternidad?
- ¿Qué se supone que significa eso?

553
00:28:51,509 --> 00:28:53,765
Eres la única persona
con la que he estado.

554
00:28:53,800 --> 00:28:55,968
Bien, bueno, ellos no lo saben.

555
00:28:56,155 --> 00:28:58,085
- Pero tú sí.
- ¿Lo sé?

556
00:28:58,148 --> 00:29:01,796
Sí, lo sabes, porque te lo dije.

557
00:29:01,932 --> 00:29:03,733
Mira, solo intentan ayudar, ¿de acuerdo?

558
00:29:03,770 --> 00:29:06,204
- Bueno, no lo necesito.
- ¿En serio?

559
00:29:06,346 --> 00:29:08,671
Tienes una madre soltera que
trabaja en un asilo de ancianos.

560
00:29:08,708 --> 00:29:11,276
Que no está tratando de
prescribir cómo vivir tu vida.

561
00:29:11,313 --> 00:29:14,455
No, solo me está delatando a mis
padres para que puedan hacerlo.

562
00:29:14,544 --> 00:29:16,100
¿Sabes lo que oí allá?

563
00:29:16,322 --> 00:29:18,476
Oí que podría tener al
sacerdote de la familia

564
00:29:18,513 --> 00:29:20,563
y una habitación en la casa de tu tía.

565
00:29:20,889 --> 00:29:23,737
Lo que nadie mencionó
es si te tendré a ti.

566
00:29:25,732 --> 00:29:27,789
Dijiste que me extrañabas.

567
00:29:29,451 --> 00:29:30,926
Pero ¿me quieres?

568
00:29:31,905 --> 00:29:33,872
Porque yo todavía te quiero.

569
00:29:35,384 --> 00:29:37,585
Creo que deberíamos hacer
lo que dice mi mamá.

570
00:29:40,336 --> 00:29:43,872
- Eres como un niño.
- Tú también.

571
00:29:55,750 --> 00:29:57,560
Me alegro de haberte
visto tomarte un descanso.

572
00:29:57,597 --> 00:29:59,193
Valentía líquida.

573
00:29:59,365 --> 00:30:01,672
Le dije a Ava que seguiría
ayudándola con su caso.

574
00:30:01,742 --> 00:30:03,068
Eres un buen chico.

575
00:30:03,102 --> 00:30:05,164
- Nosotros también éramos inmigrantes.
- Sí.

576
00:30:05,201 --> 00:30:07,001
Lo que no sé hacer es
cómo mantenerla aquí.

577
00:30:07,038 --> 00:30:08,339
Ya se te ocurrirá algo.

578
00:30:08,388 --> 00:30:10,443
Vamos. Tengo algo que mostrarte.

579
00:30:15,359 --> 00:30:16,765
Mira, Gabie.

580
00:30:16,883 --> 00:30:19,651
Un lugar para trabajar cuando
yo haga demasiado ruido.

581
00:30:21,749 --> 00:30:23,159
¿Hiciste esto por mí?

582
00:30:23,184 --> 00:30:25,752
Ron movió el escritorio.
Yo arrastré la lámpara.

583
00:30:27,864 --> 00:30:29,043
¿Qué opinas?

584
00:30:29,068 --> 00:30:30,988
¿Dónde cuelgo mi tablilla?

585
00:30:39,096 --> 00:30:40,744
Ahí estás.

586
00:30:42,999 --> 00:30:45,436
De acuerdo, gente. Presten atención.

587
00:30:47,578 --> 00:30:50,374
Una de los nuestros ha vuelto a casa.

588
00:30:55,020 --> 00:30:58,022
Ava, te ofrezco esto.

589
00:31:00,265 --> 00:31:03,432
"Lo que he convertido
en una especie de vida.

590
00:31:04,248 --> 00:31:06,080
No tenía modelo.

591
00:31:09,502 --> 00:31:11,475
Nacidas en Babilonia.

592
00:31:12,281 --> 00:31:15,273
Ambas no-blancas y mujeres.

593
00:31:15,435 --> 00:31:18,944
¿Qué vi para ser todo menos yo mismo?

594
00:31:19,094 --> 00:31:21,164
Lo hice aquí en el puente,

595
00:31:21,203 --> 00:31:24,055
entre el brillo de las
estrellas y la arcilla,

596
00:31:24,437 --> 00:31:28,916
mi única mano sosteniendo
con fuerza la otra.

597
00:31:29,616 --> 00:31:31,902
Ven a celebrar conmigo

598
00:31:32,452 --> 00:31:36,221
que cada día algo intenta matarme

599
00:31:36,467 --> 00:31:38,440
y ha fallado".

600
00:31:43,883 --> 00:31:45,735
Vuelve con tu mamá.

601
00:31:48,941 --> 00:31:50,676
Gracias por eso.

602
00:31:56,726 --> 00:31:58,648
¿Qué demonios pasa contigo?

603
00:32:07,958 --> 00:32:09,959
¿Quieres decirme lo que hice?

604
00:32:11,195 --> 00:32:13,338
¿Por qué me leerías ese
poema delante de la gente

605
00:32:13,375 --> 00:32:16,635
cuando te dije que no quería que
me convirtieran en un espectáculo?

606
00:32:16,742 --> 00:32:18,031
Era para Ava.

607
00:32:18,056 --> 00:32:20,471
"Ven a celebrar conmigo todos los días

608
00:32:20,508 --> 00:32:23,580
que algo ha intentado
matarme y ha fallado".

609
00:32:24,705 --> 00:32:25,916
De acuerdo.

610
00:32:27,299 --> 00:32:29,237
Tal vez fue un poco para ti.

611
00:32:30,117 --> 00:32:33,452
¿Conoces a la poetisa Lucille
Clifton, que tenía cáncer?

612
00:32:33,486 --> 00:32:34,640
Sí, la conocí.

613
00:32:34,677 --> 00:32:36,064
También sé que murió de eso.

614
00:32:36,101 --> 00:32:37,963
La celebración terminó.

615
00:32:40,326 --> 00:32:42,158
De todos los poemas...

616
00:32:43,844 --> 00:32:46,226
- No voy a dejar que sigas huyendo.
- Quítate de mi camino.

617
00:32:46,508 --> 00:32:49,838
- ¡Dije que te quitaras de mi camino!
- ¿Por qué?

618
00:32:49,875 --> 00:32:52,237
¿Para que puedas volver a
dejarme como la última vez?

619
00:32:52,336 --> 00:32:55,726
No te dejé. Te perdoné
desde lo más profundo

620
00:32:55,773 --> 00:32:58,299
porque no podías soportar mi dolor,

621
00:32:58,336 --> 00:33:00,781
los vómitos, el sufrimiento, el miedo.

622
00:33:00,835 --> 00:33:03,203
- Nunca pedí que me perdonaras.
- Por favor.

623
00:33:03,265 --> 00:33:05,898
Y yo no pregunté por la
maldita Lucille Clifton,

624
00:33:05,923 --> 00:33:08,720
el blanqueador por todas
partes. Lo de los tópicos.

625
00:33:08,755 --> 00:33:10,562
La forma en que lo sobrellevas es...

626
00:33:11,549 --> 00:33:13,291
es más trabajo para mí, Ron,

627
00:33:13,328 --> 00:33:15,664
estar a cargo de tu dolor y del mío.

628
00:33:15,701 --> 00:33:17,197
No soy capaz de hacerlo.

629
00:33:17,234 --> 00:33:19,351
Pero eres más fuerte de lo que crees.

630
00:33:19,376 --> 00:33:20,697
Ya basta.

631
00:33:21,200 --> 00:33:27,072
Me siento destrozada,
traicionada y asustada.

632
00:33:27,106 --> 00:33:29,374
Bueno, entonces dime qué
puedo hacer diferente.

633
00:33:29,594 --> 00:33:33,578
Me dices que me calle, que
me defienda por mí mismo

634
00:33:33,664 --> 00:33:35,881
o que simplemente te deje en paz,

635
00:33:35,953 --> 00:33:38,932
pero no abandonaré el barco.

636
00:33:39,769 --> 00:33:41,115
¿Me entiendes?

637
00:33:41,367 --> 00:33:42,654
Vas a tener que

638
00:33:42,688 --> 00:33:45,524
aguantarlo y dejar que te
ame lo mejor que pueda,

639
00:33:45,558 --> 00:33:48,625
porque mi vida también está en juego.

640
00:33:50,707 --> 00:33:52,793
Eres un órgano de mi cuerpo, mujer.

641
00:33:53,129 --> 00:33:55,715
Si tú fallas, yo fallo.

642
00:33:57,949 --> 00:34:01,129
Entonces será mejor que
te pongas bien, mi amor,

643
00:34:02,423 --> 00:34:04,026
porque...

644
00:34:04,644 --> 00:34:07,045
tengo un mal presentimiento sobre esto.

645
00:34:11,260 --> 00:34:12,643
Está bien...

646
00:34:20,616 --> 00:34:22,117
Esta fiesta no me pareció apropiada,

647
00:34:22,154 --> 00:34:23,612
dado que es un largo camino.

648
00:34:23,637 --> 00:34:25,823
Pero la gente quería mostrar su apoyo.

649
00:34:26,232 --> 00:34:28,154
Estoy conmovida.

650
00:34:29,420 --> 00:34:32,370
- Ben, necesito que tomes esto.
- De acuerdo, ¿qué es?

651
00:34:32,583 --> 00:34:34,877
3700 dólares.

652
00:34:35,522 --> 00:34:37,897
Pagaré el resto en cuotas.

653
00:34:38,244 --> 00:34:40,115
No lo entiendo. ¿De dónde salió?

654
00:34:41,772 --> 00:34:43,975
Vendí algunas cosas. Vendí joyas.

655
00:34:44,000 --> 00:34:45,572
- No importa.
- Ava, es una fianza.

656
00:34:45,606 --> 00:34:47,219
Recuperaré mi dinero después
de tu cita en la corte,

657
00:34:47,256 --> 00:34:48,544
pero no puedes recuperar
lo que vendiste.

658
00:34:48,569 --> 00:34:50,118
Tienes que aceptarlo.

659
00:34:52,209 --> 00:34:56,082
Tu generosidad es abrumadora, Ben,

660
00:34:56,117 --> 00:34:57,751
pero no puedo aceptarlo.

661
00:34:58,070 --> 00:34:59,637
Esa persona dependiente que he sido

662
00:34:59,662 --> 00:35:01,256
no es como quiero que mi hijo me vea.

663
00:35:01,281 --> 00:35:03,450
Dios sabe que quiero lo
mejor para ese chico.

664
00:35:03,809 --> 00:35:05,209
Lo sé.

665
00:35:05,662 --> 00:35:07,038
Significa mucho para mí.

666
00:35:08,490 --> 00:35:11,819
También me gusta el video
de su mamá cantante persa.

667
00:35:11,844 --> 00:35:14,217
Te gusta.

668
00:35:15,044 --> 00:35:17,100
Puede que lo haya visto
unas cuantas veces.

669
00:35:17,125 --> 00:35:18,958
¿Solo unas cuantas?

670
00:35:23,998 --> 00:35:26,049
Tu mostaccioli de la abuela.

671
00:35:26,147 --> 00:35:28,281
Son como las 11 de la noche.

672
00:35:28,502 --> 00:35:30,370
Tienes que mantener tus fuerzas.

673
00:35:39,026 --> 00:35:40,460
Haz como que no estoy aquí.

674
00:35:46,434 --> 00:35:48,208
Está bueno, ¿verdad?

675
00:35:52,290 --> 00:35:54,397
Tu padre no se equivoca.

676
00:35:55,153 --> 00:35:57,711
No siempre estuve ahí para
él cuando estaba creciendo.

677
00:35:59,708 --> 00:36:01,461
Siempre has estado ahí para mí.

678
00:36:01,763 --> 00:36:03,544
Voy a cuidar de ti, Gabie.

679
00:36:05,686 --> 00:36:07,554
¿Qué tal si nos cuidamos el uno al otro?

680
00:36:08,520 --> 00:36:10,872
Creo que a la abuela
le hubiera gustado eso.

681
00:36:20,725 --> 00:36:22,631
Hay un montón de comida sobrante.

682
00:36:22,700 --> 00:36:24,372
Estoy bien.

683
00:36:24,939 --> 00:36:26,365
¿Lo estás?

684
00:36:29,846 --> 00:36:31,547
No debí haber hablado
con la madre de Jagger

685
00:36:31,584 --> 00:36:33,256
sin decírtelo.

686
00:36:33,459 --> 00:36:35,123
Su verdadero nombre es Paul.

687
00:36:35,389 --> 00:36:38,404
Secretamente un Beatle.
¿Quién lo hubiera pensado?

688
00:36:39,080 --> 00:36:40,347
¿Les hablaste?

689
00:36:40,685 --> 00:36:42,365
Me hablaron.

690
00:36:42,881 --> 00:36:44,594
Su madre dijo que tú

691
00:36:44,631 --> 00:36:47,076
le hablaste fuerte defendiendo mi honor.

692
00:36:47,181 --> 00:36:48,919
Tiene suerte de que
tuviera la correa puesta.

693
00:36:53,554 --> 00:36:55,644
¿Dónde crees que estaría

694
00:36:55,669 --> 00:36:57,606
si me hubieras dado en adopción?

695
00:37:00,639 --> 00:37:02,442
Creo que te querrían en algún lado.

696
00:37:04,317 --> 00:37:05,912
¿Dónde crees que estarías?

697
00:37:10,006 --> 00:37:12,615
Hubo un estudio hace unos años.

698
00:37:13,061 --> 00:37:15,412
Examinaron a todas estas ancianas

699
00:37:15,449 --> 00:37:19,560
y encontraron tejido celular
masculino en sus corazones.

700
00:37:20,357 --> 00:37:21,610
¿Sabes por qué?

701
00:37:23,225 --> 00:37:25,497
Todas eran madres de hijos.

702
00:37:26,630 --> 00:37:29,068
Resulta que intercambiamos
células antes de nacer.

703
00:37:31,451 --> 00:37:33,318
Estoy en tus huesos, chica.

704
00:37:35,756 --> 00:37:38,481
Y tú estás en todo mi ser.

705
00:37:39,936 --> 00:37:45,285
Así que dondequiera que terminara,
seguiría estando contigo.

706
00:37:57,225 --> 00:37:59,966
Hay algo sobre un hombre
que conoce su macramé.

707
00:38:00,553 --> 00:38:03,400
Bueno, diría algo gracioso si
supiera lo que significa esa palabra.

708
00:38:03,873 --> 00:38:05,161
Gracias.

709
00:38:06,581 --> 00:38:07,693
¿Te encuentras bien?

710
00:38:07,826 --> 00:38:09,000
Sí, pero me duele un poco

711
00:38:09,037 --> 00:38:10,610
al final del día.

712
00:38:11,022 --> 00:38:12,451
¿Algo para el dolor?

713
00:38:12,476 --> 00:38:13,905
No.

714
00:38:14,311 --> 00:38:15,682
¿Cómo ha ido todo?

715
00:38:16,201 --> 00:38:17,742
Bueno, me voy a hacer una prótesis

716
00:38:17,779 --> 00:38:19,358
con la que puedo jugar
al baloncesto pronto,

717
00:38:19,395 --> 00:38:21,544
así que supongo que bien.

718
00:38:28,781 --> 00:38:30,282
¿Puedo tocarla?

719
00:38:42,050 --> 00:38:43,684
Me alegro de que estés a salvo ahora.

720
00:38:46,021 --> 00:38:47,322
En casa.

721
00:38:57,527 --> 00:38:59,720
- No, no podemos hacer esto.
- Estamos solos.

722
00:38:59,745 --> 00:39:01,162
Eres la esposa de Cooper.

723
00:39:01,925 --> 00:39:04,570
- Él está muerto.
- Sí, por mi culpa.

724
00:39:06,472 --> 00:39:08,193
¿De qué estás hablando?

725
00:39:12,847 --> 00:39:16,731
Llegamos a Helmand con la
información de un intérprete.

726
00:39:17,105 --> 00:39:19,255
Cooper no confiaba en él, pero...

727
00:39:20,425 --> 00:39:22,684
usé mi rango y lo puse
en el mismo vehículo.

728
00:39:25,198 --> 00:39:26,888
Nos descuidamos desde
todas las direcciones, Ame.

729
00:39:26,913 --> 00:39:28,497
Era un desastre.

730
00:39:30,425 --> 00:39:33,662
Fue un desastre al que el intérprete

731
00:39:33,699 --> 00:39:35,495
en el que confiaba nos
llevó directamente.

732
00:39:37,680 --> 00:39:39,044
¿Cómo lo sabes?

733
00:39:40,604 --> 00:39:43,550
Porque en cuanto nos atacaron,
le disparó a Cooper en la cabeza.

734
00:39:44,512 --> 00:39:46,520
Deacon lo eliminó, pero
era demasiado tarde.

735
00:39:48,582 --> 00:39:50,455
Fue mi culpa, Ame.

736
00:39:51,636 --> 00:39:54,278
No lo escuché y ahora está muerto.

737
00:42:12,532 --> 00:42:20,646
www.subtitulamos.tv

