1
00:00:03,394 --> 00:00:04,727
Tenemos pruebas sólidas.

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,495
Tenemos el ADN de la Sra. Johnson

3
00:00:06,564 --> 00:00:08,898
por todo el cuerpo de Oscar Brown.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,330
El ADN de la madre de acogida
en el cuerpo del niño acogido.

5
00:00:11,331 --> 00:00:12,535
¿Eso es sólido?

6
00:00:12,603 --> 00:00:14,537
Está con él a diario.

7
00:00:14,605 --> 00:00:16,316
Anthony, ¿por qué
intentas resolver esto?

8
00:00:16,340 --> 00:00:19,041
Yo no... pero ¿por qué otro
de los chicos de acogida

9
00:00:19,110 --> 00:00:21,177
querría ser la coartada
a la Sra. Johnson?

10
00:00:21,245 --> 00:00:23,746
¿Por qué dijo que estaba
con ella si no era así?

11
00:00:23,815 --> 00:00:26,248
Lo siento, pero la palabra de un
chico de 16 años no se aguanta

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,050
ante pruebas forenses sólidas.

13
00:00:28,119 --> 00:00:29,385
Es que no encaja.

14
00:00:29,454 --> 00:00:31,587
Lleva décadas acogiendo a chicos.

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,856
- ¿Por qué iba a matar ahora a uno?
- Ya sabes por qué.

16
00:00:33,925 --> 00:00:36,258
Porque Oscar Brown tenía
serias discapacidades.

17
00:00:36,327 --> 00:00:37,860
Le fue recomiendo por dentro.

18
00:00:37,929 --> 00:00:41,130
Y ya no pudo más. Por eso.

19
00:00:41,199 --> 00:00:42,398
Ayudante del Fiscal Reagan.

20
00:00:42,467 --> 00:00:43,566
Señor.

21
00:00:43,634 --> 00:00:44,733
Gracias por el buen trabajo

22
00:00:44,802 --> 00:00:46,769
que está haciendo en el caso Brown.

23
00:00:46,855 --> 00:00:47,954
Gracias.

24
00:00:48,022 --> 00:00:49,288
¿Va todo bien?

25
00:00:49,357 --> 00:00:50,423
Lo tenemos al 90% listo.

26
00:00:50,492 --> 00:00:51,424
Pobre chico, dejarle solo

27
00:00:51,493 --> 00:00:52,558
para que muriera en un contenedor.

28
00:00:52,627 --> 00:00:54,556
Solo hay una forma de llevar esto, ¿no?

29
00:00:54,557 --> 00:00:56,332
No me tomo ningún caso a la ligera,

30
00:00:56,333 --> 00:00:58,188
y menos cuando hay un niño por medio.

31
00:00:58,189 --> 00:00:59,189
Por eso

32
00:00:59,223 --> 00:01:00,790
dudaba de darte este caso,

33
00:01:00,858 --> 00:01:02,925
porque tienes la costumbre
de arreglar cosas

34
00:01:02,994 --> 00:01:04,326
que no están rotas.

35
00:01:04,395 --> 00:01:06,162
Bueno, nadie ha dicho que
esté roto, pero creo que...

36
00:01:06,230 --> 00:01:08,631
Vamos a proceder con el Gran
Jurado tal y como estaba planeado.

37
00:01:08,699 --> 00:01:09,799
Bien.

38
00:01:09,867 --> 00:01:11,967
Que sea una victoria.

39
00:01:14,472 --> 00:01:16,152
Voy a ir a hablar con ese chaval.

40
00:01:16,153 --> 00:01:17,264
¿Por qué?

41
00:01:17,265 --> 00:01:18,564
Para asegurarme de que no esté roto.

42
00:01:18,633 --> 00:01:19,882
Acabas de escucharle.

43
00:01:19,883 --> 00:01:23,102
Oye, si Judith Johnson de verdad
lo hizo, el chico está mintiendo.

44
00:01:23,171 --> 00:01:26,038
Lo correcto es saber por qué.

45
00:01:33,882 --> 00:01:35,681
Espera.

46
00:01:35,750 --> 00:01:36,927
Tío, os he dicho que no he hecho nada.

47
00:01:36,951 --> 00:01:38,295
Saca las manos de los bolsillos

48
00:01:38,319 --> 00:01:40,420
y mantenlas donde podamos verlas.

49
00:01:40,488 --> 00:01:43,723
¿Voy a encontrarte algo? Date la vuelta.

50
00:01:45,927 --> 00:01:47,794
- ¡Voy a por él!
- Te cubro.

51
00:01:53,601 --> 00:01:55,034
¡Policía! ¡Alto ahí!

52
00:02:25,467 --> 00:02:26,933
¡Policía!

53
00:02:27,001 --> 00:02:28,367
No te muevas.

54
00:02:28,436 --> 00:02:29,836
Saca las manos de los bolsillos

55
00:02:29,871 --> 00:02:30,981
y mantenlas donde pueda verlas.

56
00:02:31,005 --> 00:02:31,938
¿Dónde está tu compañero?

57
00:02:32,006 --> 00:02:34,106
Justo detrás de mí.

58
00:02:34,175 --> 00:02:35,208
No lo parece.

59
00:02:35,276 --> 00:02:37,076
Suelta la navaja.

60
00:02:37,145 --> 00:02:38,678
Suelta la navaja.

61
00:02:43,384 --> 00:02:45,084
Suelta la navaja ya mismo.

62
00:02:46,888 --> 00:02:49,055
Ahora, échate al suelo.

63
00:02:49,123 --> 00:02:51,424
Bocabajo, brazos extendidos. Vamos.

64
00:02:55,363 --> 00:02:57,563
Lo siento.

65
00:03:05,840 --> 00:03:10,109
¿Qué? Estoy aquí y tú estás bien.

66
00:03:13,447 --> 00:03:15,049
La agente Witten estaba bien.

67
00:03:15,073 --> 00:03:16,483
No gracias a su compañero.

68
00:03:16,507 --> 00:03:18,992
Quien no está bien es la mitad
de los efectivos de a pie.

69
00:03:19,016 --> 00:03:21,975
Están pidiendo a gritos
un examen físico anual

70
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
para que no acaben en
una situación similar.

71
00:03:24,094 --> 00:03:25,141
O peor.

72
00:03:25,142 --> 00:03:26,842
- ¿O peor?
- Amenazas poco disimuladas de filtrar

73
00:03:26,910 --> 00:03:30,378
las grabaciones de la cámara de los
agentes a la prensa si no hay cambios.

74
00:03:30,447 --> 00:03:32,759
¿Podéis culparles? No es que
sea muy seguro tener un poli

75
00:03:32,783 --> 00:03:34,649
que no puede subir
unas cuantas escaleras.

76
00:03:34,718 --> 00:03:36,351
Eso eran unos doce pisos.

77
00:03:36,420 --> 00:03:37,420
Eran cuatro.

78
00:03:37,454 --> 00:03:38,820
No empecemos a gordo-insultar.

79
00:03:38,889 --> 00:03:41,022
- ¿Gordo-insultar?
- Sí, eso existe.

80
00:03:41,091 --> 00:03:42,924
Ya lo sé, pero no sabía
que tú lo supieras.

81
00:03:42,993 --> 00:03:44,526
He sido grandote toda mi vida

82
00:03:44,595 --> 00:03:46,661
y eso nunca me ha hecho
ser menos policía.

83
00:03:46,730 --> 00:03:50,298
¿Vale? Tener buen físico no hace
que alguien haga bien su trabajo.

84
00:03:50,367 --> 00:03:51,466
¿De qué estás hablando?

85
00:03:51,535 --> 00:03:53,135
Ser agente de policía
es un trabajo físico.

86
00:03:53,203 --> 00:03:54,936
¡Sí, y el físico puede
ser de cualquier talla!

87
00:03:55,005 --> 00:03:57,752
Y son distintas. He perdido
25 kilos desde septiembre,

88
00:03:57,753 --> 00:03:58,797
y me ha cambiado la vida.

89
00:03:58,801 --> 00:04:00,217
Y, sí, para mejor.

90
00:04:00,303 --> 00:04:02,386
No tenía ni idea que hubieras
perdido tanto peso. Bien por ti.

91
00:04:02,471 --> 00:04:04,505
Ya lo sé, me veis cada día
y es difícil darse cuenta.

92
00:04:04,557 --> 00:04:06,223
Lo siento, ¿hemos
herido tus sentimientos?

93
00:04:06,309 --> 00:04:08,225
Vale.

94
00:04:08,311 --> 00:04:11,178
Gracias.

95
00:04:12,315 --> 00:04:14,815
Bien, Escuálido, ¿qué
quieres decir con eso?

96
00:04:16,352 --> 00:04:18,852
He dejado las pastillas del colesterol,
mi presión arterial ha bajado,

97
00:04:18,904 --> 00:04:21,355
y tengo más energía que
en los últimos años.

98
00:04:21,407 --> 00:04:24,575
Si fuera policía, sería
un policía más efectivo.

99
00:04:24,660 --> 00:04:27,060
¿En qué? ¿Investigando
el buffet de ensaladas?

100
00:04:27,113 --> 00:04:29,913
Siendo de apoyo para la agente Witten.

101
00:04:33,035 --> 00:04:34,035
Jefe, ¿se lo explica usted?

102
00:04:34,086 --> 00:04:35,402
¿Explicarle el qué?

103
00:04:35,454 --> 00:04:38,255
Los buenos policías son de
todas las tallas y tipos.

104
00:04:38,341 --> 00:04:40,958
Los buenos policías son de
todas las tallas y tipos.

105
00:04:41,043 --> 00:04:43,761
Menos los que tienen un
tipo difícil de mirar.

106
00:04:43,846 --> 00:04:47,097
Hablad con los sindicatos
a ver lo que piensan

107
00:04:47,183 --> 00:04:49,717
sobre implementar estándares
físicos para policías.

108
00:04:49,769 --> 00:04:52,052
Pero hay un montón que no
pasarían un examen físico.

109
00:04:52,104 --> 00:04:54,054
Lo sé. Lo sé, Sid.

110
00:04:54,106 --> 00:04:57,224
Y es muy preocupante.

111
00:04:57,276 --> 00:05:00,060
Pero no puedo no ver lo que ya he visto.

112
00:05:02,314 --> 00:05:05,065
El que ha llamado ha dicho que
investigáramos a William Sloan.

113
00:05:06,535 --> 00:05:08,935
¿Quién llama por un
asesinato de hace una década?

114
00:05:08,988 --> 00:05:10,048
Según parece, la hermana de la víctima

115
00:05:10,072 --> 00:05:11,372
lleva años llamando.

116
00:05:11,407 --> 00:05:13,407
Es un día tranquilo, así que he pensado
que podríamos divertirnos un poco.

117
00:05:13,459 --> 00:05:15,108
¿Esta es tu idea de diversión?

118
00:05:15,161 --> 00:05:17,944
Sloan está como único sospechoso.

119
00:05:17,997 --> 00:05:19,747
¿Y por qué no se le
arrestó en su momento?

120
00:05:19,799 --> 00:05:22,049
No lo sé. Aquí no hay demasiada
cosa para construir un caso.

121
00:05:22,084 --> 00:05:24,168
Parece que la investigación
se dejó de lado.

122
00:05:24,253 --> 00:05:26,387
Bueno, ¿quién fue el idiota
con suerte que pilló el caso?

123
00:05:26,422 --> 00:05:29,173
Detecti...

124
00:05:29,258 --> 00:05:31,124
¿Qué?

125
00:05:31,177 --> 00:05:32,760
¿Quién?

126
00:05:32,812 --> 00:05:34,595
Bueno, ¿sabes qué?

127
00:05:34,647 --> 00:05:37,014
Se me han pasado las
ganas de casos viejos.

128
00:05:37,099 --> 00:05:38,148
No... espera...

129
00:05:40,736 --> 00:05:43,937
"Detective Sid Gormley".

130
00:05:49,161 --> 00:05:53,161
Blue Bloods 9x18
"Rectificar"

131
00:05:53,185 --> 00:06:00,185
www.subtitulamos.tv

132
00:06:07,208 --> 00:06:09,517
- Hola, sargento.
- ¿Qué tal?

133
00:06:09,518 --> 00:06:11,667
Me han dicho que han
transferido a Leary a otro lado.

134
00:06:11,720 --> 00:06:13,665
Sí, pidió que le transfirieran
al mantenimiento de automóviles

135
00:06:13,689 --> 00:06:15,271
tras el incidente con Witten.

136
00:06:15,307 --> 00:06:17,190
¿La agente Witten está
actualmente sin compañero?

137
00:06:17,275 --> 00:06:18,358
Así es.

138
00:06:18,443 --> 00:06:19,559
Vaya coincidencia, yo también.

139
00:06:19,644 --> 00:06:20,727
¿Quieres que

140
00:06:20,812 --> 00:06:22,779
te ponga de compañera
de la agente Witten?

141
00:06:22,848 --> 00:06:25,048
- ¿Por qué no?
- Es novata.

142
00:06:25,117 --> 00:06:26,761
Iba a ponerte con Rodriguez o Tupper.

143
00:06:26,785 --> 00:06:28,034
Alguien más a tu nivel.

144
00:06:28,120 --> 00:06:30,286
¿Eras consciente de que Maya y yo
éramos una de las... más o menos,

145
00:06:30,322 --> 00:06:33,022
cien patrullas femeninas de
la Policía de Nueva York?

146
00:06:33,075 --> 00:06:35,325
No sabía esa estadística tan exacta, no.

147
00:06:35,377 --> 00:06:37,660
¿Sabes cuántas patrullas masculinas hay?

148
00:06:38,547 --> 00:06:39,579
Más de 8000.

149
00:06:39,664 --> 00:06:40,914
¿Qué más hay que no sé?

150
00:06:40,999 --> 00:06:42,865
Que quizás podría
enseñarle algo a Witten.

151
00:06:42,918 --> 00:06:44,867
Con todo el respeto al
criterio de mi padre,

152
00:06:44,920 --> 00:06:47,220
parece que Witten tiene un
imán para atraer los problemas.

153
00:06:47,305 --> 00:06:49,389
Vale, pues deja que yo respete
el criterio de tu padre.

154
00:06:49,474 --> 00:06:51,758
Está claro que le ve potencial.

155
00:06:51,843 --> 00:06:53,476
Y a mí me gustaría otra oportunidad

156
00:06:53,512 --> 00:06:55,562
de hacer equipo con una compañera mujer.

157
00:06:57,149 --> 00:06:59,399
Piénsatelo.

158
00:07:02,237 --> 00:07:05,939
¿Cuánto llevas acogido
por la Sra. Johnson?

159
00:07:06,024 --> 00:07:09,025
Desde los 14 años, así
que, casi dos años.

160
00:07:09,077 --> 00:07:10,893
Y ahora, ¿dónde estás?

161
00:07:10,946 --> 00:07:13,530
No lo sé. Esta noche me llevarán ahí.

162
00:07:13,582 --> 00:07:15,898
- ¿Te gustaba vivir en casa
de la Sra. Johnson? - Sí.

163
00:07:15,951 --> 00:07:17,567
Era buena.

164
00:07:17,619 --> 00:07:19,731
A algunos chicos les gustaba llamarla
"mamá". Siempre era muy afectuosa,

165
00:07:19,755 --> 00:07:21,171
pero yo ya tengo madre.

166
00:07:21,206 --> 00:07:22,905
- Pero está en la cárcel.
- Vale.

167
00:07:22,958 --> 00:07:24,374
Lleva 16 años.

168
00:07:24,426 --> 00:07:26,543
¿Y fue a la cárcel justo
después de nacer tú?

169
00:07:26,595 --> 00:07:29,796
No, yo... yo nací en esa cárcel.

170
00:07:32,601 --> 00:07:34,968
Dijiste que tú y la Sra. Johnson...

171
00:07:35,053 --> 00:07:38,104
fuisteis al cine entre las ocho
y las diez la noche en cuestión.

172
00:07:38,190 --> 00:07:39,105
Sí.

173
00:07:39,191 --> 00:07:40,857
- ¿Qué película?
- Los Vengadores.

174
00:07:40,892 --> 00:07:42,559
- La última.
- ¿Dónde?

175
00:07:42,611 --> 00:07:44,561
AMC, en la calle 124.

176
00:07:44,613 --> 00:07:46,446
- ¿A qué hora?
- 19:55.

177
00:07:46,531 --> 00:07:47,947
¿Tienes pruebas?

178
00:07:48,033 --> 00:07:49,532
Bueno, ¿alguien más con vosotros?

179
00:07:49,568 --> 00:07:51,601
¿Te tomaste algún selfie
con la Sra. Johnson?

180
00:07:51,653 --> 00:07:53,653
Solo estábamos ella y yo. Y no,
¿por qué iba a hacer algo así?

181
00:07:53,738 --> 00:07:54,937
Solo era una película.

182
00:07:54,990 --> 00:07:59,775
Y, cuando llegasteis a casa,
Oscar había desaparecido.

183
00:07:59,828 --> 00:08:03,713
Sí. Llamó enseguida al 911, y ya está.

184
00:08:06,468 --> 00:08:11,120
Sam... a la Sra. Johnson
van a acusarla de asesinato.

185
00:08:11,173 --> 00:08:14,123
Así que, si tienes alguna
prueba de que no pudo hacerlo,

186
00:08:14,176 --> 00:08:16,792
te sugiero que me lo digas.

187
00:08:16,845 --> 00:08:19,295
Ella no lo hizo.

188
00:08:19,347 --> 00:08:21,431
Y tengo que hacer mis deberes.

189
00:08:24,569 --> 00:08:26,519
Bueno, vale,

190
00:08:26,605 --> 00:08:30,240
si recuerdas algo, házmelo saber.

191
00:08:40,535 --> 00:08:41,651
Hola.

192
00:08:41,703 --> 00:08:43,319
Gracias por venir, jefe.

193
00:08:43,371 --> 00:08:44,654
Hola, buen hombre.

194
00:08:44,706 --> 00:08:46,456
¿Por qué vamos a beber?

195
00:08:46,508 --> 00:08:48,791
No sabía que necesitaras ninguna excusa.

196
00:08:48,844 --> 00:08:50,793
Es verdad.

197
00:08:52,881 --> 00:08:56,516
¿Seguro que no quieres emborracharme
para que te cuente mis secretos?

198
00:08:56,601 --> 00:08:58,017
Bueno, sí que tengo una pregunta.

199
00:08:58,103 --> 00:08:59,018
Por supuesto.

200
00:08:59,104 --> 00:09:01,221
Tengo un caso antiguo sobre mi mesa.

201
00:09:01,306 --> 00:09:03,356
¿Te suena el nombre de William Sloan?

202
00:09:03,441 --> 00:09:04,974
Sí, claro, ¿por qué lo preguntas?

203
00:09:05,026 --> 00:09:07,009
¿Te acuerdas de por qué no le acusaste

204
00:09:07,062 --> 00:09:08,528
por el asesinato de Caroline Russo?

205
00:09:08,613 --> 00:09:12,315
Vaya... le pides mucho a
la memoria de un anciano.

206
00:09:12,367 --> 00:09:14,317
Lo sé.

207
00:09:14,369 --> 00:09:16,653
Para empezar, creo que tenía coartada.

208
00:09:16,705 --> 00:09:17,820
Sí que tenía.

209
00:09:17,873 --> 00:09:19,656
Así pues, ¿dónde está el problema?

210
00:09:19,708 --> 00:09:24,160
No hay ningún problema, solo
estaba aclarando las cosas.

211
00:09:25,247 --> 00:09:27,029
¿Estás revisando mis casos?

212
00:09:27,082 --> 00:09:28,531
Me conoces demasiado bien
para pensar eso, jefe.

213
00:09:28,583 --> 00:09:31,384
Si un caso antiguo acaba en mi
mesa, tengo que echar una ojeada.

214
00:09:31,469 --> 00:09:34,921
Pues hazme un favor, déjalo estar.

215
00:09:41,263 --> 00:09:42,406
No se puede cambiar de forma retroactiva

216
00:09:42,430 --> 00:09:44,397
el acuerdo colectivo ya negociado.

217
00:09:44,482 --> 00:09:46,766
Y no, ni siquiera él.

218
00:09:48,103 --> 00:09:50,853
Johnny, solo estamos hablando.
Nadie ha hecho ninguna amenaza.

219
00:09:50,906 --> 00:09:54,223
Le conozco. Le das la mano
y te coge el brazo entero.

220
00:09:54,326 --> 00:09:57,911
Estoy seguro de que sabes que si
pedimos una mejor condición física

221
00:09:57,996 --> 00:10:00,730
a nuestros agentes, tu
sindicato se beneficia.

222
00:10:00,782 --> 00:10:02,582
- ¿Y por qué? - Los gastos
de la mutua sanitaria bajan,

223
00:10:02,667 --> 00:10:04,233
vuestros ahorros suben.

224
00:10:04,286 --> 00:10:06,736
Una lista de enfermedades
que pueden prevenirse

225
00:10:06,788 --> 00:10:07,903
con una mejor salud física.

226
00:10:07,956 --> 00:10:09,539
¿Y qué?

227
00:10:09,591 --> 00:10:11,424
Pues que eso son menos recetas

228
00:10:11,509 --> 00:10:13,075
que vuestro plan de salud
no tiene que cubrir.

229
00:10:13,128 --> 00:10:14,711
No necesito vuestras estadísticas.

230
00:10:14,763 --> 00:10:16,407
¿No necesitas ahorrar
dinero al sindicato?

231
00:10:16,431 --> 00:10:18,548
Lo que necesito es salvar
los empleos de mis agentes.

232
00:10:18,600 --> 00:10:20,967
Johnny, no queremos
quitarle su empleo a nadie.

233
00:10:21,052 --> 00:10:22,518
Eso sería el resultado.

234
00:10:22,554 --> 00:10:24,115
A ver, colgaré pósteres de
la pirámide alimentaria.

235
00:10:24,139 --> 00:10:26,022
Organizaré carreras de cinco kilómetros,

236
00:10:26,057 --> 00:10:27,440
todo lo que queráis.

237
00:10:27,525 --> 00:10:29,642
Pero no haré nada que afecte

238
00:10:29,728 --> 00:10:31,194
el sustento de nuestros agentes.

239
00:10:31,229 --> 00:10:33,229
Nadie se preocupa más que yo del

240
00:10:33,281 --> 00:10:34,564
sustento de nuestros agentes.

241
00:10:34,616 --> 00:10:35,698
Pues demuéstralo.

242
00:10:37,285 --> 00:10:39,003
No tengo que demostrarte nada a ti.

243
00:10:39,027 --> 00:10:39,954
A ellos.

244
00:10:39,955 --> 00:10:41,937
A los policías.

245
00:10:41,990 --> 00:10:44,490
Échate atrás. De golpe y
porrazo, la Policía de Nueva York

246
00:10:44,576 --> 00:10:45,720
es como un concurso de Miss América.

247
00:10:45,744 --> 00:10:47,054
Eso es mentira y lo sabes.

248
00:10:47,078 --> 00:10:49,629
Venga ya, Johnny, sabes que te
necesitamos a bordo en esto.

249
00:10:49,714 --> 00:10:52,215
Nadie tiene tanta confianza con
ellos ni le escuchan como a ti.

250
00:10:52,250 --> 00:10:54,083
Y no voy a traicionar esa confianza

251
00:10:54,135 --> 00:10:56,886
por chorradas hípsters de la salud.

252
00:10:56,921 --> 00:10:58,638
Lo siento.

253
00:11:06,848 --> 00:11:08,598
Pues ha ido bien.

254
00:11:11,436 --> 00:11:12,756
Genial. Nos vemos ahí.

255
00:11:14,239 --> 00:11:16,406
- ¿De qué iba eso?
- Gracias.

256
00:11:16,441 --> 00:11:19,025
Está en una organización
fraternal a la que me uní

257
00:11:19,110 --> 00:11:21,277
- llamada "Una comisaría para nosotras".
- ¿Y qué es eso?

258
00:11:21,329 --> 00:11:22,578
Hacemos equipos

259
00:11:22,614 --> 00:11:23,997
y horarios para las agentes femeninas.

260
00:11:24,082 --> 00:11:26,449
Hasta ahora, tenemos
softball, baloncesto y fútbol.

261
00:11:26,501 --> 00:11:27,728
Creía que eso solo lo tenían los chicos.

262
00:11:27,752 --> 00:11:28,984
Por eso empecé con eso.

263
00:11:29,037 --> 00:11:30,986
¿Es algo en la onda del
empoderamiento femenino?

264
00:11:31,039 --> 00:11:32,255
Dios, espero que no.

265
00:11:32,290 --> 00:11:34,674
- ¿Pues qué?
- Más bien...

266
00:11:34,759 --> 00:11:36,626
algo en plan: "¿Por qué
los chicos son los únicos

267
00:11:36,678 --> 00:11:38,928
que pueden sudar y luego
tomarse unas cervezas

268
00:11:38,963 --> 00:11:41,097
mientras ligan con camareras
guapas después del partido?".

269
00:11:41,132 --> 00:11:42,164
Un buen plan.

270
00:11:42,217 --> 00:11:43,466
¿Tú juegas a algo?

271
00:11:43,518 --> 00:11:45,835
Jugué a softball en el instituto.

272
00:11:45,887 --> 00:11:47,804
Los entrenamientos de softball
son los martes y los jueves.

273
00:11:47,856 --> 00:11:49,188
Soy lanzadora.

274
00:11:49,274 --> 00:11:51,340
Juego bien en el área pequeña.

275
00:11:51,393 --> 00:11:53,693
Ahí nos falta un poco
de instinto asesino.

276
00:11:53,778 --> 00:11:54,977
¿Te interesa?

277
00:11:56,064 --> 00:11:57,179
Sí.

278
00:11:57,232 --> 00:11:58,698
Bien.

279
00:11:58,783 --> 00:12:00,450
¿Quieres conducir tú?

280
00:12:00,485 --> 00:12:02,618
Iré de acompañante y ya
conduciré en el próximo turno.

281
00:12:02,654 --> 00:12:04,153
Me parece un buen plan.

282
00:12:04,205 --> 00:12:06,789
- ¿Qué narices ha pasado?
- Es culpa mía, puedo explicarlo.

283
00:12:06,825 --> 00:12:08,658
Ya veo. Vas con retraso
por culpa de este tío.

284
00:12:08,710 --> 00:12:10,414
Le di 24 horas para comprobar
los últimos detalles...

285
00:12:10,438 --> 00:12:11,462
Creo que hay otro

286
00:12:11,463 --> 00:12:13,190
- chico de acogida que tiene algo que
contar. - ... y el tiempo ha terminado.

287
00:12:13,214 --> 00:12:14,547
Así que estamos listos
para seguir adelante.

288
00:12:14,632 --> 00:12:16,582
Bien. ¿Eso le parece bien, detective?

289
00:12:16,668 --> 00:12:18,668
Solo estoy poniendo los
puntos sobre las íes.

290
00:12:18,720 --> 00:12:20,303
- Considérelo acabado.
- Pero no está acabado.

291
00:12:20,338 --> 00:12:22,004
Eh, acabo de decir que lo está.

292
00:12:22,057 --> 00:12:24,424
¿Está usted conduciendo un
tren? Porque a mí me lo parece.

293
00:12:24,509 --> 00:12:25,953
¿Quieres seguir hablando
para que te despida?

294
00:12:25,977 --> 00:12:27,844
¿Podríamos calmarnos, por favor?

295
00:12:31,516 --> 00:12:33,215
Tienes que sentar a tu hombre

296
00:12:33,268 --> 00:12:34,884
y enseñarle que...

297
00:12:34,936 --> 00:12:36,297
Anthony es un detective muy entregado,

298
00:12:36,321 --> 00:12:38,187
y por eso es uno de los
mejores que tenemos.

299
00:12:40,191 --> 00:12:41,574
Por favor.

300
00:12:43,945 --> 00:12:46,529
Está usted jugando con fuego,
Ayudante del Fiscal Reagan.

301
00:12:46,581 --> 00:12:49,749
No habrá más sorpresas
con este caso, lo prometo.

302
00:12:49,834 --> 00:12:51,534
Traedme acusaciones.

303
00:12:55,123 --> 00:12:56,589
Haced el trabajo para el que se os paga.

304
00:12:59,594 --> 00:13:01,243
¿Me tomas el pelo?

305
00:13:01,346 --> 00:13:03,513
Debería preguntarte yo lo mismo.

306
00:13:13,100 --> 00:13:15,257
Bien, ¿cómo ha ido con la agente Witten?

307
00:13:15,258 --> 00:13:16,674
Me gusta.

308
00:13:16,743 --> 00:13:19,009
- ¿De qué forma te gusta?
- ¿Qué quieres decir?

309
00:13:19,062 --> 00:13:21,011
- ¿Como policía, como persona?
- Ambas.

310
00:13:21,064 --> 00:13:23,731
Se involucra, toma partido.

311
00:13:23,816 --> 00:13:25,900
¿Cómo?

312
00:13:25,985 --> 00:13:27,485
¿Qué pasa con tanto interrogatorio?

313
00:13:27,520 --> 00:13:29,070
   

314
00:13:29,155 --> 00:13:30,855
Que sea doble.

315
00:13:30,907 --> 00:13:32,523
Cualquier IPA que tengan
de surtidor, por favor.

316
00:13:32,575 --> 00:13:33,575
Yo lo mismo.

317
00:13:33,609 --> 00:13:34,658
Tienes razón, lo siento.

318
00:13:34,694 --> 00:13:37,227
Me la pasó mi padre
como una patata caliente

319
00:13:37,280 --> 00:13:39,163
después de que la pusiera
tras un escritorio

320
00:13:39,198 --> 00:13:41,866
por lo obvio de su perfil
y luego cambiara de idea.

321
00:13:41,918 --> 00:13:43,200
Seguidamente, dejó a

322
00:13:43,252 --> 00:13:44,568
Leary bajo el foco, así que...

323
00:13:44,620 --> 00:13:46,754
No dejó ningún foco sobre Leary.

324
00:13:46,839 --> 00:13:49,239
Parece que atrae los problemas.

325
00:13:49,292 --> 00:13:50,958
No es verdad.

326
00:13:52,345 --> 00:13:54,378
- ¿Cómo es eso que se involucra?
- Bueno, ayuda

327
00:13:54,430 --> 00:13:57,715
a organizar los equipos
deportivos femeninos.

328
00:13:57,767 --> 00:13:59,216
¿Algo en plan empoderamiento femenino?

329
00:14:00,686 --> 00:14:03,938
No, algo en plan de
deportes tras el trabajo.

330
00:14:04,023 --> 00:14:07,441
Y yo me presento para lanzadora.

331
00:14:08,861 --> 00:14:10,528
Mala idea.

332
00:14:10,563 --> 00:14:13,931
Soy muy buena lanzadora, muchas gracias.

333
00:14:13,983 --> 00:14:16,567
No, lo que quería decir es
que esos clubs no van de eso.

334
00:14:16,619 --> 00:14:18,702
Van de trabajar en conjunto,

335
00:14:18,738 --> 00:14:20,704
ayudarse unas a otras
e intentar encontrar

336
00:14:20,740 --> 00:14:22,267
- enchufes en las altas esferas.
- Bueno, este

337
00:14:22,291 --> 00:14:24,375
va de sudar y salir juntas a tomar

338
00:14:24,410 --> 00:14:26,410
- unas cervezas al terminar.
- No, Eddie,

339
00:14:26,462 --> 00:14:28,546
están todas buscando algo.

340
00:14:28,581 --> 00:14:31,415
Estás a punto de ser una
Reagan, no puedes ir.

341
00:14:32,502 --> 00:14:33,801
¿En serio?

342
00:14:33,886 --> 00:14:35,136
Sí.

343
00:14:35,221 --> 00:14:37,120
Bueno, no te lo tomes a mal.

344
00:14:37,173 --> 00:14:38,817
A la gente le gustas tal como eres,
pero estás a punto de convertirte

345
00:14:38,841 --> 00:14:42,176
en la nuera del comisionado.

346
00:14:42,261 --> 00:14:44,345
Y del anterior comisionado.

347
00:14:44,430 --> 00:14:46,074
Vas a tener que aceptar
que algunas personas

348
00:14:46,098 --> 00:14:47,314
intentarán aprovecharse de ti.

349
00:14:47,400 --> 00:14:48,649
¿Para hacer qué?

350
00:14:48,734 --> 00:14:50,935
¿Ganar un partido femenino de softball?

351
00:14:50,987 --> 00:14:52,803
Estás siendo una cabezota.

352
00:14:52,855 --> 00:14:54,638
No, ¿sabes qué soy?

353
00:14:54,690 --> 00:14:57,491
Soy... alguien que se ha

354
00:14:57,577 --> 00:14:59,944
quedado pasmado porque mi
prometido intenta decirme

355
00:14:59,996 --> 00:15:01,579
qué puedo y qué no puedo hacer.

356
00:15:14,961 --> 00:15:16,159
A ver si lo adivino.

357
00:15:16,212 --> 00:15:18,179
El teniente Gormley te
ha dicho que lo dejes.

358
00:15:18,264 --> 00:15:19,680
Algo así.

359
00:15:19,765 --> 00:15:21,966
¿Y tú le dijiste algo en plan:
"Vale, lo dejaremos estar"?

360
00:15:22,018 --> 00:15:23,434
No, está claro que hay

361
00:15:23,469 --> 00:15:25,269
algo poco claro ahí.

362
00:15:25,304 --> 00:15:27,021
Bueno, nuestro antiguo
jefe tiene un nuevo jefe

363
00:15:27,106 --> 00:15:29,339
que resulta ser mi padre,
en el caso que no lo sepas.

364
00:15:29,392 --> 00:15:30,674
Sí, eso lo tengo bastante claro.

365
00:15:30,726 --> 00:15:32,009
Vale, ¿y qué estás haciendo?

366
00:15:32,061 --> 00:15:33,644
Buscando la verdad.

367
00:15:33,696 --> 00:15:36,513
¿Y si no nos gusta la
verdad que descubramos?

368
00:15:36,566 --> 00:15:38,899
Sloan llevaba una doble vida.

369
00:15:38,985 --> 00:15:41,652
Una como amante de la
víctima, Caroline Russo,

370
00:15:41,704 --> 00:15:44,321
y otra como agente casado de la ATF.

371
00:15:46,325 --> 00:15:48,042
¿Sloan trabajaba en la ATF?

372
00:15:48,127 --> 00:15:49,526
Sigue ahí.

373
00:15:49,579 --> 00:15:53,547
Gormley se pasó años
trabajando en narcóticos.

374
00:15:53,633 --> 00:15:54,999
Sí, lo sé.

375
00:15:55,051 --> 00:15:58,552
Y narcóticos trabaja
codo a codo con la ATF.

376
00:15:58,638 --> 00:16:01,171
¿Así que sugieres que
Gormley pudo haber estado

377
00:16:01,224 --> 00:16:03,007
encubriendo el personaje de Sloan?

378
00:16:03,059 --> 00:16:04,842
Solo hay una forma de saberlo.

379
00:16:10,349 --> 00:16:13,183
Bueno, tú eres el que dijo que
quería un poco de diversión.

380
00:16:15,238 --> 00:16:16,687
Ya ha dejado de ser
mi idea de diversión.

381
00:16:17,690 --> 00:16:19,189
Toma asiento.

382
00:16:23,279 --> 00:16:26,229
- Has hecho un buen trabajo.
- Gracias. Tú también.

383
00:16:26,282 --> 00:16:28,866
Bien, ¿nos vemos en el entrenamiento?

384
00:16:28,918 --> 00:16:30,668
Lo siento, no puedo.

385
00:16:30,703 --> 00:16:32,402
¿Qué dices? Pensaba que...

386
00:16:32,455 --> 00:16:34,371
Es que, no soy mucho de quedar.

387
00:16:35,541 --> 00:16:38,075
Parecía que te gustaba jugar a softball.

388
00:16:38,127 --> 00:16:39,426
Me gusta, o me gustaba.

389
00:16:39,512 --> 00:16:41,762
Aunque no he jugado en mucho tiempo.

390
00:16:41,847 --> 00:16:43,264
Bien...

391
00:16:43,349 --> 00:16:45,049
Sí, claro.

392
00:16:45,101 --> 00:16:46,767
Gracias por la invitación.

393
00:16:46,852 --> 00:16:48,719
Claro, Eddie.

394
00:16:51,641 --> 00:16:53,423
¿Es por mi culpa?

395
00:16:53,476 --> 00:16:54,725
¿El qué?

396
00:16:54,777 --> 00:16:56,777
No estoy sorda ni ciega.

397
00:16:56,862 --> 00:16:59,730
Sé que hay gente que me culpa
que hayan echado a Leary.

398
00:16:59,782 --> 00:17:01,932
Yo no... Leary solo puede
culparse a sí mismo.

399
00:17:01,984 --> 00:17:03,464
A él, y a la cerveza,
la pizza y los dónuts.

400
00:17:03,536 --> 00:17:05,286
Sí, bueno...

401
00:17:05,371 --> 00:17:07,237
Si quieres pedir

402
00:17:07,290 --> 00:17:08,989
un nuevo compañero, yo encantada.

403
00:17:09,075 --> 00:17:10,574
Bueno, no quiero.

404
00:17:10,626 --> 00:17:12,993
Si cambias de idea, no pasa nada.

405
00:17:13,079 --> 00:17:16,580
Rachel, no voy a cambiar de idea.

406
00:17:16,632 --> 00:17:18,916
Solo es que no soy mucho de quedar.

407
00:17:21,053 --> 00:17:22,503
Nos vemos mañana.

408
00:17:33,399 --> 00:17:35,232
Sam, ¿qué estás haciendo?

409
00:17:35,267 --> 00:17:36,900
Aquí fuera te vas a congelar.

410
00:17:36,936 --> 00:17:39,269
- Me he quedado encerrado fuera.
- Pues llama.

411
00:17:39,322 --> 00:17:42,072
- A tus padres de acogida.
- Ya lo he hecho.

412
00:17:42,108 --> 00:17:43,574
No para de saltarme el buzón de voz.

413
00:17:47,496 --> 00:17:49,663
¿Quieres una taza de café o algo?

414
00:17:49,749 --> 00:17:51,509
No, quiero estar aquí cuando llegue.

415
00:17:51,534 --> 00:17:53,617
Tengo deberes.

416
00:17:56,789 --> 00:17:58,172
Tenga.

417
00:17:58,257 --> 00:18:00,157
¿Qué es esto?

418
00:18:00,209 --> 00:18:02,343
Es la entrada de la
película de esa noche.

419
00:18:02,428 --> 00:18:04,011
¿Solo una?

420
00:18:04,096 --> 00:18:05,629
Sí.

421
00:18:05,681 --> 00:18:07,831
Oiga, no mentí.

422
00:18:07,883 --> 00:18:09,850
Sí... sí que fui.

423
00:18:09,935 --> 00:18:11,969
Pero fui yo solo.

424
00:18:15,057 --> 00:18:19,443
A ver, ella era...
era muy buena conmigo.

425
00:18:19,478 --> 00:18:22,363
Y no quiero que vaya a la cárcel.

426
00:18:22,448 --> 00:18:23,897
Pero...

427
00:18:23,983 --> 00:18:26,483
Y aún más,

428
00:18:26,535 --> 00:18:28,068
quiero ser la primera persona

429
00:18:28,154 --> 00:18:30,371
de mi familia que no vaya a la cárcel.

430
00:18:30,456 --> 00:18:32,539
¿Por qué irías a la cárcel, Sam?

431
00:18:32,625 --> 00:18:35,525
Por mentir a las fuerzas de la ley,
dar falso testimonio... no lo sé.

432
00:18:35,578 --> 00:18:38,245
¿Así que no tienes ni idea

433
00:18:38,330 --> 00:18:40,697
de lo que hizo la Sra.
Johnson esa noche?

434
00:18:40,750 --> 00:18:42,499
No, señor. No lo sé.

435
00:18:44,053 --> 00:18:46,804
Solo lo dije porque no
quería volver a mudarme.

436
00:18:46,839 --> 00:18:48,672
Era una buena casa.

437
00:18:53,145 --> 00:18:54,311
¿Sam?

438
00:18:54,346 --> 00:18:56,814
Sam, ven aquí.

439
00:18:56,849 --> 00:18:58,649
Ahí está.

440
00:18:59,735 --> 00:19:02,736
Llévame alguna bolsa.

441
00:19:02,822 --> 00:19:04,905
- Tengo que irme.
- Sé útil.

442
00:19:11,447 --> 00:19:13,747
¿William Sloan?

443
00:19:13,833 --> 00:19:16,566
Soy la detective Baez, este es mi
compañero, el detective Reagan.

444
00:19:16,585 --> 00:19:17,668
¿Qué puedo hacer por ustedes?

445
00:19:17,703 --> 00:19:19,097
Solo queríamos hacerle unas preguntas.

446
00:19:19,121 --> 00:19:21,004
Ah, sí, clar... lo que sea, detectives.

447
00:19:21,040 --> 00:19:22,706
Tomen... tomen asiento.

448
00:19:24,844 --> 00:19:26,176
¿Ha estado usted trabajando

449
00:19:26,212 --> 00:19:28,212
en la oficina de Tabaco,
Armas de Fuego y Alcohol

450
00:19:28,264 --> 00:19:30,747
- durante casi 20 años?
- Sí, así es.

451
00:19:30,800 --> 00:19:33,583
Allá por el 2009, hace casi 10 años,

452
00:19:33,636 --> 00:19:35,302
¿qué posición ocupaba en la agencia?

453
00:19:36,605 --> 00:19:38,272
2009.

454
00:19:38,357 --> 00:19:39,690
¿Esto es por Caroline?

455
00:19:39,725 --> 00:19:41,859
- ¿Sabe algo de eso?
- Déjenme adivinar.

456
00:19:41,894 --> 00:19:44,014
Su hermana Lorraine ha
vuelto a llamar a su puerta.

457
00:19:45,064 --> 00:19:47,264
Oigan, durante años intenté

458
00:19:47,316 --> 00:19:48,265
dejar eso atrás.

459
00:19:48,317 --> 00:19:49,766
Pasaba una mala temporada.

460
00:19:49,819 --> 00:19:51,285
¿Cómo de mala?

461
00:19:51,370 --> 00:19:53,320
Bueno, perdí al amor de mi vida.

462
00:19:53,405 --> 00:19:54,771
Pero estaba usted

463
00:19:54,824 --> 00:19:56,073
casado en esos momentos, ¿no?

464
00:19:56,125 --> 00:19:58,608
No, estaba separado. Desde el divorcio.

465
00:19:58,661 --> 00:20:01,829
Y Caroline fue lo mejor
que me había pasado nunca.

466
00:20:01,914 --> 00:20:03,947
Su muerte fue terrible.

467
00:20:04,049 --> 00:20:05,227
¿Y cómo es que no haya pasado

468
00:20:05,251 --> 00:20:07,301
cada minuto intentando
encontrar a su asesino?

469
00:20:07,386 --> 00:20:09,887
- Supongo que me di por vencido.
- ¿Por qué supone

470
00:20:09,922 --> 00:20:12,473
que su hermana está tan
convencida de que fue usted?

471
00:20:12,558 --> 00:20:14,508
No lo sé. La gente pasa el luto

472
00:20:14,593 --> 00:20:16,153
de muchas formas distintas, supongo.

473
00:20:16,228 --> 00:20:17,627
Soy un libro abierto, detectives.

474
00:20:17,680 --> 00:20:18,680
   

475
00:20:18,731 --> 00:20:19,847
   

476
00:20:19,932 --> 00:20:22,399
¿Qué hace exactamente aquí?

477
00:20:22,434 --> 00:20:23,984
Exactamente lo que parece que hago.

478
00:20:24,069 --> 00:20:25,736
Me siento tras este escritorio y...

479
00:20:25,771 --> 00:20:27,404
compruebo y vuelvo a comprobar
formularios durante todo el día.

480
00:20:27,439 --> 00:20:28,651
¿Y siempre se ha sentado
tras el escritorio?

481
00:20:28,652 --> 00:20:29,574
Sí.

482
00:20:29,575 --> 00:20:31,492
Ya sé que no es tan
impactante e impresionante

483
00:20:31,577 --> 00:20:33,088
como lo que hacen ustedes,
pero, la verdad, es que me gusta

484
00:20:33,112 --> 00:20:35,979
- el trabajo administrativo.
- ¿Trabaja usted junto a la policía?

485
00:20:36,031 --> 00:20:37,814
No.

486
00:20:37,867 --> 00:20:39,747
No, eso entra en lo que hago yo.

487
00:20:40,703 --> 00:20:42,786
¿Tiene algún amigo en la
Policía de Nueva York?

488
00:20:43,873 --> 00:20:44,922
No.

489
00:20:47,126 --> 00:20:48,825
Lo siento, estoy perdido, detectives.

490
00:20:48,878 --> 00:20:50,493
¿Qué tiene eso que ver con Caroline?

491
00:20:50,546 --> 00:20:51,995
Sinceramente, nada.

492
00:20:52,047 --> 00:20:53,964
Espero que no le hayamos
hecho perder el tiempo.

493
00:20:58,804 --> 00:21:00,888
Un departamento de policía de
Colorado ha hecho un examen

494
00:21:00,973 --> 00:21:02,918
como el que estamos planteando
en estos últimos dos años,

495
00:21:02,942 --> 00:21:05,526
y han visto reducidas
las bajas por enfermedad

496
00:21:05,611 --> 00:21:06,643
y las visitas al médico.

497
00:21:06,695 --> 00:21:09,446
Y, según sus cálculos, el
porcentaje de crímenes ha bajado

498
00:21:09,481 --> 00:21:12,316
por una mayor presencia policial
proactiva sobre el terreno.

499
00:21:12,368 --> 00:21:13,368
Todo el mundo gana.

500
00:21:13,452 --> 00:21:14,701
¿Cuántos no superaron el examen?

501
00:21:14,787 --> 00:21:16,486
Casi el 40%.

502
00:21:18,207 --> 00:21:19,207
Es un obstáculo, lo sé.

503
00:21:19,241 --> 00:21:20,991
Más bien un iceberg.

504
00:21:21,043 --> 00:21:23,911
Si tenemos el mismo porcentaje,
nos quedamos sin 15 000 policías.

505
00:21:24,830 --> 00:21:25,796
Llegas tarde.

506
00:21:25,831 --> 00:21:26,831
Pero preparado.

507
00:21:26,882 --> 00:21:28,382
Leed y llorad.

508
00:21:29,919 --> 00:21:32,970
Estos son todos los policías,
detectives, sargentos

509
00:21:33,005 --> 00:21:35,005
y tenientes que no pasarían

510
00:21:35,057 --> 00:21:36,373
el examen físico propuesto.

511
00:21:36,425 --> 00:21:38,976
¿Cómo lo sabes si no
han hecho el examen?

512
00:21:39,011 --> 00:21:41,711
Observando. Cada uno de estos

513
00:21:41,764 --> 00:21:44,398
es muy posible que se
quedara sin empleo.

514
00:21:44,433 --> 00:21:46,266
¿Sabéis cuántas vidas han salvado

515
00:21:46,318 --> 00:21:47,651
y asesinatos han resuelto?

516
00:21:47,686 --> 00:21:49,019
Supongo que nos lo vas a decir.

517
00:21:49,071 --> 00:21:50,720
Está ahí, todo anotado.

518
00:21:50,773 --> 00:21:54,858
Creo que jamás habías
trabajado tan duro.

519
00:21:54,910 --> 00:21:56,721
¿Crees que eres mejor en tu trabajo
porque has perdido 25 kilos?

520
00:21:56,745 --> 00:21:58,862
- Porque yo no lo veo.
- Corta el rollo.

521
00:21:59,915 --> 00:22:01,498
Los dos.

522
00:22:02,918 --> 00:22:03,918
Ha empezado él.

523
00:22:03,953 --> 00:22:05,369
Siéntate, Sid.

524
00:22:06,622 --> 00:22:09,406
No hemos tomado ninguna decisión.

525
00:22:09,458 --> 00:22:13,076
Por eso estamos aquí, para
verlo desde todos los ángulos.

526
00:22:13,128 --> 00:22:14,428
Y tú nos estás mostrando uno.

527
00:22:14,513 --> 00:22:17,881
Mi ángulo tiene a los sindicatos.
Es un ángulo bien gordo.

528
00:22:17,933 --> 00:22:20,750
Sin ir a ofender.

529
00:22:20,803 --> 00:22:23,520
¿Sabes qué? Vete a uno de
esos gimnasios tan molones,

530
00:22:23,555 --> 00:22:25,522
píllate a los tontos que hay ahí,

531
00:22:25,557 --> 00:22:27,941
vístelos de uniforme
y échalos a la calle,

532
00:22:28,027 --> 00:22:30,121
- a ver qué pasa.
- Eso no es lo que estamos hablando.

533
00:22:30,145 --> 00:22:31,895
Esto es una mala idea, jefe.

534
00:22:31,947 --> 00:22:35,816
No es que sea mala
idea... o una buena idea.

535
00:22:35,901 --> 00:22:39,403
Es solo una idea que salió.

536
00:22:39,455 --> 00:22:42,439
Y salió el otro día en ese tejado

537
00:22:42,491 --> 00:22:44,941
que no podía ni respirar,
sudando a horrores.

538
00:22:44,994 --> 00:22:47,411
25 kilos de más.

539
00:22:47,463 --> 00:22:49,713
Y llevando nuestro uniforme.

540
00:23:01,634 --> 00:23:03,450
El chaval no dijo la verdad.

541
00:23:03,536 --> 00:23:05,903
Querrás decir que el chaval
mintió a los investigadores.

542
00:23:05,955 --> 00:23:07,938
No estaba con ella la
noche de los hechos.

543
00:23:07,990 --> 00:23:09,273
¿Y?

544
00:23:09,325 --> 00:23:12,910
Algo me decía que sabía algo.

545
00:23:12,962 --> 00:23:14,278
Estaba equivocado.

546
00:23:14,330 --> 00:23:17,781
¿Y ya está? ¿Puedo seguir adelante?

547
00:23:17,834 --> 00:23:19,250
Siempre has podido.

548
00:23:19,302 --> 00:23:20,634
Gracias por darme libertad de acción.

549
00:23:20,720 --> 00:23:23,254
Me disculparé con el fiscal.

550
00:23:23,306 --> 00:23:25,639
Bueno, es un buen día, Anthony.

551
00:23:25,725 --> 00:23:27,624
Hacemos lo que dijimos que haríamos.

552
00:23:27,677 --> 00:23:28,959
Vamos a encerrar a un asesino.

553
00:23:29,011 --> 00:23:31,478
Sí. Yupi.

554
00:23:31,564 --> 00:23:33,564
¿Qué?

555
00:23:35,935 --> 00:23:39,904
Deberías ver lo que les
hacemos a esos chicos, Erin.

556
00:23:39,939 --> 00:23:41,488
Bueno, han mandado a Sam a una casa

557
00:23:41,574 --> 00:23:45,359
donde le han dejado encerrado
en la calle durante horas.

558
00:23:45,444 --> 00:23:47,912
Pero parece que no hay
ningún otro sitio para él

559
00:23:47,947 --> 00:23:48,979
en el sistema de acogida.

560
00:23:49,031 --> 00:23:52,917
No lo hemos hecho nosotros. Tú
no lo encerraste en la calle.

561
00:23:52,952 --> 00:23:55,252
Sí, lo sé.

562
00:23:57,290 --> 00:24:00,674
Creo que es hora de que dejes este caso.

563
00:24:00,760 --> 00:24:02,293
No hace falta.

564
00:24:04,463 --> 00:24:05,963
No te lo proponía.

565
00:24:24,150 --> 00:24:26,150
Me han dicho que seguís
hurgando en mi caso.

566
00:24:26,202 --> 00:24:27,651
¿Qué? ¿No confías en mí, Reagan?

567
00:24:27,703 --> 00:24:30,687
Vamos, jefe, nunca he pensado ni
por un segundo que fueras corrupto.

568
00:24:30,740 --> 00:24:32,706
Y ahora lo sabemos. Todo cuadra.

569
00:24:32,742 --> 00:24:34,291
¿Me habéis comprobado?

570
00:24:34,327 --> 00:24:36,543
Sí.

571
00:24:36,629 --> 00:24:38,629
¿Y si hubiera estado
encubriendo a ese tipo?

572
00:24:38,664 --> 00:24:41,865
Pues ya sabe cómo sigue el cuento.

573
00:24:41,918 --> 00:24:43,167
Lo siento, jefe.

574
00:24:45,554 --> 00:24:47,671
Soy yo el que debe disculparse.

575
00:24:47,723 --> 00:24:50,341
¿Y por qué?

576
00:24:50,393 --> 00:24:55,479
Ese caso sucedió durante uno
de los peores años de mi vida.

577
00:24:55,514 --> 00:24:57,314
Mi matrimonio se caía en pedazos

578
00:24:57,350 --> 00:24:59,984
y estaba enterrado en deudas.

579
00:25:00,019 --> 00:25:02,719
Sé que algún caso podría
no ser del todo sólido.

580
00:25:02,772 --> 00:25:04,800
¿Y por qué no me lo
contaste al principio?

581
00:25:04,824 --> 00:25:07,391
Porque me avergonzaba que
pudieras resolverlo fácilmente

582
00:25:07,443 --> 00:25:09,159
cuando yo no pude.

583
00:25:09,195 --> 00:25:11,028
No tan fácilmente, seguimos sin tener

584
00:25:11,080 --> 00:25:12,363
nada sólido sobre Sloan.

585
00:25:12,415 --> 00:25:14,081
- No, no lo tenemos.
- Lo que debería haber hecho

586
00:25:14,166 --> 00:25:15,666
era ayudaros,

587
00:25:15,701 --> 00:25:17,584
y eso es lo que quiero hacer ahora.

588
00:25:17,670 --> 00:25:20,537
Genial. Tú mismo.

589
00:25:33,769 --> 00:25:37,938
Me he retirado del equipo de
softball, como me ordenaste.

590
00:25:38,024 --> 00:25:40,257
No te lo ordené, te lo pedí.

591
00:25:40,309 --> 00:25:41,753
Rachel Witten ha pensado
que era por ella,

592
00:25:41,777 --> 00:25:44,111
cree que los policías se
están poniendo en su contra

593
00:25:44,196 --> 00:25:47,097
porque despidieron a
Leary por estar gordo.

594
00:25:47,149 --> 00:25:50,284
Eso lo aclararé con todos los agentes.

595
00:25:50,369 --> 00:25:51,768
¿Sabes? La última compañera que tuve

596
00:25:51,821 --> 00:25:54,238
me escondía secretos, y
no acabó demasiado bien.

597
00:25:54,290 --> 00:25:55,706
No te pido que guardes secretos,

598
00:25:55,741 --> 00:25:57,408
solo que no te unas a organizaciones

599
00:25:57,460 --> 00:25:59,471
- contando con el hecho de que...
- ¿Que voy a ser una Reagan?

600
00:25:59,495 --> 00:26:01,128
Sí, como dije, eso viene con...

601
00:26:01,213 --> 00:26:03,247
Bueno, tengo que saber
qué más debo saber.

602
00:26:03,299 --> 00:26:05,549
Cenas familiares. ¿Qué
te excusa de ellas?

603
00:26:05,584 --> 00:26:07,968
¿Herida de bala?

604
00:26:08,054 --> 00:26:10,888
¿Fiebre de 45º? ¿Hay una
lista en alguna parte?

605
00:26:10,923 --> 00:26:12,683
¿Estamos hablando de verdad
o solo decimos tonterías?

606
00:26:12,725 --> 00:26:14,403
Todos los chicos pertenecéis
a organizaciones fraternales

607
00:26:14,427 --> 00:26:15,792
en el departamento, así
que, ¿cuál es la diferencia?

608
00:26:15,845 --> 00:26:17,294
¿Es porque soy mujer?

609
00:26:17,346 --> 00:26:19,658
Nosotros pertenecemos a los de toda
la vida, Eddie, no es lo mismo.

610
00:26:19,682 --> 00:26:21,932
¿Y cuando nos casemos? ¿Debo jubilarme?

611
00:26:21,984 --> 00:26:23,245
Debes hacer lo que quieras hacer.

612
00:26:23,269 --> 00:26:24,801
¿De qué? ¿Qué cosas?

613
00:26:24,854 --> 00:26:27,104
- ¿Hay una lista?
- Déjalo ya.

614
00:26:27,156 --> 00:26:29,606
Rachel Witten se sintió herida. Lo vi.

615
00:26:29,658 --> 00:26:30,752
¿Y la única forma de arreglarlo

616
00:26:30,776 --> 00:26:33,243
es jugar de lanzadora en su club?

617
00:26:33,279 --> 00:26:34,279
Eddie, venga ya.

618
00:26:46,959 --> 00:26:50,160
Estoy fuera del caso, Sam.

619
00:26:50,212 --> 00:26:51,656
Así que, si tienes algo que decir,

620
00:26:51,680 --> 00:26:52,629
te voy a dar el nombre de...

621
00:26:52,681 --> 00:26:55,799
Solo quería decir que lo siento.

622
00:26:55,834 --> 00:26:57,851
Me siento mal por haberle mentido.

623
00:26:57,937 --> 00:27:01,004
¿Has venido hasta aquí
solo para disculparte?

624
00:27:01,057 --> 00:27:04,308
Me he vuelto a quedar
encerrado en la calle.

625
00:27:04,360 --> 00:27:07,478
Vale, pasa.

626
00:27:17,873 --> 00:27:19,823
¿Por qué no te deja tener llave?

627
00:27:19,875 --> 00:27:22,242
Porque tengo 16 años.

628
00:27:22,328 --> 00:27:24,128
Dice que no quiere a nadie de 16 años

629
00:27:24,163 --> 00:27:25,443
entrando y saliendo cuando quiera.

630
00:27:27,216 --> 00:27:28,665
¿Qué es esto?

631
00:27:28,717 --> 00:27:30,867
Bucatini con salsa de domingo.

632
00:27:30,920 --> 00:27:32,636
¿Qué es la salsa de domingo?

633
00:27:32,671 --> 00:27:36,373
Ajo, aceite, buenos tomates
y cebollas troceadas.

634
00:27:36,425 --> 00:27:38,976
Esto es delicioso, y
no me gusta la cebolla.

635
00:27:39,011 --> 00:27:40,227
Está cocida.

636
00:27:40,312 --> 00:27:41,373
Ni notas que estén ahí.

637
00:27:41,397 --> 00:27:44,348
Albóndigas...

638
00:27:44,400 --> 00:27:48,235
chorizo criollo, pero
del que no lleva hinojo.

639
00:27:48,320 --> 00:27:49,570
¿Qué es el hinojo?

640
00:27:49,655 --> 00:27:53,073
Sabe como a regaliz.

641
00:27:53,159 --> 00:27:54,408
Tapa los otros sabores.

642
00:27:54,493 --> 00:27:56,560
¿Quién querría regaliz en sus fideos?

643
00:27:56,612 --> 00:27:57,727
En su pasta.

644
00:27:57,780 --> 00:28:00,364
Y a eso me refería.

645
00:28:09,461 --> 00:28:14,545
- LOS MEJORES/MÁS GORDOS DE NUEVA YORK.
- Recién veo esto.

646
00:28:14,597 --> 00:28:16,246
Es una maqueta.

647
00:28:16,298 --> 00:28:18,465
- También es lo que va a pasar.
- No tiene por qué.

648
00:28:18,551 --> 00:28:19,694
Bueno, probable como mucho.

649
00:28:19,718 --> 00:28:23,053
Vale, lo entiendo, Esmirriado.
Es importante para ti.

650
00:28:23,105 --> 00:28:24,754
También es importante para ti.

651
00:28:24,807 --> 00:28:26,807
Eres más presumido con el
departamento de lo que fue nunca él.

652
00:28:26,859 --> 00:28:28,058
Presumido, no.

653
00:28:28,110 --> 00:28:30,227
Orgulloso. Protector.
Como quieras llamarlo.

654
00:28:30,279 --> 00:28:33,197
No podemos hacerlo si
Johnny Lyons se opone.

655
00:28:33,232 --> 00:28:35,199
Claro que podemos. Eres
el comisionado de policía.

656
00:28:35,234 --> 00:28:37,317
Sí, y sería el comisionado de policía

657
00:28:37,403 --> 00:28:38,547
de una policía fracturada.

658
00:28:38,571 --> 00:28:40,737
- No lo haré.
- ¿Y qué se hace?

659
00:28:42,708 --> 00:28:45,292
Puede la pregunta no sea "qué".

660
00:28:45,377 --> 00:28:46,960
Puede que la pregunta sea "quién".

661
00:28:47,046 --> 00:28:48,245
Sí, entiendo.

662
00:28:48,297 --> 00:28:50,780
¿Crees a Sloan?

663
00:28:50,833 --> 00:28:52,394
Sigo teniendo a tres personas
que dicen que estaban con él

664
00:28:52,418 --> 00:28:53,917
la noche del asesinato.

665
00:28:53,969 --> 00:28:55,530
Y otros 12 como
testimonios de su persona,

666
00:28:55,554 --> 00:28:57,254
todos reafirmándose en su versión.

667
00:28:57,306 --> 00:29:00,641
¿Quién demonios hace una lista de
doce testimonios sobre su persona?

668
00:29:00,726 --> 00:29:02,142
Alguien que tiene que encubrir algo.

669
00:29:02,228 --> 00:29:03,977
Espera un momento.

670
00:29:04,063 --> 00:29:05,962
¿Qué tienes, jefe?

671
00:29:06,015 --> 00:29:08,965
Tenemos a 15 personas con
una cosa importante en común.

672
00:29:09,018 --> 00:29:10,634
¿Gusto de mierda con los amigos?

673
00:29:10,686 --> 00:29:14,804
Y todos tienen permiso
de arma de fuego federal.

674
00:29:14,857 --> 00:29:18,158
¿Crees que esto les conecta
de alguna forma con Sloan?

675
00:29:18,244 --> 00:29:20,577
Sloan lleva décadas
trabajando en la ATF, ¿no?

676
00:29:20,613 --> 00:29:21,578
¿Qué hace?

677
00:29:21,614 --> 00:29:23,247
Papeleo. Nada destacado.

678
00:29:23,282 --> 00:29:27,417
Esas 15 personas necesitaban el
permiso de armas para sus negocios.

679
00:29:27,453 --> 00:29:31,622
¿Y qué mejor lugar donde conseguirlos
que de un agente de la ATF?

680
00:29:31,674 --> 00:29:33,924
Sloan los sobornó para su coartada.

681
00:29:33,959 --> 00:29:36,326
   

682
00:29:36,378 --> 00:29:37,844
Una vez detective...

683
00:29:37,930 --> 00:29:40,764
Traigámoslo.

684
00:29:40,799 --> 00:29:43,500
- Danny.
- ¿Sí?

685
00:29:43,552 --> 00:29:46,303
Se lo dejaste a plena vista, ¿verdad?

686
00:29:46,355 --> 00:29:48,639
No sé de lo que estás hablando.

687
00:29:48,691 --> 00:29:51,058
¿Me estás diciendo que
el teniente Gormley

688
00:29:51,143 --> 00:29:53,944
resulta que ha tropezado
con una conexión remota

689
00:29:53,979 --> 00:29:54,945
y que tú no lo viste?

690
00:29:54,980 --> 00:29:57,030
   

691
00:29:57,116 --> 00:29:58,815
   

692
00:30:03,291 --> 00:30:06,075
No, he estado soltero
desde que perdí a Caroline.

693
00:30:06,127 --> 00:30:09,411
Mujeres, no puedes vivir con ellas...

694
00:30:09,464 --> 00:30:11,275
Bueno, creo que la cita
debería acabar ahí mismo.

695
00:30:11,299 --> 00:30:12,848
No.

696
00:30:12,884 --> 00:30:15,434
Bueno, aunque no era así con Caroline.

697
00:30:15,520 --> 00:30:16,886
Nunca me dio ningún problema.

698
00:30:16,938 --> 00:30:18,587
- ¿Nunca?
- No.

699
00:30:18,639 --> 00:30:22,224
- Venga ya.
- En serio. Era una santa.

700
00:30:22,276 --> 00:30:24,777
- Pero alguna vez deberíais pelearos.
- Nunca.

701
00:30:24,862 --> 00:30:27,396
Vaya.

702
00:30:27,448 --> 00:30:29,765
En esa época, mi mujer y yo

703
00:30:29,817 --> 00:30:31,211
pasábamos por un mal momento.

704
00:30:31,235 --> 00:30:34,120
- Siento oírlo.
- No lo sientas.

705
00:30:34,205 --> 00:30:36,705
Tú no te olvidaste de su
cumpleaños tres años seguidos.

706
00:30:38,493 --> 00:30:40,242
Pero fuimos a un muy buen terapeuta.

707
00:30:40,294 --> 00:30:43,579
Sí, nos ayudó a superarlo.

708
00:30:43,631 --> 00:30:44,947
Eso es genial.

709
00:30:44,999 --> 00:30:47,133
Sí, era genial.

710
00:30:47,218 --> 00:30:49,218
Nos lo recomendó otro policía,

711
00:30:49,253 --> 00:30:51,804
el agente Lou Simon.

712
00:30:51,889 --> 00:30:53,806
Un tío muy sensible, ya sabes.

713
00:30:53,891 --> 00:30:55,224
Siempre lo hablaba todo.

714
00:30:55,259 --> 00:30:57,309
Ahora está jubilado.

715
00:30:57,395 --> 00:30:58,794
Hace poco contacté con él,

716
00:30:58,846 --> 00:31:02,098
ya sabes, con todo esto pasando.

717
00:31:02,150 --> 00:31:03,465
¿Le conoces?

718
00:31:03,518 --> 00:31:06,569
- No, no le conozco.
- Tiene gracia,

719
00:31:06,604 --> 00:31:09,438
porque dice que él sí
que te conoce a ti.

720
00:31:09,490 --> 00:31:11,607
Dice que te recomendó al
mismo terapeuta de parejas.

721
00:31:16,614 --> 00:31:18,747
Vale, Caroline y yo
tuvimos algún problema.

722
00:31:18,783 --> 00:31:20,783
Creía que nunca peleabais.

723
00:31:20,835 --> 00:31:24,286
Bueno, prefiero pensar
en eso como desacuerdos.

724
00:31:24,338 --> 00:31:26,789
¿Y fue un desacuerdo que te llevó

725
00:31:26,841 --> 00:31:29,291
a aplastarle el cráneo?

726
00:31:38,302 --> 00:31:41,303
Quería que dejaras a tu mujer.

727
00:31:42,940 --> 00:31:44,857
E iba a hacerlo.

728
00:31:47,395 --> 00:31:48,844
Pero no me escuchaba.

729
00:31:48,896 --> 00:31:51,363
Mujeres...

730
00:31:51,449 --> 00:31:53,149
Nunca escuchan.

731
00:31:59,373 --> 00:32:02,124
Ayúdame a ayudarte.

732
00:32:14,755 --> 00:32:17,372
- Buen trabajo.
- Estoy un poco oxidado.

733
00:32:17,425 --> 00:32:19,875
Todavía te sale.

734
00:32:19,927 --> 00:32:21,710
- Danny.
- ¿Sí?

735
00:32:21,762 --> 00:32:24,146
Gracias por colocarme esas pruebas ahí.

736
00:32:26,234 --> 00:32:28,517
¿Qué...?

737
00:32:33,774 --> 00:32:36,742
Esta mañana Judith Johnson
ha sido acusada de asesinato.

738
00:32:36,827 --> 00:32:38,360
Felicidades.

739
00:32:41,082 --> 00:32:42,731
¿Cómo lo lleva Sam?

740
00:32:42,783 --> 00:32:44,733
¿Y yo qué voy a saber?

741
00:32:44,785 --> 00:32:46,869
Un presentimiento.

742
00:32:46,921 --> 00:32:49,672
Me echaste del caso,

743
00:32:49,707 --> 00:32:52,174
y ya no era parte del caso
después de sincerarse.

744
00:32:52,210 --> 00:32:54,460
Repito, ¿cómo lo lleva Sam?

745
00:32:56,547 --> 00:32:58,180
Va a estar bien.

746
00:32:58,216 --> 00:32:59,414
¿Gracias a ti?

747
00:32:59,467 --> 00:33:02,768
Más tarde iremos a firmar papeles.

748
00:33:02,853 --> 00:33:04,553
Yo mismo acogeré a Sam.

749
00:33:04,639 --> 00:33:07,106
Anthony, ¿qué estás haciendo?

750
00:33:07,191 --> 00:33:10,609
Estoy ayudando a ese chico.
Muéstrame la ley que lo prohíbe.

751
00:33:10,695 --> 00:33:13,395
- No hay ninguna.
- Tiene casi 17 años.

752
00:33:13,447 --> 00:33:15,114
Pues móntale una fiesta.

753
00:33:15,199 --> 00:33:17,599
A los 17 y medio, puede hacer el
examen para policía de Nueva York.

754
00:33:17,652 --> 00:33:19,285
Eso no hace que sea lo
más inteligente de hacer.

755
00:33:19,370 --> 00:33:22,154
A los 18, podría entrar
en los servicios armados

756
00:33:22,240 --> 00:33:25,941
y ganar créditos para los
requisitos de la academia.

757
00:33:25,993 --> 00:33:27,409
Es el trato que hemos hecho.

758
00:33:29,547 --> 00:33:33,882
No es que siempre haya
querido tener un hijo, pero...

759
00:33:33,918 --> 00:33:37,303
uno vino, llamó a la
puerta y yo la abrí.

760
00:33:51,602 --> 00:33:55,738
Mi hermano y yo tuvimos la misma
conversa cientos de veces,

761
00:33:55,773 --> 00:33:58,307
pero entre nosotros, se trataba
de que ella volviera al trabajo.

762
00:33:58,359 --> 00:34:00,976
¿No querías que volviera?

763
00:34:01,028 --> 00:34:04,413
Yo pensaba que eso es lo que yo quería.

764
00:34:04,448 --> 00:34:08,951
Pero si íbamos a ser felices,
ella tenía que ser feliz,

765
00:34:09,003 --> 00:34:10,502
y eso es lo que yo quería en realidad.

766
00:34:10,588 --> 00:34:14,423
Bueno, entre Jamie y yo, no
se trata de que yo trabaje.

767
00:34:14,458 --> 00:34:19,044
No, pero se trata de
la misma cabezonería

768
00:34:19,130 --> 00:34:21,213
inherente en el ADN Reagan.

769
00:34:25,019 --> 00:34:27,803
¿Sabes cómo murió nuestro hermano Joe?

770
00:34:29,890 --> 00:34:31,840
He oído historias.

771
00:34:31,892 --> 00:34:35,394
Se unió a una organización fraternal
de la Policía de Nueva York

772
00:34:35,479 --> 00:34:37,112
llamada el Templario Azul.

773
00:34:38,699 --> 00:34:41,650
Jamie nunca habla de esa parte.

774
00:34:41,702 --> 00:34:44,069
Por una buena razón.

775
00:34:44,155 --> 00:34:47,623
Los Templarios Azules
debían vigilar a la policía.

776
00:34:47,658 --> 00:34:51,360
Las cosas cambiaron,
se corrompieron, y...

777
00:34:51,412 --> 00:34:54,129
cuando Joe estuvo cerca de
dar nombres, lo mataron.

778
00:34:55,750 --> 00:34:57,532
También intentaron matar a Jamie.

779
00:34:57,585 --> 00:34:59,585
Sí, así es.

780
00:35:03,310 --> 00:35:07,178
Cuando mi hermano pequeño
empieza a creer algo,

781
00:35:07,231 --> 00:35:11,116
incluso en una superstición, como esto,

782
00:35:11,151 --> 00:35:14,236
entierra la cabeza.

783
00:35:16,457 --> 00:35:18,490
¿Cómo hablo con él?

784
00:35:20,577 --> 00:35:23,695
Yo le escuché a él,

785
00:35:23,747 --> 00:35:26,748
quizás él me escuche a mí.

786
00:35:26,834 --> 00:35:28,917
Con tu permiso, claro está.

787
00:35:31,221 --> 00:35:33,371
La cena está lista.

788
00:35:33,424 --> 00:35:35,507
Ya me dirás algo.

789
00:35:38,812 --> 00:35:40,562
¿No hay beicon?

790
00:35:40,647 --> 00:35:42,981
Eso solo es ensalada verde, abuelo.

791
00:35:43,017 --> 00:35:44,649
Sí, pero el beicon anima
cualquier ensalada.

792
00:35:44,685 --> 00:35:47,019
El beicon lo mejora todo.

793
00:35:47,071 --> 00:35:48,331
- Sí.
- Tenemos pollo asado,

794
00:35:48,355 --> 00:35:50,188
rollitos de cheddar y
macarrones con queso,

795
00:35:50,240 --> 00:35:51,523
¿y echas de menos el beicon?

796
00:35:51,575 --> 00:35:54,726
- ¿Y qué? - Pues la norma
número nueve bajo la que vivir:

797
00:35:54,778 --> 00:35:56,895
puedes comer todo lo que
quieras mientras tenga

798
00:35:56,947 --> 00:35:58,363
- una ensalada verde a su lado...
- Sí.

799
00:35:58,415 --> 00:35:59,531
en lugar de patatas fritas.

800
00:35:59,583 --> 00:36:02,667
Deberías ponerlo en el
reglamento de patrulla.

801
00:36:02,703 --> 00:36:06,872
¿En serio? ¿Ha llegado
a la oficina del fiscal?

802
00:36:08,175 --> 00:36:09,374
¿El qué ha llegado dónde?

803
00:36:09,426 --> 00:36:12,243
Anthony se ha enterado, así
que puedes suponer su reacción.

804
00:36:12,296 --> 00:36:13,595
Puedo, sí.

805
00:36:13,680 --> 00:36:15,914
Se habla de un estándar físico para
el estado de forma de los policías,

806
00:36:15,966 --> 00:36:17,549
como un examen.

807
00:36:17,601 --> 00:36:19,101
También conocido como discriminación.

808
00:36:19,186 --> 00:36:20,552
Venga ya, papá.

809
00:36:20,604 --> 00:36:22,888
Jack Axelrod, mi jefe de detectives...

810
00:36:22,940 --> 00:36:24,022
¿Sí?

811
00:36:24,058 --> 00:36:26,358
Valió su peso en casos
importantes cerrados.

812
00:36:26,393 --> 00:36:29,277
Y pasó a mejor vida antes de
llegar a la edad de jubilación.

813
00:36:29,363 --> 00:36:30,612
Vale, eso te lo concedo.

814
00:36:30,697 --> 00:36:32,531
Pero hubiera sido una gran pérdida

815
00:36:32,566 --> 00:36:35,067
si le hubiera tenido que
despedir por estar tocinillo.

816
00:36:35,119 --> 00:36:36,119
Tocinillo.

817
00:36:36,153 --> 00:36:37,869
¿Cómo de gordo es estar tocinillo?

818
00:36:37,905 --> 00:36:42,324
No hablo de estar en forma
como un Navy Seal, papá,

819
00:36:42,409 --> 00:36:45,077
pero sí para poder subir
unas cuantas escaleras,

820
00:36:45,129 --> 00:36:46,277
como mínimo.

821
00:36:46,330 --> 00:36:48,330
Si estás atrapado en un
incendio en un tercer piso,

822
00:36:48,415 --> 00:36:50,226
rezas para que los bomberos
suban corriendo hasta ahí.

823
00:36:50,250 --> 00:36:52,450
- Esto es lo mismo.
- Exacto.

824
00:36:52,503 --> 00:36:53,897
Bueno, estás predicando ante
los que ya están convencidos,

825
00:36:53,921 --> 00:36:55,253
pero, ¿cómo lo legislas?

826
00:36:55,305 --> 00:36:57,923
Estableciendo unos mínimos.

827
00:36:57,975 --> 00:37:01,059
Lo sé, pero ¿qué pasa si tienes
un poli que corre rápido,

828
00:37:01,095 --> 00:37:02,811
pero luego, tienes a otra poli que,

829
00:37:02,896 --> 00:37:04,813
cuando se encuentra con
un crimen en progreso,

830
00:37:04,898 --> 00:37:07,127
tiene como una visión de rayos
X, pero luego, tienes otro poli

831
00:37:07,151 --> 00:37:09,067
que puede desarmar e
inmovilizar al mejor

832
00:37:09,103 --> 00:37:11,937
como si cantara una nana?
Bueno, ¿a cuál de estos polis

833
00:37:11,989 --> 00:37:14,739
querríamos perder porque
no están en forma?

834
00:37:14,775 --> 00:37:18,610
No me gusta admitirlo, pero tiene razón.

835
00:37:20,280 --> 00:37:21,780
Es una pendiente resbaladiza.

836
00:37:21,832 --> 00:37:24,583
No, no, no. Danny ha dado en el clavo.

837
00:37:25,869 --> 00:37:27,836
En un mundo perfecto, esos tres polis

838
00:37:27,921 --> 00:37:30,321
podrían subir las escaleras
y saltar un cercado.

839
00:37:30,374 --> 00:37:31,823
Y cuando encuentres el mundo perfecto,

840
00:37:31,875 --> 00:37:34,426
por favor, mándame la dirección.

841
00:37:42,186 --> 00:37:44,386
El presidente del Sindicato Lyons.

842
00:37:45,556 --> 00:37:47,305
Si esto es sobre el concurso de belleza,

843
00:37:47,357 --> 00:37:49,674
estás perdiendo tu tiempo y el mío.

844
00:37:49,726 --> 00:37:52,360
Bueno, lo es y no lo es.

845
00:37:52,446 --> 00:37:53,862
No puedes decir ambas cosas.

846
00:37:53,947 --> 00:37:56,681
- Tú tampoco.
- Me he perdido.

847
00:37:56,733 --> 00:37:59,451
Si crees que quiero
despedir a un solo policía,

848
00:37:59,486 --> 00:38:01,319
la respuesta es: No, nunca.

849
00:38:01,371 --> 00:38:03,688
Lo he hecho ya para
cumplir con diez vidas.

850
00:38:03,740 --> 00:38:05,190
¿Y qué quieres?

851
00:38:05,242 --> 00:38:07,125
Que mis policías vayan a mejor.

852
00:38:07,161 --> 00:38:08,860
Parece que queremos lo mismo.

853
00:38:08,912 --> 00:38:11,496
Bien.

854
00:38:24,811 --> 00:38:26,678
¿Qué demonios?

855
00:38:26,730 --> 00:38:28,880
Tú sabías que no podías
ascender en tu carrera

856
00:38:28,932 --> 00:38:31,316
llevando toda esa grasa.

857
00:38:31,351 --> 00:38:33,401
Alguien podría llamarlo hipocresía.

858
00:38:33,487 --> 00:38:35,820
- Claro.
- ¿De dónde lo habéis sacado?

859
00:38:35,856 --> 00:38:37,439
Hiciste un buen trabajo de limpieza,

860
00:38:37,524 --> 00:38:39,074
pero te dejaste algunas de los 90

861
00:38:39,159 --> 00:38:40,692
de tu época en el
departamento de Baltimore.

862
00:38:40,744 --> 00:38:42,410
Da igual lo que hice.

863
00:38:42,496 --> 00:38:46,698
Y ¿qué hiciste, Johnny?
¿Cómo lo llamarías?

864
00:38:46,750 --> 00:38:49,584
- ¿Bypass gástrico?
- ¿Cirugía estética?

865
00:38:49,670 --> 00:38:51,836
Más que solo una liposucción.

866
00:38:51,872 --> 00:38:55,207
Quiero decir, imagínate
si eso se supiera.

867
00:38:55,259 --> 00:38:57,425
Quiero decir, no es que

868
00:38:57,511 --> 00:38:59,511
sudaras el peso de más,

869
00:38:59,546 --> 00:39:01,513
te disciplinaras y te
convirtieras en ejemplo a seguir.

870
00:39:01,548 --> 00:39:02,747
Cogiste el camino corto.

871
00:39:02,799 --> 00:39:05,750
Las tropas te van comer de almuerzo.

872
00:39:05,802 --> 00:39:09,554
No si este examen deja a esos
mismos agentes sin trabajo.

873
00:39:13,393 --> 00:39:16,278
Para todo agente que
actualmente esté en activo,

874
00:39:16,363 --> 00:39:17,779
el examen será opcional.

875
00:39:17,864 --> 00:39:19,447
¿Y por qué lo haría nadie?

876
00:39:19,533 --> 00:39:20,877
Porque vas a ofrecerles rebajas

877
00:39:20,901 --> 00:39:22,767
en su copago del seguro si lo hacen.

878
00:39:22,819 --> 00:39:24,953
- Venga ya.
- Y, de ahora en adelante, los nuevos

879
00:39:25,038 --> 00:39:29,491
contratos de la Policía de Nueva
York tendrán un examen obligatorio.

880
00:39:31,044 --> 00:39:34,412
He programado una conferencia de
prensa conjunta en media hora.

881
00:39:38,135 --> 00:39:40,785
¿Qué se supone que les voy
a decir a los reclutas?

882
00:39:40,837 --> 00:39:44,139
Que, juntos,

883
00:39:44,224 --> 00:39:46,141
acabamos de subir el listón.

884
00:39:52,899 --> 00:39:54,599
Así que ¿cuándo es el primer partido?

885
00:39:54,651 --> 00:39:57,569
El sábado contra las Mujeres
Policías de Prisiones.

886
00:39:57,604 --> 00:39:59,571
Apuesto que son buenas con un bate.

887
00:39:59,606 --> 00:40:01,990
Lo descubriremos.

888
00:40:02,075 --> 00:40:04,993
¿Agente Janko?

889
00:40:05,078 --> 00:40:07,162
Ahora vengo contigo.

890
00:40:10,751 --> 00:40:12,000
Así que mi hermano habló contigo.

891
00:40:12,085 --> 00:40:12,706
Sí.

892
00:40:12,730 --> 00:40:14,704
Y dijo que hablaría conmigo.

893
00:40:14,705 --> 00:40:17,155
En realidad, pidió permiso.

894
00:40:17,207 --> 00:40:18,790
Bueno, lo hizo.

895
00:40:21,211 --> 00:40:24,129
Algunas veces voy
tener que decirte cosas

896
00:40:24,181 --> 00:40:26,765
que deberé iniciar con
un "Si fuera tú..."

897
00:40:26,800 --> 00:40:29,017
De acuerdo.

898
00:40:29,102 --> 00:40:31,886
Cosas como, "Si fuera tú,
me lo tomaría con calma.

899
00:40:31,972 --> 00:40:33,438
Si fuera tú, me lo pensaría dos veces".

900
00:40:33,473 --> 00:40:37,309
Así, en lugar de decir solo:
"Calma, piénsalo dos veces".

901
00:40:40,530 --> 00:40:43,898
Así que, si alguna vez se me olvida,

902
00:40:43,984 --> 00:40:45,567
puedes recordármelo.

903
00:40:49,573 --> 00:40:50,855
Lo que debería haber dicho es:

904
00:40:50,907 --> 00:40:53,458
"Si fuera tú, no me uniría

905
00:40:53,493 --> 00:40:55,460
a cualquier organización fraternal".

906
00:40:55,495 --> 00:40:59,130
Pero sé que no soy tú,

907
00:40:59,166 --> 00:41:01,666
solo tú eres tú.

908
00:41:06,590 --> 00:41:08,840
De acuerdo.

909
00:41:10,977 --> 00:41:13,678
Así que, Janko...

910
00:41:16,149 --> 00:41:18,350
ten cuidado ahí fuera.

911
00:41:21,605 --> 00:41:23,571
Gracias, sargento.

912
00:41:30,765 --> 00:41:37,765
www.subtitulamos.tv

