1
00:00:00,891 --> 00:00:02,507
¡Apresúrate! ¡Tenemos que irnos!

2
00:00:02,593 --> 00:00:05,876
Lo siento. Quería ponerme
mi camiseta de los Eagles.

3
00:00:05,901 --> 00:00:07,567
No puedo encontrarla por ninguna parte.

4
00:00:08,960 --> 00:00:09,960
   

5
00:00:10,414 --> 00:00:13,048
Vamos, ya sabes que
se ve mejor con senos.

6
00:00:13,084 --> 00:00:14,945
Podrías decir eso de cualquier cosa.

7
00:00:15,252 --> 00:00:17,002
Vamos.

8
00:00:17,149 --> 00:00:18,531
Adiós, Christy.

9
00:00:18,556 --> 00:00:19,906
Adiós.

10
00:00:20,986 --> 00:00:22,368
¿Estás bien?

11
00:00:22,640 --> 00:00:24,070
No.

12
00:00:24,095 --> 00:00:26,617
Estoy muy muy enferma.

13
00:00:28,933 --> 00:00:32,187
Bueno, me voy a servirle
comida a la gente.

14
00:00:33,382 --> 00:00:36,187
Cariño, pareces parte
de los locos Addams.

15
00:00:36,703 --> 00:00:38,406
Pero me puse brillo labial.

16
00:00:38,468 --> 00:00:39,550
¿Era gris?

17
00:00:41,662 --> 00:00:43,078
Creo que tienes fiebre.

18
00:00:43,174 --> 00:00:45,724
Daba bailes privados
cuando tenía varicela,

19
00:00:45,749 --> 00:00:47,984
puedo con esto... No, no puedo.

20
00:00:50,931 --> 00:00:54,123
Pobrecita... ¿Estás listo?

21
00:00:54,182 --> 00:00:55,631
Va a estar bien, ¿verdad?

22
00:00:55,683 --> 00:00:57,844
- ¿Vas a estar bien?
- Por supuesto.

23
00:00:57,869 --> 00:01:00,072
Muy bien. Te quiero. Diviértete.

24
00:01:00,097 --> 00:01:01,829
Digo, adiós.

25
00:01:02,299 --> 00:01:04,633
Vas a estirar mi camiseta
de una manera rara.

26
00:01:04,685 --> 00:01:05,912
Sí, ¿como hiciste con mi tanga?

27
00:01:05,936 --> 00:01:08,485
Eso fue una broma. Fue
gracioso. Te reíste.

28
00:01:10,391 --> 00:01:12,891
Y en los 80, vi la gira The Long Run.

29
00:01:12,916 --> 00:01:15,583
Ese fue el primer álbum en
donde estuvo Timothy B. Schmit.

30
00:01:15,756 --> 00:01:19,423
La gente enloqueció, gritó:
"¿Dónde está Randy?".

31
00:01:19,448 --> 00:01:21,696
Luego, cuando Schmit
salió y empezó a cantar

32
00:01:21,721 --> 00:01:24,345
"I Can Tell You Why", fue como

33
00:01:24,370 --> 00:01:26,899
si un ángel hippie
estuviera... Ni siquiera oyes

34
00:01:26,924 --> 00:01:28,507
mi gran historia de los Eagles.

35
00:01:29,298 --> 00:01:31,960
Lo siento. Siento esta
extraña sensación.

36
00:01:31,996 --> 00:01:33,545
¿También vas a vomitar?

37
00:01:33,570 --> 00:01:35,069
Dios... ¿puedes hacerlo
por la ventanilla?

38
00:01:35,094 --> 00:01:36,676
Acabo de limpiar a fondo el auto.

39
00:01:36,970 --> 00:01:39,885
No es eso. Sigo
imaginándome a Christy sola

40
00:01:39,910 --> 00:01:41,693
en el piso del baño y me siento triste.

41
00:01:41,784 --> 00:01:43,083
¿O es preocupada?

42
00:01:43,174 --> 00:01:44,845
Quizá solo tenga hambre.

43
00:01:45,676 --> 00:01:47,477
No, definitivamente es una emoción.

44
00:01:47,905 --> 00:01:49,321
¡Dios mío!

45
00:01:49,346 --> 00:01:51,396
Quiero ir a casa y cuidar a mi hija.

46
00:01:51,813 --> 00:01:54,079
¿Ahora? Casi llegamos a San Francisco.

47
00:01:54,104 --> 00:01:56,605
Sé que no es el momento ideal,
pero tengo que regresar.

48
00:01:56,630 --> 00:01:57,963
   

49
00:01:58,015 --> 00:02:00,382
¿Y yo tengo que regresar?

50
00:02:00,407 --> 00:02:02,107
¿De qué estás...? ¿Sugieres que salte

51
00:02:02,132 --> 00:02:04,136
y ruede del auto y pida
que me lleven a casa?

52
00:02:04,161 --> 00:02:06,578
No. En realidad, pensaba
en que podíamos pararnos

53
00:02:06,603 --> 00:02:08,269
en esa cafetería y yo esperaría contigo

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,905
hasta que un Uber llegara y
te pagaría el viaje a casa.

55
00:02:09,930 --> 00:02:12,032
Eso es razonable, hagámoslo.

56
00:02:14,595 --> 00:02:16,015
¡Christy!

57
00:02:17,208 --> 00:02:19,091
Cariño...

58
00:02:19,203 --> 00:02:20,736
Mamá está aquí.

59
00:02:20,788 --> 00:02:22,571
Falté al concierto

60
00:02:22,596 --> 00:02:24,821
y corrí a casa para cuidarte.

61
00:02:25,266 --> 00:02:26,882
Oh, no.

62
00:02:26,934 --> 00:02:28,837
Ahora estoy alucinando.

63
00:02:40,206 --> 00:02:45,206
www.subtitulamos.tv

64
00:02:51,482 --> 00:02:54,717
¿Cómo puede salir tanto de
una persona tan pequeña?

65
00:02:54,749 --> 00:02:57,235
Eres como el auto de los payasos.

66
00:02:57,260 --> 00:02:59,293
No he comido maíz en semanas.

67
00:02:59,318 --> 00:03:01,151
¿Cómo lo hace?

68
00:03:01,817 --> 00:03:03,832
Vaya, aquí viene otra vez.

69
00:03:03,857 --> 00:03:06,035
Cabello arriba, vamos con todo.

70
00:03:06,528 --> 00:03:07,803
Falsa alarma.

71
00:03:07,828 --> 00:03:11,278
Lo voy a declarar.
Hora del vaciado: 3:17.

72
00:03:12,357 --> 00:03:13,909
   

73
00:03:13,934 --> 00:03:16,134
No puedo creerlo, cuando bebía,

74
00:03:16,203 --> 00:03:18,496
vomitar era una parte
habitual de mi día.

75
00:03:18,521 --> 00:03:19,787
Sí, del mío también.

76
00:03:19,900 --> 00:03:23,177
Era como dormir, comer
o robar en tiendas.

77
00:03:23,653 --> 00:03:25,450
Solía elegir mis bebidas

78
00:03:25,475 --> 00:03:28,439
basándome en cómo creía
que sabrían al volver.

79
00:03:28,508 --> 00:03:31,009
Esa es básicamente la única
razón para beber crema de menta.

80
00:03:31,077 --> 00:03:32,610
Vomitas eso, tienes
aliento a menta fresca

81
00:03:32,679 --> 00:03:34,763
y regresabas a hacerlo.

82
00:03:35,919 --> 00:03:38,193
¿Sabes qué más no extraño?

83
00:03:38,218 --> 00:03:40,513
Tener un chichón en la
frente porque me desmayé

84
00:03:40,538 --> 00:03:42,409
en el asiento del inodoro
en una gasolinera.

85
00:03:42,434 --> 00:03:44,201
¿Gasolinera? Qué elegante.

86
00:03:44,489 --> 00:03:47,892
Recuerdo vomitar en mis pantalones.

87
00:03:47,917 --> 00:03:50,572
Y fue una lástima

88
00:03:50,597 --> 00:03:53,185
porque acababas de robarlos.

89
00:03:55,380 --> 00:03:57,078
¿Quieres que te traiga un poco de agua?

90
00:03:57,103 --> 00:03:59,677
El agua me parece arriesgada.

91
00:04:00,397 --> 00:04:02,684
Pero creo que estoy
lista para dejar el baño.

92
00:04:02,709 --> 00:04:05,109
Muy bien, hagámoslo.

93
00:04:05,178 --> 00:04:08,313
Apóyate en mí. Te tengo.

94
00:04:08,381 --> 00:04:10,410
Gracias. Eres una buena madre.

95
00:04:10,435 --> 00:04:12,694
¿Qué? Lo siento, lo siento.

96
00:04:12,719 --> 00:04:14,519
Lo siento. Dios mío...

97
00:04:14,588 --> 00:04:16,065
Es que jamás has dicho esas palabras

98
00:04:16,089 --> 00:04:18,823
en ese orden sin otras
palabras muy malas en el medio.

99
00:04:19,130 --> 00:04:20,869
Bueno, es verdad.

100
00:04:20,894 --> 00:04:22,293
Esto ha sido horrible,

101
00:04:22,318 --> 00:04:25,830
pero... encontraste la
manera de hacerlo algo...

102
00:04:25,899 --> 00:04:27,565
Dios... Regresa, regresa.

103
00:04:27,590 --> 00:04:28,923
Regresa, regresa.

104
00:04:28,948 --> 00:04:31,816
Quizá después que vomites
puedas terminar ese halago.

105
00:04:41,411 --> 00:04:43,181
¿Qué? Estoy ocupada ahora.

106
00:04:43,206 --> 00:04:45,060
¿Dónde están? La reunión
está por empezar.

107
00:04:45,085 --> 00:04:47,919
Christy está enferma, así que
me quedé en casa para cuidarla.

108
00:04:48,411 --> 00:04:50,989
¿Por qué mentirías sin motivos?

109
00:04:51,700 --> 00:04:53,224
Adiós, Jill.

110
00:04:53,249 --> 00:04:54,882
Adiós, mentirosa.

111
00:05:15,281 --> 00:05:17,622
Esto es mucho menos
estresante que robarlo

112
00:05:17,647 --> 00:05:19,505
del Days Inn.

113
00:05:22,022 --> 00:05:23,388
¿Qué haces?

114
00:05:23,413 --> 00:05:25,013
Pensé que podrías ver
la tele desde la cama.

115
00:05:25,458 --> 00:05:28,239
Pero no tenemos la cosa del cable aquí.

116
00:05:28,264 --> 00:05:31,052
Nos vamos de vuelta.

117
00:05:42,475 --> 00:05:44,903
¿Sabes qué podrías hacer?

118
00:05:48,708 --> 00:05:50,358
¿Qué? ¿Qué podría hacer?

119
00:05:50,521 --> 00:05:53,528
Podrías dejar el televisor,
buscar el reproductor de DVD

120
00:05:53,553 --> 00:05:54,819
y podría ver eso.

121
00:05:56,005 --> 00:05:57,555
Una idea genial.

122
00:05:57,624 --> 00:06:01,159
Se viene una maratón de películas
de los dos DVD que tenemos.

123
00:06:01,966 --> 00:06:03,872
¡Yupi!

124
00:06:03,897 --> 00:06:05,591
Primero "Dirty Dancing",

125
00:06:05,616 --> 00:06:08,614
después "Siete minutos de
abdominales de Sheena Easton".

126
00:06:10,203 --> 00:06:11,469
¿Mamá?

127
00:06:11,494 --> 00:06:12,793
¿Sí?

128
00:06:12,818 --> 00:06:14,651
- ¿Sabes qué quiero?
- ¿Qué?

129
00:06:15,107 --> 00:06:16,651
¿Puedo tomar un sorbete arcoíris?

130
00:06:16,676 --> 00:06:18,042
No tenemos ninguno.

131
00:06:18,421 --> 00:06:20,154
En la tienda hay.

132
00:06:22,099 --> 00:06:24,388
Claro, claro. Ya voy.

133
00:06:24,413 --> 00:06:26,529
Porque soy una buena madre, y eso
es lo que las buenas madres hacen.

134
00:06:26,880 --> 00:06:30,732
Voy a sacarte diez
dólares de tu cartera.

135
00:06:30,757 --> 00:06:32,755
Me voy a llevar la cartera, mejor.

136
00:06:33,927 --> 00:06:36,169
También me voy a llevar tu auto.

137
00:06:39,843 --> 00:06:41,747
Lo siento, ¿qué es lo que voy a comprar?

138
00:06:44,755 --> 00:06:46,622
¿Ya terminamos de limpiar?

139
00:06:46,647 --> 00:06:47,816
En tiempo récord.

140
00:06:47,841 --> 00:06:49,474
Y con dos personas menos.

141
00:06:49,499 --> 00:06:50,665
Bueno, ya saben por qué.

142
00:06:50,690 --> 00:06:51,956
Jill, sé amable.

143
00:06:51,981 --> 00:06:54,419
Porque las dos personas
menos son Christy y Bonnie.

144
00:06:55,381 --> 00:06:57,048
No me siento cómoda hablando de ellas

145
00:06:57,117 --> 00:06:58,382
a sus espaldas.

146
00:06:58,407 --> 00:07:00,140
Bueno, yo no, y lo volveré a decir.

147
00:07:00,165 --> 00:07:02,599
Todo es más fácil sin Christy y Bonnie.

148
00:07:03,622 --> 00:07:05,600
Eso no es justo. Ellas ayudan.

149
00:07:05,625 --> 00:07:08,359
Entiendes que no están aquí y
podemos ser sinceras, ¿verdad?

150
00:07:08,384 --> 00:07:10,184
Está bien, yo jugaré.

151
00:07:10,209 --> 00:07:13,908
¿Se han dado cuenta de cómo
Bonnie agarra una silla

152
00:07:13,933 --> 00:07:16,801
y se apoya en ella hasta que
terminamos todo el trabajo?

153
00:07:16,826 --> 00:07:18,826
Y luego Christy deja de
ayudar para gritarle a Bonnie.

154
00:07:18,851 --> 00:07:20,718
Y después todas tenemos
que parar para mediar

155
00:07:20,743 --> 00:07:22,109
y validar sus estúpidos sentimientos.

156
00:07:22,134 --> 00:07:23,801
Y luego todo se trata de ellas.

157
00:07:23,941 --> 00:07:25,786
¡Esto es divertido!

158
00:07:27,080 --> 00:07:29,380
Si ordenar las sillas
es mejor sin ellas,

159
00:07:29,405 --> 00:07:31,338
piensen lo genial que será en el bistró.

160
00:07:31,363 --> 00:07:33,695
Esperen. Christy y Bonnie son las que

161
00:07:33,720 --> 00:07:34,986
nos hacen ir al bistró.

162
00:07:35,011 --> 00:07:36,277
Podemos ir a cualquier parte.

163
00:07:36,302 --> 00:07:38,399
- Tienes razón. ¿Qué tal
comida mexicana? - O italiana.

164
00:07:38,424 --> 00:07:40,258
Hay un lugar de comida
griega a la vuelta

165
00:07:40,283 --> 00:07:42,350
donde los camareros bailan.

166
00:07:45,064 --> 00:07:47,899
Está bien, iremos al bistró, pero
no porque tengamos que hacerlo.

167
00:07:47,924 --> 00:07:50,317
¡Libertad!

168
00:07:55,075 --> 00:07:57,408
A ver, esto es para la tos

169
00:07:57,477 --> 00:07:58,676
y esto es para la fiebre.

170
00:07:58,701 --> 00:08:00,667
Mi hijo tiene ambas. No sé qué hacer.

171
00:08:00,692 --> 00:08:01,958
Sí. Mi hija tiene gripe,

172
00:08:01,983 --> 00:08:03,925
pero no quiero darle
nada demasiado fuerte.

173
00:08:03,950 --> 00:08:05,416
Es muy pequeña.

174
00:08:05,485 --> 00:08:08,019
Esta es la primera vez que
Declan ha estado tan enfermo...

175
00:08:08,044 --> 00:08:09,244
Me siento completamente inútil.

176
00:08:09,355 --> 00:08:11,322
Sí, es muy difícil ver a tu hijo

177
00:08:11,347 --> 00:08:12,446
acostado en la cama, sufriendo.

178
00:08:12,471 --> 00:08:14,402
Y no entienden lo que pasa.

179
00:08:14,864 --> 00:08:16,571
No. Deberías haber visto
el rostro de mi hija

180
00:08:16,596 --> 00:08:18,236
cuando le dije que no
podía ir a la escuela.

181
00:08:19,643 --> 00:08:21,776
¿Sabes? Pareces ser una buena madre.

182
00:08:22,067 --> 00:08:24,312
Contándome a mí, eres la tercera
persona que dice eso hoy.

183
00:08:24,337 --> 00:08:26,204
   

184
00:08:26,229 --> 00:08:27,362
Me voy a decidir por este.

185
00:08:27,387 --> 00:08:28,983
Dice: "Recomendado por pediatras".

186
00:08:29,008 --> 00:08:31,541
Voy a elegir este. A Christy le
encanta los sabores color púrpura.

187
00:08:31,566 --> 00:08:32,932
   

188
00:08:33,591 --> 00:08:35,279
Dicen que es más fácil
cuando son más grandes.

189
00:08:35,304 --> 00:08:37,425
- Crucemos los dedos.
- El mío acaba de cumplir dos.

190
00:08:37,450 --> 00:08:39,677
- ¿Qué edad tiene la tuya?
- 41.

191
00:08:47,493 --> 00:08:49,038
¿Ustedes esperan a que agarre algo

192
00:08:49,062 --> 00:08:50,341
y entonces llaman?

193
00:08:50,708 --> 00:08:53,013
Sabes que no te podemos ver, ¿cierto?

194
00:08:53,233 --> 00:08:54,771
¿Cómo está Christy?

195
00:08:54,796 --> 00:08:56,634
Sigue reteniendo las galletas.

196
00:08:56,659 --> 00:08:59,159
Si eso sigue así,
probaremos con tostadas.

197
00:08:59,184 --> 00:09:02,442
Si eso se queda ahí, le mostraremos
a la compota de manzana quién manda.

198
00:09:02,939 --> 00:09:04,772
Pero si eres una buena madre...

199
00:09:04,797 --> 00:09:06,697
Eso dicen en la calle.

200
00:09:06,722 --> 00:09:07,899
Tengo que decirte que, si hubiera sabido

201
00:09:07,924 --> 00:09:09,691
que cuidar a tu hija
era tan gratificante,

202
00:09:09,716 --> 00:09:11,349
me hubiera involucrado mucho antes.

203
00:09:11,962 --> 00:09:14,229
Sí, qué malo que las
alegrías de la maternidad

204
00:09:14,254 --> 00:09:16,420
sean un secreto muy bien guardado.

205
00:09:16,608 --> 00:09:17,636
Totalmente. Alguien debería

206
00:09:17,661 --> 00:09:19,304
poner eso en Facebook.

207
00:09:19,849 --> 00:09:24,107
- Tengo que irme.
- Dile a Christy que dije que... ¿Hola?

208
00:09:25,114 --> 00:09:27,665
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estuvo el concierto?

209
00:09:27,690 --> 00:09:30,157
- Estuvo bien.
- ¿Solo bien?

210
00:09:30,182 --> 00:09:32,513
Me siento mal por hablar de
eso porque no estuviste allí.

211
00:09:32,538 --> 00:09:35,706
Cariño, tomé la decisión de
pensar primero en mi hija,

212
00:09:35,731 --> 00:09:37,085
y ha sido profundamente satisfactorio.

213
00:09:37,110 --> 00:09:38,776
No me arrepiento en absoluto
de perderme el concierto.

214
00:09:38,845 --> 00:09:40,778
¡Fui tras bastidores!

215
00:09:40,847 --> 00:09:42,513
¡¿Qué?!

216
00:09:42,538 --> 00:09:45,326
Sí. Me senté al lado del
dentista de Joe Walsh.

217
00:09:45,351 --> 00:09:48,219
Conectó por completo conmigo.
Conocí a todos los muchachos.

218
00:09:48,244 --> 00:09:50,198
Eso es... genial.

219
00:09:50,223 --> 00:09:52,711
Sí. Joe Walsh me dejó
tontear con su guitarra.

220
00:09:52,736 --> 00:09:54,402
Así lo llama. "Tontear".

221
00:09:54,427 --> 00:09:56,193
Nos quedamos juntos hasta
las tres de la mañana.

222
00:09:56,218 --> 00:09:59,507
Son Henley me pidió si quería
compartir un rollito primavera con él.

223
00:09:59,532 --> 00:10:01,232
Yo le dije: "Claro".

224
00:10:01,301 --> 00:10:03,344
Fue increíble.

225
00:10:03,369 --> 00:10:05,614
Lo siento.

226
00:10:05,639 --> 00:10:10,542
No lo hagas. Estoy... realmente bien.

227
00:10:10,567 --> 00:10:12,176
¿En serio? ¿No estás enojada porque tuve

228
00:10:12,201 --> 00:10:14,212
la mejor noche de mi
vida y no estuviste allí?

229
00:10:14,280 --> 00:10:16,881
No. ¿Me habría encantado
compartir un rollito primavera

230
00:10:16,906 --> 00:10:18,016
con Don Henley? Absolutamente.

231
00:10:18,041 --> 00:10:19,825
Apuesto a que él habría
agarrado la parte más chica.

232
00:10:20,544 --> 00:10:22,765
Pero mi hija me necesitaba
y estuve para ayudarla.

233
00:10:22,789 --> 00:10:25,222
Así que yo también tuve
la mejor noche de mi vida.

234
00:10:25,521 --> 00:10:29,871
Mamá... vomité en mi almohada.

235
00:10:30,442 --> 00:10:32,496
Tengo que irme.

236
00:10:32,817 --> 00:10:35,794
- Tengo una foto junto a los muchachos.
- ¡No tientes a tu suerte!

237
00:10:38,755 --> 00:10:40,235
Y debido a eso, tuve

238
00:10:40,260 --> 00:10:43,210
que vaciar todo el refrigerador.

239
00:10:43,235 --> 00:10:44,661
La carne se arruinó,

240
00:10:44,686 --> 00:10:46,486
el queso se arruinó.

241
00:10:46,511 --> 00:10:48,882
Y no creí que la lechuga se arruinaría,

242
00:10:48,907 --> 00:10:50,974
pero se arruinó.

243
00:10:52,184 --> 00:10:53,677
Diablos, tengo que ir a orinar.

244
00:10:53,702 --> 00:10:55,099
Terminaré la historia cuando regrese.

245
00:10:55,124 --> 00:10:56,990
No puedo esperar, querida.

246
00:10:57,316 --> 00:10:59,919
Dios mío, cree que eso es una historia.

247
00:11:00,513 --> 00:11:02,780
Perdí siete años de
mi vida en la cárcel.

248
00:11:02,805 --> 00:11:05,099
No puedo permitirme aguantar
esto hasta el final.

249
00:11:05,351 --> 00:11:06,450
¿Qué pasa?

250
00:11:06,475 --> 00:11:08,742
Yo les diré qué pasa.

251
00:11:08,855 --> 00:11:10,788
Falta nuestro superdepredador.

252
00:11:11,505 --> 00:11:12,433
¿Qué?

253
00:11:12,458 --> 00:11:14,959
Anoche vi este programa en
el canal de la naturaleza.

254
00:11:14,984 --> 00:11:17,050
No quería verlo, pero no se
me habían secado las uñas

255
00:11:17,075 --> 00:11:19,099
y no podía tocar el control remoto.

256
00:11:19,532 --> 00:11:22,400
Resulta que existen estas
cosas llamadas ecosistemas

257
00:11:22,425 --> 00:11:24,726
y cuando falta una parte...

258
00:11:25,067 --> 00:11:28,339
- todo se va al demonio.
- Ya sé qué quieres decir.

259
00:11:28,452 --> 00:11:30,018
No tengo ni idea.

260
00:11:30,677 --> 00:11:32,887
En la India tienen ratas.

261
00:11:32,912 --> 00:11:34,552
Pero no demasiadas
porque tienen serpientes

262
00:11:34,581 --> 00:11:36,080
que se comen a las ratas.

263
00:11:36,105 --> 00:11:38,560
Pero no demasiadas porque
también tienen mangostas

264
00:11:38,585 --> 00:11:39,905
que se comen a las serpientes.

265
00:11:39,930 --> 00:11:42,297
Es asqueroso pero precioso.

266
00:11:42,365 --> 00:11:44,632
¿Qué tiene que ver esto con
que Wendy accidentalmente

267
00:11:44,657 --> 00:11:46,290
desenchufó el refrigerador?

268
00:11:47,052 --> 00:11:49,837
Ella es la rata, y cuenta
historias interminables

269
00:11:49,862 --> 00:11:51,540
porque nuestra serpiente ha
estado en casa por tres días

270
00:11:51,564 --> 00:11:53,464
cuidando de nuestra
pequeña mangosta rubia.

271
00:11:54,275 --> 00:11:56,950
Eso fue una metáfora.

272
00:12:02,919 --> 00:12:05,543
¡Vaya! 40.

273
00:12:05,568 --> 00:12:07,301
40.

274
00:12:07,413 --> 00:12:10,648
Los 40 principales sin comerciales.

275
00:12:11,247 --> 00:12:12,827
Te preparé sopa.

276
00:12:12,852 --> 00:12:15,661
No quiero sopa.

277
00:12:16,900 --> 00:12:19,234
Cuando dije que la preparé, no quise
decir que la calenté en el microondas.

278
00:12:19,259 --> 00:12:22,837
Quise decir que... la preparé.

279
00:12:22,862 --> 00:12:25,696
Hice todo menos matar al pollo.

280
00:12:26,732 --> 00:12:29,300
- ¿Sabes lo que quiero de verdad?
- ¿Sopa?

281
00:12:29,413 --> 00:12:32,670
- Un baño.
- Cariño, no lo sé.

282
00:12:32,783 --> 00:12:35,116
Quizá deberíamos esperar hasta
que se te pase la fiebre.

283
00:12:35,185 --> 00:12:37,541
- Baño.
- Sopa.

284
00:12:37,829 --> 00:12:39,896
¿Puedo darme un baño en la sopa?

285
00:12:41,138 --> 00:12:43,192
Si te hace sentir mejor,
no he dado un baño,

286
00:12:43,216 --> 00:12:45,816
una ducha o he dormido una noche
completa en los últimos tres días.

287
00:12:46,028 --> 00:12:48,302
¿Por qué me haría sentir mejor eso?

288
00:12:48,821 --> 00:12:50,132
No lo sé. Solo te ponía al tanto.

289
00:12:50,156 --> 00:12:51,505
Ahora duerme una siesta.

290
00:12:52,480 --> 00:12:53,412
Pero no quiero.

291
00:12:53,437 --> 00:12:56,037
Duerme una siesta, duerme una
siesta, duerme una siesta.

292
00:12:56,062 --> 00:12:59,271
Está bien.

293
00:13:03,849 --> 00:13:05,880
Dormiré la siesta en la bañera.

294
00:13:08,517 --> 00:13:11,542
- Hola.
- Hola. ¿Cuándo llegaste?

295
00:13:11,654 --> 00:13:13,554
Hace unos minutos.

296
00:13:13,579 --> 00:13:15,997
¿Qué está pasando?

297
00:13:16,022 --> 00:13:18,325
Preparé sopa.

298
00:13:20,127 --> 00:13:21,994
¿Algo de esto entró en la olla?

299
00:13:23,456 --> 00:13:26,192
Vaya, sarcasmo... Lo que me hacía falta.

300
00:13:27,427 --> 00:13:28,693
¿Por qué estás aquí?

301
00:13:28,760 --> 00:13:30,271
No te he visto en unos días.

302
00:13:30,296 --> 00:13:32,317
Te extraño, aunque
esta breve interacción

303
00:13:32,342 --> 00:13:34,142
solucionó eso.

304
00:13:34,771 --> 00:13:36,434
Lo siento, estoy exhausta.

305
00:13:36,502 --> 00:13:38,657
Preparo 27 tazas de té al día,

306
00:13:38,682 --> 00:13:39,914
sopa que nadie se toma.

307
00:13:39,939 --> 00:13:41,317
Duermo en el suelo al lado de ella

308
00:13:41,341 --> 00:13:42,573
por si me necesita.

309
00:13:42,642 --> 00:13:43,852
Por fin di un vistazo debajo de la cama.

310
00:13:43,876 --> 00:13:46,099
Creo que sé cómo se enfermó Christy.

311
00:13:47,079 --> 00:13:49,021
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?

312
00:13:50,486 --> 00:13:52,106
Sí.

313
00:13:52,819 --> 00:13:54,218
Puedes tomarte mi maldita sopa.

314
00:13:54,513 --> 00:13:56,164
En realidad, ya comí una
hamburguesa con queso.

315
00:13:56,189 --> 00:13:57,955
¡Tómatela!

316
00:14:20,480 --> 00:14:21,645
¡Maldición!

317
00:14:21,757 --> 00:14:22,890
   

318
00:14:22,915 --> 00:14:24,081
¿Qué pasa?

319
00:14:24,106 --> 00:14:27,441
Dejaste el agua de la bañera
abierta. Está por todos lados.

320
00:14:29,422 --> 00:14:32,060
Te dije que no te bañaras.

321
00:14:34,527 --> 00:14:37,015
Acabo de lavar eso. ¡¿Qué haces?!

322
00:14:37,040 --> 00:14:37,972
Estoy ayudando.

323
00:14:37,997 --> 00:14:39,363
¡Para!

324
00:14:39,432 --> 00:14:41,065
Ahora te mojaste el pijama.

325
00:14:41,134 --> 00:14:43,716
¡Dios, me estás volviendo loca!

326
00:14:45,271 --> 00:14:46,552
Lo siento.

327
00:14:47,507 --> 00:14:49,039
Lo siento.

328
00:14:49,108 --> 00:14:51,614
Solo intentaba... intentaba...

329
00:14:52,833 --> 00:14:54,355
intentaba ayudar.

330
00:14:55,153 --> 00:14:57,158
Sé que sí. Está bien, está bien.

331
00:14:57,183 --> 00:14:59,617
Vamos a cambiarte y
regresas a la cama, ¿sí?

332
00:15:02,834 --> 00:15:04,333
Mamá te quiere.

333
00:15:07,716 --> 00:15:11,128
Solo... quédate quieta, no te muevas.

334
00:15:11,197 --> 00:15:12,329
   

335
00:15:14,778 --> 00:15:17,078
¡Por favor!

336
00:15:17,103 --> 00:15:19,069
- Yo me encargo.
- No, yo me encargo.

337
00:15:19,137 --> 00:15:20,415
Solo ponte esto y regresa a la cama

338
00:15:20,440 --> 00:15:22,373
y no hagas nada más.

339
00:15:22,481 --> 00:15:23,980
   

340
00:15:33,075 --> 00:15:34,376
   

341
00:15:43,998 --> 00:15:45,465
Yo me encargo de la
puerta. Sigue comiendo.

342
00:15:45,490 --> 00:15:47,390
- Pero me lastimé.
- Dije que comas.

343
00:15:50,736 --> 00:15:53,658
Hola, pasamos para ver cómo está todo.

344
00:15:53,683 --> 00:15:56,784
Está todo genial. Genial de verdad.

345
00:15:56,809 --> 00:15:58,196
¿Por qué estás mojada?

346
00:15:58,221 --> 00:15:59,754
Porque está todo mal.

347
00:15:59,779 --> 00:16:01,685
Muy mal.

348
00:16:01,981 --> 00:16:03,747
Pobrecita.

349
00:16:03,859 --> 00:16:05,893
Una vez, en el hospital,
tenía a 14 pacientes...

350
00:16:05,918 --> 00:16:07,251
Cállate, Wendy.

351
00:16:07,320 --> 00:16:09,505
Sí, cariño, atrapa a esa rata.

352
00:16:10,669 --> 00:16:13,457
¿Mamá? ¿Puedo darme un baño?

353
00:16:13,526 --> 00:16:15,045
Dios mío... Ya voy.

354
00:16:15,070 --> 00:16:16,904
No, tú siéntate. Yo me encargo.

355
00:16:16,973 --> 00:16:18,673
Wendy, cuida a Christy.

356
00:16:19,630 --> 00:16:21,827
Tammy, ¿por qué no le
preparas un té a Bonnie?

357
00:16:21,852 --> 00:16:22,951
Ya viene.

358
00:16:23,746 --> 00:16:25,012
Hola, Adam.

359
00:16:25,037 --> 00:16:27,150
¿Por qué nadie me dijo que estaba aquí?

360
00:16:27,175 --> 00:16:29,108
¿Qué estás haciendo?

361
00:16:32,552 --> 00:16:33,654
Lo intenté.

362
00:16:34,755 --> 00:16:37,335
Intenté ser perfecta y después le grité.

363
00:16:37,360 --> 00:16:39,093
Le grité a mi hija enferma.

364
00:16:39,162 --> 00:16:40,628
Soy un monstruo.

365
00:16:40,653 --> 00:16:42,574
Bonnie, incluso la mejor madre del mundo

366
00:16:42,622 --> 00:16:44,871
pierde el control de vez en cuando.

367
00:16:44,926 --> 00:16:47,489
Nadie me dijo que ser
madre sería así de difícil.

368
00:16:47,571 --> 00:16:49,971
¿En serio? Yo ni tengo hijos y lo sé.

369
00:16:49,996 --> 00:16:51,607
Digo, da un vistazo en el aeropuerto.

370
00:16:51,631 --> 00:16:53,599
La gente está volviéndose loca.

371
00:16:54,700 --> 00:16:56,934
Iba muy bien. No sé qué pasó.

372
00:16:57,046 --> 00:16:59,146
Dejaste de preocuparte por ti.

373
00:16:59,466 --> 00:17:01,393
¿Cuándo fue la última vez
que fuiste a una reunión?

374
00:17:01,418 --> 00:17:02,984
¿O te hiciste la manicura?

375
00:17:03,095 --> 00:17:05,395
¿Cavaste una tumba
superficial con esas cosas?

376
00:17:06,455 --> 00:17:07,955
Christy me necesita.

377
00:17:07,980 --> 00:17:10,848
Si la dejo ahora, soy
exactamente quién solía ser.

378
00:17:10,961 --> 00:17:12,894
Si la dejas para conseguir
cocaína y no regresar

379
00:17:12,919 --> 00:17:14,723
por cuatro días, entonces, sí.

380
00:17:14,748 --> 00:17:16,080
Pero una manicura estaría bien.

381
00:17:17,490 --> 00:17:19,341
O una reunión.

382
00:17:19,992 --> 00:17:21,954
Es difícil ayudar a otra persona

383
00:17:21,979 --> 00:17:24,356
si te estás desmoronando.

384
00:17:24,997 --> 00:17:27,665
Que vayas a una reunión es tu
manera de cuidar a Christy.

385
00:17:29,739 --> 00:17:32,046
Podrías ir a una reunión,
después te haces la manicura.

386
00:17:32,071 --> 00:17:34,792
No quiero ponerme el pijama.

387
00:17:34,817 --> 00:17:36,414
Y no puedes obligarme.

388
00:17:36,439 --> 00:17:39,574
Eso es todo. ¡No pienso tener más hijos!

389
00:17:50,292 --> 00:17:52,625
Froot Loops.

390
00:17:52,694 --> 00:17:55,461
¿O quiero los Lucky Charms?

391
00:17:55,903 --> 00:17:57,463
¿Puedo llevarme los dos?

392
00:17:57,488 --> 00:17:59,448
Ya sabes cómo te pones cuando
comes demasiada azúcar.

393
00:17:59,919 --> 00:18:03,225
Vamos. Estuve enferma
una semana. ¿Por favor?

394
00:18:03,250 --> 00:18:06,554
- Está bien, pero solo por esta vez.
- ¡Yupi!

395
00:18:07,008 --> 00:18:09,842
¿Sabes qué más quiero?
Ravioles enlatados.

396
00:18:09,867 --> 00:18:11,367
Creía que ya habíamos
terminado de vomitar.

397
00:18:11,392 --> 00:18:13,349
Por favor.

398
00:18:14,232 --> 00:18:16,778
- Bien, pero eso es todo.
- ¡Yupi!

399
00:18:23,881 --> 00:18:26,582
¿La mamá de Declan? La mamá de Christy.

400
00:18:26,607 --> 00:18:28,406
Hola.

401
00:18:28,431 --> 00:18:29,730
¿Qué pasa?

402
00:18:29,755 --> 00:18:31,987
El resfrío de Declan se
transformó en gripe estomacal,

403
00:18:32,012 --> 00:18:34,376
luego en una infección de
oído y ahora son estreptococos

404
00:18:34,401 --> 00:18:35,968
y no puedo dejar de llorar

405
00:18:35,993 --> 00:18:39,880
y estoy fracasando en
grande en esto de ser mamá.

406
00:18:39,905 --> 00:18:42,765
- ¿Dónde está Declan ahora?
- Con mi esposo.

407
00:18:42,790 --> 00:18:45,060
Mándale un mensaje y dile
que llegarás un poco tarde.

408
00:18:45,085 --> 00:18:48,337
- ¿Por qué? - Porque tú y yo
nos vamos a hacer una manicura.

409
00:18:48,362 --> 00:18:50,595
- Yo no...
- No puedes cuidar a tu hijo

410
00:18:50,620 --> 00:18:52,386
a menos que cuides de ti.

411
00:18:52,411 --> 00:18:54,520
Estoy demasiado cansada para discutir.

412
00:18:54,545 --> 00:18:55,678
Los niños te hacen eso.

413
00:18:56,761 --> 00:18:57,761
Por cierto, soy Bonnie.

414
00:18:57,786 --> 00:18:59,185
Mackenzie.

415
00:19:00,044 --> 00:19:01,917
¿Al menos puedo llevarme lo que compré?

416
00:19:01,986 --> 00:19:03,419
No.

417
00:19:08,637 --> 00:19:10,537
¿Mamá?

418
00:19:11,796 --> 00:19:13,729
¿Mamá?

419
00:19:16,427 --> 00:19:17,743
Perdí a mi mamá.

420
00:19:21,050 --> 00:19:26,427
www.subtitulamos.tv

