1
00:00:00,001 --> 00:00:02,669
- Anteriormente en "Dark Matter"...
- Vale.

2
00:00:02,703 --> 00:00:04,494
   

3
00:00:09,034 --> 00:00:10,867
No me arrepiento de lo que hice.

4
00:00:10,893 --> 00:00:12,366
Fue para el beneficio

5
00:00:12,414 --> 00:00:14,704
- de mi Emperador.
- Lo importante es que

6
00:00:14,739 --> 00:00:16,446
estamos progresando hacia
una alianza interplanetaria

7
00:00:16,448 --> 00:00:17,707
que podría permitirnos entrar

8
00:00:17,742 --> 00:00:19,376
en la Liga de Mundos Autónomos.

9
00:00:19,411 --> 00:00:21,211
He perdido a uno de mis mejores hombres,

10
00:00:21,246 --> 00:00:23,380
junto con los medios para
seguirle la pista a la Raza.

11
00:00:23,415 --> 00:00:26,683
Con tiempo, creo que tendré 
otra manera de localizar la nave

12
00:00:26,718 --> 00:00:29,052
y, con tu ayuda, tomarla.

13
00:00:34,092 --> 00:00:35,926
Nuestra nave más rápida
a vuestra disposición,

14
00:00:35,961 --> 00:00:37,694
¡y todo lo que recibimos
a cambio es basura!

15
00:00:37,729 --> 00:00:39,396
Esa basura vale más

16
00:00:39,423 --> 00:00:41,154
que cualquier cosa que vuestra
roca pueda llegar a producir.

17
00:00:41,178 --> 00:00:42,712
¡Esto no es más que hipotético

18
00:00:42,740 --> 00:00:44,373
hasta que podamos
garantizar que nuestros envíos

19
00:00:44,376 --> 00:00:46,736
no serán confiscados por
las patrullas corporativas!

20
00:00:46,771 --> 00:00:48,705
¡Eso es lo que digo yo!

21
00:00:48,740 --> 00:00:50,740
¿Cómo puede dejar de
preocuparnos eso...?

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,810
Eso no será un problema

23
00:00:53,845 --> 00:00:55,745
una vez hayamos establecido
rutas de comercio.

24
00:00:55,777 --> 00:00:57,443
Y mediante su combinación de recursos,

25
00:00:57,471 --> 00:00:59,849
puedes ser autosuficiente 
e independiente.

26
00:00:59,884 --> 00:01:01,237
¿Qué pasará cuando la 
Corporación Ferrous o

27
00:01:01,260 --> 00:01:03,353
alguna de las otras corporaciones
decida forzar el asunto?

28
00:01:03,355 --> 00:01:04,915
Pues les mostráis un frente unido

29
00:01:04,918 --> 00:01:06,856
- y les plantáis cara.
- Bueno, eso suponiendo que

30
00:01:06,858 --> 00:01:08,649
alguno de nosotros no
vea como más provechoso

31
00:01:08,681 --> 00:01:10,794
el quedarse atrás mirando.

32
00:01:10,829 --> 00:01:14,531
Las mejores alianzas son las
que se forman por necesidad...

33
00:01:14,566 --> 00:01:15,799
no por conveniencia.

34
00:01:18,003 --> 00:01:19,803
¿Qué es eso?

35
00:01:21,840 --> 00:01:23,474
Estamos siendo atacados.

36
00:01:24,843 --> 00:01:26,176
- ¿Qué te había dicho?
- Vale.

37
00:01:26,211 --> 00:01:28,445
Retirémonos a mi nave.

38
00:01:40,759 --> 00:01:41,952
¿Qué ocurre?

39
00:01:41,967 --> 00:01:44,694
Un destructor de Ferrous
está atacando a la colonia.

40
00:01:44,729 --> 00:01:46,963
- Acaban de lanzar misiles.
- ¿Podemos interceptarlos?

41
00:01:46,998 --> 00:01:48,632
Hemos neutralizado uno.

42
00:01:48,667 --> 00:01:50,734
Los otros están dirigiéndose
hacia la ubicación de Seis.

43
00:01:50,769 --> 00:01:53,470
- Impacto en tres minutos.
- Abre fuego.

44
00:01:55,006 --> 00:01:56,106
Sentaos.

45
00:02:05,016 --> 00:02:07,250
Están devolviendo fuego. Los
escudos están aguantando.

46
00:02:07,285 --> 00:02:08,918
Raza, aquí la Marauder.

47
00:02:08,953 --> 00:02:10,887
- Estamos preparándonos para despegar.
- Sed rápidos.

48
00:02:10,922 --> 00:02:12,522
Hay un misil en camino hacia vosotros.

49
00:02:16,034 --> 00:02:17,894
Sus escudos están a punto de agotarse.

50
00:02:17,929 --> 00:02:19,596
Nos colocaré entre ellos

51
00:02:19,631 --> 00:02:21,665
y la trayectoria de 
escape de la Marauder.

52
00:02:21,700 --> 00:02:24,148
Estoy detectando dos ventanas FTL más.

53
00:02:24,216 --> 00:02:25,883
Son destructores de Ferrous.

54
00:02:25,918 --> 00:02:29,253
Raza, vamos a toda
 leche para acoplarnos.

55
00:02:29,288 --> 00:02:30,387
Bajando escudos.

56
00:02:44,703 --> 00:02:47,171
La Marauder se ha acoplado.

57
00:02:47,206 --> 00:02:48,939
Saltando a FTL.

58
00:03:02,299 --> 00:03:08,063
www.subtitulamos.tv

59
00:03:09,461 --> 00:03:11,295
Eh, chaval...

60
00:03:11,330 --> 00:03:13,397
Si te diriges al comedor,
yo me lo pensaría mejor.

61
00:03:13,432 --> 00:03:15,999
- El club de debate está reunido.
- ¿Cómo va por ahí?

62
00:03:16,034 --> 00:03:17,768
Bueno, tan bien como podrías esperar,

63
00:03:17,803 --> 00:03:20,671
que es algo entre imposible y terrible.

64
00:03:20,706 --> 00:03:24,139
No puede ser. Esto es
demasiado importante.

65
00:03:24,162 --> 00:03:26,310
Si las colonias pudiesen encontrar
una manera de trabajar juntas...

66
00:03:26,345 --> 00:03:27,578
Estarás de broma.

67
00:03:27,613 --> 00:03:29,311
Ni siquiera son capaces de ponerse
de acuerdo sobre qué comer.

68
00:03:29,319 --> 00:03:31,656
- ¿Cómo nos encontraron?
- Es obvio.

69
00:03:31,683 --> 00:03:33,717
- Alguien habló.
- ¿Crees que fue uno de nosotros?

70
00:03:33,752 --> 00:03:35,519
Estábamos todos en ese planeta.

71
00:03:35,554 --> 00:03:37,713
La ubicación solo era
conocida por los delegados

72
00:03:37,716 --> 00:03:38,822
y sus asesores principales.

73
00:03:38,857 --> 00:03:41,240
Así que uno de nosotros
tiene un traidor en sus filas.

74
00:03:41,271 --> 00:03:43,487
Yo elegí a mi equipo cuidadosamente.
Les confiaría mi vida.

75
00:03:43,495 --> 00:03:45,013
Quizá eso no fue tan buena idea.

76
00:03:45,016 --> 00:03:47,217
- O quizá sea uno de los tuyos.
- Vale, ahora mismo

77
00:03:47,220 --> 00:03:49,500
no tenemos ninguna manera de
saber quién ha sido el responsable.

78
00:03:49,535 --> 00:03:51,602
Señalaros unos a otros
no va a conseguir nada.

79
00:03:51,637 --> 00:03:53,026
Sí que sabemos que era una nave Ferrous,

80
00:03:53,039 --> 00:03:55,106
y solo hay una persona en esta mesa

81
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
- de una antigua colonia de Ferrous.
- ¿Qué demonios quieres decir?

82
00:03:57,706 --> 00:03:59,710
Si quisiesen comprar a alguien

83
00:03:59,745 --> 00:04:01,503
empezarían con uno de los suyos.

84
00:04:01,542 --> 00:04:04,281
- Repite eso.
- Vale, relajémonos todos.

85
00:04:04,316 --> 00:04:06,250
Vamos a calmarnos.

86
00:04:07,700 --> 00:04:09,667
Esto es justo lo que quiere Ferrous...

87
00:04:09,702 --> 00:04:12,336
- crear división entre nosotros.
- Lo que están tratando de hacer

88
00:04:12,371 --> 00:04:14,805
- es someternos a base de miedo.
- Y yo diría que está funcionando.

89
00:04:14,840 --> 00:04:16,340
Ninguna otra colonia se ha independizado

90
00:04:16,375 --> 00:04:17,842
desde aquel ataque en Sigma-9.

91
00:04:17,877 --> 00:04:19,844
Estamos a unas diez horas

92
00:04:19,879 --> 00:04:22,179
de la estación planetaria Minori-7.

93
00:04:22,214 --> 00:04:24,015
Me gustaría usar las 
comunicaciones de vuestra nave

94
00:04:24,050 --> 00:04:25,708
para informar a mi gente
sobre lo que está ocurriendo.

95
00:04:25,747 --> 00:04:27,018
Eso no va a ser posible.

96
00:04:27,053 --> 00:04:28,753
Tienen que saber que no estoy muerto.

97
00:04:28,788 --> 00:04:31,522
Y lo sabrán, cuando aparezcas
de vuelta en tu colonia.

98
00:04:31,557 --> 00:04:33,724
Os hemos asignado camarotes a cada uno.

99
00:04:33,759 --> 00:04:36,167
Cuando queráis zanjar esta
discusión, podemos ir.

100
00:04:36,190 --> 00:04:37,795
Creo que ahora mismo
sería un buen momento.

101
00:04:37,830 --> 00:04:39,730
Reunámonos de nuevo por la mañana.

102
00:04:39,765 --> 00:04:42,367
De acuerdo. Por aquí.

103
00:04:50,309 --> 00:04:53,878
No pensaste que sería tan fácil, ¿no?

104
00:04:53,913 --> 00:04:55,813
Imaginé que estaríamos
luchando contra las corporaciones,

105
00:04:55,848 --> 00:04:58,569
- no entre nosotros.
- Bueno, somos trabajadores,

106
00:04:58,600 --> 00:04:59,750
no políticos.

107
00:04:59,785 --> 00:05:02,053
No puedes esperar mucho en
lo que a diplomacia se refiere.

108
00:05:02,088 --> 00:05:04,488
Me habría conformado
con un poco de compasión.

109
00:05:06,959 --> 00:05:08,426
No sé.

110
00:05:08,461 --> 00:05:10,127
No sé si puedo seguir haciendo esto.

111
00:05:10,162 --> 00:05:13,197
Por favor... no pierdas
la fe en nosotros.

112
00:05:13,232 --> 00:05:15,800
Te necesitamos.

113
00:05:23,442 --> 00:05:26,210
Sinceramente, me sorprende
que la tripulación de la Raza

114
00:05:26,245 --> 00:05:28,512
esté dispuesta a ayudar
a negociar esta alianza.

115
00:05:28,547 --> 00:05:30,147
Dada vuestra reputación,
yo habría asumido

116
00:05:30,182 --> 00:05:33,050
que vosotros veríais cortarnos el
cuello como la manera de salvarnos.

117
00:05:33,085 --> 00:05:36,020
Supongo que eso demuestra lo mucho
que queremos que esto funcione.

118
00:05:37,523 --> 00:05:40,057
Y si un lote de...
criminales egocéntricos

119
00:05:40,092 --> 00:05:41,892
están dispuestos a
ayudaros con vuestra causa,

120
00:05:41,927 --> 00:05:44,128
quizás eso te podría inspirar
a realizar un esfuerzo.

121
00:05:44,163 --> 00:05:46,203
- No es tan sencillo.
- Mientras tú y tus amigos

122
00:05:46,232 --> 00:05:48,519
os sentáis a discutir en una
mesa, hay gente muriendo.

123
00:05:48,522 --> 00:05:49,724
Provocar a la corporación Ferrous

124
00:05:49,727 --> 00:05:51,621
- no es la respuesta.
- Ya les habéis provocado,

125
00:05:51,646 --> 00:05:53,339
el momento en el que declarásteis
vuestra independencia.

126
00:05:53,379 --> 00:05:55,940
- Nos necesitan.
- No os necesitan.

127
00:05:55,975 --> 00:05:58,442
Necesitan vuestras
minas e instalaciones.

128
00:05:58,477 --> 00:06:00,237
¿Y quién va a operar
esas minas e instalaciones?

129
00:06:00,246 --> 00:06:01,612
Quien sea que contraten,

130
00:06:01,647 --> 00:06:03,113
una vez eliminen a los agitadores.

131
00:06:03,115 --> 00:06:05,516
La mano de obra es barata, pero
desde que empezó la guerra,

132
00:06:05,551 --> 00:06:08,453
el Tarium ha subido un 200 por cien.

133
00:06:09,688 --> 00:06:12,123
Haz las cuentas.

134
00:06:36,015 --> 00:06:39,884
¿Terminaste de reconfigurar la
base de datos de la enfermería?

135
00:06:41,520 --> 00:06:44,722
¿Androide, me has oído?

136
00:06:44,757 --> 00:06:46,324
Sí.

137
00:06:47,660 --> 00:06:50,161
La operación ha sido completada.

138
00:06:50,196 --> 00:06:53,464
- ¿Estás bien?
- Estaba en el proceso

139
00:06:53,499 --> 00:06:55,132
de ajustar cómo mi subred categoriza

140
00:06:55,167 --> 00:06:56,934
y almacena mis memorias.

141
00:06:56,969 --> 00:06:58,869
¿Está causando problemas
de nuevo la actualización?

142
00:06:58,904 --> 00:07:00,455
Pensé que había limpiado ese código,

143
00:07:00,479 --> 00:07:02,973
- pero puedo mirar de nuevo.
- Eso no será necesario.

144
00:07:03,008 --> 00:07:05,176
Todo está funcionando como es debido.

145
00:07:05,211 --> 00:07:08,312
Bueno, cuando estés lista, yo tengo
todo preparado en mi habitación.

146
00:07:08,347 --> 00:07:10,414
¿Todo preparado?

147
00:07:10,449 --> 00:07:12,416
Sí.

148
00:07:12,451 --> 00:07:15,019
Habías dicho que querías que te
hiciera el pelo, probar con algo nuevo.

149
00:07:15,054 --> 00:07:17,087
   

150
00:07:17,122 --> 00:07:18,656
Claro.

151
00:07:18,691 --> 00:07:21,025
¿Estás segura de que estás bien?

152
00:07:21,060 --> 00:07:22,593
Estás un poco rara.

153
00:07:22,628 --> 00:07:24,195
Estoy bien, Cinco.

154
00:07:24,230 --> 00:07:26,664
Pero gracias por preguntar.

155
00:07:31,437 --> 00:07:33,611
Te veré luego, cuando termine.

156
00:07:36,308 --> 00:07:38,442
Vale.

157
00:07:38,477 --> 00:07:40,845
Hasta luego.

158
00:07:44,416 --> 00:07:46,383
- ¿Seis? Cambio.
- ¿Sí?

159
00:07:46,418 --> 00:07:48,085
¿Estás de camino? Estamos aquí todos...

160
00:07:48,120 --> 00:07:50,254
- menos tú y Wren.
- ¿Dónde está?

161
00:07:50,289 --> 00:07:52,656
¿Cómo demonios voy a saberlo yo?

162
00:07:52,691 --> 00:07:55,626
Wren, ¿estás ahí?

163
00:07:55,661 --> 00:07:58,196
Wren, ¿estás de camino?

164
00:07:59,632 --> 00:08:00,865
Vale. Iré a por él.

165
00:08:00,900 --> 00:08:02,666
Sí.

166
00:08:20,984 --> 00:08:23,078
¿Es realmente necesario?

167
00:08:23,110 --> 00:08:25,587
¿Necesario? No.

168
00:08:25,622 --> 00:08:27,556
Pero queda guay, ¿verdad?

169
00:08:27,591 --> 00:08:29,291
Estoy hablando del hecho

170
00:08:29,326 --> 00:08:31,259
de que nos estéis
manteniendo bajo custodia.

171
00:08:31,294 --> 00:08:33,462
Es por vuestra propia protección.

172
00:08:33,497 --> 00:08:35,197
¿Esperas que nos creamos eso?

173
00:08:35,232 --> 00:08:38,433
Uno de vuestros amiguetes
acaba de ser asesinado.

174
00:08:38,468 --> 00:08:41,570
Cualquiera de vosotros
puede ser el siguiente.

175
00:08:42,939 --> 00:08:45,035
¿Y tener a un conocido asesino
reteniéndonos, pistola en mano,

176
00:08:45,038 --> 00:08:46,675
debería hacernos sentir mejor?

177
00:08:46,710 --> 00:08:48,344
Yo no he matado a nadie.

178
00:08:49,413 --> 00:08:51,313
No recientemente.

179
00:08:59,055 --> 00:09:00,622
Adelante.

180
00:09:00,657 --> 00:09:03,291
Hola, ¿has encontrado algo?

181
00:09:03,326 --> 00:09:05,260
Nada útil en las cámaras de vigilancia.

182
00:09:05,295 --> 00:09:07,496
- ¿Y en lo que respecta al arma?
- La androide la revisó.

183
00:09:07,531 --> 00:09:09,464
Ni ADN ni huellas.

184
00:09:09,499 --> 00:09:10,632
¿Alguna razón que se te ocurra

185
00:09:10,634 --> 00:09:12,601
por la cual alguno de ellos
querría a este tipo muerto?

186
00:09:12,636 --> 00:09:14,403
No sé. Quiero decir, llevan peleándose

187
00:09:14,438 --> 00:09:16,773
- desde el primer momento, pero...
- Espera. ¿No me dijiste

188
00:09:16,776 --> 00:09:19,541
que uno de ellos estaba luchando
por una reconciliación con Ferrous?

189
00:09:19,576 --> 00:09:21,309
Sí, pero esa es una
razón para no votarle,

190
00:09:21,311 --> 00:09:22,711
no para clavarle un
cuchillo en la espalda.

191
00:09:22,746 --> 00:09:24,980
Ellos no son diplomáticos.

192
00:09:25,015 --> 00:09:28,183
Han tenido que luchar para
cada cosa que han tenido nunca.

193
00:09:28,218 --> 00:09:30,685
Sí, lo sé.

194
00:09:30,720 --> 00:09:32,788
- No podemos retenerlos.
- ¿Así que se supone que

195
00:09:32,823 --> 00:09:34,523
debemos dejar que un asesino
salga por la puerta sin más?

196
00:09:34,558 --> 00:09:37,025
Mejor que quedarse con uno a bordo.

197
00:09:37,060 --> 00:09:39,728
¿Qué le digo a la gente de
Wren? Nunca aceptarán esto.

198
00:09:39,763 --> 00:09:42,063
¿Así que crees que las
colonias estarían de acuerdo

199
00:09:42,098 --> 00:09:44,533
con que tú mantengas a
sus delegados como rehenes?

200
00:09:44,568 --> 00:09:46,301
Sé lo mucho

201
00:09:46,336 --> 00:09:50,238
que has trabajado en esto, y lo siento.

202
00:09:50,273 --> 00:09:52,474
Ya no eres un policía.

203
00:09:52,509 --> 00:09:54,609
Esto no está en tus manos.

204
00:10:03,019 --> 00:10:05,487
¡Oye!

205
00:10:05,522 --> 00:10:06,888
Buenos días, Cinco.

206
00:10:06,923 --> 00:10:08,190
¿Dónde estabas?

207
00:10:08,225 --> 00:10:10,592
Estaba arreglando un relé defectuoso.

208
00:10:10,627 --> 00:10:14,129
No. ¿Dónde estabas anoche?
Te estuve esperando.

209
00:10:14,164 --> 00:10:15,497
¿Anoche?

210
00:10:15,532 --> 00:10:17,499
Para arreglarte el pelo, ¿recuerdas?

211
00:10:17,534 --> 00:10:19,000
   

212
00:10:19,035 --> 00:10:22,003
Cambié de idea.

213
00:10:22,038 --> 00:10:24,172
Me lo pediste tú. Dijiste que vendrías.

214
00:10:24,207 --> 00:10:27,509
Tenía cosas más importantes que hacer.

215
00:10:27,544 --> 00:10:29,778
Lo siento.

216
00:10:39,089 --> 00:10:40,922
Una vez lleguéis a la estación,

217
00:10:40,957 --> 00:10:42,524
tomad distintas naves de 
transporte para salir.

218
00:10:42,559 --> 00:10:45,360
No contactéis con nadie
hasta que estéis de camino.

219
00:10:45,395 --> 00:10:48,663
Ahora, antes de que os
vayáis, quiero decir una cosa:

220
00:10:49,143 --> 00:10:51,577
Uno de vosotros puede haber
costado a vuestras colonias

221
00:10:51,597 --> 00:10:53,097
su mejor oportunidad para sobrevivir.

222
00:10:53,123 --> 00:10:54,836
Espero equivocarme, 
pero en cualquier caso

223
00:10:54,871 --> 00:10:57,239
vais a tener que trabajar largo y 
tendido para poder dejar esto a un lado,

224
00:10:57,274 --> 00:10:59,174
y os deseo suerte...

225
00:10:59,209 --> 00:11:01,877
porque yo he terminado con vosotros.

226
00:11:06,917 --> 00:11:12,187
Androide, estamos teniendo un problema
con la compuerta de la esclusa.

227
00:11:18,695 --> 00:11:22,597
Androide, ¿detectas algún
problema en el sistema eléctrico?

228
00:11:22,632 --> 00:11:24,966
Androide, ¿me recibes?

229
00:11:41,851 --> 00:11:44,686
A mi ordenador le
está pasando algo raro.

230
00:11:44,721 --> 00:11:46,955
El sistema no funciona...

231
00:11:46,990 --> 00:11:48,957
He comprobado la...

232
00:11:48,992 --> 00:11:51,059
¿Qué has dicho?

233
00:11:51,094 --> 00:11:52,060
Cinco, tu señal...

234
00:11:53,830 --> 00:11:54,796
¿Hola?

235
00:11:59,336 --> 00:12:01,202
Cinco, ¿me recibes?

236
00:12:01,237 --> 00:12:03,605
¿Seis? ¿Tres?

237
00:12:05,909 --> 00:12:07,375
- Oh, tío.
- Vale.

238
00:12:07,410 --> 00:12:09,377
Llevemos a todos de vuelta al comedor.

239
00:12:09,412 --> 00:12:12,180
- ¿Por qué? ¿Qué está pasando?
- Tú muévete.

240
00:12:48,017 --> 00:12:49,673
CINCO

241
00:12:55,362 --> 00:12:57,926
¿Sarah?

242
00:12:58,835 --> 00:12:59,930
SÍ

243
00:13:03,444 --> 00:13:05,680
¿QUÉ ESTÁ PASANDO?

244
00:13:07,296 --> 00:13:10,765
ÉL VIENE

245
00:13:27,393 --> 00:13:30,892
Bienvenido, su Excelencia.

246
00:13:30,927 --> 00:13:33,128
Me alegra estar de vuelta.

247
00:13:55,807 --> 00:13:58,399
Recordad, los quiero vivos.

248
00:13:58,434 --> 00:14:00,235
Preferiblemente.

249
00:14:01,737 --> 00:14:04,238
- ¿Por qué no está la nave cerrada?
- Es cosa de la androide.

250
00:14:04,273 --> 00:14:06,107
Ha debido iniciar una
serie de cortafuegos

251
00:14:06,142 --> 00:14:07,675
cuando ha detectado mi intrusión.

252
00:14:07,710 --> 00:14:09,243
¿Puedes eludirlos?

253
00:14:09,278 --> 00:14:10,711
Con tiempo.

254
00:14:10,746 --> 00:14:13,782
Bien. Ahora vayamos
por el Impulsor Súbito.

255
00:14:34,270 --> 00:14:36,537
¿Cuál es tu nombre?

256
00:14:36,572 --> 00:14:39,106
Está inscrito en mis armas.

257
00:14:39,141 --> 00:14:41,776
- ¿Quieres verlas?
- ¡Tu nombre!

258
00:14:41,811 --> 00:14:44,079
Tres.

259
00:14:46,042 --> 00:14:47,942
Quería asegurarme de
que esto no se trata

260
00:14:47,970 --> 00:14:51,239
de otro fallo del sistema, un segundo
reinicio de los implantes neuronales.

261
00:14:51,242 --> 00:14:54,155
- Fueron borradas, ¿recuerdas?
- Sí, bueno, cosas más raras

262
00:14:54,190 --> 00:14:56,428
- han pasado.
- Sí, estábamos esperando

263
00:14:56,431 --> 00:14:58,892
a entrar a la Marauder y
las puertas no se abrían,

264
00:14:58,894 --> 00:15:00,494
y coincidemente a continuación dejaron
de funcionar las comunicaciones.

265
00:15:00,529 --> 00:15:02,763
Odio las coincidencias.

266
00:15:02,798 --> 00:15:05,499
Sí, bueno, no hay electricidad
en varias cubiertas y pasillos,

267
00:15:05,534 --> 00:15:07,170
pero no en todos.

268
00:15:07,209 --> 00:15:09,870
Esto no es un fallo eléctrico.
Esto ha sido intencionado.

269
00:15:09,905 --> 00:15:12,139
Tenemos que llegar al puente.

270
00:15:12,174 --> 00:15:14,308
- ¿Dónde está Seis?
- Está llevando a nuestros invitados

271
00:15:14,343 --> 00:15:15,910
a un sitio seguro.

272
00:15:24,520 --> 00:15:25,920
Despejado.

273
00:15:27,156 --> 00:15:30,057
Vale, coged un arma.

274
00:15:30,092 --> 00:15:31,526
Qué...

275
00:15:33,863 --> 00:15:36,352
Preferiría tener un arma.

276
00:15:36,382 --> 00:15:38,683
Las armas se quedan
conmigo. Ahora moveos.

277
00:15:44,403 --> 00:15:45,570
Vamos.

278
00:16:02,792 --> 00:16:05,092
No está.

279
00:16:05,127 --> 00:16:06,494
Sabían que venía.

280
00:16:06,529 --> 00:16:08,364
- Eso es imposible.
- Piensa.

281
00:16:08,379 --> 00:16:10,364
¿Se ha fijado alguien
en tu comportamiento

282
00:16:10,399 --> 00:16:11,899
o notado algo raro?

283
00:16:11,934 --> 00:16:13,367
No, yo...

284
00:16:17,940 --> 00:16:19,774
Esa pequeña zorra.

285
00:17:34,987 --> 00:17:35,987
   

286
00:18:09,557 --> 00:18:11,793
¿Cómo conseguiste acceso a las cápsulas?

287
00:18:11,820 --> 00:18:13,854
He tenido un poco de ayuda.

288
00:19:24,825 --> 00:19:26,526
   

289
00:19:43,879 --> 00:19:45,579
¿Son esos disparos?

290
00:19:54,498 --> 00:19:57,492
Androide. No pasa nada.

291
00:19:59,433 --> 00:20:00,866
¿Qué está pasando?

292
00:20:21,053 --> 00:20:22,753
¿Sarah, qué ocurre?

293
00:20:22,777 --> 00:20:24,977
Es Ryo Ishida. Está tomando la nave.

294
00:20:24,995 --> 00:20:26,196
¿Cómo?

295
00:20:26,209 --> 00:20:28,391
La androide reactivó
las cápsulas de tránsito.

296
00:20:28,399 --> 00:20:30,224
Tenía armas esperándoles.

297
00:20:30,259 --> 00:20:31,766
¿Por qué haría eso?

298
00:20:31,786 --> 00:20:34,521
No creo que la androide
que conoces siga en control.

299
00:20:50,913 --> 00:20:54,015
La Raza está al alcance
de nuestras armas.

300
00:21:05,681 --> 00:21:08,662
Sabes por qué estoy aquí.

301
00:21:08,697 --> 00:21:10,063
¿Crees que vamos a olvidar sin más

302
00:21:10,065 --> 00:21:11,007
el hecho de que nos traicionaras?

303
00:21:11,041 --> 00:21:12,833
Después del golpe de estado, os
podría haber mantenido prisioneros,

304
00:21:12,835 --> 00:21:14,023
obligaros a ceder el Motor.

305
00:21:14,025 --> 00:21:15,757
En vez de eso, vine y os lo pedí.

306
00:21:15,760 --> 00:21:17,060
Sí.

307
00:21:17,063 --> 00:21:18,975
Y luego lo robaste cuando me negué.

308
00:21:18,978 --> 00:21:20,382
No me dejaste elección.

309
00:21:20,385 --> 00:21:22,786
¿Qué elección le diste tú a la
gente que murió en EOS-7?

310
00:21:22,789 --> 00:21:24,741
Marionetas corporativas y portavoces.

311
00:21:24,744 --> 00:21:26,447
Nadie va a lamentar su muerte.

312
00:21:37,810 --> 00:21:39,443
¿Y Nyx?

313
00:21:39,446 --> 00:21:42,014
¿Lamentas su muerte?

314
00:21:42,027 --> 00:21:43,726
Más de lo que tú te puedes imaginar.

315
00:21:43,746 --> 00:21:46,180
- ¿Entonces por qué?
- ¡Yo no la maté!

316
00:21:46,215 --> 00:21:48,081
Ni siquiera sabía que estaba muerta
hasta que me lo dijo la androide

317
00:21:48,083 --> 00:21:51,018
durante vuestro ataque a
mi estación de investigación.

318
00:21:51,053 --> 00:21:53,598
Yo también fui traicionado
por alguien en el que confiaba.

319
00:22:01,063 --> 00:22:02,697
Hola.

320
00:22:17,896 --> 00:22:20,302
Tu androide consiguió
asegurar varios sistemas clave

321
00:22:20,331 --> 00:22:21,607
antes de perder el control,

322
00:22:21,630 --> 00:22:22,951
incluyendo la sección aislada

323
00:22:22,981 --> 00:22:24,380
que contiene mi consciencia.

324
00:22:24,399 --> 00:22:26,771
Además, inició varios
protocolos de seguridad

325
00:22:26,809 --> 00:22:28,309
que se ejecutarán automáticamente

326
00:22:28,344 --> 00:22:29,844
cuando se realice cualquier intento

327
00:22:29,879 --> 00:22:31,779
de activar ciertas funciones en la nave.

328
00:22:31,814 --> 00:22:33,247
¿Cómo accedió él a ella?

329
00:22:33,282 --> 00:22:35,783
No estoy segura.

330
00:22:35,818 --> 00:22:37,918
Tengo que encontrar una manera
de acceder a su matriz neuronal.

331
00:22:37,953 --> 00:22:38,919
Tengo que volver.

332
00:22:38,961 --> 00:22:40,862
No, no tienes que hacerlo.

333
00:23:02,945 --> 00:23:04,612
Encuentra a la chica.

334
00:23:06,282 --> 00:23:08,382
Restaura los sistemas.

335
00:23:10,786 --> 00:23:13,587
El Crucero está esperando a sus órdenes.

336
00:23:13,622 --> 00:23:15,957
Abre un enlace de comunicaciones.

337
00:23:20,963 --> 00:23:24,231
Coronel Strom, hemos tomado la nave.

338
00:23:24,266 --> 00:23:27,201
Informa a Zairon y a continuación
envía el resto de los refuerzos.

339
00:23:27,236 --> 00:23:28,937
Sí, Heika.

340
00:23:37,036 --> 00:23:38,670
¿Cómo demonios han entrado a bordo?

341
00:23:38,705 --> 00:23:40,939
¿Por qué no los detectó la androide?

342
00:23:40,974 --> 00:23:43,274
Tenían acceso a ella.

343
00:23:43,309 --> 00:23:44,943
¿Qué?

344
00:23:44,978 --> 00:23:47,111
Debe estar bajo su control.

345
00:23:47,146 --> 00:23:50,248
Ella pudo haber activado
las cápsulas de tránsito.

346
00:23:50,283 --> 00:23:51,683
Así es como llegaron aquí.

347
00:23:51,718 --> 00:23:54,152
¿Estás segura sobre eso?

348
00:23:54,187 --> 00:23:56,721
¿Sobre la androide?

349
00:23:56,756 --> 00:24:00,291
Han tenido que tener ayuda desde dentro.

350
00:24:00,326 --> 00:24:04,329
Y dado lo rápido que han
tomado la nave, bueno...

351
00:24:04,364 --> 00:24:07,298
Digamos que es una hipótesis razonable.

352
00:24:07,333 --> 00:24:10,301
Tío, es un cabrón vengativo.

353
00:24:10,336 --> 00:24:12,403
No es venganza lo que
busca. Es el Impulsor Súbito.

354
00:24:12,438 --> 00:24:15,006
- No, es ambas cosas.
- No lo creo.

355
00:24:15,041 --> 00:24:16,774
Envió un asesino a matarnos.

356
00:24:16,809 --> 00:24:19,477
Para recuperar el Impulsor
Súbito cueste lo que cueste.

357
00:24:19,512 --> 00:24:22,580
Lo mismo es.

358
00:24:22,615 --> 00:24:24,849
¿Ahora eres blanda con él?

359
00:24:24,884 --> 00:24:26,718
Mató a Nyx.

360
00:24:30,023 --> 00:24:32,557
Tampoco estoy segura de eso.

361
00:24:34,769 --> 00:24:36,602
Cinco, aquí Ryo.

362
00:24:36,629 --> 00:24:39,430
He tomado la nave.

363
00:24:39,465 --> 00:24:42,800
El resto de la tripulación
son mis prisioneros.

364
00:24:42,835 --> 00:24:45,103
Y como seguramente hayas comprendido ya,

365
00:24:45,138 --> 00:24:48,740
la androide está bajo mi control.

366
00:24:48,775 --> 00:24:50,894
Eres una chica excepcional,

367
00:24:50,933 --> 00:24:53,077
y no tengo duda de que serás
capaz de esquivar a mis hombres

368
00:24:53,079 --> 00:24:55,079
durante bastante tiempo,

369
00:24:55,114 --> 00:24:58,116
e incluso te resistirás cuando
seas finalmente capturada.

370
00:24:58,151 --> 00:25:00,418
No lo dudes.

371
00:25:00,453 --> 00:25:03,221
Antes o después, serás capturada.

372
00:25:03,256 --> 00:25:05,523
Los refuerzos están ya de camino.

373
00:25:05,558 --> 00:25:09,027
Nuestro desacuerdo

374
00:25:09,062 --> 00:25:11,006
se nos ha ido de las manos.

375
00:25:11,038 --> 00:25:14,132
Alimentado por malentendidos y, admito,

376
00:25:14,167 --> 00:25:17,101
reacciones exageradas por ambas partes.

377
00:25:17,136 --> 00:25:19,570
Ahora bien, me gustaría
ofrecer una tregua.

378
00:25:19,605 --> 00:25:21,672
Entregad al motor y, a cambio,

379
00:25:21,707 --> 00:25:23,207
os entregaré esta nave.

380
00:25:23,242 --> 00:25:24,824
Os liberaré a todos ilesos.

381
00:25:24,863 --> 00:25:26,051
Ni de coña.

382
00:25:26,058 --> 00:25:29,814
Nos iremos cada uno por nuestro
lado y no nos cruzaremos de nuevo.

383
00:25:29,849 --> 00:25:33,385
Tenéis mi palabra como
emperador de Zairon.

384
00:25:36,022 --> 00:25:38,056
¿Tú qué crees?

385
00:25:38,091 --> 00:25:39,837
Creo que es un mentiroso de mierd...

386
00:25:39,876 --> 00:25:42,727
La nave está experimentando unas
extrañas fluctuaciones eléctricas.

387
00:25:42,762 --> 00:25:46,597
- ¿Cuál es su causa?
- No lo sé.

388
00:25:46,632 --> 00:25:48,540
Bueno, pues averígualo

389
00:25:48,572 --> 00:25:50,902
y luego dirígete abajo a 
recibir a los refuerzos.

390
00:25:50,937 --> 00:25:52,938
Yo tengo un discurso más que hacer.

391
00:26:03,583 --> 00:26:05,049
Está despierto.

392
00:26:11,858 --> 00:26:14,659
Vamos.

393
00:26:14,694 --> 00:26:16,594
¿En qué nos has metido?

394
00:26:16,629 --> 00:26:19,497
¿Te refieres a después de salvar 
vuestras vidas en ese planeta?

395
00:26:19,532 --> 00:26:21,770
¿Cuál es vuestro problema con Zairon?

396
00:26:21,785 --> 00:26:24,168
¿Qué tiene que ver Zairon con esto?

397
00:26:32,261 --> 00:26:34,094
Ryo.

398
00:26:34,145 --> 00:26:37,280
Seis. Es un placer volver a verte.

399
00:26:37,291 --> 00:26:40,017
¿Emperador Ishida?

400
00:26:40,052 --> 00:26:42,687
No sabemos cuál es su problema
con la tripulación de esta nave

401
00:26:42,722 --> 00:26:44,155
y, sinceramente, no nos importa.

402
00:26:44,190 --> 00:26:45,790
Esto no tiene nada que ver con nosotros.

403
00:26:45,825 --> 00:26:47,244
Todo lo contrario.

404
00:26:47,262 --> 00:26:49,731
Puede tener mucho que ver con vosotros.

405
00:26:53,566 --> 00:26:56,501
¿Hasta qué punto llegaríais a
fin de salvar a vuestra gente?

406
00:26:59,505 --> 00:27:01,273
Imagináoslos bajo peligro.

407
00:27:01,305 --> 00:27:03,908
Acuden a vosotros en busca de ayuda 
no parece haber esperanza hasta que...

408
00:27:03,943 --> 00:27:06,210
descubrís una pieza de tecnología

409
00:27:06,245 --> 00:27:09,013
que podría cambiarlo todo.

410
00:27:09,048 --> 00:27:11,383
¿Qué haríais para obtenerla?

411
00:27:14,287 --> 00:27:16,621
Cualquier cosa.

412
00:27:16,656 --> 00:27:19,790
Ahora imaginad que tuviéseis
esa pieza de tecnología,

413
00:27:19,825 --> 00:27:21,726
los medios para salvarlos,

414
00:27:21,761 --> 00:27:25,263
todo para que alguien os la quitase.

415
00:27:26,933 --> 00:27:30,468
- ¿Vosotros tenéis tal artefacto?
- Sí.

416
00:27:30,503 --> 00:27:32,234
- Dádselo.
- No.

417
00:27:32,285 --> 00:27:33,785
Lo que no os está contando es que

418
00:27:33,812 --> 00:27:36,414
este artefacto es
increíblemente potente.

419
00:27:36,443 --> 00:27:39,845
En las manos equivocadas, los
resultados podrían ser catastróficos.

420
00:27:39,857 --> 00:27:41,657
¡Estás jugando con nuestras vidas!

421
00:27:41,663 --> 00:27:44,472
Quería que entendiéseis por
qué he tenido que recurrir

422
00:27:44,507 --> 00:27:47,175
a estas medidas extraordinarias.

423
00:27:47,210 --> 00:27:49,277
Pero vuestras vidas no están en riesgo.

424
00:27:49,312 --> 00:27:51,413
De hecho, estoy aquí
para ofreceros un pacto.

425
00:27:51,448 --> 00:27:53,034
¿Qué tipo de pacto?

426
00:27:53,065 --> 00:27:56,384
Uno que también les
ayudará a salvar a su gente.

427
00:27:56,419 --> 00:27:58,186
La admisión a la Liga
de Mundos Autónomos

428
00:27:58,221 --> 00:27:59,988
y todos los beneficios que conlleva:

429
00:28:00,023 --> 00:28:03,291
reconocimiento oficial de vuestra
condición de independencia,

430
00:28:03,326 --> 00:28:06,494
y el respaldo de 27 aliados.

431
00:28:06,529 --> 00:28:08,496
No ha ayudado a Zairon.

432
00:28:08,531 --> 00:28:12,434
Lo nuestro es un conflicto
interno entre signatarios.

433
00:28:12,469 --> 00:28:15,603
El resto de la Liga ha
votado mantenerse neutral.

434
00:28:15,638 --> 00:28:16,938
Pero no por mucho tiempo.

435
00:28:16,973 --> 00:28:19,741
He escuchado los rumores.

436
00:28:19,776 --> 00:28:22,544
Algunos de vuestros antiguos
aliados en la Liga están empezando

437
00:28:22,579 --> 00:28:24,446
a volverse contra vosotros.

438
00:28:24,481 --> 00:28:26,648
Están cansados de esta guerra,
y Pyr está presionándolos

439
00:28:26,683 --> 00:28:28,316
para que se imponga un alto al fuego.

440
00:28:28,351 --> 00:28:32,354
Si eso ocurre, perderéis
la mitad de vuestro territorio.

441
00:28:32,389 --> 00:28:35,757
Veréis, quiere vuestro apoyo

442
00:28:35,792 --> 00:28:38,869
para poder seguir luchando
una guerra que no puede ganar.

443
00:28:44,000 --> 00:28:47,936
Sí puedo ganarla, y lo haré.

444
00:28:47,971 --> 00:28:50,939
Una vez os convirtáis en miembros
plenos de la Liga, con mi ayuda,

445
00:28:50,974 --> 00:28:54,642
estaréis libres de cualquier tipo de 
acoso por parte de las corporaciones.

446
00:28:54,677 --> 00:28:58,246
¿Crees que Ferrous se va a quedar
mirando mientras eso ocurre?

447
00:28:59,349 --> 00:29:01,750
Tú déjame preocuparme a mí de Ferrous.

448
00:29:01,785 --> 00:29:03,652
Su Excelencia.

449
00:29:07,357 --> 00:29:09,290
¿Qué ocurre?

450
00:29:09,325 --> 00:29:12,660
Las esclusas están bloqueadas.

451
00:29:12,695 --> 00:29:15,663
Los refuerzos no pueden entrar.

452
00:29:15,698 --> 00:29:17,465
¿Es esta otra de las medidas

453
00:29:17,500 --> 00:29:19,634
que la androide puso en funcionamiento
antes de que tú tomases el control?

454
00:29:19,669 --> 00:29:22,737
Sin duda.

455
00:29:22,772 --> 00:29:25,707
Ordena a los refuerzos que
se retiren por el momento.

456
00:29:25,742 --> 00:29:27,543
Tenemos que encontrar a la chica.

457
00:29:31,314 --> 00:29:33,014
Esto no sirve de nada.

458
00:29:33,049 --> 00:29:35,016
Cada vez que creo que he
encontrado un punto de acceso,

459
00:29:35,051 --> 00:29:38,686
quien sea que está controlando
a la androide me bloquea.

460
00:29:38,721 --> 00:29:43,258
Quizá no sea a la nave a lo que
deberíamos intentar acceder.

461
00:31:12,982 --> 00:31:16,175
- Emperador.
- ¿Sí?

462
00:31:16,214 --> 00:31:19,254
Acabo de frustrar un intento
de hackear a la androide.

463
00:31:19,289 --> 00:31:22,624
- Cinco.
- Muy ingenioso.

464
00:31:22,659 --> 00:31:24,826
Identificó y luego explotó

465
00:31:24,861 --> 00:31:26,794
la misma vulnerabilidad que usé yo.

466
00:31:26,829 --> 00:31:28,963
Ya te dije que no debías subestimarla.

467
00:31:28,998 --> 00:31:31,266
Es buena, pero yo soy mejor.

468
00:31:31,301 --> 00:31:34,144
Su intrusión la dejó expuesta
momentáneamente.

469
00:31:34,167 --> 00:31:37,205
Sé dónde está, y voy
de camino a capturarla.

470
00:31:37,240 --> 00:31:40,042
- ¿Dónde? - Un cuarto de mantenimiento
en uno de los niveles inferiores.

471
00:31:43,213 --> 00:31:45,080
En camino.

472
00:31:49,786 --> 00:31:51,386
Está cometiendo errores.

473
00:31:51,421 --> 00:31:53,655
Tengo acceso a algunos de los sistemas
de baja importancia de la nave...

474
00:31:53,690 --> 00:31:56,991
Control de temperatura y comunicaciones.

475
00:31:57,026 --> 00:31:59,661
¿Dónde están reteniendo
al resto de la tripulación?

476
00:31:59,696 --> 00:32:02,116
Dos y Tres están encerrados en
un almacén de un nivel superior.

477
00:32:02,147 --> 00:32:04,349
Seis y los delegados
están en el comedor.

478
00:32:05,435 --> 00:32:07,528
En conclusión, si nos unimos a la liga,

479
00:32:07,531 --> 00:32:08,736
Ferrous no nos puede hacer nada.

480
00:32:08,771 --> 00:32:11,506
Si no lo hacemos, van a ir
uno por uno a por nosotros.

481
00:32:11,541 --> 00:32:14,710
Con este pacto le deberéis a Ryo Ishida.

482
00:32:15,936 --> 00:32:17,770
No es una posición en
la que queráis estar.

483
00:32:19,673 --> 00:32:22,441
Sé que puede parecer que es
la solución fácil ahora mismo,

484
00:32:22,476 --> 00:32:25,678
pero tarde o temprano os arrepentiréis.

485
00:32:26,829 --> 00:32:30,048
- Seis, soy yo.
- Cinco, ¿dónde estás?

486
00:32:30,083 --> 00:32:31,550
Estoy a salvo por ahora.

487
00:32:31,585 --> 00:32:33,885
Estoy trabajando en
un plan para liberaros.

488
00:32:33,920 --> 00:32:36,054
Ryo y sus soldados son clones.

489
00:32:36,089 --> 00:32:37,889
Llegaron a bordo con
la ayuda de la androide,

490
00:32:37,924 --> 00:32:39,558
pero no es realmente ella.

491
00:32:39,593 --> 00:32:41,560
Ha sido hackeada.

492
00:32:41,595 --> 00:32:44,342
Cinco, tienes que despertarte.
Están yendo a por ti.

493
00:32:44,373 --> 00:32:47,165
¡Despierta!

494
00:32:59,913 --> 00:33:01,414
Te pillé.

495
00:33:08,726 --> 00:33:11,082
¿Tiene la tarjeta del Impulsor Súbito?

496
00:33:11,117 --> 00:33:13,851
- Sí.
- Bien.

497
00:33:13,886 --> 00:33:16,288
No le hagas daño. Casi estoy ahí.

498
00:33:24,797 --> 00:33:27,598
Eres una chica conflictiva, ¿no es así?

499
00:33:27,633 --> 00:33:30,601
Quiero a mi amiga de vuelta.

500
00:33:30,636 --> 00:33:32,571
¿Tu amiga?

501
00:33:36,142 --> 00:33:38,509
¿Te estás refiriendo a esta androide?

502
00:33:38,544 --> 00:33:41,112
La voy a recuperar.

503
00:33:41,147 --> 00:33:44,282
¿Y cómo vas a hacer eso, pequeña?

504
00:33:45,918 --> 00:33:47,352
Chocolate caliente.

505
00:34:03,536 --> 00:34:06,571
Cinco, no puedo evitar
que él tome el control.

506
00:34:06,606 --> 00:34:08,272
Tienes que extraer mi chip.

507
00:34:08,307 --> 00:34:10,074
No. Necesito tu ayuda para
recuperar el control de la nave.

508
00:34:10,109 --> 00:34:12,710
- Pero no puedo. Él es demasiado fuerte.
- Escúchame.

509
00:34:12,745 --> 00:34:14,445
Necesito que abras una vía neuronal,

510
00:34:14,480 --> 00:34:16,180
le mandes a Sarah un código de acceso

511
00:34:16,215 --> 00:34:18,683
y luego borres esta conversación
de tus almacenes de recuerdos.

512
00:34:18,718 --> 00:34:20,651
- Pero eso no...
- Sé lo que estoy haciendo.

513
00:34:20,686 --> 00:34:22,687
De acuerdo.

514
00:34:46,145 --> 00:34:47,845
¿Qué ha ocurrido?

515
00:34:47,880 --> 00:34:52,517
Mierda.

516
00:35:00,259 --> 00:35:02,227
El código de acceso está
listo para su activación.

517
00:35:03,796 --> 00:35:06,998
- ¿Estás preparada?
- Sí.

518
00:35:07,033 --> 00:35:08,533
Estás conectada.

519
00:35:11,871 --> 00:35:14,372
Era un comando latente activado por voz

520
00:35:14,407 --> 00:35:16,808
que había implantado, pero
he escaneado y eliminado

521
00:35:16,843 --> 00:35:20,511
todos los detonantes virales
ocultos en la matriz neuronal.

522
00:35:24,217 --> 00:35:26,350
Ahora tengo el control completo.

523
00:35:26,385 --> 00:35:29,020
No habrá más retrasos, se lo prometo.

524
00:35:29,055 --> 00:35:32,957
Entraré a la nave para mantener el
contacto mientras saltamos a FTL.

525
00:35:32,992 --> 00:35:36,194
Deberíamos llegar a Zairon en
aproximadamente 36 horas.

526
00:35:54,080 --> 00:35:57,148
Ha funcionado. Está atrapado.

527
00:36:00,359 --> 00:36:03,621
¡La androide ha vuelto en sí!

528
00:36:23,643 --> 00:36:25,544
Cierra esa puerta.

529
00:36:32,224 --> 00:36:35,586
Después de hoy, no quiero
escuchar ni una sola queja más

530
00:36:35,621 --> 00:36:38,323
sobre el arsenal que
tengo en mi habitación.

531
00:36:41,963 --> 00:36:44,131
Tenemos que arreglar esto.

532
00:36:45,752 --> 00:36:46,819
Hola.

533
00:36:50,036 --> 00:36:51,937
Gracias.

534
00:37:18,097 --> 00:37:21,032
Me entristece sinceramente
que hayamos llegado a esto.

535
00:37:21,067 --> 00:37:23,834
¿A qué, a que tú pierdas de nuevo?

536
00:37:23,869 --> 00:37:26,704
Perder tiene un caracter definitivo.

537
00:37:26,739 --> 00:37:29,674
Esto es un contratiempo transitorio.

538
00:37:29,709 --> 00:37:33,377
El motor está dañado, y probablemente
sin arreglo posible alguno.

539
00:37:33,412 --> 00:37:35,086
No está mintiendo.

540
00:37:35,109 --> 00:37:37,014
La androide y Cinco han
estado intentando arreglarlo

541
00:37:37,016 --> 00:37:38,449
desde que lo recuperamos.

542
00:37:38,484 --> 00:37:40,351
Tus científicos tienen la culpa de esto.

543
00:37:40,386 --> 00:37:42,053
El motor es inútil ahora.

544
00:37:42,088 --> 00:37:43,754
Dádmelo entonces.

545
00:37:43,789 --> 00:37:46,924
Quizá deberíamos destruirlo.

546
00:37:46,959 --> 00:37:48,426
Terminar con esto.

547
00:37:51,297 --> 00:37:54,699
Impulsor Súbito o no, ya sabes
que esto no va a terminar aquí.

548
00:37:54,734 --> 00:37:56,567
hasta que uno de nosotros esté muerto.

549
00:37:56,602 --> 00:37:59,404
Ojalá no sea así.

550
00:38:03,442 --> 00:38:05,776
Voy a transferirme de vuelta a Zairon

551
00:38:05,811 --> 00:38:07,578
con las memorias de este encuentro.

552
00:38:07,613 --> 00:38:10,682
A no ser que alguno de
vosotros no esté de acuerdo.

553
00:38:13,552 --> 00:38:17,221
Llévate de vuelta este mensaje contigo.

554
00:38:17,256 --> 00:38:20,024
Si vienes a por nosotros de nuevo,

555
00:38:20,059 --> 00:38:22,293
te lo prometo:

556
00:38:22,328 --> 00:38:24,562
Terminaré con esto.

557
00:38:50,589 --> 00:38:54,048
Fue de hecho idea de Sarah
el atacar a su consciencia.

558
00:38:54,095 --> 00:38:56,629
Enviamos un pulso de retroalimentación
neuronal a través de la conexión

559
00:38:56,673 --> 00:39:00,131
que dejó su cerebelo frito.

560
00:39:03,869 --> 00:39:06,437
¿Así que no está muerto?

561
00:39:06,472 --> 00:39:09,206
No, su mente está completamente intacta,

562
00:39:09,241 --> 00:39:12,877
pero está separada de su
cuerpo de forma permanente.

563
00:39:12,912 --> 00:39:15,449
Básicamente está prisionero
dentro de su propia cabeza.

564
00:39:15,506 --> 00:39:17,506
Eso parece casi cruel.

565
00:39:17,527 --> 00:39:20,051
¿Después de lo que te hizo a ti?

566
00:39:20,086 --> 00:39:23,421
He de admitir que fue una
experiencia un tanto desagradable.

567
00:39:23,456 --> 00:39:26,590
Era consciente de mis acciones,
pero incapaz de detenerlas.

568
00:39:26,625 --> 00:39:29,193
Bueno, esperemos que
los colonos entiendan

569
00:39:29,228 --> 00:39:31,862
que tú no fuiste responsable
por matar a su delegado.

570
00:39:31,897 --> 00:39:34,632
Pero Cinco, yo no le maté.

571
00:39:44,077 --> 00:39:46,901
En fin, ¿habéis decidido
aceptar el pacto?

572
00:39:46,936 --> 00:39:49,170
Todavía no. ¿Te importaría
venirte con nosotros

573
00:39:49,205 --> 00:39:51,306
e intentar convencer a los
demás de que sería un error?

574
00:39:51,341 --> 00:39:54,275
Yo ya he dicho lo que tenía que
decir. Es vuestra decisión ahora.

575
00:39:54,310 --> 00:39:56,678
¿Así que eso es todo?
¿Te vas a ir así sin más?

576
00:39:56,713 --> 00:39:58,746
Hay un límite a lo que puedo decir.

577
00:39:58,781 --> 00:40:02,083
Entiendo.

578
00:40:02,118 --> 00:40:04,619
Haré lo que pueda para ayudaros.

579
00:40:04,654 --> 00:40:08,390
Pero creo que aporto más
cuando estoy en esta nave.

580
00:40:23,206 --> 00:40:25,573
La androide está probando
a hacer nuevas recetas.

581
00:40:25,608 --> 00:40:28,276
Esta tiene raíz de Kikula.

582
00:40:28,311 --> 00:40:30,311
Solo se cultiva en Ermalla-4.

583
00:40:30,346 --> 00:40:32,480
   

584
00:40:32,515 --> 00:40:35,017
- Salud.
- Salud.

585
00:40:37,720 --> 00:40:40,288
¿Qué opinas?

586
00:40:41,517 --> 00:40:44,759
Creo que hay una razón por la
que solo se cultiva en Ermalla-4.

587
00:40:44,794 --> 00:40:47,128
No sé.

588
00:40:47,163 --> 00:40:49,097
Es mejor que cualquier cosa que
pudiese tomar en las colonias.

589
00:40:49,132 --> 00:40:50,055
¿En serio?

590
00:40:50,094 --> 00:40:52,175
Creo que a veces es fácil de olvidar

591
00:40:52,201 --> 00:40:53,801
lo bien que vivimos aquí.

592
00:40:53,836 --> 00:40:56,971
Hay muchos otros sitios peores.

593
00:40:57,006 --> 00:40:58,573
Sí.

594
00:40:58,608 --> 00:41:01,364
Acabamos de recibirlo.

595
00:41:01,411 --> 00:41:04,278
12 colonias independientes acaban de
enviar una solicitud de acceso conjunta

596
00:41:04,313 --> 00:41:06,014
a la Liga de Mundos Independientes.

597
00:41:09,185 --> 00:41:12,041
¿Y qué ha sido de Ishida?

598
00:41:12,050 --> 00:41:13,883
Menos de una hora después de anunciarlo,

599
00:41:13,886 --> 00:41:16,491
ha lanzado un ataque masivo contra Pyr,

600
00:41:16,526 --> 00:41:19,261
básicamente eliminando toda
posibilidad de un alto al fuego.

601
00:41:21,764 --> 00:41:24,899
Bueno, como he dicho.

602
00:41:24,934 --> 00:41:27,602
Hay muchos otros sitios peores.

603
00:41:29,636 --> 00:41:31,806
Eso, eso.

604
00:41:31,841 --> 00:41:34,276
¿Patatas?

605
00:41:39,352 --> 00:41:41,751
Androide, Cinco, ¿qué tal va ahí abajo?

606
00:41:41,782 --> 00:41:43,865
Hemos realizado varios
cambios al Impulsor Súbito

607
00:41:43,867 --> 00:41:45,299
que creo que podrán sobrepasar el daño

608
00:41:45,301 --> 00:41:47,035
causado por los científicos Ishida.

609
00:41:47,070 --> 00:41:48,737
¿Cómo lo sabremos con seguridad?

610
00:41:48,772 --> 00:41:50,839
Primero ejecutaremos
un diagnóstico completo,

611
00:41:50,874 --> 00:41:52,874
seguido por una serie de simulaciones.

612
00:41:52,909 --> 00:41:55,610
Si la inestabilidad persistiese,
deberíamos ser capaces de detectarlo

613
00:41:55,645 --> 00:41:57,645
mucho antes de llevar
a cabo una prueba real.

614
00:41:57,680 --> 00:41:59,748
De acuerdo, mantenednos informados.

615
00:41:59,783 --> 00:42:01,950
Eso es todo. Todo está listo.

616
00:42:04,421 --> 00:42:06,889
Tengo un buen presentimiento sobre esto.

617
00:42:12,929 --> 00:42:14,596
De momento, todo bien.

618
00:42:16,032 --> 00:42:18,199
Espera.

619
00:42:30,173 --> 00:42:35,011
www.subtitulamos.tv

