1
00:00:16,915 --> 00:00:18,728
Anteriormente en Proven Innocent...

2
00:00:18,765 --> 00:00:21,196
- Nunca nos hemos conocido oficialmente.
- Rick Zahn. Es un placer.

3
00:00:21,233 --> 00:00:24,534
- Voy a necesitar mucho dinero.
- Haré todo lo que pueda

4
00:00:24,571 --> 00:00:26,428
para verle sentado en la
oficina del fiscal general.

5
00:00:26,448 --> 00:00:27,715
Mi esposa cree que estoy hablando

6
00:00:27,752 --> 00:00:28,931
con mi pastor ahora mismo.

7
00:00:29,008 --> 00:00:30,599
Pero ha acudido a una
terapeuta en lugar de eso.

8
00:00:30,619 --> 00:00:32,369
Heather Husband afirma que el acusado

9
00:00:32,406 --> 00:00:34,195
le golpeó con un bate de béisbol.

10
00:00:34,289 --> 00:00:35,696
No, Brian me golpeó a mí.

11
00:00:35,733 --> 00:00:37,524
Solicitaremos 25 años de cárcel.

12
00:00:37,626 --> 00:00:39,367
Es un artículo sobre ti.

13
00:00:39,461 --> 00:00:41,869
"Entre los principales sospechosos
de Scott está incluido su hermano".

14
00:00:41,963 --> 00:00:43,129
Es el periódico de Dylan.

15
00:00:43,247 --> 00:00:45,298
- Su nombre está en el titular.
- Me estaba utilizando.

16
00:00:45,335 --> 00:00:46,591
Lo siento mucho.

17
00:00:54,317 --> 00:00:56,218
El éxito viene de la experiencia.

18
00:00:56,469 --> 00:00:58,319
Easy y yo utilizamos lo que me pasó

19
00:00:58,356 --> 00:01:00,204
con el sistema judicial como motivación.

20
00:01:00,231 --> 00:01:01,625
Viví un infierno.

21
00:01:01,662 --> 00:01:02,944
No queremos que otra persona inocente

22
00:01:02,981 --> 00:01:04,208
tenga que pasar por eso.

23
00:01:04,293 --> 00:01:07,211
Y ser buenos en lo que
hacemos tampoco hace daño.

24
00:01:07,952 --> 00:01:09,466
¿Aceptar casos "ganadores"

25
00:01:09,544 --> 00:01:11,336
también ayuda a su bufete?

26
00:01:12,051 --> 00:01:14,784
Parece que solo aceptan los casos
llamativos y de interés público

27
00:01:14,821 --> 00:01:16,554
que todo el mundo conoce.

28
00:01:16,746 --> 00:01:18,388
Como su caso, Srta. Scott.

29
00:01:18,441 --> 00:01:21,334
- Eso no es necesariamente cierto.
- Salen en los titulares gracias a

30
00:01:21,371 --> 00:01:24,319
los injustamente acusados.
Seamos realistas, Srta. Scott.

31
00:01:24,397 --> 00:01:25,788
Echa de menos ser el centro de atención.

32
00:01:25,865 --> 00:01:27,187
No echo de menos nada relacionado con

33
00:01:27,224 --> 00:01:29,251
perder diez años de
mi vida en la cárcel.

34
00:01:29,329 --> 00:01:30,653
Yo pasé 20.

35
00:01:31,531 --> 00:01:33,713
Injustamente acusada, igual que usted.

36
00:01:34,331 --> 00:01:36,314
Salí gracias a los
comprometidos abogados

37
00:01:36,351 --> 00:01:37,499
de Proyecto Inocencia.

38
00:01:37,640 --> 00:01:38,851
Es genial, Srta....

39
00:01:38,888 --> 00:01:40,512
Amina jackson.

40
00:01:40,713 --> 00:01:42,355
Soy activista por los derechos civiles,

41
00:01:42,432 --> 00:01:44,691
y organizo eventos
aquí en East Cleveland.

42
00:01:45,977 --> 00:01:47,360
Esta es mi comunidad.

43
00:01:50,531 --> 00:01:52,106
Eso está muy bien, Srta. Jackson,

44
00:01:52,200 --> 00:01:54,033
pero quiero dejar una cosa clara.

45
00:01:54,152 --> 00:01:57,493
Nuestro bufete acepta a cualquier
cliente que se nos presente.

46
00:01:57,530 --> 00:01:59,521
No nos importa si es famoso

47
00:01:59,599 --> 00:02:00,948
o si el juicio saldrá en las noticias.

48
00:02:01,066 --> 00:02:03,434
Creemos que el sistema
judicial tiene defectos.

49
00:02:03,504 --> 00:02:04,936
Y estamos aquí para
ayudar a corregir eso.

50
00:02:05,130 --> 00:02:07,029
Intentamos acabar con esos errores.

51
00:02:07,106 --> 00:02:08,731
Por favor.

52
00:02:08,967 --> 00:02:11,181
No se puede acabar con nada si provienes

53
00:02:11,218 --> 00:02:13,294
de una comunidad
desfavorecida y moribunda.

54
00:02:13,412 --> 00:02:15,188
Si alguien necesita nuestra
ayuda, nos importa una mierda

55
00:02:15,225 --> 00:02:16,655
de dónde venga.

56
00:02:17,267 --> 00:02:18,788
Bien.

57
00:02:19,251 --> 00:02:22,257
Un hombre inocente, Davon Watkins,

58
00:02:22,339 --> 00:02:25,006
está en el corredor de la muerte
acusado de matar a un policía.

59
00:02:25,486 --> 00:02:27,132
No es famoso.

60
00:02:27,397 --> 00:02:29,373
Y es pobre como una rata.

61
00:02:29,924 --> 00:02:31,173
¿Está preparada para luchar por un caso

62
00:02:31,210 --> 00:02:33,660
al que todos los demás le tenían miedo?

63
00:02:36,732 --> 00:02:40,113
Como ya he dicho, ningún
abogado de Ohio lo quiso.

64
00:02:40,363 --> 00:02:42,319
Es porque Davon era un camello.

65
00:02:42,472 --> 00:02:44,204
Davon no es un santo,

66
00:02:44,624 --> 00:02:46,731
pero en absoluto es un asesino.

67
00:02:46,768 --> 00:02:49,383
Davon creció a tres casas de la mía.

68
00:02:49,615 --> 00:02:51,591
Le conozco como si fuera mi hermano.

69
00:02:51,709 --> 00:02:54,761
Y de ninguna manera mató
a un policía de incógnito.

70
00:02:54,960 --> 00:02:56,084
¿Por qué le arrestaron?

71
00:02:56,121 --> 00:02:58,097
Por el coche que conducía.

72
00:02:58,299 --> 00:03:00,341
Hubo un tiroteo desde
un coche en el parque.

73
00:03:00,417 --> 00:03:02,435
Una bala le dio a un policía encubierto.

74
00:03:02,553 --> 00:03:04,586
La gente dijo que el tirador
fue un hombre con una pistola

75
00:03:04,623 --> 00:03:05,728
que conducía un Impala negro.

76
00:03:05,765 --> 00:03:07,531
Sí, pero no pudo haber sido Davon.

77
00:03:07,647 --> 00:03:10,270
Me estaba recogiendo en la tienda

78
00:03:10,319 --> 00:03:12,336
igual que hacía el
primer día de cada mes.

79
00:03:12,733 --> 00:03:14,338
¿La policía no creyó su coartada?

80
00:03:14,365 --> 00:03:16,100
Ya saben cómo va.

81
00:03:16,284 --> 00:03:19,377
Cuando cae uno de los
suyos reaccionan con furia.

82
00:03:19,534 --> 00:03:21,195
Hubo algún error.

83
00:03:21,313 --> 00:03:23,581
Davon es inocente.

84
00:03:26,057 --> 00:03:27,293
¿Podemos ayudarlas?

85
00:03:27,376 --> 00:03:28,948
¿Un asesino de policías?
Lo tenemos difícil.

86
00:03:28,985 --> 00:03:30,094
Tal vez podamos.

87
00:03:30,131 --> 00:03:31,807
Dices que está en el
corredor de la muerte, ¿no?

88
00:03:31,885 --> 00:03:33,565
¿Podéis imaginaros lo
horrible que es eso?

89
00:03:33,602 --> 00:03:35,760
Sí, puedo imaginarlo. Trabajo
contigo todos los días.

90
00:03:35,844 --> 00:03:38,369
Nunca antes lo hemos intentado
con un caso de pena de muerte.

91
00:03:39,287 --> 00:03:41,123
Tendremos que solicitar permiso

92
00:03:41,160 --> 00:03:43,088
para presentarnos pro hac vice en Ohio.

93
00:03:43,213 --> 00:03:44,590
¿Entonces vas a hacerlo?

94
00:03:44,627 --> 00:03:45,900
Creo que deberíamos investigarlo.

95
00:03:46,013 --> 00:03:48,680
¿Por qué? ¿Porque Amina Jackson te retó?

96
00:03:48,717 --> 00:03:50,316
No, porque la creo.

97
00:03:50,434 --> 00:03:51,892
El cliente es un conocido camello.

98
00:03:52,011 --> 00:03:54,053
La víctima es un agente de
narcóticos de incógnito.

99
00:03:54,108 --> 00:03:56,512
No hay pruebas de mala
praxis de la acusación

100
00:03:56,549 --> 00:03:58,171
ni de abuso policial.

101
00:03:58,497 --> 00:03:59,845
Tengo curiosidad.

102
00:04:26,338 --> 00:04:29,430
La muerte es el precio definitivo
a pagar por cualquier crimen.

103
00:04:29,548 --> 00:04:32,933
También es el reconocimiento de que
nuestro sistema judicial criminal

104
00:04:33,052 --> 00:04:35,017
se basa en la venganza.

105
00:04:35,196 --> 00:04:37,196
Esta semana, en Presunto Inocente,

106
00:04:37,356 --> 00:04:39,924
hablaremos del caso de Davon Watkins,

107
00:04:40,035 --> 00:04:41,886
un hombre sentenciado a muerte.

108
00:04:41,937 --> 00:04:43,765
Hablaremos de la pena de muerte.

109
00:04:43,812 --> 00:04:46,539
Y, pensemos o no que es
positiva para la sociedad,

110
00:04:46,699 --> 00:04:49,578
deberíais saber que se usa
de forma desproporcionada

111
00:04:49,615 --> 00:04:52,038
en contra de los desfavorecidos
y de las minorías.

112
00:04:52,503 --> 00:04:56,242
Y, más que eso, dado que
los humanos somos falibles,

113
00:04:56,659 --> 00:04:59,385
¿qué pasa cuando se
ejecuta a un inocente?

114
00:05:00,025 --> 00:05:01,848
Es una decisión...

115
00:05:02,117 --> 00:05:04,307
que no tiene vuelta atrás.

116
00:05:08,346 --> 00:05:09,803
Hola, D.

117
00:05:10,562 --> 00:05:12,064
Hermanita.

118
00:05:12,612 --> 00:05:13,954
Hola, Davon.

119
00:05:13,991 --> 00:05:15,449
Soy Madeline Scott.

120
00:05:15,792 --> 00:05:17,523
Amina dijo que tenía un socio.

121
00:05:17,773 --> 00:05:19,103
Sí, Easy.

122
00:05:19,140 --> 00:05:21,315
No ha podido venir... un problema
con otro de nuestros casos.

123
00:05:21,710 --> 00:05:24,485
¿Sí? ¿O es un problema con mi caso?

124
00:05:24,603 --> 00:05:25,960
En absoluto.

125
00:05:26,097 --> 00:05:28,063
A Easy nunca le ha dado
miedo correr riesgos,

126
00:05:28,082 --> 00:05:29,490
ni a mí tampoco.

127
00:05:29,608 --> 00:05:30,991
¿Qué clase de abogado es?

128
00:05:31,110 --> 00:05:32,664
Investigaciones de reaseguros.

129
00:05:32,701 --> 00:05:34,625
- Eso parece aburrido.
- Sí que lo es.

130
00:05:34,703 --> 00:05:37,072
Oiga, lo siento, Sr. Boudreau, es que...

131
00:05:37,091 --> 00:05:39,333
no parece el abogado
adecuado para mi caso.

132
00:05:39,565 --> 00:05:41,761
Tú me escribiste una carta, no yo a ti.

133
00:05:41,798 --> 00:05:44,215
Tal vez deberíamos
esperar a ver cómo va.

134
00:05:44,432 --> 00:05:46,424
Es legal, Davon.

135
00:05:58,978 --> 00:06:00,519
Entonces...

136
00:06:00,556 --> 00:06:03,115
un taxista llamado Sasha
Novak vio el crimen.

137
00:06:03,234 --> 00:06:04,962
Te identificó como el tirador.

138
00:06:05,141 --> 00:06:07,286
Miente, porque yo no estaba allí.

139
00:06:07,762 --> 00:06:09,681
Juro por la tumba de mi madre

140
00:06:09,747 --> 00:06:11,631
que no maté a ningún poli.

141
00:06:11,909 --> 00:06:13,626
¿Vale? Ni siquiera tengo pistola.

142
00:06:13,663 --> 00:06:16,691
El Sr. Novak también
le dijo a la policía

143
00:06:16,728 --> 00:06:18,689
que esa noche el tirador
conducía un Impala negro

144
00:06:18,726 --> 00:06:21,709
y que vio los cuatro primeros
dígitos de la matrícula,

145
00:06:21,803 --> 00:06:23,711
que coincidían exactamente
con los de tu coche.

146
00:06:23,829 --> 00:06:24,961
¿Puedes explicar eso?

147
00:06:24,998 --> 00:06:26,973
No puede explicarlo.

148
00:06:27,297 --> 00:06:29,416
- ¿No es ese su trabajo?
- No, mi trabajo es averiguar

149
00:06:29,453 --> 00:06:31,250
si hay un camino hacia la exoneración.

150
00:06:31,614 --> 00:06:33,204
Ni siquiera era mi coche.

151
00:06:33,588 --> 00:06:36,465
¿Vale? Me lo había
dejado mi colega Ray...

152
00:06:37,681 --> 00:06:39,235
¿Quién es Ray?

153
00:06:42,490 --> 00:06:44,064
Ray Gibbs.

154
00:06:44,158 --> 00:06:47,118
Solía pasar droga con
Davon en aquel entonces.

155
00:06:50,331 --> 00:06:51,789
Vale.

156
00:06:53,058 --> 00:06:55,466
Creo que los polis... Creo que los polis

157
00:06:55,503 --> 00:06:57,336
la pasaron la información al taxista.

158
00:06:57,578 --> 00:07:00,172
Le dijeron lo que decir, le
dieron mi matrícula, todo eso.

159
00:07:00,453 --> 00:07:02,066
¿Qué pasó cuando te detuvieron?

160
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
Se me echaron encima
apuntándome con las armas

161
00:07:04,503 --> 00:07:05,992
y empezaron a gritar.

162
00:07:06,029 --> 00:07:08,255
"Sal del coche, al suelo".

163
00:07:09,208 --> 00:07:11,517
Luego me esposaron y me metieron
en la parte de atrás del coche.

164
00:07:11,635 --> 00:07:13,352
¿Te dijeron por qué te arrestaban?

165
00:07:13,703 --> 00:07:15,521
Dijeron que un testigo
me había identificado.

166
00:07:16,125 --> 00:07:18,190
Un taxista mentiroso.

167
00:07:18,594 --> 00:07:20,961
Si el Sr. Novak miente...

168
00:07:21,375 --> 00:07:22,891
¿por qué te perjudica a ti?

169
00:07:23,500 --> 00:07:25,439
¿Lo conocías? ¿No le gustabas?

170
00:07:25,533 --> 00:07:28,953
Solo sé que dijo que yo era el tirador.

171
00:07:29,065 --> 00:07:30,397
Pero se equivoca.

172
00:07:30,533 --> 00:07:32,020
¿Me oye?

173
00:07:32,816 --> 00:07:35,000
Yo no lo hice.

174
00:07:40,423 --> 00:07:43,406
Me paso 15, 16 horas en la calle.

175
00:07:43,443 --> 00:07:44,867
Sé lo que pasa ahí fuera.

176
00:07:45,077 --> 00:07:47,869
Vi a ese Impala pasar muy despacio.

177
00:07:48,173 --> 00:07:50,556
Sabía que eran drogatas o peor.

178
00:07:50,674 --> 00:07:52,541
Y tenía razón, porque una hora después,

179
00:07:52,976 --> 00:07:55,544
pasa el mismo coche...

180
00:07:55,708 --> 00:07:57,304
Y ese pobre poli cae muerto.

181
00:07:57,521 --> 00:08:00,022
¿Sabía que la víctima, Steve
Sampson, era un policía?

182
00:08:00,250 --> 00:08:02,476
No, no en ese momento. Después.

183
00:08:02,805 --> 00:08:06,028
¿Y no tiene ninguna duda sobre
sus recuerdos, antes o después?

184
00:08:06,065 --> 00:08:07,867
Ninguna. Vi lo que ocurrió.

185
00:08:07,909 --> 00:08:10,065
El gamberro conduce hasta
ahí, dispara al policía

186
00:08:10,102 --> 00:08:11,485
y luego se marcha.

187
00:08:11,603 --> 00:08:13,510
Avisé por radio
inmediatamente a la policía

188
00:08:13,547 --> 00:08:14,828
y les di la marca, el modelo

189
00:08:14,865 --> 00:08:16,064
y la matrícula.

190
00:08:16,084 --> 00:08:17,566
Y luego lo identifiqué.

191
00:08:17,734 --> 00:08:19,568
¿Fue a la comisaría para
una rueda de reconocimiento?

192
00:08:19,664 --> 00:08:21,341
No, conduje con ellos
unas cuantas manzanas,

193
00:08:21,394 --> 00:08:23,411
hasta que vi el mismo coche
con la misma matrícula.

194
00:08:23,591 --> 00:08:25,666
Me preguntaron si el
gamberro esposado dentro

195
00:08:25,760 --> 00:08:27,334
era el tirador y les dije que sí.

196
00:08:27,428 --> 00:08:29,169
Y luego le metieron en
el coche de policía.

197
00:08:29,263 --> 00:08:31,505
¿Ya estaba esposado
cuando lo identificó?

198
00:08:31,799 --> 00:08:33,340
Sí, por suerte.

199
00:08:33,434 --> 00:08:36,067
Los polis deberían estar agradecidos
de que estoy por la zona.

200
00:08:36,268 --> 00:08:38,427
Vi el maldito mismo coche

201
00:08:38,464 --> 00:08:41,089
con la misma matrícula dos días después.

202
00:08:41,768 --> 00:08:44,001
Tengo ojo de halcón para estas cosas.

203
00:08:44,513 --> 00:08:46,122
Miren, tengo que volver. ¿Hemos acabado?

204
00:08:46,159 --> 00:08:48,802
Claro. Gracias.

205
00:08:51,771 --> 00:08:54,276
Le dije que era un embustero.

206
00:08:54,313 --> 00:08:56,847
¿Vio el mismo coche,
con la misma matrícula

207
00:08:56,896 --> 00:08:58,810
dos días después? Es imposible.

208
00:08:58,847 --> 00:09:00,857
Sí, totalmente. La policía
habría incautado el coche

209
00:09:00,894 --> 00:09:02,461
si estuviese involucrado en un crimen.

210
00:09:02,808 --> 00:09:04,299
Se lo dije.

211
00:09:05,200 --> 00:09:07,132
Algo no cuadra.

212
00:09:07,982 --> 00:09:09,492
Entonces dígame...

213
00:09:09,607 --> 00:09:12,471
¿va a aceptar el caso de
pena de muerte de Davon o no?

214
00:09:13,428 --> 00:09:15,062
Cuente conmigo.

215
00:09:21,872 --> 00:09:22,976
Buenos días.

216
00:09:23,013 --> 00:09:24,337
Buenos días.

217
00:09:27,153 --> 00:09:29,247
¿Qué demonios está pasando?

218
00:09:29,933 --> 00:09:31,491
La gente de Zahn nos ha invadido.

219
00:09:31,560 --> 00:09:33,872
La estrategia de la campaña se
está formando, hay mucha gente.

220
00:09:33,909 --> 00:09:36,029
Supongo que eso es lo que pasa cuando
tienes una financiación ilimitada.

221
00:09:36,155 --> 00:09:38,734
No pueden tener la sede de
la campaña en mi oficina.

222
00:09:38,771 --> 00:09:39,890
¿Por qué no se lo habéis dicho?

223
00:09:39,926 --> 00:09:41,193
¿Qué estáis haciendo aquí fuera?

224
00:09:41,230 --> 00:09:42,499
Excelente pregunta.

225
00:09:42,536 --> 00:09:44,695
- No nos hacen caso.
- Para nada.

226
00:09:44,732 --> 00:09:45,851
Intentaba infundir su idea

227
00:09:45,888 --> 00:09:47,488
sobre la ley Rosemary
en sus estrategias...

228
00:09:47,524 --> 00:09:48,745
Ahí está, Sr. Bellows.

229
00:09:48,782 --> 00:09:50,258
Un placer conocerlo al fin.

230
00:09:50,295 --> 00:09:51,757
Noah Weiss, estratega de la campaña.

231
00:09:51,794 --> 00:09:53,404
Estoy seguro de que el
Sr. Zahn me mencionó.

232
00:09:53,441 --> 00:09:55,123
Bueno... no específicamente,

233
00:09:55,160 --> 00:09:57,593
pero no pueden... estar aquí.

234
00:09:57,630 --> 00:09:59,257
- Hay leyes.
- Eso está entendido.

235
00:09:59,294 --> 00:10:00,991
Estamos buscando un sitio
al otro lado de la calle.

236
00:10:01,028 --> 00:10:02,609
Mientras tanto, lo que necesito de usted

237
00:10:02,646 --> 00:10:04,598
es su reacción a lo que
hemos estado trabajando.

238
00:10:04,716 --> 00:10:06,661
- Entonces...
- ¿Sabe, Sr. Weiss?

239
00:10:06,841 --> 00:10:08,693
- Noah.
- Noah.

240
00:10:08,730 --> 00:10:10,701
Ya conoce a Connor Mayfeld
y a Isabel Sanchez,

241
00:10:10,738 --> 00:10:12,510
ambos están en mi personal de campaña.

242
00:10:12,553 --> 00:10:14,627
Quizás también debería
escuchar algunas de sus ideas.

243
00:10:14,693 --> 00:10:17,538
Por supuesto. Chicos, teníais
preparado algo cauteloso

244
00:10:17,575 --> 00:10:19,929
y preciso, pero creo que el Sr. Zahn

245
00:10:19,966 --> 00:10:21,949
tiene algo más grande en mente.

246
00:10:21,986 --> 00:10:23,052
Disculpe, ¿grande?

247
00:10:23,089 --> 00:10:25,129
Bueno, con el tipo de inyección
de capital del que está hablando,

248
00:10:25,166 --> 00:10:26,770
necesitaremos cambiar toda la estructura

249
00:10:26,807 --> 00:10:27,705
de la campaña.

250
00:10:27,747 --> 00:10:29,371
Es hora de ir a lo grande.

251
00:10:29,536 --> 00:10:31,700
- ¿Cómo de grande?
- Grande con nueve cifras.

252
00:10:32,587 --> 00:10:34,749
Después de aquella famosa
sentencia judicial, se puede hacer.

253
00:10:34,786 --> 00:10:37,032
Es la única manera de ganar.
En los últimos tres años,

254
00:10:37,077 --> 00:10:39,726
mi firma ha ganado docenas de
elecciones en todos los niveles.

255
00:10:39,763 --> 00:10:41,393
Señor, le prometo

256
00:10:42,105 --> 00:10:45,098
que va a estar muy contento
con los resultados.

257
00:10:45,622 --> 00:10:47,118
Gracias, señor.

258
00:10:47,902 --> 00:10:49,450
Esto es ridículo.

259
00:10:49,575 --> 00:10:51,640
El Sr. Importante de Nueva York no puede

260
00:10:51,685 --> 00:10:53,130
venir aquí y decirnos cómo tenemos
que hacer nuestros trabajos.

261
00:10:53,191 --> 00:10:54,515
El tren está en movimiento, Connor.

262
00:10:55,129 --> 00:10:56,679
Si quieres seguir siendo
mi director de campaña,

263
00:10:56,716 --> 00:10:58,036
será mejor que saques los
cuchillos y me enseñes

264
00:10:58,072 --> 00:11:01,060
por qué debes serlo tú y no el
Sr. Importante de Nueva York.

265
00:11:07,646 --> 00:11:08,979
Vale, buenas noticias, chicos.

266
00:11:09,016 --> 00:11:10,578
He hablado con la
policía de East Cleveland

267
00:11:10,615 --> 00:11:12,414
y me han confirmado que
el Impala negro de Davon

268
00:11:12,451 --> 00:11:15,094
estuvo incautado durante seis
semanas después de su arresto.

269
00:11:15,170 --> 00:11:17,337
¿Entonces el taxista debió haber
visto un Impala negro diferente?

270
00:11:17,450 --> 00:11:18,616
Sí, exactamente.

271
00:11:18,653 --> 00:11:20,432
También han confirmado
que el Impala negro

272
00:11:20,469 --> 00:11:22,887
fue robado de una tienda
de alquiler de coches.

273
00:11:23,357 --> 00:11:26,335
Vale, ¿entonces, Ray, el
amigo de Davon, roba un Impala

274
00:11:26,372 --> 00:11:29,771
y luego se lo presta a Davon?
¿Cómo ayuda eso a nuestro caso?

275
00:11:29,935 --> 00:11:31,326
No lo sé,

276
00:11:31,402 --> 00:11:33,353
pero no os veo aportando
nada a esta reunión.

277
00:11:33,888 --> 00:11:35,404
He traído los capuchinos.

278
00:11:35,864 --> 00:11:37,616
Tenemos que volver a Cleveland.

279
00:11:37,703 --> 00:11:38,810
No, gracias.

280
00:11:38,847 --> 00:11:40,388
Aparte del salón de la
fama del Rock and Roll,

281
00:11:40,425 --> 00:11:42,286
no hay nada para mí
ahí. Llévate a Boudreau.

282
00:11:42,349 --> 00:11:45,365
Ojalá pudiese, pero tengo otras
citas urgentes en el juzgado.

283
00:11:45,607 --> 00:11:47,070
¿Sigues en contra del caso de Davon?

284
00:11:47,107 --> 00:11:49,042
No he dicho eso, pero también
tenemos otros clientes.

285
00:11:49,563 --> 00:11:50,854
Puedes con esto.

286
00:11:50,987 --> 00:11:53,655
Llévate a Bodie y a
Violet como refuerzos.

287
00:11:54,188 --> 00:11:55,754
¿Estáis hablando de mí?

288
00:11:55,853 --> 00:11:57,113
- No.
- Sí.

289
00:12:09,232 --> 00:12:11,064
Es un coche estupendo.

290
00:12:11,236 --> 00:12:13,210
Puedo conseguirle un acuerdo
para el alquiler de una semana.

291
00:12:13,271 --> 00:12:16,046
Estoy buscando algo más especial.

292
00:12:16,181 --> 00:12:17,898
Estos coches son idénticos.

293
00:12:18,016 --> 00:12:20,308
Sí, los compramos a precio
de coste para gastar menos.

294
00:12:20,757 --> 00:12:22,124
Son literalmente idénticos,

295
00:12:22,161 --> 00:12:23,757
incluso las matrículas son secuenciales.

296
00:12:23,794 --> 00:12:25,083
¿Qué hacen?

297
00:12:25,120 --> 00:12:26,897
¿Envían el papeleo al
departamento de tráfico

298
00:12:26,934 --> 00:12:28,599
a la vez o algo?

299
00:12:28,739 --> 00:12:31,536
- ¿Está con la poli?
- No.

300
00:12:31,696 --> 00:12:34,081
Intento sacar a un inocente
del corredor de la muerte.

301
00:12:34,199 --> 00:12:36,505
¿Mantienen los registros adecuados?

302
00:12:36,599 --> 00:12:38,251
Sí, claro. ¿Qué necesita?

303
00:12:38,370 --> 00:12:41,005
Busco un Impala negro del 2004.

304
00:12:41,042 --> 00:12:42,322
- Vale.
- Habría sido alquilado

305
00:12:42,358 --> 00:12:43,880
el uno de marzo de 2006.

306
00:12:44,005 --> 00:12:47,008
Y así explota la dinamita.

307
00:12:47,264 --> 00:12:50,161
Tenían seis Impalas negros.

308
00:12:50,497 --> 00:12:51,690
¿Cree que todos tenían

309
00:12:51,727 --> 00:12:53,396
matrículas consecutivas como estos?

310
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
Idénticas excepto el último dígito.

311
00:12:55,419 --> 00:12:56,937
Interesante.

312
00:13:01,130 --> 00:13:03,692
- Ray.
- Hola. ¿Qué hay, Amina?

313
00:13:03,736 --> 00:13:05,935
- Hola. ¿Cómo lo llevas, tío?
- Bien, ¿cómo estás?

314
00:13:05,982 --> 00:13:07,421
Bien.

315
00:13:07,458 --> 00:13:09,766
¿Tienes unos minutos
para algunas preguntas?

316
00:13:09,972 --> 00:13:12,208
Oye, mira, no sé nada sobre nada, ¿vale?

317
00:13:12,349 --> 00:13:15,047
Vamos, Ray, compórtate
con un poco de educación.

318
00:13:15,575 --> 00:13:17,942
Están aquí para hablar sobre Davon.

319
00:13:18,614 --> 00:13:20,521
La vida de Davon está en juego

320
00:13:20,974 --> 00:13:23,481
y tenemos entendido
que solía vender droga

321
00:13:23,518 --> 00:13:24,959
con él hace años.

322
00:13:25,396 --> 00:13:27,709
Sí, exactamente eso: hace años.

323
00:13:27,827 --> 00:13:29,693
Ahora soy todo un
barbero, como pueden ver.

324
00:13:29,769 --> 00:13:31,177
Y se lo respetamos.

325
00:13:31,466 --> 00:13:33,005
Solo queremos saber si
puede contarnos algo sobre

326
00:13:33,042 --> 00:13:35,042
el coche que le prestó a Davon
la noche en que fue detenido.

327
00:13:35,079 --> 00:13:36,691
Oye, si no vais a dejaros dinero aquí,

328
00:13:36,728 --> 00:13:38,145
largaos de aquí ya mismo.

329
00:13:38,380 --> 00:13:40,607
- ¿Lo dices en serio?
- En serio.

330
00:13:42,410 --> 00:13:45,152
Tío.

331
00:13:45,332 --> 00:13:46,891
Vaya mierda.

332
00:13:49,333 --> 00:13:50,655
¿Quieres un degradado, tío?

333
00:13:50,692 --> 00:13:52,474
¿Qué demonios se supone que
tengo que hacer con esto?

334
00:13:52,552 --> 00:13:54,828
Tú déjame guapo, tío, déjame guapo.

335
00:13:54,905 --> 00:13:56,922
Eso es difícil.

336
00:13:57,130 --> 00:13:59,638
Mirad, yo no robé ningún coche.

337
00:13:59,888 --> 00:14:01,675
No busco ese tipo de problemas.

338
00:14:01,712 --> 00:14:05,489
Sí, pero tu nombre no esta en
los registros de alquileres.

339
00:14:05,841 --> 00:14:07,582
Ese cacharro era comunitario,

340
00:14:07,619 --> 00:14:09,042
más bien del gremio.

341
00:14:09,163 --> 00:14:10,413
¿Se transportaban drogas?

342
00:14:10,450 --> 00:14:12,104
Hacía un poco más fácil la
distribución del producto.

343
00:14:12,181 --> 00:14:16,108
¿Alquilaban coches bajo mano
a bandas de narcotraficantes?

344
00:14:16,239 --> 00:14:18,666
Joder que sí. Todas las
bandas saben cómo va.

345
00:14:18,779 --> 00:14:20,810
Tío, si les enseñas la
pasta, las llaves son tuyas.

346
00:14:21,005 --> 00:14:22,485
Entonces podría haber
habido otro Impala negro

347
00:14:22,521 --> 00:14:23,624
por ahí aquella noche.

348
00:14:23,708 --> 00:14:25,940
Pues claro. No hay un solo pandillero

349
00:14:25,977 --> 00:14:27,918
que no quiera conducir un Impala.

350
00:14:29,232 --> 00:14:31,336
¿Por qué no dijiste eso
en el juicio de Davon?

351
00:14:31,373 --> 00:14:33,090
Porque nadie me preguntó.

352
00:14:33,127 --> 00:14:35,283
Solo tenemos que averiguar

353
00:14:35,320 --> 00:14:36,931
quién conducía los otros Impalas

354
00:14:36,968 --> 00:14:38,051
y encontraremos al tirador.

355
00:14:38,088 --> 00:14:40,013
Buena suerte con eso.

356
00:14:40,165 --> 00:14:41,489
¿Qué quieres decir?

357
00:14:41,669 --> 00:14:43,835
Quiere decir que esto es East Cleveland.

358
00:14:43,932 --> 00:14:46,584
Si te chivas, estás muerto.

359
00:14:46,690 --> 00:14:48,008
Cierto.

360
00:14:51,129 --> 00:14:52,715
Sé que estás cabreado

361
00:14:52,769 --> 00:14:54,927
por el artículo de Dylan. Yo también.

362
00:14:54,966 --> 00:14:56,965
- Pero no puedes seguir evitándome.
- No, de hecho,

363
00:14:57,002 --> 00:14:58,668
es mejor así.

364
00:14:58,769 --> 00:15:00,486
Cuanto menos esté contigo,

365
00:15:00,810 --> 00:15:02,562
menos saldré en los periódicos.

366
00:15:02,794 --> 00:15:05,491
Está fuera de mi vida,
¿vale? Me utilizó.

367
00:15:05,528 --> 00:15:07,319
Escribió lo que le dijiste,

368
00:15:07,823 --> 00:15:09,614
que crees que yo maté a Rosemary.

369
00:15:09,739 --> 00:15:11,330
Yo...

370
00:15:12,177 --> 00:15:15,265
Mira, tenías razón, ¿vale?
Sobre Heather y el Adderall.

371
00:15:15,302 --> 00:15:16,609
Hablé con Linda Barrett, y ella...

372
00:15:16,646 --> 00:15:18,152
Nada de eso salió en
el artículo, ¿verdad?

373
00:15:18,230 --> 00:15:19,550
No sabía que Dylan...

374
00:15:19,586 --> 00:15:22,047
¡Sí lo sabías! Precisamente
tú tenías que saberlo.

375
00:15:22,335 --> 00:15:24,251
Venga, Maddie, durante el juicio

376
00:15:24,290 --> 00:15:26,266
sabías que teníamos que estar unidos,

377
00:15:26,421 --> 00:15:27,669
porque cualquier cosa que dijéramos

378
00:15:27,706 --> 00:15:29,865
podría volver para perjudicarnos.

379
00:15:30,399 --> 00:15:32,215
Y adivina: ahora soy yo el perjudicado.

380
00:15:32,600 --> 00:15:34,587
- Lo siento.
- No, no lo sientes.

381
00:15:34,624 --> 00:15:36,798
Estás contenta porque ahora todo está

382
00:15:36,835 --> 00:15:37,946
como tú lo querías.

383
00:15:37,983 --> 00:15:39,813
- ¿Qué quiere decir eso?
- Que el hermano mayor la caga

384
00:15:39,850 --> 00:15:41,768
y su hermanita llega y lo salva.

385
00:15:41,805 --> 00:15:43,955
- Es nuestro patrón.
- Eso no es justo.

386
00:15:44,154 --> 00:15:45,987
Te quiero y quiero ayudarte.

387
00:15:46,270 --> 00:15:47,945
A lo mejor, si no la
cagaras continuamente

388
00:15:47,982 --> 00:15:49,491
con mentiras y con droga...

389
00:15:49,867 --> 00:15:51,841
Me lo pones muy difícil
para que confíe en ti.

390
00:15:51,878 --> 00:15:53,101
¿Te lo pongo difícil?

391
00:15:53,147 --> 00:15:54,771
Tú has sido quien ha envenenado

392
00:15:54,808 --> 00:15:56,124
a un jurado en mi caso de agresión.

393
00:15:56,203 --> 00:15:57,882
No tienes que preocuparte
por eso, ¿vale?

394
00:15:57,919 --> 00:15:59,219
Me dirigiré al jurado

395
00:15:59,256 --> 00:16:00,648
- para asegurarme de que...
- No, no, no.

396
00:16:00,685 --> 00:16:02,070
No hagas nada.

397
00:16:02,904 --> 00:16:04,297
Estás despedida.

398
00:16:04,469 --> 00:16:07,437
- Probaré suerte con un abogado
de oficio. - Levi, no seas estú...

399
00:16:09,848 --> 00:16:11,382
Es un error.

400
00:16:12,720 --> 00:16:14,662
Al menos ahora el error es mío.

401
00:16:14,780 --> 00:16:16,632
No tiene nada que ver contigo.

402
00:16:20,538 --> 00:16:23,433
- ¿Tienes abogado?
- No, en cierta manera sí.

403
00:16:23,673 --> 00:16:25,655
Lleva legislación de reaseguros.

404
00:16:25,882 --> 00:16:28,116
Le escribí una carta a
cada abogado de Illinois.

405
00:16:28,153 --> 00:16:29,960
Creí que solo me
responderían los penalistas,

406
00:16:29,997 --> 00:16:32,757
pero él dice que va a
intentar algo nuevo.

407
00:16:32,890 --> 00:16:34,312
¿Es tonto o qué?

408
00:16:34,349 --> 00:16:35,843
No parecía tonto.

409
00:16:35,929 --> 00:16:38,398
De hecho era un atractivo joven negro.

410
00:16:38,468 --> 00:16:40,312
- No me habías dicho que fuera negro.
- ¿Y?

411
00:16:40,414 --> 00:16:41,523
Venga ya, ¿un negro

412
00:16:41,560 --> 00:16:43,741
ayudando a la infame chica
blanca con su acusación injusta?

413
00:16:43,778 --> 00:16:45,046
No verás a ninguno así

414
00:16:45,083 --> 00:16:46,523
que conteste a mis cartas.

415
00:16:46,720 --> 00:16:49,238
A lo mejor es porque no
has escrito ninguna carta.

416
00:16:50,649 --> 00:16:53,299
A lo mejor es porque soy más
culpable que todo el infierno junto.

417
00:16:57,932 --> 00:17:00,757
Tal vez deberíamos citar a la empresa
de alquiler para que declarase.

418
00:17:00,794 --> 00:17:03,327
¿Múltiples Impalas? Eso está hecho.

419
00:17:03,387 --> 00:17:05,726
Madeline es buena, pero
no es el LeBron James

420
00:17:05,771 --> 00:17:07,703
- de los juzgados de Cleveland.
- ¿No juega LeBron

421
00:17:07,740 --> 00:17:09,741
- en los Lakers ahora?
- Sí.

422
00:17:09,797 --> 00:17:11,877
Y esa es una de las razones por las
que Cleveland es tan deprimente.

423
00:17:11,913 --> 00:17:14,798
Vale. Centrémonos. Sí,
los citaré al juzgado.

424
00:17:14,835 --> 00:17:16,288
Aún tenemos que encontrar a un tirador.

425
00:17:16,403 --> 00:17:18,046
Sí, Cleveland también.

426
00:17:18,495 --> 00:17:19,922
Muy bien, tengo buenas noticias.

427
00:17:19,959 --> 00:17:21,421
Hemos encontrado a la otra testigo.

428
00:17:21,643 --> 00:17:24,030
Espera. ¿Cómo que "hemos"?
Yo la he encontrado.

429
00:17:24,067 --> 00:17:25,567
Yo te dije dónde buscar.

430
00:17:25,604 --> 00:17:27,692
Nancy Curtis. Se ha casado y divorciado

431
00:17:27,729 --> 00:17:29,243
un par de veces desde
el juicio de Davon,

432
00:17:29,280 --> 00:17:30,650
por eso ha sido tan
difícil de localizar.

433
00:17:30,775 --> 00:17:32,361
Testificó en el juicio de Davon,

434
00:17:32,398 --> 00:17:34,837
dijo que vio el tiroteo desde
su ventana, frente al parque.

435
00:17:35,132 --> 00:17:37,687
Eso es genial. Hablaremos con ella.

436
00:17:38,038 --> 00:17:40,501
Vale, perdonad, tengo
que ocuparme de algo

437
00:17:40,538 --> 00:17:41,994
antes de volver a Cleveland.

438
00:17:42,140 --> 00:17:44,513
- ¿Una cita picante?
- Mañana hablamos de eso.

439
00:17:45,155 --> 00:17:46,946
Os veo luego.

440
00:17:47,343 --> 00:17:49,185
Mi mujer y yo íbamos hacia el coche

441
00:17:49,222 --> 00:17:51,437
cuando Levi apareció de la nada

442
00:17:51,474 --> 00:17:52,590
con un bate de béisbol

443
00:17:52,627 --> 00:17:54,892
Fue a golpear a Heather pero yo lo paré.

444
00:17:55,033 --> 00:17:57,417
Me dio un puñetazo pero lo desarmé.

445
00:17:57,662 --> 00:17:59,194
Está mintiendo.

446
00:17:59,231 --> 00:18:01,273
¿Provocaron usted o su mujer

447
00:18:01,312 --> 00:18:02,538
al Sr. Scott?

448
00:18:02,575 --> 00:18:04,211
No, no, no, no, él

449
00:18:04,248 --> 00:18:06,238
vino hacia nosotros sin más.

450
00:18:06,593 --> 00:18:08,554
Tenemos suerte de estar vivos.

451
00:18:12,256 --> 00:18:13,711
Su testigo.

452
00:18:16,851 --> 00:18:20,017
Cuando acepté sustituir en este caso

453
00:18:20,054 --> 00:18:21,681
a la juez Boxer durante sus vacaciones

454
00:18:21,718 --> 00:18:24,986
le prometí aligerar
rápidamente su agenda.

455
00:18:25,023 --> 00:18:27,723
Cumplo mis promesas, Sr.
McGuire, así que rápido.

456
00:18:28,012 --> 00:18:31,672
Sí, señoría, solo un momento.

457
00:18:34,191 --> 00:18:36,299
No hay más preguntas.

458
00:18:38,126 --> 00:18:39,648
Es frustrante.

459
00:18:40,687 --> 00:18:42,829
Quiero ser abierto y
sincero con mis emociones,

460
00:18:42,866 --> 00:18:44,663
pero no quiero parecer inestable.

461
00:18:45,351 --> 00:18:47,604
No veo nada abierto ni sincero

462
00:18:47,641 --> 00:18:49,501
en verte a escondidas con una terapeuta

463
00:18:49,538 --> 00:18:50,765
sin decírselo a tu mujer.

464
00:18:50,802 --> 00:18:52,375
Nadie se está viendo a escondidas.

465
00:18:52,412 --> 00:18:55,218
Easy y yo hemos estado
hablando de ciertos cambios

466
00:18:55,312 --> 00:18:57,000
que ha estado experimentando en su vida.

467
00:18:57,037 --> 00:18:59,922
Yo le diré cuándo cambiaron las cosas.

468
00:19:00,359 --> 00:19:02,212
Cuando respondió a la
carta de Madeline Scott.

469
00:19:02,249 --> 00:19:04,189
Sí, ¿ves?, ya estamos, culpando
a Madeline otra vez por todo...

470
00:19:04,226 --> 00:19:07,214
No, cielo, no la culpo
a ella, te culpo a ti.

471
00:19:08,015 --> 00:19:11,960
Tú tomaste la decisión de hacer
cambios en tu vida, en tu trabajo,

472
00:19:12,382 --> 00:19:14,984
y en el tiempo que
pasabas con tu familia.

473
00:19:15,171 --> 00:19:17,940
Tú, no Madeline.

474
00:19:18,717 --> 00:19:20,939
Y lo que realmente quiero saber

475
00:19:21,443 --> 00:19:24,538
es: ¿dónde quedaba tu familia
cuando tomaste esa decisión?

476
00:19:24,625 --> 00:19:26,546
Porque también nos afecta.

477
00:19:26,702 --> 00:19:28,325
¿Easy?

478
00:19:29,163 --> 00:19:31,379
¿Tiene idea de por qué?

479
00:19:33,814 --> 00:19:36,023
Necesitaba algo más.

480
00:19:37,991 --> 00:19:41,141
- ¿Más que a tu familia?
- No quiero decir eso.

481
00:19:42,132 --> 00:19:44,023
Te quiero, quiero a mi familia.

482
00:19:44,429 --> 00:19:46,786
Pero... es que...

483
00:19:47,116 --> 00:19:49,202
Easy, deje que le pregunte esto:

484
00:19:49,616 --> 00:19:52,306
Sea lo que sea lo que
necesita en su vida,

485
00:19:52,343 --> 00:19:55,085
¿algo de eso puede llegarle
desde su matrimonio,

486
00:19:55,177 --> 00:19:56,451
desde su familia?

487
00:19:56,488 --> 00:19:57,671
Sí.

488
00:19:57,770 --> 00:20:00,229
Absolutamente.

489
00:20:01,765 --> 00:20:05,033
Irene, ¿qué piensa?

490
00:20:07,990 --> 00:20:10,132
Sinceramente, ya no lo sé.

491
00:20:15,859 --> 00:20:18,426
Blandía salvajemente el bate de béisbol.

492
00:20:18,804 --> 00:20:21,078
Creo que le dio a mi marido en la cara.

493
00:20:21,429 --> 00:20:23,140
Amenazó con matarnos.

494
00:20:23,273 --> 00:20:26,262
- ¿Qué dijo?
- No lo recuerdo exactamente.

495
00:20:26,299 --> 00:20:28,183
Estaba aterrorizada.

496
00:20:28,493 --> 00:20:30,526
Sigo teniendo pesadillas.

497
00:20:30,679 --> 00:20:33,634
Solo veo esos ojos sin alma, vacíos

498
00:20:33,671 --> 00:20:35,312
y de asesino.

499
00:20:35,575 --> 00:20:38,234
Me alivia que mi hjia
no se encontrara allí.

500
00:20:38,827 --> 00:20:41,674
Gracias. Su testigo.

501
00:20:44,015 --> 00:20:47,447
Sr. Husband,

502
00:20:47,484 --> 00:20:49,457
¿de dónde sacó Levi el bate?

503
00:20:49,882 --> 00:20:51,140
No lo sé.

504
00:20:51,177 --> 00:20:54,046
No vi si llevaba la etiqueta
de una tienda colgando.

505
00:20:54,460 --> 00:20:55,730
Mis disculpas, quería decir,

506
00:20:55,767 --> 00:20:58,704
¿de dónde cogió Levi el bate,

507
00:20:58,741 --> 00:21:00,290
de su coche, o...?

508
00:21:00,681 --> 00:21:02,231
Tendrá que preguntarle a él.

509
00:21:02,268 --> 00:21:04,319
Él fue quien intentó matarnos con eso.

510
00:21:14,473 --> 00:21:16,695
Madeline Scott por la defensa, señoría.

511
00:21:16,907 --> 00:21:19,189
Protesto. La Srta. Scott ya no forma

512
00:21:19,226 --> 00:21:20,509
parte de la defensa de este caso.

513
00:21:20,554 --> 00:21:23,565
El acusado tiene el derecho de
añadirme a su equipo de defensa.

514
00:21:23,886 --> 00:21:25,510
¿Levi?

515
00:21:27,388 --> 00:21:31,155
Déjela. Conmigo puede que
acabe usted en la cárcel.

516
00:21:33,402 --> 00:21:34,710
Está bien.

517
00:21:34,747 --> 00:21:37,257
Srta. Scott, puede proceder.

518
00:21:40,445 --> 00:21:43,554
Cuéntenos, Heather,
¿dónde estaba su hija?

519
00:21:43,648 --> 00:21:45,312
Esperando en el coche.

520
00:21:45,398 --> 00:21:47,408
¿Qué esperaba? ¿A que usted y su marido

521
00:21:47,445 --> 00:21:49,898
se enfrentaran a Levi
con su bate de béisbol?

522
00:21:50,046 --> 00:21:53,484
No. Me dejé la bufanda en la cancha.

523
00:21:53,579 --> 00:21:55,796
¿Y fueron los dos a buscar la bufanda?

524
00:21:56,004 --> 00:21:57,471
Es una bufanda bonita.

525
00:21:58,640 --> 00:22:01,270
Ha dicho que Levi los amenazó. ¿Por qué?

526
00:22:02,413 --> 00:22:05,090
No lo sé. Solo lo hizo.

527
00:22:05,538 --> 00:22:07,649
Levi siempre ha sido violento,

528
00:22:08,013 --> 00:22:09,438
desde el instituto.

529
00:22:09,564 --> 00:22:11,431
¿Cuándo fue Levi
violento en el instituto?

530
00:22:12,140 --> 00:22:13,708
Tú lo sabes mejor que nadie.

531
00:22:13,940 --> 00:22:15,423
Le haré la pregunta de nuevo.

532
00:22:15,460 --> 00:22:18,954
¿Cuándo vio personalmente que Levi
fuera violento en el instituto?

533
00:22:19,501 --> 00:22:21,123
Mató a Rosemary Lynch.

534
00:22:21,685 --> 00:22:24,195
Lo vi de pie delante de su cadáver.

535
00:22:24,329 --> 00:22:26,288
¿Qué es más violento que eso?

536
00:22:26,890 --> 00:22:28,259
¿Vio usted eso?

537
00:22:28,296 --> 00:22:29,873
- Sí.
- ¿De verdad?

538
00:22:30,085 --> 00:22:32,197
Porque durante nuestro juicio,
recuerdo perfectamente que

539
00:22:32,234 --> 00:22:34,577
dijo usted que estaba con Linda Barrett.

540
00:22:35,070 --> 00:22:36,892
Que nunca vio el cadáver de Rosemary.

541
00:22:36,929 --> 00:22:38,939
¿Mentía entonces o miente ahora?

542
00:22:38,976 --> 00:22:42,087
No recuerdo lo que dije hace 17 años.

543
00:22:42,124 --> 00:22:43,189
Yo sí.

544
00:22:43,226 --> 00:22:46,398
He leído esas transcripciones
docenas de veces.

545
00:22:46,585 --> 00:22:48,140
Es usted una embustera.

546
00:22:48,538 --> 00:22:50,103
De hecho, todo este caso

547
00:22:50,140 --> 00:22:52,681
no es nada más que una veganza
personal contra mi hermano.

548
00:22:52,718 --> 00:22:54,658
- ¿No es cierto?
- Protesto, señoría.

549
00:22:54,695 --> 00:22:56,704
La letrada de la defensa
está testificando.

550
00:22:56,741 --> 00:22:58,579
La retiro. Lo volveré a preguntar:

551
00:22:58,616 --> 00:23:01,562
¿cuándo vio a Levi ser violento?

552
00:23:01,625 --> 00:23:04,730
Golpeó a mi marido en la
cara con un bate de béisbol.

553
00:23:05,829 --> 00:23:08,476
¿El bate golpeó a su marido en la cara?

554
00:23:08,551 --> 00:23:12,116
Porque su marido ha declarado

555
00:23:12,161 --> 00:23:13,288
que Levi le dio un puñetazo.

556
00:23:13,325 --> 00:23:14,968
¿Qué fue, el bate o el puño?

557
00:23:15,005 --> 00:23:17,994
Pasó todo muy rápido.

558
00:23:18,031 --> 00:23:19,507
Levi es un asesino.

559
00:23:19,554 --> 00:23:21,007
¿Sabe? visto que no puede
diferenciar ante este tribunal

560
00:23:21,044 --> 00:23:22,770
un bate de un puño,

561
00:23:22,807 --> 00:23:24,167
yo diría que miente usted.

562
00:23:24,204 --> 00:23:25,991
Igual que mintió en
nuestro juicio original.

563
00:23:26,028 --> 00:23:27,445
Dígame algo, ¿por qué sigue mintiendo

564
00:23:27,482 --> 00:23:29,792
- en contra de nuestra familia?
- Protesto, señoría.

565
00:23:29,829 --> 00:23:31,958
La retiro. Creo que ya sabemos lo
que para esta testigo significa

566
00:23:31,995 --> 00:23:33,286
la verdad.

567
00:23:35,747 --> 00:23:37,538
Nada más.

568
00:23:41,820 --> 00:23:44,639
- Levi. ¿Qué, no me das las gracias?
- Gracias.

569
00:23:44,799 --> 00:23:46,577
Qué... Venga ya.

570
00:23:46,614 --> 00:23:48,655
Mientras tu abogado se
organizaba los papeles

571
00:23:48,692 --> 00:23:51,003
yo demostré que Heather mentía.
Probablemente le he ahorrado

572
00:23:51,040 --> 00:23:53,007
a tu culo 25 años de cárcel.

573
00:23:53,841 --> 00:23:55,224
¿De qué te ríes?

574
00:23:55,342 --> 00:23:57,226
No lo ves, ¿verdad?

575
00:23:57,989 --> 00:23:59,279
Crees que estás ahí para mí,

576
00:23:59,316 --> 00:24:00,523
pero realmente solo te presentas

577
00:24:00,560 --> 00:24:01,716
cuando quieres ser la heroína.

578
00:24:01,763 --> 00:24:03,030
- No es verdad.
- Vale, bien.

579
00:24:03,067 --> 00:24:04,467
Entonces piensa lo que quieras,

580
00:24:04,504 --> 00:24:05,955
pero no necesito que
me vuelvas a salvar.

581
00:24:05,992 --> 00:24:07,133
Estoy bien por mi cuenta.

582
00:24:13,091 --> 00:24:15,274
No ha sido fácil de
encontrar, Sra. Curtis.

583
00:24:15,386 --> 00:24:16,640
¿Para qué querían encontrarme?

584
00:24:16,677 --> 00:24:18,417
Dije lo que vi en el juzgado.

585
00:24:18,512 --> 00:24:20,551
Nadie dijo dónde vivía usted.

586
00:24:21,144 --> 00:24:22,458
¿Es esta la ventana

587
00:24:22,495 --> 00:24:24,894
desde la que dijo que vio
disparar a Davon Watkins?

588
00:24:24,970 --> 00:24:26,301
Sí.

589
00:24:29,376 --> 00:24:31,594
¿Ve a la mujer en ese banco?

590
00:24:32,433 --> 00:24:34,930
¿Distingue si lleva gafas o no?

591
00:24:35,308 --> 00:24:37,341
- No.
- Sí, yo tampoco.

592
00:24:37,437 --> 00:24:39,503
¿Y ese coche azul?
¿Distingue si quien conduce

593
00:24:39,540 --> 00:24:41,349
es un hombre o una mujer?

594
00:24:43,191 --> 00:24:44,488
Pues no...

595
00:24:44,525 --> 00:24:45,962
Nancy.

596
00:24:46,560 --> 00:24:48,847
¿Por qué testificó que
Davon era el tirador?

597
00:24:48,910 --> 00:24:51,447
Es imposible que le
viera desde tan lejos.

598
00:24:52,019 --> 00:24:53,857
Sé lo que vi.

599
00:24:54,207 --> 00:24:56,933
- Pueden marcharse ya.
- No queremos molestarla.

600
00:24:57,246 --> 00:24:59,569
Solo intentamos salvar
una vida inocente.

601
00:24:59,825 --> 00:25:02,593
¿Sí? Yo también.

602
00:25:04,034 --> 00:25:05,715
¿Alguien la amenazó?

603
00:25:05,881 --> 00:25:07,607
¿Amenazó a su hijo?

604
00:25:09,250 --> 00:25:12,080
Nancy, ¿sabe quién era
el verdadero tirador?

605
00:25:12,847 --> 00:25:13,927
¿Creen que soy estúpida?

606
00:25:13,964 --> 00:25:15,186
Así es como consigues que te maten.

607
00:25:15,223 --> 00:25:18,253
No vamos a contarle a
nadie lo que nos diga.

608
00:25:19,741 --> 00:25:23,126
Oiga, no voy a testificar una
mierda, eso téngalo por seguro.

609
00:25:23,386 --> 00:25:25,815
Pero aquel poli...
estaba jugando con fuego.

610
00:25:26,394 --> 00:25:27,801
Todo el mundo sabía
que cuando se quemara

611
00:25:27,838 --> 00:25:28,848
nos iba a salpicar a todos,

612
00:25:28,885 --> 00:25:29,974
y vaya que si lo hizo.

613
00:25:30,011 --> 00:25:31,637
Espere, ¿está diciendo que

614
00:25:31,674 --> 00:25:33,724
todos sabían que Sampson era policía,

615
00:25:33,761 --> 00:25:35,572
incluso antes del tiroteo?

616
00:25:35,727 --> 00:25:38,105
Todo el mundo lo sabe
todo en este barrio.

617
00:25:38,176 --> 00:25:41,089
Pero nadie dirá qué es ese todo.

618
00:25:44,812 --> 00:25:47,888
Esto no fue un disparo
accidental a un policía.

619
00:25:48,068 --> 00:25:50,068
No. Fue una ejecución.

620
00:25:53,246 --> 00:25:55,013
Entonces, ¿dice que no
fue una bala perdida

621
00:25:55,050 --> 00:25:56,215
la que mató a ese poli?

622
00:25:56,252 --> 00:25:58,339
Son buenas noticias, Davon.

623
00:25:58,566 --> 00:26:00,608
A lo mejor ahora pueden
encontrar al auténtico asesino.

624
00:26:00,726 --> 00:26:02,443
No, no lo sé, abuela.

625
00:26:02,643 --> 00:26:04,693
Imagino que si hubiera
sido algún chaval,

626
00:26:05,324 --> 00:26:06,816
sí sería un accidente.

627
00:26:06,853 --> 00:26:07,996
Alguien hablaría.

628
00:26:08,033 --> 00:26:09,295
Pero esto... ¿una ejecución?

629
00:26:09,332 --> 00:26:10,774
No, todos callarán.

630
00:26:11,456 --> 00:26:12,859
Yo voy a cargar con el muerto por esto.

631
00:26:12,933 --> 00:26:14,288
¿Davon?

632
00:26:14,558 --> 00:26:17,757
No puedo imaginar lo que es estar
en el corredor de la muerte.

633
00:26:18,074 --> 00:26:20,536
Pero sé lo que es no tener esperanzas.

634
00:26:20,761 --> 00:26:22,834
Estuve ocho años dentro,
sin más futuro por delante

635
00:26:22,871 --> 00:26:24,394
que rejas y violencia.

636
00:26:24,832 --> 00:26:26,722
Todo lo que tenía era mi verdad.

637
00:26:27,033 --> 00:26:29,850
Yo no lo hice.

638
00:26:34,396 --> 00:26:36,580
¿Sabe lo que me ha dado
fuerzas todo este tiempo?

639
00:26:37,949 --> 00:26:40,130
Pensar en la vida que
podría haber tenido.

640
00:26:40,535 --> 00:26:42,057
Ya sabe.

641
00:26:42,176 --> 00:26:45,394
Mi chica y yo habríamos tenido críos,

642
00:26:45,659 --> 00:26:47,951
nos habríamos largado de East C.

643
00:26:50,261 --> 00:26:52,535
Pero esa no es mi realidad.

644
00:26:53,324 --> 00:26:55,746
¿Sabes de alguien al que
podamos investigar por esto?

645
00:26:55,863 --> 00:26:58,535
¿Me pregunta si sé de
alguien en East Cleveland

646
00:26:58,597 --> 00:27:00,412
que quisiera matar a un poli?

647
00:27:01,409 --> 00:27:02,734
Todo el mundo.

648
00:27:02,988 --> 00:27:05,378
Me quedan 97 días.

649
00:27:05,511 --> 00:27:07,508
Podría tener mil más...

650
00:27:08,111 --> 00:27:10,328
y nadie hablaría.

651
00:27:10,438 --> 00:27:12,322
Aun así voy a intentarlo.

652
00:27:13,769 --> 00:27:15,232
Tengo entendido que Madeline Scott

653
00:27:15,269 --> 00:27:17,518
aniquiló a su testigo estrella.

654
00:27:18,830 --> 00:27:20,786
¿Ya sabe Bellows que me han jodido?

655
00:27:20,823 --> 00:27:23,271
Aún no. Pero creo que hay
una manera de solucionarlo

656
00:27:23,308 --> 00:27:24,551
y de salir victoriosos.

657
00:27:24,588 --> 00:27:25,985
No voy a abandonar.

658
00:27:26,061 --> 00:27:27,894
Debería ofrecerles un acuerdo
para que se declare culpable

659
00:27:28,003 --> 00:27:29,605
de una falta de lesiones.

660
00:27:29,753 --> 00:27:31,181
¿Una regañina?

661
00:27:31,261 --> 00:27:33,404
Ni hablar. Puedo sacar más que eso.

662
00:27:33,441 --> 00:27:35,611
Puede, pero no lo hará.

663
00:27:36,261 --> 00:27:37,935
Ofrezca un trato que envíe a Levi Scott

664
00:27:37,972 --> 00:27:39,321
a terapia para el control de la ira.

665
00:27:39,389 --> 00:27:40,823
Yo haré el resto.

666
00:27:41,568 --> 00:27:43,277
¿Y en qué me ayuda eso a mí?

667
00:27:43,566 --> 00:27:45,496
Será el segundo de a bordo
cuando volvamos a acusar

668
00:27:45,533 --> 00:27:48,382
a Madeline y a Levi Scott del
asesinato de Rosemary Lynch.

669
00:27:59,621 --> 00:28:03,138
En un barrio como este solo
sirve el modo supervivencia.

670
00:28:03,371 --> 00:28:06,959
La violencia aparece
por la razón que sea,

671
00:28:07,035 --> 00:28:08,894
pero nadie ve nada.

672
00:28:09,105 --> 00:28:11,105
Así que nunca será seguro.

673
00:28:11,566 --> 00:28:14,242
Se supone que la policía
tiene que hacer que lo sea.

674
00:28:14,738 --> 00:28:17,511
El resto de esta gente
solo intenta seguir viva.

675
00:28:17,957 --> 00:28:20,029
¿Nadie se chiva, nadie ayuda a la poli,

676
00:28:20,066 --> 00:28:21,888
así que la poli no viene, no hace nada,

677
00:28:21,925 --> 00:28:23,791
y el ciclo de violencia continúa?

678
00:28:23,828 --> 00:28:25,798
Sí, algo así.

679
00:28:26,722 --> 00:28:29,204
Te acabas deprimiendo
si lo piensas demasiado.

680
00:28:29,307 --> 00:28:31,807
Por eso estoy luchando para cambiarlo.

681
00:28:33,472 --> 00:28:35,401
Si Sampson, el policía encubierto,

682
00:28:35,438 --> 00:28:38,066
quedó al descubierto, llevaba
una diana en la espalda.

683
00:28:38,137 --> 00:28:40,427
Solo unos pocos tíos
podrían disparar a esa diana

684
00:28:40,464 --> 00:28:41,699
y salir impunes.

685
00:28:41,746 --> 00:28:43,396
Te refieres a alguien
que infunde tanto temor

686
00:28:43,433 --> 00:28:45,214
que nadie lo delata.

687
00:28:46,199 --> 00:28:47,800
¿De quién hablamos?

688
00:28:49,025 --> 00:28:51,558
No conozco a todas las
piezas clave de este barrio.

689
00:28:53,640 --> 00:28:55,408
Pero puedo deciros quién las conoce.

690
00:28:57,924 --> 00:28:59,874
Mira, sabemos que fueron a por él.

691
00:29:00,012 --> 00:29:01,896
La cuestión es quién lo hizo.

692
00:29:02,193 --> 00:29:04,169
O quién pudo librarse tras hacerlo.

693
00:29:05,171 --> 00:29:07,180
Oye, yo no sé nada.

694
00:29:08,120 --> 00:29:10,120
Tienes miedo.

695
00:29:13,066 --> 00:29:15,001
¿Por qué tienes miedo?

696
00:29:15,161 --> 00:29:18,094
Porque a las bandas no
les gustan las preguntas.

697
00:29:18,277 --> 00:29:20,327
Pero fue hace 15 años.

698
00:29:22,269 --> 00:29:24,321
Quien lo hizo aún anda por ahí.

699
00:29:24,573 --> 00:29:26,723
Y por eso nadie habla.

700
00:29:28,454 --> 00:29:30,822
Ray, ¿tienes familia

701
00:29:31,199 --> 00:29:32,506
fuera de East Cleveland?

702
00:29:32,543 --> 00:29:34,088
¿Algún lugar al que ir?

703
00:29:34,956 --> 00:29:36,714
Dinos lo que necesitamos saber.

704
00:29:37,100 --> 00:29:39,100
Te ayudaremos a salir.

705
00:29:39,964 --> 00:29:41,714
Te sientes atrapado.

706
00:29:42,154 --> 00:29:44,299
Sabemos lo que se siente.

707
00:29:45,567 --> 00:29:47,870
Imagina lo asustado que está Davon,

708
00:29:48,281 --> 00:29:50,198
esperando para morir.

709
00:29:52,207 --> 00:29:54,523
Tenéis que entenderlo.

710
00:29:54,707 --> 00:29:56,613
Ahí fuera hay mucha información

711
00:29:56,650 --> 00:29:57,941
en poder de la gente,

712
00:29:57,978 --> 00:29:59,811
pero la calle no hablará.

713
00:30:03,051 --> 00:30:05,126
Es el mundo de Troy D.

714
00:30:05,470 --> 00:30:07,821
El resto de nosotros
solo intenta vivir en él.

715
00:30:08,662 --> 00:30:11,604
Es así desde hace ya 20 años.

716
00:30:11,727 --> 00:30:14,839
Troy averiguó que ese
tío iba de paisano.

717
00:30:16,059 --> 00:30:18,066
Tenía que quitárselo de en medio.

718
00:30:18,455 --> 00:30:20,305
Troy D.

719
00:30:21,152 --> 00:30:22,367
¿Él fue el tirador?

720
00:30:22,404 --> 00:30:23,782
No.

721
00:30:24,016 --> 00:30:25,933
Troy D es demasiado
listo para hacer eso.

722
00:30:26,082 --> 00:30:28,383
Alguien le hace el trabajo sucio.

723
00:30:30,785 --> 00:30:32,871
Omar Blackwell.

724
00:30:36,441 --> 00:30:37,992
Gracias.

725
00:30:38,222 --> 00:30:39,994
Oiga, escuche.

726
00:30:40,088 --> 00:30:42,066
A lo mejor le acepto esa oferta.

727
00:30:42,222 --> 00:30:44,199
Que me ayude a llegar
a casa de mi hermana

728
00:30:44,250 --> 00:30:45,425
en Lexington.

729
00:30:45,529 --> 00:30:47,279
- Por supuesto.
- Sí.

730
00:30:47,429 --> 00:30:48,928
¿Cómo encontramos a Omar?

731
00:30:48,965 --> 00:30:50,623
Es fácil. Está en la cárcel.

732
00:30:50,660 --> 00:30:53,552
- ¿Dónde?
- En Southie.

733
00:30:54,074 --> 00:30:55,765
En el corredor de la muerte.

734
00:31:16,883 --> 00:31:18,772
Qué cosa más bonita.

735
00:31:18,809 --> 00:31:21,125
Soy la abogada de Davon Watkins.

736
00:31:21,855 --> 00:31:25,313
Está en el corredor de la muerte por
el asesinato del agente Steve Sampson.

737
00:31:26,993 --> 00:31:29,427
Pensé que ese nombre le sonaría.

738
00:31:29,999 --> 00:31:31,554
Tenemos pruebas de que fue

739
00:31:31,591 --> 00:31:34,083
usted quien mató al
agente Sampson, no Davon.

740
00:31:34,309 --> 00:31:36,696
Si eso fuera verdad no
estaría ahí sentada.

741
00:31:37,569 --> 00:31:40,280
Así que vamos al grano
y dígame lo que quiere.

742
00:31:40,482 --> 00:31:41,929
De acuerdo.

743
00:31:42,338 --> 00:31:43,388
Admita que disparó

744
00:31:43,424 --> 00:31:45,808
para que Davon no muera
por lo que usted hizo.

745
00:31:46,012 --> 00:31:47,311
Ha agotado todas sus apelaciones.

746
00:31:47,348 --> 00:31:49,114
¿Qué tiene que perder?

747
00:31:51,776 --> 00:31:55,249
Usted me pide una cosa, yo le pido otra.

748
00:31:56,994 --> 00:31:58,843
A ver qué conseguimos, ¿sí?

749
00:31:59,897 --> 00:32:01,726
Depende de lo que me pida.

750
00:32:02,249 --> 00:32:03,911
Tengo un hijo.

751
00:32:04,843 --> 00:32:07,090
Su madre le dijo que estoy muerto.

752
00:32:08,918 --> 00:32:11,186
Puede que lo esté, pero aún no.

753
00:32:11,486 --> 00:32:13,311
Tráigamelo

754
00:32:13,348 --> 00:32:15,702
para que pueda verlo...

755
00:32:16,420 --> 00:32:18,081
y trato hecho.

756
00:32:22,524 --> 00:32:24,414
No entiendo qué estoy mirando.

757
00:32:24,526 --> 00:32:26,703
Son imágenes de la autopsia de Rosemary.

758
00:32:26,930 --> 00:32:28,844
Tu fiscal, Gore Bellows...

759
00:32:28,950 --> 00:32:31,187
tenía la teoría de que tú y tu hermano

760
00:32:31,224 --> 00:32:33,238
usasteis una roca para matar a Rosemary.

761
00:32:33,500 --> 00:32:35,250
Estas imágenes indican claramente

762
00:32:35,287 --> 00:32:36,547
que el objeto que causó el traumatismo

763
00:32:36,584 --> 00:32:38,956
que mató a Rosemary no fue una roca.

764
00:32:39,715 --> 00:32:41,122
Bellows se equivocaba.

765
00:32:41,159 --> 00:32:42,578
¿Cómo lo has podido ver?

766
00:32:42,640 --> 00:32:45,437
Los profesionales médicos a los
que consulto por los reaseguros...

767
00:32:45,474 --> 00:32:47,578
afirmaron que obviamente
se trata de alguna clase

768
00:32:47,615 --> 00:32:49,299
de tubería oxidada u objeto metálico.

769
00:32:49,588 --> 00:32:51,062
- ¿Qué quiere decir eso?
- Quiere decir

770
00:32:51,099 --> 00:32:52,445
que creo que tenemos una
oportunidad de sacaros a ti

771
00:32:52,482 --> 00:32:54,304
y a tu hermano de la cárcel.

772
00:33:00,301 --> 00:33:03,302
No te había visto desde
que ibas en pañales.

773
00:33:04,035 --> 00:33:05,769
Me dijeron que habías muerto.

774
00:33:06,414 --> 00:33:08,292
Supongo que no es mentira del todo.

775
00:33:09,297 --> 00:33:11,404
Estás aquí por matar a un hombre.

776
00:33:11,648 --> 00:33:14,574
Y ahora otro va a perder
la vida por tu culpa.

777
00:33:14,692 --> 00:33:15,983
¿Escucha eso?

778
00:33:16,020 --> 00:33:18,163
Le importa más Davon que su viejo.

779
00:33:18,200 --> 00:33:20,062
Davon no mató a nadie.

780
00:33:21,265 --> 00:33:22,734
Tú sí.

781
00:33:24,436 --> 00:33:26,461
Me ha dicho que eres médico.

782
00:33:31,234 --> 00:33:34,264
Todos los hombres de nuestra
familia han estado entre rejas.

783
00:33:35,597 --> 00:33:37,844
Es hora de que uno de
nosotros sea libre.

784
00:33:40,262 --> 00:33:43,109
Robar, traficar.

785
00:33:43,492 --> 00:33:46,953
Elegiste esa vida
antes que a tu familia.

786
00:33:48,968 --> 00:33:50,594
¿Valió la pena?

787
00:33:55,004 --> 00:33:56,920
Eso pensaba.

788
00:33:59,082 --> 00:34:01,258
Adiós, Omar.

789
00:34:07,072 --> 00:34:09,651
Adiós, hijo.

790
00:34:16,621 --> 00:34:18,913
Si admito que maté a ese poli,

791
00:34:19,602 --> 00:34:21,577
¿dejarán libre a Davon?

792
00:34:22,512 --> 00:34:25,013
Si testifica, sí.

793
00:34:25,725 --> 00:34:27,267
De acuerdo.

794
00:34:30,694 --> 00:34:32,777
Diré la verdad.

795
00:34:38,232 --> 00:34:40,094
El café es mejor en
Alcohólicos Anónimos.

796
00:34:40,851 --> 00:34:42,469
¿O es un grupo de estudio de la Biblia?

797
00:34:42,555 --> 00:34:44,719
Tú aléjate del vino sacramental.

798
00:34:44,773 --> 00:34:47,797
Si es lo mejor de la misa.

799
00:34:47,898 --> 00:34:49,460
¿Qué te pasa?

800
00:34:50,422 --> 00:34:52,205
¿Qué quieres decir con qué me pasa?

801
00:34:52,242 --> 00:34:55,219
Esto es terapia para control de la
ira, no una reunión para citas rápidas.

802
00:34:56,789 --> 00:34:59,797
Este café es un asco,

803
00:35:00,122 --> 00:35:02,465
así que ahora tengo
ganas de matar a alguien.

804
00:35:03,382 --> 00:35:05,750
Es broma. No quería...

805
00:35:07,719 --> 00:35:10,857
No sé lo que me pasa.

806
00:35:10,894 --> 00:35:13,015
Autoconocimiento.

807
00:35:13,210 --> 00:35:15,930
Si fueran citas rápidas, me apuntaría.

808
00:35:28,734 --> 00:35:30,025
Oye, ¿te importa?

809
00:35:30,086 --> 00:35:31,555
En absoluto.

810
00:35:50,476 --> 00:35:51,922
Espera aquí.

811
00:35:54,136 --> 00:35:55,570
¡Big O!

812
00:35:56,896 --> 00:35:58,295
Big O.

813
00:35:58,463 --> 00:35:59,921
Omar.

814
00:36:03,085 --> 00:36:04,507
¿Te conozco, hermano?

815
00:36:05,580 --> 00:36:08,581
Ya sabes, tenía que venir a
decirle algo a la leyenda, tío.

816
00:36:08,618 --> 00:36:09,743
¿Quieres un pitillo?

817
00:36:11,853 --> 00:36:13,569
- Gracias, colega.
- Nada, tío.

818
00:36:14,453 --> 00:36:16,170
Bueno... ¿sabes, tío?...

819
00:36:16,304 --> 00:36:18,827
Es una pena cuando muere una leyenda.

820
00:36:19,693 --> 00:36:23,392
Aún no estoy muerto.

821
00:36:28,241 --> 00:36:29,664
Sabes que tenemos oídos en todas partes,

822
00:36:29,701 --> 00:36:31,498
asquerosa rata chivata.

823
00:36:43,992 --> 00:36:45,934
¿Saben quién mató a Omar?

824
00:36:46,172 --> 00:36:47,617
Aún no.

825
00:36:47,750 --> 00:36:50,773
Vale,¿tan mal lo tenemos?
El caso, o sea, ¿sin Omar?

826
00:36:50,812 --> 00:36:52,517
Tenemos su declaración jurada.

827
00:36:52,579 --> 00:36:53,750
Haremos que sea admitida.

828
00:36:53,787 --> 00:36:55,211
Pero, para ser sinceros,

829
00:36:55,418 --> 00:36:58,055
sin Omar hay pocas posibilidades.

830
00:36:58,439 --> 00:37:00,320
El juez podría no admitirla.

831
00:37:01,152 --> 00:37:04,903
He pasado 4 710 días en confinamiento.

832
00:37:05,249 --> 00:37:06,749
Me aferraré a esas pocas posibilidades.

833
00:37:07,166 --> 00:37:08,973
¿Puedes dedicarme unos minutos?

834
00:37:09,680 --> 00:37:11,688
Sí, yo...

835
00:37:12,773 --> 00:37:14,515
tengo que ir a esa reunión
de personal para la campaña.

836
00:37:14,552 --> 00:37:15,664
Solo será un momento.

837
00:37:15,701 --> 00:37:17,422
Es una novedad, podría
ayudar con la campaña.

838
00:37:17,458 --> 00:37:19,626
- Bien.
- Se trata de Levi Scott.

839
00:37:20,742 --> 00:37:22,237
Sabes que Levi aceptó un acuerdo.

840
00:37:22,328 --> 00:37:24,009
Servicios comunitarios y terapia
para el control de la ira.

841
00:37:24,045 --> 00:37:24,937
Lo sé.

842
00:37:24,974 --> 00:37:26,454
Las reuniones del grupo
de apoyo a las que asiste

843
00:37:26,490 --> 00:37:28,640
son sesiones de terapia, el
contenido es confidencial.

844
00:37:28,711 --> 00:37:30,531
Creo que Levi dirá
cosas que nos ayudarán,

845
00:37:30,568 --> 00:37:32,418
- si lo necesitas.
- ¿Y puedes hacer que hable?

846
00:37:32,557 --> 00:37:35,484
¿De Madeline y de Rosemary Lynch? Claro.

847
00:37:35,547 --> 00:37:37,094
Si le subo al estrado,

848
00:37:37,211 --> 00:37:38,388
una vez que abra la boca

849
00:37:38,425 --> 00:37:39,942
no podrá evitar incrminarse.

850
00:37:39,997 --> 00:37:41,211
Eso es exactamente lo que pienso.

851
00:37:41,282 --> 00:37:43,074
Al contrario que esa hermana suya.

852
00:37:43,111 --> 00:37:44,523
Oye, tengo que ir a esa reunión.

853
00:37:44,560 --> 00:37:46,356
¿Por qué no vienes, Isabel?

854
00:37:46,461 --> 00:37:47,836
¿Hay sitio para mí?

855
00:37:47,873 --> 00:37:49,094
¿Estás de broma?

856
00:37:49,131 --> 00:37:51,090
Siempre hay sitio para ti.

857
00:37:51,344 --> 00:37:53,949
Señoría, hemos solicitado
un nuevo juicio

858
00:37:54,017 --> 00:37:57,092
basándonos en una declaración
jurada de Omar Blackwell,

859
00:37:57,162 --> 00:37:59,508
quien afirma ser el que
mató al detective Sampson.

860
00:37:59,609 --> 00:38:01,847
Estableceré la fecha para una vista

861
00:38:01,884 --> 00:38:03,351
y el Sr. Blackwell podrá venir y

862
00:38:03,388 --> 00:38:05,747
testificar acerca del
contenido de su declaración.

863
00:38:05,905 --> 00:38:07,410
Está en el depósito, señoría.

864
00:38:08,288 --> 00:38:10,455
Lo apuñalaron ayer por confesar.

865
00:38:10,703 --> 00:38:12,633
A la luz de su declaración jurada,

866
00:38:12,670 --> 00:38:14,462
y conforme a Chambers
contra Mississippi,

867
00:38:14,499 --> 00:38:15,814
demandamos un nuevo juicio.

868
00:38:15,883 --> 00:38:17,258
Es una declaración en
contra de sus intereses,

869
00:38:17,295 --> 00:38:20,188
le expone claramente a asumir
su responsabilidad penal.

870
00:38:20,225 --> 00:38:23,000
No es suficiente para satisfacer
su carga de la prueba, Srta. Scott.

871
00:38:23,037 --> 00:38:24,187
- Señoría...
- Además,

872
00:38:24,224 --> 00:38:26,773
Omar Blackwell ya estaba
sentenciado a muerte.

873
00:38:26,810 --> 00:38:28,451
- ¿Qué más tiene?
- Señoría,

874
00:38:28,513 --> 00:38:30,663
tiene en sus manos
una confesión firmada.

875
00:38:30,883 --> 00:38:32,703
A Devon Watkins se le negó la

876
00:38:32,740 --> 00:38:35,165
libertad por estar en el lugar
equivocado en el momento equivocado.

877
00:38:35,470 --> 00:38:37,286
Ha sido maltratado por
el sistema judicial

878
00:38:37,323 --> 00:38:38,972
y va a morir por ello.

879
00:38:39,820 --> 00:38:41,252
Sí, el resto de nosotros
nos podemos permitir el lujo

880
00:38:41,289 --> 00:38:42,508
de volver a casa esta noche y no

881
00:38:42,545 --> 00:38:44,559
contar los días que
nos quedan para morir.

882
00:38:45,236 --> 00:38:48,404
¿Davon Watkins? Los está contando.

883
00:38:48,598 --> 00:38:50,922
Y ese número disminuye cada día.

884
00:38:52,057 --> 00:38:55,906
Así que, por favor, con todo
lo que se le ha presentado,

885
00:38:56,442 --> 00:38:58,625
¿no tiene la más mínima duda?

886
00:38:58,680 --> 00:39:01,173
Su cliente fue condenado por un jurado.

887
00:39:01,781 --> 00:39:05,091
Su veredicto fue ratificado
tras seis apelaciones.

888
00:39:06,159 --> 00:39:08,109
La rotundidad es un valor fundamental

889
00:39:08,146 --> 00:39:09,929
del sistema judicial
criminal, Srta. Scott.

890
00:39:09,966 --> 00:39:12,184
Igual que la inocencia, señoría.

891
00:39:18,788 --> 00:39:20,743
De acuerdo, Srta. Scott.

892
00:39:22,233 --> 00:39:24,000
Le concedo a Davon Watkins

893
00:39:24,037 --> 00:39:25,453
una suspensión temporal de la ejecución

894
00:39:25,490 --> 00:39:27,064
para que disponga del tiempo suficiente

895
00:39:27,101 --> 00:39:29,375
para reunir pruebas para
establecer la credibilidad

896
00:39:29,412 --> 00:39:31,295
de la confesión del Sr. Blackwell.

897
00:39:31,777 --> 00:39:34,010
Un aplazamiento de seis meses.

898
00:39:40,200 --> 00:39:41,391
Imaginad

899
00:39:41,428 --> 00:39:43,598
que estáis en un ring de boxeo.

900
00:39:44,031 --> 00:39:47,992
Vuestro oponente es el sistema de
justicia criminal de los Estados Unidos.

901
00:39:48,476 --> 00:39:50,656
Ahora imaginad que ese combate

902
00:39:50,693 --> 00:39:52,393
dura 20 años

903
00:39:52,430 --> 00:39:54,602
porque es lo que le cuesta

904
00:39:54,734 --> 00:39:58,477
a un preso en el corredor de la
muerte agotar todas sus apelaciones.

905
00:39:58,742 --> 00:40:01,469
Cada apelación es como otro asalto.

906
00:40:01,734 --> 00:40:04,608
Otra oportunidad de quedar libre.

907
00:40:04,828 --> 00:40:06,721
Pero también es un recordatorio

908
00:40:06,758 --> 00:40:10,008
de que se queda sin opciones

909
00:40:10,207 --> 00:40:11,832
y sin tiempo.

910
00:40:13,664 --> 00:40:15,683
Una suspensión temporal
de la ejecución...

911
00:40:15,720 --> 00:40:17,319
¿qué significa eso, exactamente?

912
00:40:17,476 --> 00:40:19,851
Significa que se ha
aplazado la ejecución.

913
00:40:20,148 --> 00:40:21,919
Aún no te hemos sacado,

914
00:40:22,003 --> 00:40:24,461
pero mientras sigas
vivo, podremos hacerlo.

915
00:40:24,664 --> 00:40:26,970
Sé que no es lo que querías oír,

916
00:40:27,087 --> 00:40:29,056
pero nos consigue tiempo para encontrar

917
00:40:29,093 --> 00:40:31,523
buenos abogados e investigadores en Ohio

918
00:40:31,560 --> 00:40:33,930
para construir un caso contra Troy D.

919
00:40:34,078 --> 00:40:36,054
Y estaremos pendientes de ti, Davon.

920
00:40:36,195 --> 00:40:38,024
Vale, si necesitas algo,

921
00:40:38,061 --> 00:40:40,127
solo tienes que llamar.

922
00:40:40,898 --> 00:40:42,345
Gracias.

923
00:40:44,719 --> 00:40:48,664
De verdad... gracias.

924
00:40:55,773 --> 00:40:58,762
Hoy hemos salvado la vida
de un hombre inocente,

925
00:40:59,626 --> 00:41:02,498
pero Davon sigue en la cárcel.

926
00:41:02,627 --> 00:41:05,031
¡Haced lo correcto! ¡Liberad a Davon!

927
00:41:05,068 --> 00:41:06,734
¡Haced lo correcto!

928
00:41:06,771 --> 00:41:08,719
¡Liberad a Davon! ¡Haced lo correcto!

929
00:41:08,781 --> 00:41:11,055
Así que seguimos luchando.

930
00:41:11,133 --> 00:41:13,812
Llamamos a la oficina
del gobernador de Ohio y

931
00:41:13,878 --> 00:41:16,890
presentamos una solicitud de clemencia
al tribunal de libertad condicional,

932
00:41:16,945 --> 00:41:20,508
porque la vida de Davon, su libertad,

933
00:41:20,545 --> 00:41:22,453
están en nuestras manos.

934
00:41:22,490 --> 00:41:24,547
En todas nuestras manos.

935
00:41:33,200 --> 00:41:35,040
Les cuesta dos segundos
encerrar a alguien,

936
00:41:35,076 --> 00:41:37,294
pero una eternidad admitir
que se han equivocado.

937
00:41:37,430 --> 00:41:39,507
El aplazamiento de la
ejecución es algo bueno.

938
00:41:40,047 --> 00:41:42,664
Davon debería haber sido exonerado.
Debería estar en su casa.

939
00:41:42,789 --> 00:41:44,594
Eso no quiere decir que
al final no lo esté.

940
00:41:44,663 --> 00:41:47,039
Le has dado esperanzas, Maddie.

941
00:41:47,147 --> 00:41:48,951
Eso es algo que tiene mucho poder.

942
00:41:52,417 --> 00:41:54,781
Levi dice que tengo complejo de heroína.

943
00:41:55,010 --> 00:41:57,430
Que a menos que no salve a
alguien, a él principalmente,

944
00:41:57,467 --> 00:41:59,775
- no me siento bien.
- Se acerca mucho.

945
00:41:59,812 --> 00:42:01,498
- Sí, es verdad.
- Sí, estoy de acuerdo.

946
00:42:01,586 --> 00:42:04,559
Pero eso no es malo.

947
00:42:06,015 --> 00:42:07,562
Tengo que irme a casa.

948
00:42:07,885 --> 00:42:10,039
Yo tengo una cita esta noche.

949
00:42:10,633 --> 00:42:12,049
¿La tienes?

950
00:42:12,086 --> 00:42:13,357
Yo tengo clase de esgrima.

951
00:42:13,394 --> 00:42:15,285
Hablando de complejos de héroe.

952
00:42:15,341 --> 00:42:17,825
Pues claro que tiene clase de esgrima.

953
00:42:19,600 --> 00:42:21,991
Mi heroína.

954
00:42:31,898 --> 00:42:33,365
Tenemos fecha en el juzgado.

955
00:42:34,925 --> 00:42:38,294
Mi abogado cree que puede
demostrar que somos inocentes,

956
00:42:38,428 --> 00:42:41,621
o al menos anular nuestras condenas.

957
00:42:42,831 --> 00:42:45,691
La semana que viene, a estas
horas, podría estar camino de casa.

958
00:42:54,380 --> 00:42:56,484
Lo siento mucho, nena.

959
00:42:57,299 --> 00:42:58,740
No quiero dejarte.

960
00:42:58,805 --> 00:43:00,747
No sé cómo podría.

961
00:43:03,581 --> 00:43:07,047
Eres la única persona que
me ha hecho sentir segura.

962
00:43:07,970 --> 00:43:09,627
Por favor, no estés triste.

963
00:43:09,992 --> 00:43:11,504
No estoy triste, tonta.

964
00:43:13,906 --> 00:43:15,614
Son lágrimas de alegría.

965
00:43:28,992 --> 00:43:32,344
www.subtitulamos.tv

