1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:20,470 --> 00:00:22,165
Anteriormente en Doom Patrol...

3
00:00:22,743 --> 00:00:25,150
¡Me dijiste que podía despedirme!

4
00:00:25,184 --> 00:00:26,784
¡Jefe!

5
00:00:26,818 --> 00:00:27,951
¿Qué demonios...?

6
00:00:27,952 --> 00:00:29,320
Cliff está teniendo un brote psicótico.

7
00:00:29,321 --> 00:00:31,004
¡Estoy muy enfadado!

8
00:00:32,238 --> 00:00:35,361
Puede que Larry no sea un héroe. Pero
esa cosa que lleva dentro sí que lo es.

9
00:00:35,392 --> 00:00:39,277
Capitán Trainor, cuando se es
un soldado, siempre se va a ser.

10
00:00:41,066 --> 00:00:42,104
¿Qué es esto?

11
00:00:42,129 --> 00:00:44,401
Es lo que el Sr. Nadie
me enseñó en el burro.

12
00:00:44,402 --> 00:00:46,639
- Te has inventado esto.
- ¿Quién eres?

13
00:00:46,672 --> 00:00:49,709
Soy el único aquí que puede soportarte.

14
00:00:49,982 --> 00:00:51,615
Jane, no te vayas.

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,146
- Desde aquí solo se puede ir a mejor.
- Jane, lo siento.

16
00:02:47,393 --> 00:02:49,777
Agente Wilson, en cuanto
recibamos tu señal,

17
00:02:49,801 --> 00:02:50,875
entraremos con todo.

18
00:02:50,900 --> 00:02:53,340
¿Tienes tu billete para
el circo de los horrores?

19
00:02:54,948 --> 00:02:56,059
Sí.

20
00:02:57,909 --> 00:02:58,909
Estoy listo.

21
00:02:58,934 --> 00:03:00,703
No pilles nada.

22
00:03:02,814 --> 00:03:04,150
Tú puedes, Morris.

23
00:03:04,441 --> 00:03:05,591
Vamos a destrozar eso.

24
00:03:26,457 --> 00:03:28,157
CALLE DANNY

25
00:03:38,575 --> 00:03:42,161
BIENVENIDO, AMIGO

26
00:03:49,387 --> 00:03:50,523
Es nuevo.

27
00:03:52,057 --> 00:03:53,407
¿Quién es la nueva monada?

28
00:03:55,885 --> 00:04:00,073
¿DE DÓNDE ERES?

29
00:04:11,002 --> 00:04:12,902
ROPA PARA HOMBRE DANNY

30
00:04:14,779 --> 00:04:16,212
¿Cómo de malo es, agente?

31
00:04:16,213 --> 00:04:18,083
¿Cuál es el grado de anormalidad?

32
00:04:19,117 --> 00:04:20,120
Permanezcan a la espera.

33
00:04:22,180 --> 00:04:26,433
EL CABARET ETERNO DE TOM EL MIRÓN

34
00:04:29,427 --> 00:04:30,591
Dime algo, Morris.

35
00:04:30,896 --> 00:04:35,896
Agente Wilson, ¿dónde estás?

36
00:04:41,239 --> 00:04:42,617
¿Agente Wilson?

37
00:04:43,374 --> 00:04:44,695
¡Agente Wilson!

38
00:04:48,713 --> 00:04:50,580
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos!

39
00:04:56,692 --> 00:04:58,896
¡Maldita sea! ¡Joder!

40
00:05:22,060 --> 00:05:23,865
¿Alguna vez has tenido
una rata atrapada dentro?

41
00:05:26,740 --> 00:05:28,756
- No.
- ¿Huelo?

42
00:05:29,099 --> 00:05:31,699
- Me preocupa que huela y
nadie me lo diga. - No hueles.

43
00:05:31,749 --> 00:05:33,273
Porque quién sabe qué coño
hacía esa maldita cosa

44
00:05:33,297 --> 00:05:34,610
mientras estaba dentro de mí.

45
00:05:36,374 --> 00:05:37,922
Solo he reconectado tus circuitos y

46
00:05:37,947 --> 00:05:39,633
arreglado tu tanque
nutriente. Estás bien.

47
00:05:39,658 --> 00:05:41,399
¿No deberíamos echarme un poco de Lysol

48
00:05:41,400 --> 00:05:43,035
o tal vez colgar un ambientador?

49
00:05:43,069 --> 00:05:45,327
- A lo mejor puedes encender una vela...
- ¡Cliff!

50
00:05:47,439 --> 00:05:48,639
¿Crees que Jane está bien?

51
00:05:48,758 --> 00:05:50,460
Es Jane. Está bien.

52
00:05:50,775 --> 00:05:52,643
Tengo que arreglar las cosas con ella.

53
00:05:52,848 --> 00:05:54,044
Vale, échame una mano.

54
00:05:54,512 --> 00:05:57,269
¿Qué parte de que te mandara
a la M anoche no entendiste?

55
00:05:57,294 --> 00:05:59,014
¿Te acuerdas de cuando
creías que no decir tacos

56
00:05:59,038 --> 00:06:00,558
haría que entraras en
la Liga de la Justicia?

57
00:06:01,285 --> 00:06:02,555
¿A ti qué te pasa?

58
00:06:03,717 --> 00:06:06,888
¿Es por ese cuadro de
psicópata que Jane hizo de ti

59
00:06:07,258 --> 00:06:08,803
en el que nos matabas a todos?

60
00:06:08,828 --> 00:06:10,819
- Cállate, Cliff.
- Sí, eso era una mierda.

61
00:06:10,844 --> 00:06:12,519
Si sientes alguna tendencia homicida,

62
00:06:12,544 --> 00:06:14,179
avísanos, ¿vale?

63
00:06:14,203 --> 00:06:15,565
He dicho que te calles.

64
00:06:17,703 --> 00:06:19,074
Voy a por ti.

65
00:06:35,146 --> 00:06:37,981
GRANJA DE HORMIGAS
1963

66
00:06:38,556 --> 00:06:40,558
Señor, está despierto.

67
00:06:41,992 --> 00:06:43,077
¿Qué está pasando?

68
00:06:43,927 --> 00:06:45,297
¿Dónde estoy?

69
00:06:45,331 --> 00:06:48,301
Bienvenido a su nueva base de
operaciones, capitán Trainor.

70
00:06:49,033 --> 00:06:51,302
Soy el agente Charles Forsythe,
del Departamento de Defensa.

71
00:06:51,335 --> 00:06:52,459
¿Departamento de Defensa?

72
00:06:53,179 --> 00:06:55,015
- ¿Por qué está...?
- Usted y yo vamos a lograr

73
00:06:55,039 --> 00:06:56,522
grandes cosas juntos, capitán.

74
00:06:57,241 --> 00:07:00,746
La energía radiactiva que hay
dentro de usted es formidable.

75
00:07:01,195 --> 00:07:03,116
Vamos a ver si encontramos
la forma de controlarla.

76
00:07:03,140 --> 00:07:06,300
¿De qué diablos está hablando?
Yo no he aceptado nada de esto.

77
00:07:06,325 --> 00:07:09,462
Me temo que esto no es
negociable, soldado.

78
00:07:09,487 --> 00:07:12,772
- Su servicio es obligatorio.
- ¿Obligatorio?

79
00:07:18,828 --> 00:07:21,165
   

80
00:07:34,345 --> 00:07:35,345
Cielos.

81
00:08:12,217 --> 00:08:14,779
Hola. Jefe sigue desaparecido.

82
00:08:15,412 --> 00:08:18,857
Si tiene información útil, déjela aquí.

83
00:08:19,107 --> 00:08:21,843
Si no, ¿por qué narices
me hace perder el tiempo?

84
00:08:21,868 --> 00:08:24,295
Hola, chicos. Soy yo.

85
00:08:24,486 --> 00:08:25,800
Espero que estéis todos bien.

86
00:08:25,825 --> 00:08:28,410
Rita, si escuchas esto, tengo
una cosa muy bonita esta noche...

87
00:08:29,285 --> 00:08:32,837
Jane, hola, me alegro
de que hayas llamado.

88
00:08:32,871 --> 00:08:38,551
Siento mucho lo que dije anoche.

89
00:08:38,576 --> 00:08:40,045
No era yo.

90
00:08:41,514 --> 00:08:43,394
Tenía una rata en la cabeza.

91
00:08:44,112 --> 00:08:48,222
Está bien. lo entiendo. Todos tenemos
ratas en la cabeza alguna vez.

92
00:08:48,362 --> 00:08:52,457
- Entonces, ¿todo bien entre nosotros?
- Dios mío, por supuesto.

93
00:08:52,706 --> 00:08:53,948
Chachi piruli.

94
00:08:54,592 --> 00:08:56,618
¿Vas a venir a casa?

95
00:08:56,643 --> 00:08:59,565
Espera. Lo siento. ¿Quién eres?

96
00:09:00,698 --> 00:09:04,494
- Cliff.
- ¡Ah, claro, claro! Hola, Cliff.

97
00:09:04,519 --> 00:09:06,271
Escucha, tengo que colgar, ¿vale?

98
00:09:06,304 --> 00:09:09,305
Dile a Rita que esta noche voy
a hacer algo en casa de Doug

99
00:09:09,338 --> 00:09:10,641
y que espero que pueda ir.

100
00:09:10,674 --> 00:09:12,208
Será supertranquilo.

101
00:09:12,242 --> 00:09:14,484
- ¿En casa de quién?
- Muchas gracias, Cliffie. Corazoncitos.

102
00:09:21,987 --> 00:09:23,875
- ¿Está bien?
- Eso creo.

103
00:09:24,680 --> 00:09:26,336
Ha dicho que...

104
00:09:27,625 --> 00:09:29,660
- "Chachi piruli".
- ¿"Chachi piruli"?

105
00:09:30,879 --> 00:09:32,410
- Dios.
- ¿Qué?

106
00:09:33,926 --> 00:09:37,367
Cuando Jane está
especialmente deprimida,

107
00:09:37,400 --> 00:09:39,501
se manifiesta esta personalidad, y

108
00:09:39,985 --> 00:09:44,243
huye a una vida de fantasía
ridícula que se ha creado.

109
00:09:44,696 --> 00:09:46,542
Es la peor de las 64 por mucho.

110
00:09:47,578 --> 00:09:48,792
¿Quién?

111
00:09:49,906 --> 00:09:51,026
Karen.

112
00:09:51,683 --> 00:09:53,449
Es una psicópata afectada por el amor,

113
00:09:53,474 --> 00:09:56,774
atrofiada por su obsesión con las
comedias románticas de los años 90.

114
00:09:56,886 --> 00:09:59,424
Si tuviera que adivinar,
diría que va de vuelta

115
00:09:59,457 --> 00:10:01,226
hacia su actor principal
en este mismo momento.

116
00:10:01,260 --> 00:10:03,795
Un vago pusilánime llamado Doug.

117
00:10:04,007 --> 00:10:05,308
A por ellos, chica.

118
00:10:09,543 --> 00:10:12,144
Ha roto con él unas mil veces.

119
00:10:12,169 --> 00:10:15,607
Pero, de alguna forma,
siempre consigue recuperarlo.

120
00:10:15,640 --> 00:10:17,340
Puedes ponerte a resguardo aquí.

121
00:10:21,011 --> 00:10:23,417
No. No, no, no.

122
00:10:23,558 --> 00:10:25,549
- No voy a volver a pasar por esto.
- ¡Espera!

123
00:10:25,722 --> 00:10:27,650
Espera. Siento mucho haberme ido.

124
00:10:27,684 --> 00:10:29,552
Cometí...

125
00:10:30,789 --> 00:10:32,911
   

126
00:10:38,194 --> 00:10:41,660
Lo siento. Soy un paraguas horrible.

127
00:10:43,496 --> 00:10:47,340
Doug, sé que no tienes motivo para
aceptarme, y no puedo garantizarte

128
00:10:47,365 --> 00:10:50,201
que las cosas no terminen
igual que la última vez, pero

129
00:10:51,310 --> 00:10:54,807
lo que te garantizo es que
siempre voy a quererte.

130
00:10:57,381 --> 00:10:59,516
¿Qué voy a hacer contigo?

131
00:11:09,639 --> 00:11:11,889
No dejes que el Sr.
Nadie te afecte, Vic.

132
00:11:12,147 --> 00:11:13,505
No es más que un cuadro.

133
00:11:13,780 --> 00:11:15,874
- Niles sabría interpretar esto.
- Sí.

134
00:11:16,226 --> 00:11:17,299
Sí que sabría.

135
00:11:29,190 --> 00:11:31,024
¡AYUDA, NILES!

136
00:11:36,984 --> 00:11:38,984
SPRINGFIELD, OHIO

137
00:11:39,009 --> 00:11:43,689
Tartas Danny. 178 de Calle
Danny. Springfield, Ohio.

138
00:11:48,592 --> 00:11:50,288
No hay ninguna Calle
Danny en Springfield.

139
00:11:51,905 --> 00:11:53,561
Según esto, sí que la hay.

140
00:11:54,694 --> 00:11:57,236
Y ahí hay alguien que
sabe algo de Niles.

141
00:12:09,742 --> 00:12:11,094
Sigue la tarta, Vic.

142
00:12:12,165 --> 00:12:13,781
Sigue siempre la tarta.

143
00:12:36,352 --> 00:12:38,582
¿DÓNDE ESTÁ NILES?

144
00:12:38,607 --> 00:12:41,607
"¿Dónde está Niles?",
preguntó la pastelería.

145
00:12:49,391 --> 00:12:50,992
Eso no es raro en absoluto.

146
00:12:57,856 --> 00:13:01,614
¿OS HA COMIDO LA LENGUA EL GATO?

147
00:13:12,835 --> 00:13:14,735
POR AQUÍ, POR FAVOR.

148
00:13:37,816 --> 00:13:39,238
Por aquí, caballeros.

149
00:13:42,478 --> 00:13:43,800
Que se diviertan.

150
00:13:51,346 --> 00:13:52,857
Ahora mismo os atiendo, chicos.

151
00:13:52,891 --> 00:13:54,141
¿Podría decirnos dónde...?

152
00:14:24,621 --> 00:14:27,824
Un fuerte aplauso para mis Pícaros
Pájaros Cantores, damas y caballeros.

153
00:14:30,077 --> 00:14:33,116
¡Sí! Chicos,

154
00:14:33,665 --> 00:14:36,976
chicas y todos los que están en medio.

155
00:14:37,242 --> 00:14:40,006
Bienvenidos al Cabaret
Eterno de Tom el Mirón.

156
00:14:40,031 --> 00:14:42,939
Yo soy vuestra anfitriona,
Maura Lee Karupt.

157
00:14:43,359 --> 00:14:45,194
¿Cómo estáis?

158
00:14:45,939 --> 00:14:48,507
¿Están rodando un
anuncio de Ambien aquí?

159
00:14:49,007 --> 00:14:51,781
Vale, puede que esto os anime.

160
00:14:51,814 --> 00:14:55,036
Parece que tenemos con nosotros
a dos nuevos invitados.

161
00:14:56,138 --> 00:14:58,373
Esos dos nos traen a Terminator

162
00:14:58,398 --> 00:15:00,830
y al rey Tut.

163
00:15:00,855 --> 00:15:03,897
Se dice por ahí que sois
amigos de Niles Caulder.

164
00:15:05,249 --> 00:15:06,564
¿Quién te ha dicho eso?

165
00:15:06,597 --> 00:15:08,367
- Danny.
- ¿Quién es Danny?

166
00:15:08,786 --> 00:15:10,700
Pequeño, ¿tienes la batería baja?

167
00:15:11,388 --> 00:15:13,173
Danny está a vuestro alrededor.

168
00:15:15,778 --> 00:15:17,099
Calle Danny.

169
00:15:18,138 --> 00:15:19,286
¿Danny está en la calle?

170
00:15:19,810 --> 00:15:23,481
Creo que dice que Danny es la calle.

171
00:15:23,514 --> 00:15:24,717
¿La calle es masculina?

172
00:15:24,893 --> 00:15:29,057
Danny es de género queer y
usa palabras de género neutro.

173
00:15:30,026 --> 00:15:31,026
Vale.

174
00:15:31,990 --> 00:15:35,070
Qué mono.

175
00:15:35,203 --> 00:15:37,663
El chico robot no
entiende lo no binario.

176
00:15:38,099 --> 00:15:39,280
A ver si puedo explicártelo

177
00:15:39,304 --> 00:15:41,314
en un lenguaje que entiendas.

178
00:15:41,766 --> 00:15:44,536
01-001-110.

179
00:15:45,184 --> 00:15:46,203
¿Tiene sentido?

180
00:15:46,780 --> 00:15:47,944
Dame un segundo.

181
00:15:49,835 --> 00:15:51,716
Intento encontrar el emoticono
del dedo corazón. Es...

182
00:15:51,741 --> 00:15:55,795
Este aperitivo es saladito.

183
00:15:57,037 --> 00:15:58,561
Me gusta.

184
00:15:59,284 --> 00:16:01,438
Si alguna vez queréis abandonar
Westworld y venir a vivir

185
00:16:01,463 --> 00:16:03,979
con los dannydanos, decídmelo.

186
00:16:04,166 --> 00:16:06,823
- ¿Los qué?
- Danny viaja por todo el mundo,

187
00:16:06,857 --> 00:16:11,127
recogiendo a aquellos que se escapan
por las grietas de la sociedad.

188
00:16:11,445 --> 00:16:14,273
Nos autodenominamos los dannydanos.

189
00:16:14,430 --> 00:16:15,501
   

190
00:16:18,866 --> 00:16:20,099
¿Qué?

191
00:16:20,124 --> 00:16:22,860
A lo mejor debería
dejar que se explique.

192
00:16:23,066 --> 00:16:25,712
Adelante. Preguntadle algo a Danny.

193
00:16:28,579 --> 00:16:32,009
Danny, ¿conoces a Niles Caulder?

194
00:16:33,702 --> 00:16:35,119
POR SUPUESTO. ES UNO DE
MIS AMIGOS MÁS ANTIGUOS

195
00:16:37,831 --> 00:16:39,749
¿DÓNDE ESTÁ? NECESITAMOS SU AYUDA

196
00:16:40,044 --> 00:16:41,114
Nosotros también.

197
00:16:41,997 --> 00:16:43,269
Niles ha desaparecido.

198
00:16:45,339 --> 00:16:46,464
HABLEMOS FUERA

199
00:16:56,174 --> 00:17:00,182
¡Dios mío! ¡Rita, lo has conseguido!

200
00:17:00,207 --> 00:17:02,379
- Karen.
- ¡Hola, Karen!

201
00:17:02,739 --> 00:17:04,137
Cliffie, ¿verdad?

202
00:17:05,348 --> 00:17:09,412
Me alegro mucho de conocerte
en persona por fin.

203
00:17:09,437 --> 00:17:11,140
Jane me lo ha contado todo sobre ti.

204
00:17:11,898 --> 00:17:12,944
¿Como qué?

205
00:17:14,226 --> 00:17:15,358
   

206
00:17:15,874 --> 00:17:18,030
- ¿En serio?
- Vale, esta es la situación.

207
00:17:18,541 --> 00:17:22,047
La familia de Doug acaba de llegar
y la situación está un poco tensa.

208
00:17:22,072 --> 00:17:23,650
¿Podríais no ser tan duros con ella?

209
00:17:23,674 --> 00:17:26,171
¡Por los clavos de Cristo!

210
00:17:26,203 --> 00:17:27,613
Karen y yo estamos enamorados.

211
00:17:27,637 --> 00:17:29,290
Y vamos a volver a estar juntos.

212
00:17:29,314 --> 00:17:31,241
- Y ya está.
- Douglas, por favor.

213
00:17:31,242 --> 00:17:33,761
- Desde que naciste...
- Nueve horas de parto,

214
00:17:33,786 --> 00:17:36,097
esta mujer se las pasó gritando. ¡Nueve!

215
00:17:36,122 --> 00:17:40,671
Te envolví. Te alimenté
con estas tetas. te quería.

216
00:17:40,696 --> 00:17:42,244
E intenté dártelo todo,

217
00:17:42,269 --> 00:17:44,812
para que tuvieras la mejor vida posible.

218
00:17:44,837 --> 00:17:47,054
¡Procedemos de una
familia de mineros, joder!

219
00:17:47,079 --> 00:17:49,577
- ¡Sin nada a nuestro nombre
salvo carbón! - Y, ahora,

220
00:17:49,602 --> 00:17:53,616
estás dispuesto a renunciar a todo
por esa asquerosa puta embrujadora.

221
00:17:53,641 --> 00:17:55,267
Mamá.

222
00:17:55,299 --> 00:17:57,100
- Qué dura.
- ¿Verdad?

223
00:17:57,135 --> 00:17:58,734
Necesito que me ayudas
a calmar la situación.

224
00:17:58,770 --> 00:18:01,317
No. ¿Por qué iba a hacer eso?

225
00:18:01,342 --> 00:18:03,207
Porque somos las mejores amigas.

226
00:18:03,619 --> 00:18:05,041
No es verdad.

227
00:18:05,076 --> 00:18:08,276
Dios mío, Rita, eres muy rara. Ven.

228
00:18:10,548 --> 00:18:11,657
   

229
00:18:11,844 --> 00:18:13,508
Lo siento, Cliffie,

230
00:18:13,533 --> 00:18:15,509
te invitaría a pasar, pero

231
00:18:15,534 --> 00:18:18,338
necesito que esta noche salga bien.

232
00:18:19,159 --> 00:18:23,110
Y como que eres raro y
aterrador, así que...

233
00:18:23,135 --> 00:18:27,263
Solo quería decirte...

234
00:18:27,299 --> 00:18:30,768
deciros a todas... que lo siento.

235
00:18:30,800 --> 00:18:31,850
   

236
00:18:42,291 --> 00:18:43,557
Calle habla.

237
00:18:44,135 --> 00:18:46,400
Claro que habla. ¿Por
qué no iba a hablar?

238
00:18:46,994 --> 00:18:48,603
Una dimensión burro,

239
00:18:48,628 --> 00:18:52,697
el Decreador, terapia de
grupo... Déjate llevar.

240
00:18:52,877 --> 00:18:54,009
   

241
00:18:55,895 --> 00:18:56,598
¿QUÉ LE HA PASADO A NILES?

242
00:18:56,600 --> 00:18:58,234
Esperábamos que tú pudieras decírnoslo.

243
00:18:58,259 --> 00:18:59,912
Por eso hemos seguido la tarta.

244
00:19:01,310 --> 00:19:03,631
¿Puedo preguntar por qué
está tan vacío este sitio?

245
00:19:03,655 --> 00:19:10,723
INTENTO NO LLAMAR LA ATENCIÓN

246
00:19:11,540 --> 00:19:12,540
¿Por qué?

247
00:19:13,820 --> 00:19:18,947
ESTAMOS HUYENDO

248
00:19:18,952 --> 00:19:26,332
DARREN JONES SE ESTÁ ACERCANDO

249
00:19:29,283 --> 00:19:30,546
¿Quién es Darren Jones?

250
00:20:00,492 --> 00:20:02,451
-64ºC

251
00:20:06,629 --> 00:20:08,182
Extraordinario.

252
00:20:09,918 --> 00:20:10,960
102ºC

253
00:20:14,551 --> 00:20:15,934
Hábleme de Ellsworth.

254
00:20:16,266 --> 00:20:17,778
No voy a contarle nada.

255
00:20:17,965 --> 00:20:20,944
¿Y qué hay de Charleston o Edwards?

256
00:20:21,373 --> 00:20:24,074
Varios traslados en poco tiempo.

257
00:20:24,371 --> 00:20:25,649
No es normal.

258
00:20:26,220 --> 00:20:29,030
Parece que lleva toda la vida
luchando con la normalidad.

259
00:20:29,551 --> 00:20:30,697
Que le jodan.

260
00:20:31,642 --> 00:20:34,977
¿Y ahora le preocupan los
daños colaterales en La Habana?

261
00:20:35,633 --> 00:20:38,194
Quería un plan de
contingencia. ¡Aquí lo tiene!

262
00:20:43,954 --> 00:20:45,493
Buenas noticias, capitán Trainor.

263
00:20:46,603 --> 00:20:48,821
Se ha presentado una nueva misión.

264
00:20:49,524 --> 00:20:53,414
La amenaza roja llama a la puerta,
a menos de 160 kilómetros de Miami.

265
00:20:54,312 --> 00:20:57,210
Hay miles de vidas
estadounidenses en juego.

266
00:20:59,184 --> 00:21:01,520
¿Qué coño quieren de mí?

267
00:21:01,551 --> 00:21:05,137
No se trata de lo que nosotros
queremos. Sino de lo que ofrecemos.

268
00:21:06,207 --> 00:21:08,058
Una oportunidad para
que sirva a su país.

269
00:21:09,213 --> 00:21:10,595
De ser un verdadero hombre.

270
00:21:11,010 --> 00:21:13,690
Mejor todavía, una
oportunidad de ser un héroe.

271
00:21:18,495 --> 00:21:19,703
Váyase al infierno.

272
00:21:20,120 --> 00:21:22,589
Necesito que usted vaya
allí por mí, capitán.

273
00:21:58,151 --> 00:21:58,742
ATAQUE INMINENTE SEGÚN SE ACERCA

274
00:21:58,744 --> 00:22:01,337
- EL DEPARTAMENTO DE LA NORMALIDAD.
- Danny, ¿qué es ese Departamento?

275
00:22:04,085 --> 00:22:05,892
Es una agencia
gubernamental ultrasecreta

276
00:22:05,917 --> 00:22:07,941
que dirige un grupo
de fanáticos dementes.

277
00:22:08,918 --> 00:22:11,840
Aplastan todo aquello que
consideran una aberración.

278
00:22:12,324 --> 00:22:13,512
¿Y cómo sabes tú eso?

279
00:22:14,230 --> 00:22:15,888
¿Por qué van a por ti, Danny?

280
00:22:17,754 --> 00:22:20,425
¿CONOCES MÁS CALLES QUEER CONSCIENTES
QUE SE TELETRANSPORTAN, LARRY?

281
00:22:20,427 --> 00:22:24,035
No es necesario ser insolente, Danny.

282
00:22:24,384 --> 00:22:26,017
Podemos contarles toda la historia.

283
00:22:26,712 --> 00:22:27,800
Hace un par de años,

284
00:22:27,825 --> 00:22:30,879
Darren Jones montó una misión
para buscar y destruir a Danny.

285
00:22:31,325 --> 00:22:33,610
Y perdió a su compañero en el proceso.

286
00:22:34,060 --> 00:22:35,193
¿Qué le pasó?

287
00:22:43,814 --> 00:22:46,392
Se convirtió en Maura Lee Karupt.

288
00:22:48,395 --> 00:22:49,583
Karen,

289
00:22:49,880 --> 00:22:54,427
¿estás segura de que es buena
idea volver a esta relación?

290
00:22:55,255 --> 00:22:59,030
¿Doug conoce siquiera tu situación?

291
00:22:59,055 --> 00:23:04,554
Vale, sé que, a veces,
puedo resultar difícil.

292
00:23:04,579 --> 00:23:08,311
Pero Doug y yo tenemos una
oportunidad de ser felices juntos.

293
00:23:08,346 --> 00:23:09,847
¿No deberíamos intentarlo?

294
00:23:10,185 --> 00:23:13,183
Aunque los dos me dais ganas
de vomitar en el bolso,

295
00:23:13,208 --> 00:23:16,822
debo admitir que formáis
una pareja muy mona.

296
00:23:19,064 --> 00:23:20,156
Ven aquí.

297
00:23:20,191 --> 00:23:24,328
Ven aquí.

298
00:23:24,927 --> 00:23:26,999
Sí.

299
00:23:27,278 --> 00:23:30,635
- ¡Maldita idiota!
- Hammerhead.

300
00:23:30,667 --> 00:23:32,566
- ¿Qué estás haciendo...?
- ¡Cállate!

301
00:23:32,591 --> 00:23:35,863
No ha sido fácil arrebatarle
el control a esa pirada,

302
00:23:35,888 --> 00:23:39,792
así que tiene que ser rápido.
¡Sácanos de aquí de una vez, joder!

303
00:23:39,817 --> 00:23:41,656
¡Hazlo tú misma! O que lo haga Jane.

304
00:23:41,681 --> 00:23:42,792
Jane no está aquí. ¿Cómo crees que

305
00:23:42,816 --> 00:23:44,580
hemos terminado atrapadas
con la Barbie Ordinaria?

306
00:23:44,829 --> 00:23:47,433
¿Y dónde está?

307
00:23:53,981 --> 00:23:56,261
No te preocupes por Jane, ¿vale?

308
00:23:56,567 --> 00:23:58,860
Preocúpate por Karen. Es peligrosa.

309
00:23:58,885 --> 00:24:02,232
Y cuanta más gente acepte
esa mierda a lo Nora Ephron,

310
00:24:02,267 --> 00:24:04,479
más difícil será hacerla desaparecer.

311
00:24:05,103 --> 00:24:06,906
Solo quiere ser feliz.

312
00:24:06,931 --> 00:24:09,992
- ¿Eso está mal?
- Dame un respiro, ¿quieres?

313
00:24:10,017 --> 00:24:13,078
Tiene a ese inútil de Doug

314
00:24:13,110 --> 00:24:15,427
bajo su hechizo de amor, joder.

315
00:24:15,452 --> 00:24:16,663
¿Hechizo de amor?

316
00:24:16,688 --> 00:24:20,857
Juro por Dios, Rita, que, si ese
cretino se acerca a mi matojo,

317
00:24:20,882 --> 00:24:22,748
te voy a matar, joder.

318
00:24:22,773 --> 00:24:24,521
Si me jode, yo te jodo.

319
00:24:24,823 --> 00:24:28,394
¿Podemos volver al
hechizo de amor de Karen?

320
00:24:28,921 --> 00:24:33,425
Hagas lo que hagas, no
caigas bajo el hechizo...

321
00:24:40,217 --> 00:24:41,254
¿Dougie?

322
00:24:41,809 --> 00:24:43,674
- ¿Sí?
- ¿Quieres otra cerveza?

323
00:24:43,918 --> 00:24:45,009
Gracias, cielo.

324
00:24:47,013 --> 00:24:48,192
Karen.

325
00:24:49,161 --> 00:24:52,948
Solo deseo que seas feliz.

326
00:24:52,973 --> 00:24:56,855
En serio, pero a lo mejor
deberías ir más despacio.

327
00:24:57,173 --> 00:24:59,558
Tienes razón. Te escucho.

328
00:25:01,923 --> 00:25:03,469
Douglas Jay Calhoon.

329
00:25:04,228 --> 00:25:05,228
Sí.

330
00:25:05,430 --> 00:25:09,430
No puedo pasar un día
más sin ser tu mujer.

331
00:25:13,132 --> 00:25:15,638
¿Me harías el honor de ser mi marido?

332
00:25:15,674 --> 00:25:18,617
¡Dios mío! ¡Dios mío!

333
00:25:18,642 --> 00:25:20,141
¡Se acabó! ¡Se acabó!

334
00:25:20,166 --> 00:25:22,141
No puedo, no puedo hacer esto.

335
00:25:22,166 --> 00:25:24,303
¡Douglas, no puedes
casarte con esta mujer!

336
00:25:24,960 --> 00:25:27,219
- Mamá...
- No, tengo que decirlo.

337
00:25:27,251 --> 00:25:30,606
Entra en tu vida como
si nada, la hace pedazos

338
00:25:30,631 --> 00:25:32,857
y se va cuando la conviene.

339
00:25:32,943 --> 00:25:34,613
Es una bomba de relojería.

340
00:25:34,638 --> 00:25:35,896
No te metas en esto, Mick.

341
00:25:35,921 --> 00:25:38,808
¡La última vez que se fue, te pasaste
seis meses sin salir de la cama!

342
00:25:38,833 --> 00:25:42,399
Si te casas con Karen, se
acabó. Habremos terminado.

343
00:25:42,876 --> 00:25:44,110
   

344
00:25:47,305 --> 00:25:48,455
¿Todos pensáis eso?

345
00:25:55,486 --> 00:25:56,665
Dougie...

346
00:25:57,876 --> 00:25:59,880
no elijas entre tu familia y yo.

347
00:26:01,630 --> 00:26:02,692
Escoge el amor.

348
00:26:06,896 --> 00:26:08,794
- Sí. ¡Sí! Y mil veces sí.
- Dios mío.

349
00:26:08,818 --> 00:26:12,135
- Te quiero mucho.
- ¡No, no, no! Por el amor de Dios.

350
00:26:15,159 --> 00:26:17,236
¡Enhorabuena!

351
00:26:19,404 --> 00:26:21,637
¡Chicos! Ya era hora.

352
00:26:21,673 --> 00:26:24,249
¡Sí!

353
00:26:24,274 --> 00:26:27,212
¡Un brindis!

354
00:26:27,498 --> 00:26:31,069
Karen, el día que llegaste
a nuestras vidas...

355
00:26:31,094 --> 00:26:32,849
Eres todo lo que deseaba para mi hijo...

356
00:26:32,884 --> 00:26:36,619
- No empieces.
- No puedo...

357
00:26:36,655 --> 00:26:38,521
Está bien, vamos a beber algo, ¿vale?

358
00:26:38,556 --> 00:26:39,656
Vale.

359
00:27:02,146 --> 00:27:03,296
Gamberro.

360
00:27:07,596 --> 00:27:09,791
¿Esa gente tiene idea

361
00:27:09,816 --> 00:27:11,033
de para quién trabajabas?

362
00:27:12,314 --> 00:27:13,971
Intenté decírselo, pero...

363
00:27:15,026 --> 00:27:16,449
no puedo.

364
00:27:19,082 --> 00:27:20,618
No soy una mala persona.

365
00:27:20,643 --> 00:27:22,444
Trabajas para el Departamento
de la Normalidad.

366
00:27:22,707 --> 00:27:24,871
Sé qué clase de persona eres.

367
00:27:24,896 --> 00:27:27,099
No sabes nada en absoluto sobre mí.

368
00:27:31,356 --> 00:27:33,371
Durante mucho tiempo,
yo tampoco lo sabía.

369
00:27:34,700 --> 00:27:36,779
Debía odiar este sitio.

370
00:27:37,747 --> 00:27:38,818
Trabajando para el Departamento,

371
00:27:38,843 --> 00:27:41,229
se supone que has de
odiar todo lo anormal.

372
00:27:44,239 --> 00:27:45,924
- Pero yo no podía.
- ¿DE DÓNDE ERES?

373
00:27:46,322 --> 00:27:49,223
Algo acerca de Danny
parecía ser lo correcto.

374
00:27:49,895 --> 00:27:50,956
Me sentía como en casa.

375
00:28:03,298 --> 00:28:05,384
Me habían quitado un peso de encima.

376
00:28:08,587 --> 00:28:09,645
¿Cómo de malo es, agente?

377
00:28:09,646 --> 00:28:11,482
¿Cuál es el grado de anormalidad?

378
00:28:11,506 --> 00:28:12,858
Permanezcan a la espera.

379
00:28:15,171 --> 00:28:16,177
EL CABARET ETERNO DE TOM EL MIRÓN

380
00:28:16,911 --> 00:28:17,942
EL CABARET ETERNO DE TOM EL MIRÓN

381
00:28:36,355 --> 00:28:37,589
Me sentía más ligero.

382
00:28:38,341 --> 00:28:41,581
Como si fuera yo por primera vez.

383
00:28:42,542 --> 00:28:44,534
Agente Wilson, ¿qué ves?

384
00:28:50,354 --> 00:28:51,490
Agente Wilson.

385
00:28:54,187 --> 00:28:55,289
Agente Wilson.

386
00:28:57,174 --> 00:29:00,165
Y fue entonces cuando
nació Maura Lee Karupt.

387
00:29:01,173 --> 00:29:04,837
Escogí mi nombre de drag como un
"Que te jodan" para el Departamento.

388
00:29:06,821 --> 00:29:10,152
Sabía que no podía dejar que le
pasara nada malo a este sitio.

389
00:29:11,121 --> 00:29:13,964
Así que le di el soplo a Danny.

390
00:29:14,386 --> 00:29:16,912
Y pudimos saltar antes de
que Darren pudiera atacar.

391
00:29:22,951 --> 00:29:25,485
Sí, Danny puede saltar.

392
00:29:26,071 --> 00:29:27,242
Por todo el mundo,

393
00:29:27,532 --> 00:29:30,595
lo cual es útil, dado que
Darren está obsesionado.

394
00:29:31,868 --> 00:29:34,248
Lleva siguiéndonos desde entonces.

395
00:29:34,920 --> 00:29:36,279
No lo deja estar.

396
00:29:38,154 --> 00:29:39,314
El Departamento nunca lo deja.

397
00:29:39,709 --> 00:29:42,653
Danny debía ser un lugar seguro
para gente como nosotros.

398
00:29:43,239 --> 00:29:45,121
Pero ya nadie se siente a salvo.

399
00:29:45,692 --> 00:29:46,731
Eso no está bien.

400
00:29:47,551 --> 00:29:50,643
Nadie debería sentirse
incómodo en su cuerpo.

401
00:29:53,038 --> 00:29:55,053
No sé cuánto tiempo podremos seguir así.

402
00:29:57,296 --> 00:29:58,843
A mí me parece que son felices.

403
00:29:59,585 --> 00:30:02,439
Confía en mí, esa gente tiene miedo.

404
00:30:03,580 --> 00:30:07,298
Pero, aun así, muestran valor y vienen.

405
00:30:07,329 --> 00:30:09,114
- ¿Por qué?
- Por Danny.

406
00:30:10,997 --> 00:30:13,232
Hay un motivo por el que
es un cabaret eterno.

407
00:30:14,294 --> 00:30:17,142
Este sitio se alimenta de la
felicidad de los dannydanos.

408
00:30:17,974 --> 00:30:20,724
Si la fiesta continúa, Danny continúa.

409
00:30:21,613 --> 00:30:23,347
Pero estamos en las últimas.

410
00:30:23,379 --> 00:30:24,753
Si se termina la fiesta...

411
00:30:24,778 --> 00:30:28,700
el corazón de Danny se detiene
al mismo tiempo. Y ellos ganan.

412
00:30:30,700 --> 00:30:32,592
El Departamento de la Normalidad.

413
00:30:37,916 --> 00:30:40,229
Lo normal es un estado mental.

414
00:30:48,033 --> 00:30:49,237
Tenemos que ayudar a esta gente.

415
00:30:49,261 --> 00:30:50,773
No tenemos que hacer nada.

416
00:30:50,809 --> 00:30:52,352
¡Mira este sitio!

417
00:30:53,149 --> 00:30:55,712
¿En serio quieres volver a huir?

418
00:30:56,594 --> 00:30:58,651
No tengo por qué justificarme ante ti.

419
00:30:59,617 --> 00:31:02,008
Si tengo que quedarme fuera
de esta, me quedo fuera.

420
00:31:02,867 --> 00:31:04,530
No voy a enfrentarme al Departamento.

421
00:31:04,555 --> 00:31:06,125
¿Qué coño te pasa, tío?

422
00:31:07,657 --> 00:31:08,959
¿Qué te hizo esa gente?

423
00:31:13,783 --> 00:31:15,064
Olvídalo.

424
00:31:16,259 --> 00:31:19,072
Tío, creía que habías dejado
de ser el león cobarde.

425
00:31:19,650 --> 00:31:21,283
¿No estás harto de ser así?

426
00:31:21,970 --> 00:31:23,579
¿Y qué clase de tío eres tú, Vic?

427
00:31:24,220 --> 00:31:25,610
Un héroe, ¿no?

428
00:31:26,189 --> 00:31:28,078
A lo mejor podrías enseñarme
a parecerme más a ti.

429
00:31:28,372 --> 00:31:31,076
O, a lo mejor, el Sr. Nadie sabía algo.

430
00:31:32,568 --> 00:31:37,282
¿Debería comprarme la capa antes o
después de matar a mi familia y amigos?

431
00:31:41,855 --> 00:31:43,230
Si quieres dejarlo, déjalo.

432
00:31:44,347 --> 00:31:46,381
Estoy harto de intentar enderezarte.

433
00:31:47,116 --> 00:31:50,873
Bien. Porque estoy harto de dejar
que los demás me digan quién soy.

434
00:32:01,610 --> 00:32:03,390
Le había subestimado, capitán.

435
00:32:03,741 --> 00:32:07,475
Creía que solo era un piloto
degenerado radiactivo.

436
00:32:08,460 --> 00:32:11,112
Pero parece que es mucho más que eso.

437
00:32:11,556 --> 00:32:12,655
¿Qué ha pasado?

438
00:32:26,502 --> 00:32:27,905
¿Qué coño es eso?

439
00:32:29,152 --> 00:32:33,332
Eso, capitán Trainor, es
lo que hay en su interior.

440
00:32:34,511 --> 00:32:37,117
Eso es quien es usted realmente.

441
00:32:48,345 --> 00:32:53,656
Sí, quiero. Sí, quiero.
Sí, quiero. Sí, quiero.

442
00:32:55,053 --> 00:32:57,360
Hola, Ri-Ri.

443
00:32:57,389 --> 00:33:00,426
Entiendo que quieras a Doug,

444
00:33:00,451 --> 00:33:02,954
pero las dos sabemos que
acabarás volviéndolo a dejar.

445
00:33:02,979 --> 00:33:04,494
¿Qué? No.

446
00:33:05,099 --> 00:33:06,868
Dougie y yo somos almas gemelas.

447
00:33:06,893 --> 00:33:08,690
No sé qué significa eso.

448
00:33:08,715 --> 00:33:11,768
Solo sé que es juvenil e irritante.

449
00:33:11,793 --> 00:33:17,777
Significa que Doug y yo
vamos a estar siempre juntos.

450
00:33:17,802 --> 00:33:20,544
¡Por el amor de Dios,
Karen, corta el rollo!

451
00:33:20,724 --> 00:33:23,824
Ese hombre y su familia no pueden
opinar sobre lo que está pasando.

452
00:33:23,849 --> 00:33:25,797
Lo que haces está mal.

453
00:33:26,027 --> 00:33:27,095
¿Y qué es lo que hago?

454
00:33:27,120 --> 00:33:28,972
Tu hechizo.

455
00:33:29,445 --> 00:33:30,580
O lo que sea.

456
00:33:30,605 --> 00:33:32,158
El amor de Doug no es real.

457
00:33:32,183 --> 00:33:33,541
¡Sí que lo es!

458
00:33:33,566 --> 00:33:36,221
¿Por qué eres tan dramática ahora mismo?

459
00:33:36,246 --> 00:33:37,407
Pues demuéstralo.

460
00:33:37,738 --> 00:33:40,668
Si vuestro amor es
real, rompe el hechizo.

461
00:33:42,522 --> 00:33:43,787
¿Sabes qué, Rita?

462
00:33:45,662 --> 00:33:48,436
¿Qué tal si dejas de joderme
y te vas a tomar por culo?

463
00:33:48,720 --> 00:33:50,055
Disculpa.

464
00:33:50,283 --> 00:33:52,313
No me sueltes tus rollos

465
00:33:52,338 --> 00:33:55,822
solo porque tu vida es
patética a nivel Grey Gardens.

466
00:33:56,407 --> 00:33:58,944
Si tu objetivo es ser
una fábula con patas,

467
00:33:58,969 --> 00:34:01,299
enhorabuena, considérame sermoneada.

468
00:34:01,906 --> 00:34:05,774
Hará todo lo que pueda
para no acabar como tú,

469
00:34:05,807 --> 00:34:08,102
una vieja cansada y triste

470
00:34:08,127 --> 00:34:12,174
cuyo mejor momento pasó hace tanto
tiempo que ni siquiera lo sabe.

471
00:34:15,942 --> 00:34:17,551
Créeme, lo sé.

472
00:34:19,715 --> 00:34:20,887
Dios mío.

473
00:34:21,333 --> 00:34:22,895
Dios mío. Lo siento mucho.

474
00:34:23,442 --> 00:34:26,612
Lo he dicho por culpa del estrés.

475
00:34:26,637 --> 00:34:28,560
Cielo, es que

476
00:34:28,895 --> 00:34:31,498
hoy es un día especial y
tenemos que prepararnos.

477
00:34:32,569 --> 00:34:33,765
¿Vale?

478
00:34:34,045 --> 00:34:35,444
¿Prepararnos?

479
00:34:36,734 --> 00:34:38,084
¿Para qué?

480
00:35:06,414 --> 00:35:08,750
En serio, ¿eso es todo?

481
00:35:09,946 --> 00:35:11,008
¿Crees que puedes hacerlo mejor?

482
00:35:12,281 --> 00:35:16,064
He visto Flashdance 87
veces. ¿Tú qué crees?

483
00:35:16,866 --> 00:35:18,499
Vale, gatitas.

484
00:35:19,491 --> 00:35:21,872
Es hora del karaoke.

485
00:35:23,317 --> 00:35:25,484
Hola, momia querida.

486
00:35:25,794 --> 00:35:27,825
Todos los recién
llegados son bienvenidos.

487
00:35:28,239 --> 00:35:30,032
Hay un precio de entrada.

488
00:35:36,501 --> 00:35:38,256
Tienes que cantar, cielo.

489
00:35:40,514 --> 00:35:41,533
Yo no canto.

490
00:35:41,920 --> 00:35:44,366
El espectáculo debe continuar, ¿vale?

491
00:35:49,539 --> 00:35:50,952
No tengas miedo.

492
00:35:53,202 --> 00:35:54,413
No tengo miedo.

493
00:35:57,714 --> 00:35:59,101
Pues sube ahí.

494
00:36:20,971 --> 00:36:22,555
NO TE PREOCUPES, LARRY. YO TE CUBRO

495
00:36:36,625 --> 00:36:38,546
"Llegamos a este mundo
como desconocidos,

496
00:36:40,191 --> 00:36:42,147
pero has de saber que no estamos solos.

497
00:36:44,162 --> 00:36:45,850
Intentan derribarnos,

498
00:36:47,164 --> 00:36:48,697
pero se acerca el cambio.

499
00:36:48,698 --> 00:36:49,699
Este es nuestro momento".

500
00:36:49,700 --> 00:36:55,792
*Todo el mundo se cansa*

501
00:36:56,142 --> 00:37:03,142
*Todo el mundo quiere abandonarlo
todo en algún momento*

502
00:37:04,714 --> 00:37:06,143
*Y,*

503
00:37:07,310 --> 00:37:10,823
*sí, sé por lo que estás pasando*

504
00:37:10,856 --> 00:37:14,113
*No dejes que te sobrepase*

505
00:37:14,138 --> 00:37:18,758
*Saldrás de esta con vida*

506
00:37:18,796 --> 00:37:19,999
   

507
00:37:20,031 --> 00:37:23,671
*La gente como nosotros
tiene que permanecer unida*

508
00:37:23,696 --> 00:37:27,484
*Mantén la cabeza alta,
nada dura eternamente*

509
00:37:27,509 --> 00:37:31,109
*Esto va para los condenados,
los perdidos y los olvidados*

510
00:37:31,134 --> 00:37:35,016
*Es difícil llegar a lo más
alto cuando estás hundido*

511
00:37:35,048 --> 00:37:37,481
   

512
00:37:37,515 --> 00:37:42,570
*Somos los inadaptados,
viviendo en un mundo en llamas*

513
00:37:42,595 --> 00:37:45,168
   

514
00:37:45,193 --> 00:37:47,934
*Canta por la gente como nosotros*

515
00:37:47,959 --> 00:37:50,027
*La gente como nosotros*

516
00:37:50,052 --> 00:37:51,271
   

517
00:37:52,597 --> 00:37:55,600
*Esto no es un funeral,*

518
00:37:55,633 --> 00:37:59,037
*es una revolución después de que todas*

519
00:37:59,062 --> 00:38:03,803
*tus lágrimas se han convertido en ira*

520
00:38:04,508 --> 00:38:06,213
*Espera,*

521
00:38:07,245 --> 00:38:11,348
*todo saldrá bien*

522
00:38:11,383 --> 00:38:14,084
*Incluso cuando parece que*

523
00:38:14,118 --> 00:38:18,789
*todo está ardiendo*

524
00:38:18,823 --> 00:38:19,923
   

525
00:38:19,957 --> 00:38:23,764
*La gente como nosotros
tiene que permanecer unida*

526
00:38:23,789 --> 00:38:27,412
*Mantén la cabeza alta,
nada dura eternamente*

527
00:38:27,437 --> 00:38:31,113
*Esto va para los condenados,
los perdidos y los olvidados*

528
00:38:31,138 --> 00:38:35,042
*Es difícil llegar a lo más
alto cuando estás hundido*

529
00:38:35,067 --> 00:38:37,542
   

530
00:38:37,575 --> 00:38:42,583
*Somos los inadaptados,
viviendo en un mundo en llamas*

531
00:38:42,608 --> 00:38:44,917
   

532
00:38:44,950 --> 00:38:47,955
*Canta por la gente como nosotros*

533
00:38:47,980 --> 00:38:49,754
*La gente como nosotros*

534
00:38:49,787 --> 00:38:53,725
*No pueden hacerte nada.
No pueden hacerme nada*

535
00:38:53,758 --> 00:38:55,790
*Esta es la vida que elegimos*

536
00:38:55,815 --> 00:38:57,720
*Esta es la vida que respiramos*

537
00:38:57,745 --> 00:38:59,634
*Así que lanza los puños al aire*

538
00:38:59,659 --> 00:39:01,399
*Sal, sal si te atreves*

539
00:39:01,432 --> 00:39:06,432
*Esta noche, vamos a
cambiar para siempre*

540
00:39:07,539 --> 00:39:11,075
*Todo el mundo se cansa*

541
00:39:11,109 --> 00:39:18,535
*Todo el mundo quiere abandonarlo
todo en algún momento*

542
00:39:18,749 --> 00:39:23,555
*La gente como nosotros
tiene que permanecer unida*

543
00:39:23,588 --> 00:39:27,412
*Mantén la cabeza alta,
nada dura eternamente*

544
00:39:27,437 --> 00:39:31,131
*Esto va para los condenados,
los perdidos y los olvidados*

545
00:39:31,156 --> 00:39:35,009
*Es difícil llegar a lo más
alto cuando estás hundido*

546
00:39:35,034 --> 00:39:37,535
   

547
00:39:37,568 --> 00:39:42,439
*Somos los inadaptados,
viviendo en un mundo en llamas*

548
00:39:42,473 --> 00:39:44,910
   

549
00:39:44,943 --> 00:39:47,268
*Canta por la gente como...*

550
00:39:53,911 --> 00:39:54,932
Yo no canto.

551
00:40:05,279 --> 00:40:06,932
Grid, ejecuta búsqueda automática.

552
00:40:07,347 --> 00:40:09,386
Expande el radio otras dos manzanas.

553
00:40:10,535 --> 00:40:12,251
Infórmame si encuentras algo.

554
00:40:17,294 --> 00:40:18,630
Pensaba que te ibas.

555
00:40:19,745 --> 00:40:21,114
No sé lo que hago.

556
00:40:21,138 --> 00:40:22,459
Pues será mejor que te des prisa.

557
00:40:23,287 --> 00:40:25,654
Porque nadie sale después de mí.

558
00:40:27,638 --> 00:40:30,458
- ¿Qué estás haciendo?
- Danny no puede seguir viviendo así.

559
00:40:31,068 --> 00:40:33,194
Y no puedo arriesgarme a lo
que pasará si lo encuentran.

560
00:40:34,397 --> 00:40:37,193
Es hora de que vuelva y arregle
el desastre que he provocado.

561
00:40:37,227 --> 00:40:38,229
¿Cómo?

562
00:40:38,263 --> 00:40:40,031
Voy a volver al Departamento.

563
00:40:40,913 --> 00:40:42,257
A mi antigua vida.

564
00:40:44,777 --> 00:40:47,004
- ¡¿QUÉ?! ¡NO!
- Es la única forma, Danny.

565
00:40:47,359 --> 00:40:49,674
Si vuelvo, puedo
apartarlos de tu rastro.

566
00:40:50,611 --> 00:40:52,689
Puedo decir que estaba encubierto,

567
00:40:54,111 --> 00:40:56,181
que he tardado, pero

568
00:40:57,105 --> 00:41:00,853
que por fin he liberado al mundo
de la abominación de Calle Danny.

569
00:41:02,873 --> 00:41:05,076
Prometo realizar una
interpretación mejor que esta.

570
00:41:05,101 --> 00:41:06,873
No puedes volver a ese sitio.

571
00:41:06,898 --> 00:41:09,623
Si tienen la más mínima sospecha
de quién eres realmente...

572
00:41:09,648 --> 00:41:10,779
Me da igual.

573
00:41:10,804 --> 00:41:12,577
Mientras que la gente
de aquí esté a salvo,

574
00:41:13,460 --> 00:41:14,507
estaré bien.

575
00:41:18,664 --> 00:41:20,797
Gracias por dejar que me quede
en lo alto del arcoíris, Danny.

576
00:41:24,817 --> 00:41:28,528
DETECTADA ACTIVIDAD HOSTIL

577
00:41:31,281 --> 00:41:32,618
Es el Departamento.

578
00:41:35,253 --> 00:41:36,423
Ya están aquí.

579
00:41:38,365 --> 00:41:39,893
Vale, Danny, voy a empezar a andar.

580
00:41:40,457 --> 00:41:42,446
En cuando salga de la manzana,

581
00:41:42,471 --> 00:41:44,519
salta. Yo te cubro, ¿vale?

582
00:41:44,543 --> 00:41:45,762
NO

583
00:41:45,763 --> 00:41:46,763
¿Qué?

584
00:41:46,839 --> 00:41:49,132
NO VAMOS

585
00:41:50,009 --> 00:41:52,343
A SEGUIR

586
00:41:52,916 --> 00:41:53,995
HUYENDO

587
00:41:54,020 --> 00:41:55,372
Debo decir que estoy con Danny.

588
00:41:58,012 --> 00:41:59,210
¿Y qué hacemos?

589
00:42:02,759 --> 00:42:04,068
Démosle la vuelta a la fiesta, chica.

590
00:42:09,324 --> 00:42:10,359
¿Te apuntas?

591
00:42:14,355 --> 00:42:16,208
Estad atentos, caballeros.

592
00:42:35,236 --> 00:42:38,582
Dios, mirad esa escoria humana.

593
00:42:41,088 --> 00:42:42,254
¿Sabes, Darren?

594
00:42:43,091 --> 00:42:46,974
Alguien tan viejo como tú
no debería ir criticando.

595
00:42:48,158 --> 00:42:49,861
Puedes salir escaldado.

596
00:42:51,237 --> 00:42:52,311
¿Morris?

597
00:42:52,897 --> 00:42:54,231
¡Dios mío!

598
00:42:54,671 --> 00:42:56,841
¿Qué coño te ha hecho esta abominación?

599
00:42:56,866 --> 00:43:00,422
Danny no ha hecho nada, salvo ayudar
a que me dé cuenta de quién soy.

600
00:43:01,071 --> 00:43:02,883
¿Qué? No.

601
00:43:03,844 --> 00:43:06,969
No, tú no eres así,
Morris. Eres un hombre.

602
00:43:07,672 --> 00:43:10,615
- Este sitio y esta gente...
- No.

603
00:43:11,137 --> 00:43:15,191
No vas a volver a decirnos ni
a mí ni a nadie quiénes somos.

604
00:43:16,521 --> 00:43:19,395
Siento orgullo de ser la
persona que veo en el espejo.

605
00:43:20,489 --> 00:43:22,534
Mi cara es preciosa.

606
00:43:22,559 --> 00:43:26,709
Mi aspecto, impecable. Y
mi aspecto es impoluto.

607
00:43:27,221 --> 00:43:30,206
Y no te tengo miedo.

608
00:43:33,571 --> 00:43:34,976
¡Desplegaos, chicos!

609
00:43:38,309 --> 00:43:39,508
He dicho...

610
00:43:44,919 --> 00:43:46,059
Gracias, Danny.

611
00:43:49,754 --> 00:43:51,356
Maldito monstruo.

612
00:43:51,716 --> 00:43:54,581
Tienes delante la fabulosidad
encarnada, Darren.

613
00:43:55,870 --> 00:43:58,830
Muestra un poco de respeto.

614
00:43:58,863 --> 00:44:00,923
Y una mierda.

615
00:44:00,948 --> 00:44:02,432
¿No te lo dijo tu madre?

616
00:44:04,035 --> 00:44:06,370
Nunca le pongas las
manos encima a una mujer.

617
00:44:30,361 --> 00:44:31,662
Vete a casa, Darren.

618
00:44:31,960 --> 00:44:33,598
Y no vuelvas nunca.

619
00:44:38,470 --> 00:44:40,154
Vuelve al Departamento

620
00:44:40,178 --> 00:44:42,442
y diles que Calle Danny es intocable.

621
00:44:43,514 --> 00:44:45,542
A lo mejor te pongo a ti
en la lista en su lugar.

622
00:44:49,238 --> 00:44:50,623
Ya estoy en ella.

623
00:44:50,864 --> 00:44:55,187
Diles que el capitán
Trainor manda saludos.

624
00:44:55,587 --> 00:44:57,898
Siempre es el mismo sueño.

625
00:44:57,923 --> 00:45:01,093
Alguien me está soldando, pero,
cuando se quita la máscara,

626
00:45:02,729 --> 00:45:04,018
es Jennifer Beals.

627
00:45:04,160 --> 00:45:05,182
   

628
00:45:06,154 --> 00:45:07,166
¿Quién?

629
00:45:08,198 --> 00:45:09,368
Tío...

630
00:45:11,088 --> 00:45:13,065
¿Qué tiene que ver eso
con la rata de tu cabeza?

631
00:45:13,987 --> 00:45:16,908
Cliff, gracias a Dios que sigues aquí.

632
00:45:17,809 --> 00:45:20,206
Jane quiere verte ahora mismo.

633
00:45:20,949 --> 00:45:22,284
Sigue así, chico.

634
00:45:34,317 --> 00:45:37,037
¡ÚNETE A LA FIESTA, VIC!

635
00:45:37,062 --> 00:45:39,296
No, no pasa nada.

636
00:45:39,330 --> 00:45:40,614
Es un placer ayudar.

637
00:45:41,124 --> 00:45:42,657
NILES ESTARÍA ORGULLOSO DE TI

638
00:45:45,546 --> 00:45:47,569
OJALÁ ESTUVIERA AQUÍ PARA
CELEBRARLO CON NOSOTROS

639
00:45:47,571 --> 00:45:49,581
Ojalá...

640
00:45:49,606 --> 00:45:51,486
No nos has contado de qué os conocéis.

641
00:45:52,334 --> 00:45:53,417
DEJARÉ QUE ESO OS LO CUENTE NILES

642
00:45:55,077 --> 00:45:56,312
Ya.

643
00:45:57,250 --> 00:45:58,714
¿ESTÁS BIEN?

644
00:45:58,716 --> 00:45:59,885
Estoy bien.

645
00:46:04,991 --> 00:46:08,722
Es que me vendría muy bien
la ayuda de Jefe ahora mismo.

646
00:46:12,963 --> 00:46:15,200
Tengo miedo.

647
00:46:15,816 --> 00:46:16,732
¿DE QUÉ?

648
00:46:19,604 --> 00:46:21,204
Tengo miedo de que nunca lo recuperemos.

649
00:46:21,969 --> 00:46:23,779
Y tengo miedo de lo que pasará entonces.

650
00:46:24,372 --> 00:46:26,988
Es muy difícil, y sé que
Niles tiene sus secretos,

651
00:46:27,013 --> 00:46:28,789
pero, si pudieras contarnos algo

652
00:46:29,228 --> 00:46:31,087
que nos pudiera ayudar a descubrir

653
00:46:31,112 --> 00:46:32,954
qué ha hecho el Sr. Nadie con Jefe...

654
00:46:33,083 --> 00:46:34,792
¡¿EL SR. NADIE?!

655
00:46:35,754 --> 00:46:37,709
Sí. Él fue el que se llevó a Niles.

656
00:46:38,654 --> 00:46:39,670
LO SIENTO, VIC.

657
00:46:39,695 --> 00:46:41,551
ADORO A NILES,

658
00:46:41,576 --> 00:46:44,098
PERO TENGO QUE MANTENER
A ESTA GENTE A SALVO

659
00:46:44,123 --> 00:46:46,521
ME TEMO QUE NO PUEDO AYUDARTE

660
00:46:46,546 --> 00:46:47,941
ES DEMASIADO PELIGROSO

661
00:46:47,966 --> 00:46:49,099
Por favor, Danny.

662
00:46:50,702 --> 00:46:52,038
Te lo ruego.

663
00:46:54,272 --> 00:46:55,839
Le necesitamos.

664
00:47:10,370 --> 00:47:12,204
LA MAYOR AVENTURA. "DESAFIAMOS
LAS BESTIAS DEL DOCTOR BRUJO"

665
00:47:12,581 --> 00:47:14,206
HICE UN PACTO CON EL MAL

666
00:47:25,215 --> 00:47:26,465
¿Estuve tan mal?

667
00:47:27,171 --> 00:47:28,184
   

668
00:47:30,629 --> 00:47:32,722
De acuerdo, ábrelos.

669
00:47:36,808 --> 00:47:38,659
¿Qué opinas, Cliffie?

670
00:47:39,184 --> 00:47:42,654
¿Qué mierda está pasando?

671
00:47:43,589 --> 00:47:45,423
Dougie y yo nos vamos a casar.

672
00:47:51,269 --> 00:47:52,368
¿Ahora?

673
00:47:53,094 --> 00:47:54,807
Cuando sabes que está
bien, ¿por qué esperar?

674
00:47:54,925 --> 00:47:57,211
¿Dónde está Jane?

675
00:47:59,156 --> 00:48:00,866
Jane significa mucho para ti, ¿verdad?

676
00:48:01,964 --> 00:48:03,865
Por la forma en que ella habla
de ti, puedo darme cuenta de

677
00:48:03,890 --> 00:48:05,421
que tú también significas
mucho para ella.

678
00:48:06,023 --> 00:48:07,788
Y pensaba que

679
00:48:08,170 --> 00:48:09,911
esta no sería una verdadera boda

680
00:48:09,936 --> 00:48:12,069
sin alguien que me llevara al altar.

681
00:48:12,772 --> 00:48:17,157
Y, bueno, sé que no soy una chica
de ensueño genial y desenfrenada

682
00:48:17,182 --> 00:48:19,174
como Jane, pero...

683
00:48:21,920 --> 00:48:22,970
Cliff,

684
00:48:23,693 --> 00:48:24,937
¿me llevarías al altar?

685
00:48:24,962 --> 00:48:26,599
¿Qué, se te ha ido la puta pinza?

686
00:48:26,624 --> 00:48:30,897
Vamos, este es el día más
importante de mi vida.

687
00:48:32,788 --> 00:48:33,860
¿Qué dices?

688
00:48:34,902 --> 00:48:36,902
Tienes unos ojos
increíblemente psicóticos.

689
00:48:36,927 --> 00:48:39,286
- Olvídalo.
- Esto es una locura, Karen.

690
00:48:39,311 --> 00:48:41,705
- No puedes casarte con este tío.
- ¿"Locura"? Es lo que quiero.

691
00:48:41,948 --> 00:48:43,619
¿Y qué hay de lo que quiere Jane?

692
00:48:43,644 --> 00:48:44,995
Apártate, Cliff.

693
00:48:45,777 --> 00:48:48,106
Cariño, ¿estás bien?

694
00:48:48,486 --> 00:48:49,554
   

695
00:48:51,019 --> 00:48:52,999
¡Hostias!

696
00:48:53,384 --> 00:48:55,345
¡Un robot para nuestra boda!

697
00:48:56,641 --> 00:48:59,164
- Qué guay.
- Apártate, Dermot Mulroney.

698
00:48:59,698 --> 00:49:01,675
Date un respiro, gilipollas.

699
00:49:03,261 --> 00:49:05,285
Creo que lo que querías decir era...

700
00:49:06,470 --> 00:49:08,472
Cliff, ¡Dios mío!

701
00:49:08,506 --> 00:49:10,179
Déjanos en paz.

702
00:49:10,204 --> 00:49:12,640
No. No tengo ni idea de qué
puñetas está pasando aquí,

703
00:49:12,665 --> 00:49:14,724
pero no voy a dejar que
sigas adelante con esto.

704
00:49:14,749 --> 00:49:16,562
No, a menos que sepa que
Jane está de acuerdo con eso.

705
00:49:17,569 --> 00:49:20,380
- Vale, nos vamos.
- ¿Qué haces?

706
00:49:20,405 --> 00:49:22,818
¡Suéltame! ¡Suéltame!

707
00:49:22,854 --> 00:49:24,691
¡No tienes derecho a hacer esto!

708
00:49:26,418 --> 00:49:28,629
¡No me toques, joder!

709
00:49:34,254 --> 00:49:38,630
¡Os pedí hacer una puta cosa!

710
00:49:43,508 --> 00:49:47,302
Lo siento, Dougie, la boda se cancela.

711
00:49:47,963 --> 00:49:48,963
¡No!

712
00:49:55,687 --> 00:49:57,321
Dougie, lo siento mucho.

713
00:49:57,758 --> 00:50:00,292
Lo siento mucho, cariño, lo
siento mucho. Nunca te haría daño.

714
00:50:00,563 --> 00:50:03,325
Nunca te haría daño,
lo siento mucho, yo...

715
00:50:24,048 --> 00:50:26,749
¡Ayúdame!

716
00:50:35,260 --> 00:50:38,229
¡No! ¡Dougie! Dougie, no pasa nada.

717
00:50:38,263 --> 00:50:39,830
Espera. Está bien.

718
00:50:39,863 --> 00:50:41,865
Sigo aquí. Sigo aquí.

719
00:50:44,920 --> 00:50:47,504
¡Soltadme, hijos de puta!

720
00:50:50,039 --> 00:50:52,789
¿Jane? Jane, ¿estás ahí?

721
00:50:53,563 --> 00:50:55,820
¿Jane? ¿Oye, Jane?

722
00:50:57,152 --> 00:50:58,792
Lo siento, Jane.

723
00:50:59,481 --> 00:51:00,762
Oye, soy yo.

724
00:51:01,862 --> 00:51:04,599
¡Jane! Vamos, Jane.

725
00:51:05,555 --> 00:51:06,603
Jane.

726
00:51:07,024 --> 00:51:08,258
Jane.

727
00:51:08,282 --> 00:51:16,282
www.subtitulamos.tv

