1
00:00:23,025 --> 00:00:24,244
Tío.

2
00:00:28,322 --> 00:00:29,585
No, falsa alarma.

3
00:00:29,610 --> 00:00:31,057
Eh, sigue adelante.

4
00:00:31,874 --> 00:00:33,503
Niña, tienes que largarte ya.

5
00:00:33,658 --> 00:00:35,877
¿Es esa forma de tratar a una cliente?

6
00:00:36,784 --> 00:00:39,018
150 dólares, como acordamos.

7
00:00:39,272 --> 00:00:41,231
Espera, un momento.
¿Eres tú la compradora?

8
00:00:41,256 --> 00:00:43,901
Esto era mala idea antes,
ahora es muy mala idea.

9
00:00:43,960 --> 00:00:46,408
Pensé que podríais decir eso.

10
00:00:47,542 --> 00:00:50,245
- 350 dólares. Eso suma 500
dólares en total. - Ni hablar, tío.

11
00:00:50,463 --> 00:00:52,807
Hermano, tiene unos 15
años. No podemos hacer esto.

12
00:00:52,852 --> 00:00:53,852
¿Y bien?

13
00:00:54,842 --> 00:00:56,424
Tú haz lo que quieras, tío.

14
00:01:00,346 --> 00:01:02,115
Un placer hacer negocios contigo.

15
00:01:05,421 --> 00:01:07,435
Cuidado, niña. No es un juguete.

16
00:01:43,740 --> 00:01:45,631
911. ¿Cuál es su emergencia?

17
00:01:54,327 --> 00:01:56,890
Me paso todo el día
recogiendo tras un bebé

18
00:01:57,421 --> 00:02:01,562
y esta noche tengo que recoger a
nuestro amigo silvestre de aquí.

19
00:02:01,813 --> 00:02:04,076
Bueno, si aceptaste este trabajo
por el glamour y la emoción,

20
00:02:04,191 --> 00:02:05,758
vas a quedar decepcionado.

21
00:02:05,783 --> 00:02:07,384
Y supongo que, como eres mi superior,

22
00:02:07,409 --> 00:02:09,498
voy a ser yo el que tenga que
limpiar las entrañas del puerco.

23
00:02:09,651 --> 00:02:12,531
Por desgracias, esto
es un trabajo para dos.

24
00:02:12,905 --> 00:02:14,297
¡No!

25
00:02:15,554 --> 00:02:17,187
Haz lo que te diga

26
00:02:17,897 --> 00:02:20,059
y tendrás oportunidad de vivir.

27
00:02:25,322 --> 00:02:26,700
Hola.

28
00:02:27,567 --> 00:02:28,504
Tío.

29
00:02:28,583 --> 00:02:30,541
Hilo, me alegro de verte, tío.

30
00:02:30,585 --> 00:02:33,283
¿Cómo te va?

31
00:02:33,327 --> 00:02:35,051
Has progresado mucho.

32
00:02:35,168 --> 00:02:36,640
Un largo trecho de dormir

33
00:02:36,665 --> 00:02:38,965
- en un catre en St. Augustine's.
- Sí.

34
00:02:39,125 --> 00:02:41,344
Eh, ¿qué hay de ti, tío?

35
00:02:41,497 --> 00:02:43,723
¿Sigues durmiendo en el albergue?

36
00:02:45,348 --> 00:02:46,653
Lo intento.

37
00:02:47,327 --> 00:02:50,730
Ya sabes, para alejarme de los
problemas cuanto puedo, al menos.

38
00:02:51,947 --> 00:02:55,309
Hilo... ¿Qué ocurre?

39
00:02:56,191 --> 00:02:58,669
Hice algo muy estúpido ayer.

40
00:02:59,581 --> 00:03:00,801
¿Qué clase de arma?

41
00:03:00,872 --> 00:03:03,153
Un revólver... del 38, antiguo.

42
00:03:03,613 --> 00:03:06,411
No... no sabrás el nombre
de la chica, ¿verdad?

43
00:03:06,520 --> 00:03:07,317
No.

44
00:03:07,536 --> 00:03:08,729
Pero ya ha dado su descripción

45
00:03:08,753 --> 00:03:11,060
y yo he mandado alerta
a la policía de Hawái.

46
00:03:11,103 --> 00:03:12,990
Manda la descripción
a todos los institutos

47
00:03:13,014 --> 00:03:14,810
de la isla, ¿vale? Que
refuercen la seguridad.

48
00:03:14,834 --> 00:03:17,576
Los tiroteos en los institutos no
suelen ser cosas de chicas, y es un 38.

49
00:03:17,740 --> 00:03:20,294
Un revólver de seis disparos
no suele usarse en esos casos.

50
00:03:20,369 --> 00:03:22,501
Lo siento, tío. Debería
haberlo impedido.

51
00:03:22,638 --> 00:03:25,169
Ese tío conocido tuyo que hizo la venta,

52
00:03:25,194 --> 00:03:26,340
¿cómo damos con él?

53
00:03:26,365 --> 00:03:28,262
El dinero que Ioane sacó por el arma

54
00:03:28,322 --> 00:03:29,911
le tendrá colocado
durante dos o tres días.

55
00:03:29,935 --> 00:03:31,336
Yo no contaría con que asome el rostro

56
00:03:31,360 --> 00:03:32,426
hasta que se le acaben las drogas.

57
00:03:32,451 --> 00:03:34,270
Tengo una pregunta. Este tío lo preparó.

58
00:03:34,325 --> 00:03:36,809
¿Vale? ¿Y por qué se sorprendió
al ver aparecer a una adolescente?

59
00:03:37,217 --> 00:03:40,742
Ioane creía que era
listo y superanónimo.

60
00:03:41,177 --> 00:03:42,637
Concertó la venta en una página web.

61
00:03:42,934 --> 00:03:44,700
No sé el nombre, pero sí sé que

62
00:03:44,725 --> 00:03:47,559
usó un ordenador de una
biblioteca pública de Wai'anae.

63
00:03:47,635 --> 00:03:50,004
Junior, llévate a Adam
y a Jerry para allá.

64
00:03:50,070 --> 00:03:51,253
Comprobad todos los ordenadores,

65
00:03:51,277 --> 00:03:52,797
a ver si puede ayudarnos
a identificar a la chica.

66
00:03:52,849 --> 00:03:53,992
Que él se siente con un dibujante,

67
00:03:54,016 --> 00:03:55,800
a ver si podemos sacar un retrato robot.

68
00:03:55,844 --> 00:03:57,317
Enseguida. Hilo, vente.

69
00:03:58,958 --> 00:04:00,598
Yo voy a contactar con
la policía de Hawái

70
00:04:00,623 --> 00:04:03,887
para que nos avisen
de cualquier actividad

71
00:04:03,912 --> 00:04:06,419
que haya involucrado un
calibre 38 en la isla.

72
00:04:06,929 --> 00:04:08,669
¿Sabes? A ver, ella...

73
00:04:08,694 --> 00:04:10,808
claramente se ha tomado muchas
molestias para conseguir ese arma.

74
00:04:10,832 --> 00:04:11,958
Probablemente tenga un plan.

75
00:04:11,983 --> 00:04:15,114
Sí, y nosotros deberíamos encontrarla
antes de que lo lleve a cabo.

76
00:04:15,786 --> 00:04:18,957
Hawaii Five-0 9x20
"El rastro del arma".

77
00:04:19,129 --> 00:04:21,551
www.subtitulamos.tv

78
00:04:47,165 --> 00:04:48,586
Haz la llamada.

79
00:04:48,704 --> 00:04:50,766
No lo voy a volver a repetir.

80
00:05:01,906 --> 00:05:04,055
Mira, Teddy, un payaso de verdad.

81
00:05:04,247 --> 00:05:06,523
Steven, cielo, ¿puedes
bajar eso, por favor?

82
00:05:06,570 --> 00:05:07,648
CASA DE LOS MCGARRETT

83
00:05:07,710 --> 00:05:09,839
Bueno, jefe...

84
00:05:09,874 --> 00:05:11,702
- No importa.
- Un momento, por favor.

85
00:05:11,735 --> 00:05:13,476
John, es para ti.

86
00:05:21,199 --> 00:05:22,671
Soy John McGarrett.

87
00:05:25,486 --> 00:05:26,705
Entendido.

88
00:05:26,882 --> 00:05:28,101
Voy para allá.

89
00:05:36,005 --> 00:05:39,123
Eh... Tengo que ir a trabajar.

90
00:05:39,293 --> 00:05:41,521
Cuida de tu madre mientras
estoy fuera, ¿vale?

91
00:05:41,635 --> 00:05:42,635
¿Vale?

92
00:05:49,434 --> 00:05:51,457
Tengo que irme. Te quiero.

93
00:05:52,177 --> 00:05:53,840
John, si pasara algo malo

94
00:05:53,865 --> 00:05:55,496
me lo dirías, ¿verdad?

95
00:05:55,613 --> 00:05:57,658
No te voy a mentir. No lo sé.

96
00:05:57,764 --> 00:05:59,287
Tú cierra la puerta tras de mí.

97
00:05:59,316 --> 00:06:01,871
Intentaré llamarte en
cuanto resuelva esto.

98
00:06:13,710 --> 00:06:15,732
Dichosos los ojos.

99
00:06:18,172 --> 00:06:19,608
Deja que se vaya, Hester.

100
00:06:21,151 --> 00:06:23,217
No te preocupes, no va a pasarte nada.

101
00:06:23,366 --> 00:06:25,232
Ya me has oído, suéltalo.

102
00:06:25,728 --> 00:06:28,818
Estoy aquí, solo, desarmado.

103
00:06:29,149 --> 00:06:31,099
No he avisado, como me pediste.

104
00:06:31,124 --> 00:06:33,162
Eres muy buen chico, John.

105
00:06:37,283 --> 00:06:40,199
Uno del 38, supongo que será el
arma del crimen que nunca hallamos.

106
00:06:40,336 --> 00:06:41,693
Esa misma.

107
00:06:42,447 --> 00:06:44,101
La escondí bien

108
00:06:44,599 --> 00:06:46,732
y la recuperé el día que salí.

109
00:06:46,793 --> 00:06:48,748
Deberían haberte condenado por
asesinato y no homicidio involuntario.

110
00:06:48,773 --> 00:06:49,842
Diez años son poco.

111
00:06:49,874 --> 00:06:51,451
No debería haber cumplido ni un día.

112
00:06:51,910 --> 00:06:53,881
Me estaba robando.

113
00:06:54,050 --> 00:06:56,381
De una empresa que creamos los dos.

114
00:06:57,435 --> 00:06:59,959
Además, fue... fue defensa propia.

115
00:07:00,068 --> 00:07:02,201
Un jurado de tus iguales no lo vio así.

116
00:07:04,318 --> 00:07:07,104
Diez años, John.

117
00:07:07,992 --> 00:07:09,615
Mucho tiempo.

118
00:07:10,742 --> 00:07:14,506
Más que suficiente
para perderlo... todo.

119
00:07:15,102 --> 00:07:17,076
La empresa, para empezar.
Estoy sin blanca.

120
00:07:17,346 --> 00:07:18,584
Mi mujer...

121
00:07:19,498 --> 00:07:20,732
me dejó.

122
00:07:21,571 --> 00:07:25,490
Mi hijo dejó de hablarme.

123
00:07:26,315 --> 00:07:28,217
Prefiere a su nuevo padre.

124
00:07:29,021 --> 00:07:30,623
O eso me han contado.

125
00:07:32,017 --> 00:07:33,732
Sinceramente, no le culpo.

126
00:07:34,146 --> 00:07:37,084
Tú te aseguraste de que
creciera sin un padre.

127
00:07:42,940 --> 00:07:45,053
Tengo entendido que
también tienes un hijo.

128
00:07:45,398 --> 00:07:47,095
Steve, ¿verdad?

129
00:07:48,920 --> 00:07:51,764
Criminalística ha encontrado
una bala. Del 38.

130
00:07:51,941 --> 00:07:53,522
Fue disparado a corta distancia.

131
00:07:53,547 --> 00:07:54,940
Una sola herida de bala en el pecho.

132
00:07:55,041 --> 00:07:56,737
La bala está en muy mal
estado, así que no es probable

133
00:07:56,761 --> 00:07:58,327
que los de balística
obtengan una coincidencia.

134
00:08:01,244 --> 00:08:04,222
¿Así que nuestra chica compra un
38 y menos de 24 horas después

135
00:08:04,266 --> 00:08:05,789
a este tipo lo matan con uno?

136
00:08:05,840 --> 00:08:08,712
Bueno, no hay muchos 38
en las calles hoy día.

137
00:08:08,749 --> 00:08:10,541
Yo diría que es muy posible
que ella sea la que disparó.

138
00:08:10,619 --> 00:08:12,393
- ¿Tenemos identidad de la víctima?
- Sí.

139
00:08:12,418 --> 00:08:14,346
Michael Carrigan, 43 años.

140
00:08:14,443 --> 00:08:16,924
Tiene un puñado de antecedentes,
incluyendo agresión menor

141
00:08:16,949 --> 00:08:17,994
y allanamiento de morada.

142
00:08:18,027 --> 00:08:20,063
También le quitaron el carnet
por conducir borracho,

143
00:08:20,088 --> 00:08:21,588
lo que podría explicar
por qué estaba aquí

144
00:08:21,613 --> 00:08:23,297
bebiendo tan temprano por la mañana.

145
00:08:23,356 --> 00:08:26,011
Hay una licorería a unos pasos de aquí.

146
00:08:28,508 --> 00:08:31,650
Bueno, a mí esto me parece un
sitio habitual para beber.

147
00:08:31,705 --> 00:08:33,337
Es decir, si fue un
asesinato premeditado,

148
00:08:33,362 --> 00:08:36,124
eso explicaría cómo el autor
sabía dónde encontrarlo, ¿no?

149
00:08:36,167 --> 00:08:37,025
Sí, estoy de acuerdo.

150
00:08:37,050 --> 00:08:38,443
Suponiendo que fuera
nuestra adolescente,

151
00:08:38,468 --> 00:08:40,275
¿qué relación guardaba con este tipo?

152
00:08:40,300 --> 00:08:43,434
Junior la describió como una chica
de buen barrio, de buen aspecto.

153
00:08:43,489 --> 00:08:45,274
Sí, de buen aspecto portando una del 38.

154
00:08:46,614 --> 00:08:48,650
Sí, con una bala menos dentro.

155
00:08:55,535 --> 00:08:57,885
Vale, el dibujante
acaba de mandarnos esto.

156
00:08:57,928 --> 00:09:00,681
La policía está distribuyendo la imagen
en todos los institutos de la isla.

157
00:09:00,706 --> 00:09:02,126
Y también van a retener a Hilo

158
00:09:02,150 --> 00:09:03,586
hasta que esto se aclare.

159
00:09:03,630 --> 00:09:05,632
Entretanto, yo he investigado
con más detenimiento

160
00:09:05,675 --> 00:09:07,416
a nuestra víctima, Michael Carrigan.

161
00:09:08,033 --> 00:09:09,907
Carrigan estaba soltero, no tenía hijos.

162
00:09:09,984 --> 00:09:12,829
Su última dirección
conocida era con su abuela.

163
00:09:13,030 --> 00:09:14,510
Se dedicaba a ordenar
cajas en un almacén,

164
00:09:14,554 --> 00:09:15,903
y cuando he hablado con su jefe,

165
00:09:15,937 --> 00:09:18,516
me ha contado que era muy
querido, muy trabajador,

166
00:09:18,550 --> 00:09:20,951
que supiera nunca tuvo
problemas con nadie.

167
00:09:20,995 --> 00:09:22,884
Trabajó ayer en el turno de noche,

168
00:09:22,909 --> 00:09:24,171
que terminó a las siete de la mañana.

169
00:09:24,302 --> 00:09:25,902
Sale del trabajo, va y
se compra una botella,

170
00:09:26,290 --> 00:09:28,176
luego encuentra un buen
sitio para bebérsela,

171
00:09:28,219 --> 00:09:30,212
y después le dispara
una chica de instituto.

172
00:09:30,237 --> 00:09:32,659
Hola, acabo de hablar
por teléfono con Noelani.

173
00:09:32,908 --> 00:09:35,400
La hora aproximada de la muerte
es las nueve de la mañana.

174
00:09:35,704 --> 00:09:39,931
También ha podido determinar la
cantidad de alcohol en sangre: 0,17.

175
00:09:39,987 --> 00:09:41,408
Vaya, estaba pedo.

176
00:09:41,509 --> 00:09:44,923
Además, Noelani ha
encontrado sangre y piel

177
00:09:44,949 --> 00:09:46,126
bajo sus uñas.

178
00:09:46,174 --> 00:09:48,908
Lo ha identificado como ADN
femenino que no está en el sistema.

179
00:09:49,025 --> 00:09:50,650
Otra prueba más

180
00:09:50,675 --> 00:09:52,822
que apunta a nuestra señorita
desconocida como la tiradora.

181
00:09:52,847 --> 00:09:55,142
Esto sigue sin explicar
por qué quería matarle.

182
00:09:55,173 --> 00:09:56,259
Tenemos que profundizar más.

183
00:09:56,322 --> 00:09:58,001
Tenemos que encontrar alguna conexión

184
00:09:58,041 --> 00:09:59,837
entre este tipo y nuestra desconocida.

185
00:09:59,873 --> 00:10:03,124
Hasta entonces, tenemos que centrarnos
en sacar esa pistola de la calle.

186
00:10:12,596 --> 00:10:14,518
Sí, sí, fue un vuelo realmente bueno.

187
00:10:14,543 --> 00:10:15,753
¿Sabes por qué fue un buen vuelo?

188
00:10:15,777 --> 00:10:17,283
Porque no han perdido mi equipaje.

189
00:10:18,146 --> 00:10:19,626
De acuerdo, monito,
hora de irse a la cama.

190
00:10:19,662 --> 00:10:20,662
Te quiero mucho,

191
00:10:20,691 --> 00:10:22,571
y no puedo esperar a mañana
para verte. ¿De acuerdo?

192
00:10:22,791 --> 00:10:24,526
De acuerdo, monito, buenas noches.

193
00:10:24,885 --> 00:10:25,947
Mi hombre.

194
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
Perdón, no quise asustarle.

195
00:10:28,129 --> 00:10:29,674
¿Tiene algo que sea

196
00:10:29,715 --> 00:10:31,244
sustancial para comer en este lugar?

197
00:10:31,310 --> 00:10:32,892
- Sí, justo ahí.
- ¿Justo aquí?

198
00:10:32,936 --> 00:10:34,549
- Sí.
- Interesante.

199
00:10:36,184 --> 00:10:38,205
- No sé lo que es eso.
- Spam musubi.

200
00:10:38,518 --> 00:10:40,541
¿Perdone? Ni siquiera puedo decir eso.

201
00:10:40,570 --> 00:10:42,528
¿Tiene algo que pueda venir de una vaca?

202
00:10:42,729 --> 00:10:45,340
Sí, mire a ver en el congelador.
Tenemos algo de comida rápida ahí.

203
00:10:45,383 --> 00:10:48,229
- Bien. - Y la comida de microondas
está encima del congelador.

204
00:10:48,281 --> 00:10:49,666
Vale. Genial.

205
00:10:50,377 --> 00:10:51,752
¿Está aquí de vacaciones?

206
00:10:51,791 --> 00:10:54,619
No, mañana empiezo aquí
en un trabajo nuevo.

207
00:10:55,377 --> 00:10:57,352
Esta isla acaba gustando a todos.

208
00:10:57,395 --> 00:10:59,072
Eso es lo que he oído,
eso es lo que he oído.

209
00:10:59,124 --> 00:11:01,866
Intente quitarse la corbata.
Puede que eso sea un comienzo.

210
00:11:01,910 --> 00:11:03,955
Sí, eso también lo he oído.

211
00:11:10,165 --> 00:11:12,776
¡Deme el efectivo! ¡Ya!

212
00:11:13,471 --> 00:11:14,603
¡Vamos!

213
00:11:15,067 --> 00:11:16,221
¡Vamos!

214
00:11:19,345 --> 00:11:21,142
- Disculpe, señor.
- ¡Cállate!

215
00:11:21,167 --> 00:11:21,821
Vale.

216
00:11:21,891 --> 00:11:23,719
De acuerdo, solo...

217
00:11:23,919 --> 00:11:26,095
- ¡Oye! ¿Tienes ganas de morir?
- No, no, no.

218
00:11:26,224 --> 00:11:27,224
- ¡Cállate!
- Vale.

219
00:11:27,274 --> 00:11:30,103
Tranquilízate, por
favor. Mantén la calma.

220
00:11:30,305 --> 00:11:32,197
Puedes huir, nadie te
va a ver, nadie sabe...

221
00:11:32,221 --> 00:11:33,400
De acuerdo, tranquilízate,
tranquilízate.

222
00:11:33,466 --> 00:11:34,579
Tranquilízate, solo tranquilízate.

223
00:11:34,604 --> 00:11:35,634
¡Arriba las manos!

224
00:11:41,324 --> 00:11:42,717
¡No, no, no, no!

225
00:11:55,130 --> 00:11:57,263
Oye, oye. Ven aquí, ven aquí.

226
00:12:00,422 --> 00:12:03,077
Ven aquí. Escúchame.
Quiero que mantengas

227
00:12:03,113 --> 00:12:05,100
la presión aquí, ¿vale? Hasta
que llegue la ambulancia.

228
00:12:05,124 --> 00:12:06,989
No dejes de hacerlo hasta
que llegue la ambulancia,

229
00:12:07,013 --> 00:12:10,185
¿entendido? Vas a estar bien,
¿vale?, ¿de acuerdo? ¿De acuerdo?

230
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
¡Policía! ¡Sal con las manos en alto!

231
00:12:52,709 --> 00:12:54,730
¡Oye! Policía. Detente.

232
00:12:54,774 --> 00:12:55,862
¡Detente!

233
00:13:21,330 --> 00:13:23,009
Hijo de puta.

234
00:13:27,875 --> 00:13:30,051
911. ¿Cuál es su emergencia?

235
00:13:30,550 --> 00:13:32,801
Sí, soy el detective Danny Williams.

236
00:13:33,064 --> 00:13:35,129
Todavía no tengo número de placa.

237
00:13:35,542 --> 00:13:38,566
Persecución fallida del
asaltante en el robo en Colburn.

238
00:13:39,463 --> 00:13:43,168
El sospechoso está armado con un 38.
Visto por última vez en la esquina de...

239
00:13:43,997 --> 00:13:46,826
Mokauea... y Ahuula.

240
00:13:46,869 --> 00:13:48,871
No, no sé dónde estoy.

241
00:13:49,082 --> 00:13:52,137
Enviando inmediatamente
unidades a la zona, detective.

242
00:14:00,601 --> 00:14:02,580
Por favor, dime que tienes
algo de la biblioteca.

243
00:14:02,624 --> 00:14:04,800
Sí, mucho. Hemos encontrado el ordenador

244
00:14:04,844 --> 00:14:06,541
que el amigo de Hilo ha
utilizado para vender el arma.

245
00:14:06,584 --> 00:14:09,437
El historial muestra que lo puso
a la venta en una web oculta,

246
00:14:09,462 --> 00:14:11,720
una especie de anuncios
clasificados para armas.

247
00:14:11,763 --> 00:14:13,835
La cuenta del comprador
se creó hace cuatro días.

248
00:14:13,890 --> 00:14:15,921
Usó una cuenta de correo
electrónico ficticia,

249
00:14:15,971 --> 00:14:19,054
pero creo que puedo
rastrear la dirección IP.

250
00:14:22,296 --> 00:14:23,452
Allá vamos.

251
00:14:23,569 --> 00:14:25,570
Nos lleva al instituto
Wilkinson. Parece que

252
00:14:25,594 --> 00:14:27,162
el correo electrónico fue enviado
desde la sala de informática.

253
00:14:27,186 --> 00:14:29,421
Wilkinson es un colegio
público de Wahiawa.

254
00:14:29,460 --> 00:14:32,585
- Fácilmente hay más de 1.000
estudiantes allí. - Tenemos que ir

255
00:14:32,625 --> 00:14:35,108
al colegio ahora mismo. Conseguir
una copia de su anuario,

256
00:14:35,141 --> 00:14:37,789
y hacer que el amigo de Junior vuelva
aquí para hacer una identificación.

257
00:14:40,748 --> 00:14:41,796
Bueno,

258
00:14:41,859 --> 00:14:42,882
¿de qué va esto?

259
00:14:42,913 --> 00:14:44,915
Antes de entrar en el tema,
hemos estado intentando

260
00:14:45,046 --> 00:14:46,648
contactar con la madre de Bonnie.

261
00:14:46,680 --> 00:14:47,831
No he podido localizarla.

262
00:14:47,855 --> 00:14:49,038
¿Sabe dónde está?

263
00:14:49,063 --> 00:14:50,929
Como si tuviera alguna idea. No.

264
00:14:51,005 --> 00:14:52,796
Solo se comunican a
través de los abogados.

265
00:14:54,921 --> 00:14:57,351
Yo... no lo sé, lo siento.

266
00:14:57,376 --> 00:14:59,441
¿Me pueden decir por qué
me han sacado de clase?

267
00:14:59,465 --> 00:15:00,465
Sí.

268
00:15:01,976 --> 00:15:03,990
Este hombre se llama Michael Carrigan.

269
00:15:04,429 --> 00:15:06,296
Vale. ¿Y?

270
00:15:06,537 --> 00:15:08,304
Ha sido asesinado esta mañana.

271
00:15:08,538 --> 00:15:10,569
El arma usada ha sido un 38.

272
00:15:10,632 --> 00:15:11,756
Verás, el asunto es, Bonnie,

273
00:15:11,780 --> 00:15:13,477
que tenemos a alguien
que estuvo presente

274
00:15:13,521 --> 00:15:15,610
ayer en la venta del arma. Dicen

275
00:15:15,683 --> 00:15:17,373
que tú le compraste el arma en Waialua

276
00:15:17,425 --> 00:15:19,384
- a un drogadicto.
- Espere, espere, espere, ¿qué?

277
00:15:19,546 --> 00:15:21,224
No sé de lo que están hablando.

278
00:15:21,259 --> 00:15:23,171
Esperen un segundo. Están acusando

279
00:15:23,202 --> 00:15:25,632
a mi hija de asesinato basándose en qué.

280
00:15:25,710 --> 00:15:27,581
La venta del arma se acordó online,

281
00:15:27,606 --> 00:15:29,505
y hemos rastreado la
dirección IP del comprador

282
00:15:29,530 --> 00:15:31,671
hasta un ordenador de este
colegio, ¿vale? También tenemos

283
00:15:31,696 --> 00:15:33,497
a un testigo que estuvo allí

284
00:15:33,540 --> 00:15:35,678
y dijo que Bonnie compró ese arma, así
que tengo que preguntártelo de nuevo.

285
00:15:35,702 --> 00:15:37,980
Bonnie, ¿de qué conoces
a Michael Carrigan?

286
00:15:38,437 --> 00:15:39,503
No le conozco.

287
00:15:39,539 --> 00:15:41,718
Bueno, nos gustaría
hacer una prueba de ADN,

288
00:15:41,921 --> 00:15:45,031
para descartarte, también una
cosa llamada prueba de cordita

289
00:15:45,074 --> 00:15:47,729
donde revisamos tu ropa
buscando residuos de disparos.

290
00:15:47,772 --> 00:15:49,731
No, no. No se va a someter a nada.

291
00:15:49,774 --> 00:15:50,993
Lo siento, señor Pearsen,

292
00:15:51,037 --> 00:15:52,477
no hemos terminado.

293
00:15:52,522 --> 00:15:56,061
No, yo creo que sí. Todo lo que
tienen es la palabra de un drogadicto

294
00:15:56,172 --> 00:15:58,093
y un ordenador de un colegio

295
00:15:58,118 --> 00:16:00,424
con más de 1.000 críos, ¿vale?

296
00:16:00,655 --> 00:16:03,295
Así que a menos que le vaya a poner
ahora mismo las esposas a mi hija,

297
00:16:03,648 --> 00:16:05,710
la conversación ha terminado.

298
00:16:06,811 --> 00:16:10,178
Ahora tengo que volver al trabajo,
¿de acuerdo? Vamos, Bonnie.

299
00:16:10,243 --> 00:16:11,631
Te llevo a casa.

300
00:16:21,955 --> 00:16:24,266
Hemos revisado correos electrónicos
de Bonnie, cuentas en redes sociales,

301
00:16:24,291 --> 00:16:27,041
todo. Nada que por asomo la
conecte con nuestra víctima,

302
00:16:27,143 --> 00:16:29,416
así que hemos empezado a
fijarnos en sus padres.

303
00:16:29,478 --> 00:16:31,774
Su padre no está activo en
la web, pero su madre sí,

304
00:16:31,799 --> 00:16:32,814
especialmente en Facebook.

305
00:16:32,861 --> 00:16:36,352
Hace tres semanas, Kiana
Pearsen publicó esta foto.

306
00:16:36,377 --> 00:16:40,228
Es de ella y Bonnie en un
restaurante, junto a este tipo.

307
00:16:43,424 --> 00:16:45,963
- Michael Carrigan.
- ¡Qué amigos!

308
00:16:46,228 --> 00:16:48,268
Parece que la madre de Bonnie
estaba saliendo con nuestra víctima.

309
00:16:48,361 --> 00:16:50,268
Cierto, ¿entonces por qué
decía que no lo conocía?

310
00:16:50,314 --> 00:16:52,228
Oye, Jerry, ¿cómo vamos
con el rastreo de la madre?

311
00:16:52,252 --> 00:16:53,906
He intentado triangular su
teléfono pero está apagado.

312
00:16:53,957 --> 00:16:55,822
Voy a tener que tirar de los registros
de llamada y ver a dónde nos llevan.

313
00:16:55,846 --> 00:16:57,312
Mandaré su foto a los
puertos y aeropuertos.

314
00:16:57,336 --> 00:16:58,797
Vale, bien. Vamos a mandar
a un equipo de búsqueda

315
00:16:58,830 --> 00:17:00,385
a la casa de la madre. Tani,

316
00:17:00,439 --> 00:17:02,173
coge a Junior, vete a la casa del padre.

317
00:17:02,213 --> 00:17:03,783
Tenemos que traer a Bonnie.

318
00:17:06,353 --> 00:17:08,221
- ¡Hola!
- ¡Hola!

319
00:17:08,735 --> 00:17:10,689
¡Hola! ¿Qué pasa, tía?

320
00:17:11,212 --> 00:17:13,416
¡Hola! Hola, ¿cómo estás?

321
00:17:19,407 --> 00:17:20,454
¡Tani!

322
00:17:20,539 --> 00:17:21,540
¡Seguro!

323
00:17:36,524 --> 00:17:37,578
Hola.

324
00:17:39,187 --> 00:17:41,586
- ¿Cómo fue en tu turno?
- Muy bien.

325
00:17:41,733 --> 00:17:43,094
Me alegro de que ahora estés aquí.

326
00:17:45,909 --> 00:17:47,210
Sí.

327
00:17:48,975 --> 00:17:50,321
¿Eso es un disparo?

328
00:17:54,101 --> 00:17:55,973
Sí, el hombrecito lo clavó de nuevo.

329
00:17:56,694 --> 00:17:57,757
Dale, hermano.

330
00:17:57,834 --> 00:18:00,858
- Oye, yo quiero una de estas.
- ¿Koa? ¿Qué haces aquí?

331
00:18:01,655 --> 00:18:02,499
Solo...

332
00:18:02,575 --> 00:18:05,139
- ¿De dónde coño has sacado eso?
- De mí. Tranquilízate,

333
00:18:05,194 --> 00:18:06,853
el chaval solo quiere
divertirse un poco.

334
00:18:06,897 --> 00:18:08,203
¿Alguien está hablando contigo?

335
00:18:08,560 --> 00:18:10,544
- Que todo el mundo se calme.
- Retrocede ahora mismo.

336
00:18:10,577 --> 00:18:12,137
- Que todo el mundo se relaje.
- Apártate de mi vista.

337
00:18:12,163 --> 00:18:14,905
Maleko, eso no está bien, tío.

338
00:18:15,182 --> 00:18:17,108
Este chico no necesita
jugar con una pistola.

339
00:18:17,842 --> 00:18:19,322
Chavalín, trae eso.

340
00:18:19,522 --> 00:18:21,263
- Dame el 38.
- Koa.

341
00:18:21,549 --> 00:18:23,116
Dale el arma ya.

342
00:18:26,604 --> 00:18:27,735
Vale.

343
00:18:27,878 --> 00:18:29,761
Todo bien, ¿vale?

344
00:18:31,241 --> 00:18:33,010
Volvamos dentro, tomemos otra copa.

345
00:18:33,400 --> 00:18:34,699
Te llevo a casa.

346
00:18:34,759 --> 00:18:36,631
- ¿Qué? ¿Qué? Vamos, no.
- Cállate. Adentro ya.

347
00:18:36,655 --> 00:18:37,789
Vamos, pero si acaba de empezar.

348
00:18:37,813 --> 00:18:40,205
- Camina, Koa. Cállate.
- No es para tanto.

349
00:18:44,201 --> 00:18:45,593
Llámame después.

350
00:18:45,948 --> 00:18:47,050
De acuerdo.

351
00:18:59,184 --> 00:19:00,318
¿No podías dormir?

352
00:19:01,961 --> 00:19:03,849
Sí, algo así.

353
00:19:07,927 --> 00:19:09,044
Mira,

354
00:19:09,931 --> 00:19:11,224
he dicho que lo siento.

355
00:19:11,500 --> 00:19:14,590
He hablado con los chicos. Saben
que Koa no está en el negocio.

356
00:19:15,008 --> 00:19:16,224
Mejor.

357
00:19:20,149 --> 00:19:22,059
Mira, Damien.

358
00:19:22,102 --> 00:19:24,001
Sé a lo que te dedicas,
pero no quiero ver

359
00:19:24,026 --> 00:19:25,548
a mi hermano para nada cerca de eso.

360
00:19:25,592 --> 00:19:28,421
Y no lo estará, tienes mi palabra.

361
00:19:30,850 --> 00:19:32,189
Te quiero.

362
00:19:34,221 --> 00:19:35,377
Escucha.

363
00:19:35,420 --> 00:19:37,408
Anoche, cuando me iba,

364
00:19:37,913 --> 00:19:40,727
vi que le devolviste el arma a Maleko.

365
00:19:43,019 --> 00:19:44,716
¿Qué le dijiste?

366
00:19:45,517 --> 00:19:47,099
- Nada.
- ¿Sí?

367
00:19:47,132 --> 00:19:50,575
Porque podría haber jurado que
te oí decirle: "Llámame después".

368
00:19:53,960 --> 00:19:55,388
¿Después de qué?

369
00:19:56,606 --> 00:19:59,184
Nena, ni siquiera sé de
lo que estás hablando.

370
00:19:59,997 --> 00:20:01,802
Debes de haber oído mal.

371
00:20:03,461 --> 00:20:04,590
¿Vale?

372
00:20:16,374 --> 00:20:18,241
Buenos días, señor Bautista.

373
00:20:18,300 --> 00:20:19,983
Soy la detective Belden,
policía de Hawái.

374
00:20:20,011 --> 00:20:22,187
Mi compañero, detective Iousa.

375
00:20:23,562 --> 00:20:26,710
Su amigo Maleko Pane parece
que ha sido visto cerca

376
00:20:26,735 --> 00:20:29,344
de un homicidio anoche. La víctima

377
00:20:29,369 --> 00:20:31,762
era parte de una banda que
estaba enfrentada a la suya.

378
00:20:31,868 --> 00:20:33,469
¿Le suena de algo?

379
00:20:36,594 --> 00:20:37,769
Hola, Bonnie.

380
00:20:38,048 --> 00:20:40,557
De acuerdo, así que nos mentiste.

381
00:20:45,708 --> 00:20:47,176
Yo no le he matado, lo juro.

382
00:20:47,208 --> 00:20:48,537
Pero... vale, sí,

383
00:20:48,580 --> 00:20:49,755
le conocía.

384
00:20:49,799 --> 00:20:51,366
Ahora que todo estamos
diciendo la verdad,

385
00:20:51,409 --> 00:20:53,846
¿quieres decirnos en dónde
podemos encontrar a tu madre?

386
00:20:53,890 --> 00:20:56,456
No lo sé. La he estado llamando
y mandando mensajes desde

387
00:20:56,481 --> 00:20:58,323
que vinisteis a mi colegio,
pero no puedo localizarla.

388
00:20:58,449 --> 00:21:00,645
Mantenla a la espera. Hablaremos
cuando su padre llegue.

389
00:21:00,669 --> 00:21:03,489
No, no, no... No puedo
hablar de esto delante de él.

390
00:21:03,864 --> 00:21:05,156
Por favor, no tiene ni idea.

391
00:21:05,731 --> 00:21:08,513
Escuchad, yo compré
el arma, ¿de acuerdo?

392
00:21:10,284 --> 00:21:11,957
¿Por qué no te sientas?

393
00:21:12,703 --> 00:21:14,819
Esperé hasta anoche para
llevarla a la casa de mi madre

394
00:21:14,843 --> 00:21:16,235
cuando sabía que ese cabrón

395
00:21:16,260 --> 00:21:17,957
- estaría en el trabajo.
- ¿El cabrón es

396
00:21:18,001 --> 00:21:19,132
Michael Carrigan?

397
00:21:21,067 --> 00:21:22,222
De acuerdo, a ver,

398
00:21:22,266 --> 00:21:24,224
los del laboratorio están ahora
mismo en casa de tu madre.

399
00:21:24,268 --> 00:21:26,590
¿Serías capaz de indicarles
en dónde está el arma?

400
00:21:28,794 --> 00:21:32,363
En el armario de mi habitación. Hay
una lama del suelo que está suelta.

401
00:21:36,411 --> 00:21:38,413
Entonces, Bonnie, ¿por
qué compraste un arma?

402
00:21:40,660 --> 00:21:41,957
Le pega.

403
00:21:42,160 --> 00:21:44,854
Las últimas semanas se
ha puesto la cosa peor.

404
00:21:45,285 --> 00:21:47,825
El otro día la dejó inconsciente.

405
00:21:50,033 --> 00:21:52,301
Estaba preocupada de
que pudiera matarla.

406
00:21:52,818 --> 00:21:57,519
Así que pensé que la próxima vez
que le pusiera la mano encima...

407
00:21:58,331 --> 00:21:59,767
¿Tú le matarías primero?

408
00:22:01,004 --> 00:22:01,827
Vale.

409
00:22:01,871 --> 00:22:05,091
¿Sabe tu padre que
Carrigan pega a tu madre?

410
00:22:05,135 --> 00:22:08,199
Ni siquiera sabe que tenía novio.

411
00:22:08,902 --> 00:22:11,285
Sí, no le he dicho nada porque

412
00:22:11,310 --> 00:22:12,901
no quería que lo usara contra mi madre

413
00:22:12,925 --> 00:22:13,965
en el divorcio.

414
00:22:14,308 --> 00:22:15,996
No lo entiendo.

415
00:22:16,070 --> 00:22:19,690
Ella tiene problemas...
alcohol, también pastillas...

416
00:22:19,715 --> 00:22:22,972
cosas que podrían ser utilizadas contra
ella en una lucha por la custodia.

417
00:22:23,162 --> 00:22:24,937
Mira, no es que mi
padre sea un mal tipo,

418
00:22:24,981 --> 00:22:26,504
en realidad no lo es, solo es que...

419
00:22:26,548 --> 00:22:29,326
no quiero ver a mi madre
menos de lo que ya lo hago.

420
00:22:29,802 --> 00:22:30,912
Vale.

421
00:22:30,974 --> 00:22:33,498
El laboratorio ha comprobado el
escondite secreto. Ni rastro del arma.

422
00:22:33,928 --> 00:22:34,772
No, tiene...

423
00:22:34,819 --> 00:22:36,382
tiene que estar ahí. Tienes que creerme,

424
00:22:36,406 --> 00:22:38,030
yo no le he matado.

425
00:22:39,909 --> 00:22:41,388
Chicos, ¿hablamos?

426
00:22:42,694 --> 00:22:45,225
Danos un minuto, Bonnie,
¿vale? Quédate aquí.

427
00:22:48,804 --> 00:22:51,625
Hay otra manera de ver esto.

428
00:22:51,735 --> 00:22:54,188
Los padres siempre saben donde está
el escondite secreto de sus hijos.

429
00:22:54,231 --> 00:22:55,680
Mi padre sabía dónde estaba el mío.

430
00:22:56,024 --> 00:22:58,188
Claro. Así que su madre en
realidad sabe donde está el suyo.

431
00:22:58,231 --> 00:22:59,842
De acuerdo, así que pensemos que Kiana

432
00:22:59,885 --> 00:23:02,148
en realidad encuentra el arma y
después, con una paliza reciente

433
00:23:02,207 --> 00:23:04,281
de su monstruo, la
utiliza y mata al tipo.

434
00:23:04,323 --> 00:23:05,716
Así que lo más probable
es que, cuando hagamos

435
00:23:05,741 --> 00:23:07,695
la prueba a la sangre
y al tejido femenino

436
00:23:07,719 --> 00:23:10,586
de las uñas de nuestra víctima,
no nos va a llevar hasta Bonnie,

437
00:23:10,611 --> 00:23:11,633
sino a su madre.

438
00:23:11,673 --> 00:23:13,625
Tenemos que encontrar a esta mujer, ya.

439
00:23:31,351 --> 00:23:33,843
Hemos registrado la casa de
Maleko. Ni rastro del arma.

440
00:23:35,485 --> 00:23:36,835
Mire...

441
00:23:37,913 --> 00:23:40,093
Detective, yo le vi con el arma.

442
00:23:40,176 --> 00:23:41,671
Mi novio la llamó 38.

443
00:23:41,717 --> 00:23:43,397
No sé lo que hizo después con ella...

444
00:23:43,445 --> 00:23:44,794
Le hemos arrestado por asesinato.

445
00:23:44,889 --> 00:23:46,835
Hemos encontrado otras
pruebas en casa de Maleko.

446
00:23:47,217 --> 00:23:48,655
Si no hubieras acudido a nosotros,

447
00:23:48,680 --> 00:23:50,551
nunca habríamos conseguido
una orden judicial.

448
00:23:50,744 --> 00:23:53,109
Deberías sentirte bien por
estar haciendo lo correcto.

449
00:23:53,199 --> 00:23:54,879
Sí, se lo haré saber cuando
empiece a hacer efecto.

450
00:23:55,023 --> 00:23:56,246
Tani.

451
00:23:56,937 --> 00:23:58,378
Eres inteligente.

452
00:23:58,422 --> 00:24:00,859
Te dejo este consejo que espero seas
tan lista como para tener en cuenta.

453
00:24:01,117 --> 00:24:04,039
Usa esta oportunidad para alejarte

454
00:24:04,064 --> 00:24:05,224
de esta gente todo lo que puedas.

455
00:24:05,265 --> 00:24:07,500
En realidad no es por
mí, es por mi hermano.

456
00:24:07,575 --> 00:24:09,142
Bueno, yo lo haría por los dos.

457
00:24:09,262 --> 00:24:12,265
Puede que sepas esto, puede
que no, pero la banda de Damien

458
00:24:12,302 --> 00:24:15,305
está haciendo tratos para quedarse con
una parte de los traficantes locales.

459
00:24:15,633 --> 00:24:17,258
A partir de ahora se
volverá todo más sangriento.

460
00:24:20,625 --> 00:24:22,265
Los registros del teléfono
móvil de Kiana Pearsen

461
00:24:22,290 --> 00:24:24,742
indican que esta mañana
hizo una llamada,

462
00:24:25,016 --> 00:24:27,932
25 minutos antes de la hora de
la muerte de Michael Carrigan,

463
00:24:28,234 --> 00:24:29,584
y mira a quién llamó.

464
00:24:29,984 --> 00:24:31,063
Al exmarido.

465
00:24:31,088 --> 00:24:33,164
Vale, eso es muy interesante,
porque Bonnie ha dicho

466
00:24:33,189 --> 00:24:35,720
- que sus padres solo hablan a
través de los abogados. - Sí, bueno,

467
00:24:35,764 --> 00:24:38,244
llevaban sin hablar, al menos
por teléfono, más de un año,

468
00:24:38,288 --> 00:24:39,942
hasta esta llamada que dura

469
00:24:39,985 --> 00:24:41,378
poco más de dos minutos y medio.

470
00:24:41,421 --> 00:24:44,076
Vale, ¿entonces qué pasa? ¿Ella le llama

471
00:24:44,104 --> 00:24:46,603
y le cuenta que Carrigan
ha estado maltratándola?

472
00:24:46,644 --> 00:24:47,623
Ciertamente eso parece.

473
00:24:47,648 --> 00:24:51,217
Porque poco después de que
Carrigan fuera asesinado,

474
00:24:51,431 --> 00:24:52,998
Owen Pearsen la llama de nuevo.

475
00:24:53,039 --> 00:24:55,236
Dicha llamada dura 38 segundos.

476
00:24:55,398 --> 00:24:57,532
Es él diciéndola a ella: "Me
he encargado del problema".

477
00:24:57,556 --> 00:24:59,447
Bueno, ¿por qué no le
preguntamos si es verdad?

478
00:24:59,472 --> 00:25:01,845
Viene de camino para hablar con su hija.

479
00:25:03,668 --> 00:25:04,939
Owen Pearsen.

480
00:25:05,033 --> 00:25:06,259
¿Dónde está mi hija?

481
00:25:06,314 --> 00:25:07,579
Volveremos a eso más tarde. Ahora,

482
00:25:07,603 --> 00:25:09,260
queda detenido por el
asesinato de Michael Carrigan.

483
00:25:09,284 --> 00:25:10,339
- Dese la vuelta.
- ¿De qué están hablando?

484
00:25:10,363 --> 00:25:12,124
- No, no voy a...
- Ponga las manos tras la espalda.

485
00:25:12,148 --> 00:25:14,498
- ¿De qué están hablando?
- Deme la mano.

486
00:25:14,541 --> 00:25:16,439
Vamos, hombre. No es lo que piensan.

487
00:25:16,464 --> 00:25:18,111
Sí, nunca lo es.

488
00:25:20,417 --> 00:25:21,417
Vamos.

489
00:25:27,111 --> 00:25:29,776
Sr. Pearsen, la 38 estaba
exactamente donde dijo que estaría.

490
00:25:29,801 --> 00:25:32,013
Nuestros técnicos han confirmado que,
en efecto, era el arma del crimen,

491
00:25:32,037 --> 00:25:35,522
así que ¿por qué no nos cuenta qué pasó?

492
00:25:35,548 --> 00:25:37,029
Tenemos... tenemos nuestras conjeturas,

493
00:25:37,086 --> 00:25:39,506
pero nos gustaría oírselo
a usted, si no le importa.

494
00:25:39,858 --> 00:25:41,090
   

495
00:25:42,141 --> 00:25:44,225
Supongo que empezó con...

496
00:25:44,670 --> 00:25:47,342
la llamada de teléfono de mi exmujer.

497
00:25:47,622 --> 00:25:50,146
Estaba asustada, ¿saben?

498
00:25:51,491 --> 00:25:52,920
No... no sé

499
00:25:52,945 --> 00:25:54,467
si alguno de ustedes está casado,

500
00:25:54,495 --> 00:25:56,926
pero aunque las cosas vayan mal,

501
00:25:56,950 --> 00:25:59,153
no puedes dejar de lado
algunos sentimientos, ¿saben?

502
00:25:59,264 --> 00:26:01,530
Los que tienes metidos hasta la médula.

503
00:26:01,676 --> 00:26:03,697
¿Y qué? Va a casa de su exmujer, le dice

504
00:26:03,721 --> 00:26:05,984
que se va a encargar
del problema, ¿verdad?

505
00:26:06,043 --> 00:26:09,002
Kiana le lleva hasta el arma que ha
encontrado en la habitación de Bonnie,

506
00:26:09,031 --> 00:26:10,293
¿o cómo funciona?

507
00:26:10,336 --> 00:26:13,122
No, no, no, eso no es
lo que pasó para nada.

508
00:26:13,165 --> 00:26:15,483
No, no... Kiana no sabía nada del arma.

509
00:26:15,508 --> 00:26:16,795
Ninguno lo sabíamos.

510
00:26:18,411 --> 00:26:23,317
Supongo que Bonnie,
ya sabe, la consiguió

511
00:26:23,342 --> 00:26:25,351
y después, después la
escondió en su habitación.

512
00:26:25,395 --> 00:26:27,223
Fue ese cabrón de Carrigan
el que la encontró

513
00:26:27,266 --> 00:26:29,818
cuando se coló en su habitación
buscando el dinero de su paga.

514
00:26:29,889 --> 00:26:31,812
Espere un minuto, ¿este tipo
estaba... este tipo estaba robando

515
00:26:31,836 --> 00:26:33,459
el dinero de la hija de su novia?

516
00:26:33,838 --> 00:26:35,715
Este es el tipo de que
estamos hablando, sí, sí.

517
00:26:35,739 --> 00:26:38,177
Bueno, aparentemente, llega a casa

518
00:26:38,364 --> 00:26:40,732
buscando dinero para la bebida, ¿saben?

519
00:26:40,810 --> 00:26:43,427
Kiana intenta impedir que entre
en la habitación de Bonnie,

520
00:26:43,496 --> 00:26:45,388
la emprende a golpes con
ella y entra de todas formas,

521
00:26:45,427 --> 00:26:48,287
y se va unos minutos después.

522
00:26:48,362 --> 00:26:49,873
¿Y ahí es cuando ella le llama?

523
00:26:49,934 --> 00:26:52,850
Sí. Sí, le dije que hablaría con él.

524
00:26:53,292 --> 00:26:57,253
Miren, yo estaba bastante cabreado,
hombre, pero no salí de esa casa

525
00:26:57,296 --> 00:26:59,216
pensando que iba a matar al tipo.

526
00:27:01,787 --> 00:27:04,091
Kiana me dijo dónde le gustaba beber.

527
00:27:04,116 --> 00:27:05,857
Pensé en ir hasta allí y,

528
00:27:06,479 --> 00:27:08,724
ya saben, asustarle un poco, ¿saben?

529
00:27:08,793 --> 00:27:11,755
Algo así como darle un
poco de su propia medicina.

530
00:27:12,199 --> 00:27:14,583
Estaba bastante borracho cuando llegué.

531
00:27:14,693 --> 00:27:17,927
Y lo siguiente que sé
es que saca el arma.

532
00:27:17,956 --> 00:27:20,590
Y fue... fue el
instinto. Sabía que tenía

533
00:27:20,615 --> 00:27:23,084
que quitársela o terminaría muerto.

534
00:27:23,354 --> 00:27:26,705
Luchamos un poco por ella, y
accidentalmente se disparó.

535
00:27:33,625 --> 00:27:35,353
Yo solo asumí que la pistola era suya.

536
00:27:35,378 --> 00:27:37,890
Ni siquiera sabía que
Bonnie estaba involucrada

537
00:27:37,915 --> 00:27:39,699
hasta que ustedes
aparecieron por el colegio.

538
00:27:39,861 --> 00:27:41,874
¿Entonces qué, llama
después a su exmujer

539
00:27:41,899 --> 00:27:43,047
y le cuenta lo que ha pasado?

540
00:27:43,071 --> 00:27:45,054
Y entonces ella escapa, ¿no es así?

541
00:27:45,091 --> 00:27:47,746
Nunca hubiera escapado si hubiera
sabido que Bonnie está involucrada.

542
00:27:48,086 --> 00:27:49,820
A pesar de los problemas de Kiana,

543
00:27:49,909 --> 00:27:52,564
ella quiere a nuestra hija
incondicionalmente, seguro.

544
00:27:52,764 --> 00:27:54,113
¿Sabe dónde está?

545
00:27:54,180 --> 00:27:55,616
- ¿Ahora mismo? ¿Alguna idea?
- No.

546
00:27:55,746 --> 00:27:57,905
Pero les puedo dar el nombre
de algunos de sus amigos.

547
00:27:57,930 --> 00:27:59,671
Dudo que se haya ido muy lejos.

548
00:28:04,452 --> 00:28:06,452
Necesitamos hablar con Kiana.

549
00:28:10,910 --> 00:28:13,869
Kiana Pearsen, somos del Cinco-0.

550
00:28:15,630 --> 00:28:17,545
Hemos hablado con su exmarido.

551
00:28:18,002 --> 00:28:19,988
Estoy segura de que sabe
por qué estamos aquí.

552
00:28:20,573 --> 00:28:22,362
Vamos a necesitar una declaración.

553
00:28:22,399 --> 00:28:24,276
¿Le parecería bien?

554
00:28:32,226 --> 00:28:33,226
Kiana...

555
00:28:34,250 --> 00:28:36,163
una vez que lo solucionemos,

556
00:28:37,113 --> 00:28:40,375
si quiere, le puedo presentar
a alguien que puede ayudarla.

557
00:28:45,587 --> 00:28:46,763
Vale.

558
00:29:03,445 --> 00:29:04,665
¿Tenéis la declaración de la madre?

559
00:29:04,689 --> 00:29:05,899
Firmada, sellada y entregada.

560
00:29:05,981 --> 00:29:07,929
Siempre que su historia
concuerde, no me puedo imaginar

561
00:29:07,953 --> 00:29:10,434
a un juez que le eche mucho
tiempo de cárcel a Owen Pearsen.

562
00:29:12,344 --> 00:29:13,297
Oye, Junior,

563
00:29:13,322 --> 00:29:14,921
habla con la policía, llévales a Pearsen

564
00:29:14,945 --> 00:29:16,752
- para que le procesen, por favor.
- Sí, ya lo hice,

565
00:29:16,796 --> 00:29:18,244
pero hay algo más que tienes que ver.

566
00:29:18,268 --> 00:29:21,203
El laboratorio ha enviado sus informes
de balística sobre nuestra 38.

567
00:29:22,187 --> 00:29:24,493
Por favor, dime que coincide
con la bala de la escena.

568
00:29:24,531 --> 00:29:27,610
Coincide con nuestra
escena y con otras 14.

569
00:29:27,750 --> 00:29:29,409
Espera un minuto, ¿estás
diciendo que esta arma

570
00:29:29,453 --> 00:29:31,258
está vinculada a otros 14 delitos?

571
00:29:31,313 --> 00:29:33,774
Y estos son solo los que conocemos.

572
00:29:33,852 --> 00:29:35,546
Se las llama armas comunitarias,

573
00:29:35,590 --> 00:29:37,156
y la razón de que sean tan valiosas

574
00:29:37,200 --> 00:29:38,854
es que hacen que circulen

575
00:29:38,897 --> 00:29:40,290
tanto que la policía

576
00:29:40,333 --> 00:29:41,770
casi no tiene manera de saber

577
00:29:41,810 --> 00:29:43,595
quién era el dueño de la maldita cosa

578
00:29:43,641 --> 00:29:45,452
- cuando se cometió el delito.
- La policía ha revisado

579
00:29:45,483 --> 00:29:47,643
la balística y todos
coinciden con la misma arma.

580
00:29:47,710 --> 00:29:49,897
Algunos de estos casos
tienen más de 40 años.

581
00:29:50,017 --> 00:29:52,280
46, en realidad. Muchos siguen abiertos.

582
00:29:53,608 --> 00:29:54,838
Incluyendo uno de los míos.

583
00:29:54,869 --> 00:29:56,681
Saca el de la derecha.

584
00:29:57,350 --> 00:29:58,961
¿Es el de esa tienda de Colburn?

585
00:29:59,004 --> 00:30:01,148
Cuando aterricé aquí, la
primera noche fui a buscar

586
00:30:01,172 --> 00:30:02,565
algo para comer, y el
propietario de la tienda

587
00:30:02,617 --> 00:30:04,923
fue disparado con esta
arma, aparentemente.

588
00:30:04,967 --> 00:30:07,455
¿En tu primera noche en Hawái
estuviste implicado en un robo?

589
00:30:07,517 --> 00:30:09,058
Soy un tipo con suerte,
¿qué puedo decir?

590
00:30:10,611 --> 00:30:12,017
Me están dando escalofríos.

591
00:30:12,061 --> 00:30:13,279
Es espeluznante.

592
00:30:13,323 --> 00:30:15,517
Espeluznante casi a nivel cuántico.

593
00:30:15,542 --> 00:30:16,935
¿El dueño de la tienda sobrevivió?

594
00:30:16,994 --> 00:30:19,024
No. Murió de camino al hospital.

595
00:30:19,068 --> 00:30:21,955
Trabajé en el caso durante
mucho tiempo, sin llegar a nada.

596
00:30:22,048 --> 00:30:24,048
El rastro del arma, vacío, nada.

597
00:30:24,150 --> 00:30:26,075
Creo que puedo ayudarte.

598
00:30:26,166 --> 00:30:28,385
El tipo que tenia esta arma

599
00:30:28,533 --> 00:30:30,447
en 2015 está en Halawa.

600
00:30:30,601 --> 00:30:32,385
Lo sé porque yo le puse allí.

601
00:30:32,421 --> 00:30:33,791
Creo que podemos rastrear

602
00:30:33,824 --> 00:30:36,939
la cadena de propietarios y
encontrar quién era el dueño en 2010.

603
00:30:37,150 --> 00:30:38,130
Vale,

604
00:30:38,174 --> 00:30:40,437
decidme que ahora mismo no
estáis un poco asustados.

605
00:30:40,480 --> 00:30:42,787
Estos no son simples crímenes al azar.

606
00:30:42,831 --> 00:30:44,136
Estamos relacionados con dos de ellos.

607
00:30:44,180 --> 00:30:45,345
Tres.

608
00:30:46,313 --> 00:30:48,402
Jerry, hazme un favor, saca este.

609
00:30:54,627 --> 00:30:56,697
Mi padre trabajó en este caso.

610
00:30:58,673 --> 00:31:00,413
Tengo entendido que
también tienes un hijo.

611
00:31:00,457 --> 00:31:02,439
Steve, ¿verdad?

612
00:31:04,095 --> 00:31:05,469
Así es.

613
00:31:06,532 --> 00:31:08,131
Bueno, es de una estirpe dura.

614
00:31:08,181 --> 00:31:10,767
Estoy seguro de que
encontrará su camino.

615
00:31:10,846 --> 00:31:11,939
Espera, espera.

616
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
He venido aquí por las buenas.

617
00:31:15,690 --> 00:31:18,431
Teníamos el acuerdo de que
dejarías a este joven irse a casa.

618
00:31:18,475 --> 00:31:19,931
¿Acuerdo?

619
00:31:20,651 --> 00:31:23,166
Nunca podríamos llegar a un acuerdo.

620
00:31:23,654 --> 00:31:25,767
Has hecho demasiado daño.

621
00:31:25,917 --> 00:31:29,728
Has repartido mucho dolor
por lo obstinado que eres.

622
00:31:30,008 --> 00:31:32,010
Nunca dejas pasar nada, justo como

623
00:31:32,054 --> 00:31:33,229
durante mi juicio.

624
00:31:33,272 --> 00:31:34,970
Cuando todo estaba a punto
de resolverse a mi favor.

625
00:31:35,013 --> 00:31:37,407
¡Tú! Tú y solo tú.

626
00:31:37,450 --> 00:31:39,061
No podías dejarlo pasar.

627
00:31:39,148 --> 00:31:41,170
Simplemente, buscaste
y buscaste y buscaste

628
00:31:41,195 --> 00:31:43,326
hasta encontrar algo que
decirle a esas personas

629
00:31:43,351 --> 00:31:44,961
y que necesitaban escuchar.

630
00:31:45,874 --> 00:31:47,914
Así que me inspiré en ti.

631
00:31:49,961 --> 00:31:51,421
No me di por vencido.

632
00:31:51,882 --> 00:31:54,678
Y ahora, soy el perro que tiene el hueso

633
00:31:54,719 --> 00:31:55,812
y aquí estamos.

634
00:31:56,101 --> 00:31:58,023
En efecto.

635
00:31:58,566 --> 00:32:00,176
Pero tienes que dejar que él se vaya.

636
00:32:00,595 --> 00:32:02,945
¿Tienes cuentas pendientes
que resolver, Hester?

637
00:32:03,999 --> 00:32:05,312
Resuélvelo conmigo.

638
00:32:15,085 --> 00:32:16,460
Si insistes.

639
00:32:17,127 --> 00:32:18,311
¡No!

640
00:32:39,936 --> 00:32:41,645
Vete... está huyendo.

641
00:32:41,670 --> 00:32:43,827
Tranquilo, hombre. Te han disparado.

642
00:32:44,972 --> 00:32:46,889
Voy a intentar detener la hemorragia.

643
00:32:49,147 --> 00:32:49,928
Oye.

644
00:32:50,124 --> 00:32:51,524
¿Cómo te llamas, tío?

645
00:32:51,952 --> 00:32:53,006
Duke.

646
00:32:53,755 --> 00:32:55,279
Escucha, Duke, no te voy a mentir, tío.

647
00:32:55,303 --> 00:32:56,483
Estás en mal estado.

648
00:32:56,616 --> 00:32:58,054
¿De acuerdo? Pero tienes
una oportunidad de luchar

649
00:32:58,078 --> 00:32:59,397
si salimos ahora mismo de aquí.

650
00:32:59,422 --> 00:33:01,555
Y yo soy un luchador. ¿Vale?

651
00:33:01,606 --> 00:33:02,615
¿Y tú?

652
00:33:03,928 --> 00:33:05,733
De acuerdo.

653
00:33:06,193 --> 00:33:07,716
Han pasado 36 años

654
00:33:07,741 --> 00:33:09,467
desde que no hablo de esa noche.

655
00:33:10,538 --> 00:33:12,284
Tu padre y yo...

656
00:33:12,328 --> 00:33:14,108
ciertamente nunca lo discutimos.

657
00:33:15,624 --> 00:33:17,350
Me salvó la vida.

658
00:33:19,230 --> 00:33:21,929
A pesar de eso, todavía lo
siento como una derrota.

659
00:33:23,077 --> 00:33:24,928
Siento lo de tu compañero.

660
00:33:26,006 --> 00:33:27,608
Gracias, Steve.

661
00:33:28,697 --> 00:33:30,436
Era un buen policía.

662
00:33:32,243 --> 00:33:33,928
Recuerdo esa noche.

663
00:33:35,717 --> 00:33:37,396
Yo tenía seis años.

664
00:33:37,674 --> 00:33:39,686
Había algo en aquella
llamada de teléfono.

665
00:33:41,378 --> 00:33:42,815
La mirada de mi padre cuando

666
00:33:42,840 --> 00:33:45,178
salió de casa aquella
noche, lo que me dijo...

667
00:33:46,436 --> 00:33:48,311
Yo sabía que algo no iba bien.

668
00:33:49,767 --> 00:33:51,465
Escucha, Steve...

669
00:33:52,897 --> 00:33:56,022
anoche tuve que irme porque
alguien estaba en apuros.

670
00:33:56,408 --> 00:33:57,585
Eso es lo que hago.

671
00:33:59,038 --> 00:34:00,670
Y la verdad es que...

672
00:34:02,726 --> 00:34:04,842
hay mucha gente mala ahí fuera.

673
00:34:05,616 --> 00:34:07,731
Y algunas veces la gente
buena resulta herida.

674
00:34:08,210 --> 00:34:10,694
Mi trabajo es intentar
impedir que eso suceda.

675
00:34:12,600 --> 00:34:15,272
Esa noche fue la primera vez que...

676
00:34:16,092 --> 00:34:18,046
entendí de verdad

677
00:34:18,686 --> 00:34:20,831
lo que hacía mi viejo cada día.

678
00:34:22,788 --> 00:34:24,124
Lo que ponía en juego.

679
00:34:26,420 --> 00:34:28,099
Entendí, en aquel momento,

680
00:34:28,475 --> 00:34:31,102
que existía algo más
importante que él mismo.

681
00:34:37,756 --> 00:34:40,077
¿Qué es eso que dicen del palo?

682
00:34:40,608 --> 00:34:42,063
¿Tal astilla?

683
00:34:46,374 --> 00:34:48,419
¿Disteis alguna vez con alguna pista?

684
00:34:48,444 --> 00:34:49,444
No.

685
00:34:49,680 --> 00:34:51,217
No es que dejara de buscar.

686
00:34:51,920 --> 00:34:54,139
Aún tengo una copia del
expediente en mi mesa.

687
00:34:54,319 --> 00:34:56,301
La miro de vez en cuando, pero...

688
00:34:57,116 --> 00:34:58,389
siempre son...

689
00:34:58,629 --> 00:35:00,288
callejones sin salida.

690
00:35:03,553 --> 00:35:06,374
Duke... Tenemos el
arma, lo que significa

691
00:35:06,515 --> 00:35:08,241
que tenemos el número de serie.

692
00:35:09,858 --> 00:35:11,822
Es decir, es posible que,
después de todos estos años,

693
00:35:11,847 --> 00:35:13,631
puedas por fin atrapar a tu hombre.

694
00:35:24,851 --> 00:35:26,514
De acuerdo. Estamos a cinco minutos.

695
00:35:26,889 --> 00:35:27,898
Gracias.

696
00:35:28,412 --> 00:35:31,561
Vale, Halawa tendrá preparado
a Maleko para nosotros.

697
00:35:33,647 --> 00:35:34,992
¿Estás bien?

698
00:35:35,944 --> 00:35:37,358
Sí, estoy bien.

699
00:35:37,569 --> 00:35:40,280
Pareces estar bien. Pareces muy alegre.

700
00:35:43,006 --> 00:35:44,697
Sé que es una locura, pero...

701
00:35:44,794 --> 00:35:46,716
una pequeña parte de mí aún

702
00:35:46,780 --> 00:35:48,225
se siente una soplona, ¿sabes?

703
00:35:48,250 --> 00:35:50,147
Como si hubiera vendido a mi gente.

704
00:35:50,475 --> 00:35:52,096
Vale, eso... eso es ridículo.

705
00:35:52,140 --> 00:35:54,717
No era tu gente, eso
para empezar, ¿vale?

706
00:35:54,742 --> 00:35:56,348
Y seguramente le salvaste
la vida a tu hermano

707
00:35:56,372 --> 00:35:57,975
sacándolo de allí.

708
00:35:59,600 --> 00:36:01,279
¿Asumo que este tío no tiene ni idea

709
00:36:01,323 --> 00:36:03,077
de que tú le metiste en la cárcel?

710
00:36:03,102 --> 00:36:05,069
No. No lo sabe.

711
00:36:05,155 --> 00:36:07,416
Un par de días después,
rompí con Damien.

712
00:36:07,459 --> 00:36:09,505
Se le iba la vista con otras mujeres,

713
00:36:09,548 --> 00:36:12,913
así que eso me sirvió de excusa
para romper con él de forma limpia.

714
00:36:13,185 --> 00:36:15,019
Aunque no fue exactamente muy limpia,

715
00:36:15,053 --> 00:36:16,686
porque le puse patas arriba la casa

716
00:36:16,729 --> 00:36:19,061
entera antes de irme.

717
00:36:19,452 --> 00:36:21,967
Y en cuanto a la detención de Maleko...

718
00:36:22,300 --> 00:36:24,085
no creo que nadie tuviera ni idea.

719
00:36:24,405 --> 00:36:27,001
Y, luego, seis meses después,
entré en la Academia.

720
00:36:27,552 --> 00:36:28,717
Y aquí estamos.

721
00:36:28,850 --> 00:36:31,135
- Aquí estamos.
- Es muy... Es raro.

722
00:36:31,622 --> 00:36:33,411
¿A qué te refieres? ¿Por qué es raro?

723
00:36:33,512 --> 00:36:36,053
El arma que hizo que te
unieras a la policía de Hawái

724
00:36:36,097 --> 00:36:38,012
es el mismo arma que
casi hace que me maten

725
00:36:38,047 --> 00:36:40,153
cuando llegué aquí,
¿sabes? Un poco raro.

726
00:36:40,208 --> 00:36:42,004
Sí, tienes razón. Es raro.

727
00:36:42,200 --> 00:36:43,270
¿Verdad?

728
00:36:44,567 --> 00:36:45,715
¿Qué pasa, Steve?

729
00:36:45,770 --> 00:36:48,151
Eh, Danny, estamos Duke y yo en altavoz.

730
00:36:48,184 --> 00:36:50,024
- ¿Ya estáis en la prisión?
- No.

731
00:36:50,067 --> 00:36:51,816
Estamos a unos cinco minutos.
¿Qué pasa con la 38?

732
00:36:51,840 --> 00:36:53,567
- ¿Habéis encontrado al
dueño original ya? - Sí.

733
00:36:53,629 --> 00:36:55,638
Oíd esto. Esa arma se
registró originalmente

734
00:36:55,681 --> 00:36:57,509
en 1971. La mujer aún vive

735
00:36:57,553 --> 00:36:58,989
y reside en North Shore.

736
00:36:59,025 --> 00:37:01,058
- ¿Conocía a Hester?
- No, no en persona.

737
00:37:01,083 --> 00:37:03,646
Pero sí que le vendió el arma en 1972.

738
00:37:03,689 --> 00:37:05,648
Aún tenía el recibo de venta original.

739
00:37:05,691 --> 00:37:06,649
Me encantan la gente que guarda todo.

740
00:37:06,692 --> 00:37:08,259
Hester tenía un alias.

741
00:37:08,303 --> 00:37:10,544
Uno que no conocía la policía de Hawái,
así que no estaba en su expediente.

742
00:37:10,583 --> 00:37:13,208
Resulta que el alias ha surgido
varias veces desde entonces.

743
00:37:13,233 --> 00:37:15,348
La más reciente, hace dos años
en un contrato de arrendamiento

744
00:37:15,380 --> 00:37:16,528
en California.

745
00:37:17,036 --> 00:37:19,096
Así que eso significa
que os vais a California.

746
00:37:19,155 --> 00:37:20,799
Sí, vamos de camino al aeródromo ahora.

747
00:37:20,823 --> 00:37:22,502
Vale. Feliz caza.

748
00:37:22,527 --> 00:37:23,786
Gracias, colega. Vosotros también.

749
00:37:28,953 --> 00:37:31,350
- Te ha crecido el pelo.
- ¿Qué puedo decir?

750
00:37:31,430 --> 00:37:32,892
El tiempo pasa para todos.

751
00:37:32,936 --> 00:37:34,416
Una pena lo de Damien.

752
00:37:34,459 --> 00:37:36,179
Sí, todos tomamos
nuestras decisiones, ¿no?

753
00:37:36,204 --> 00:37:37,993
Creía que te habían
expulsado de la Academia.

754
00:37:38,024 --> 00:37:39,477
Sí, eso tampoco es algo nuevo.

755
00:37:39,531 --> 00:37:41,173
A mí me gustaría que olvidemos todo eso.

756
00:37:41,251 --> 00:37:42,845
¿Podríamos... podríamos
hablar de tu arma?

757
00:37:43,415 --> 00:37:45,209
¿Qué? ¿Esa? Esa no es mi arma.

758
00:37:46,337 --> 00:37:49,548
Ahora no, obviamente.
Pero lo era en 2015.

759
00:37:49,875 --> 00:37:51,789
No, nunca la había
visto antes. Lo siento.

760
00:37:52,149 --> 00:37:54,164
Vale, Maleko, pasa esto.

761
00:37:54,555 --> 00:37:58,345
Esta arma de aquí se usó en
un homicidio esta mañana.

762
00:37:59,343 --> 00:38:00,792
¿Qué? ¿Crees que lo hice yo?

763
00:38:00,923 --> 00:38:02,296
No, conocemos

764
00:38:02,321 --> 00:38:04,329
tu coartada, probablemente
va a confirmarse.

765
00:38:05,118 --> 00:38:07,837
De todos modos, ella te va a hacer
una pregunta. Si la respondes,

766
00:38:07,873 --> 00:38:09,030
yo haré una llamada de teléfono

767
00:38:09,055 --> 00:38:10,104
y...

768
00:38:10,147 --> 00:38:11,975
te prometo que tu estancia aquí mejorará

769
00:38:12,018 --> 00:38:13,673
si hago esa llamada.

770
00:38:14,712 --> 00:38:17,798
¿Por qué no hacemos un viaje al pasado?

771
00:38:18,180 --> 00:38:19,634
¿Dónde conseguiste esa arma?

772
00:38:28,603 --> 00:38:29,778
¿Qué tal, tío?

773
00:38:29,821 --> 00:38:31,579
Bienvenidos. Llegáis pronto.

774
00:38:31,618 --> 00:38:33,118
El servicio no comienza hasta las seis.

775
00:38:33,143 --> 00:38:34,407
No hemos venido aquí por el servicio.

776
00:38:34,431 --> 00:38:35,780
Yo soy el detective Danny Williams.

777
00:38:35,824 --> 00:38:36,651
Esta es mi compañera,

778
00:38:36,694 --> 00:38:37,524
Tani Rey.

779
00:38:37,681 --> 00:38:38,726
¿En qué puedo ayudaros?

780
00:38:38,776 --> 00:38:40,474
No... no me reconoces, ¿eh?

781
00:38:41,610 --> 00:38:43,383
Sí, yo tampoco te reconozco del todo,

782
00:38:43,426 --> 00:38:45,056
porque la última vez que te
vi, llevabas un pasamontañas.

783
00:38:45,080 --> 00:38:47,954
Pero sí que reconozco
ese tatuaje de tu muñeca.

784
00:38:48,475 --> 00:38:50,305
¿Recuerdas tú esto?

785
00:38:50,825 --> 00:38:52,545
El tipo que la compró te ha vendido.

786
00:38:52,619 --> 00:38:54,619
Así que date la vuelta y
pon las manos a la espalda.

787
00:38:57,310 --> 00:38:59,259
He hecho cosas imperdonables.

788
00:38:59,946 --> 00:39:01,415
Pero aquella noche me cambió.

789
00:39:01,688 --> 00:39:04,491
¿Sabéis?, dos meses después
encontré... encontré a Dios.

790
00:39:04,626 --> 00:39:07,204
Empecé a barrer el suelo en este lugar.

791
00:39:08,087 --> 00:39:10,203
Trabajé duro hasta llegar a encargado.

792
00:39:10,243 --> 00:39:11,283
Bien por ti. Bien por ti.

793
00:39:11,307 --> 00:39:12,823
¿Sabes? Hay un comunidad
religiosa muy activa

794
00:39:12,847 --> 00:39:14,386
en Halawa, vas a encajar muy bien.

795
00:39:14,665 --> 00:39:15,665
Vamos.

796
00:39:28,397 --> 00:39:30,976
- De acuerdo, es aquí, Duke. ¿Listo?
- Listo.

797
00:39:31,226 --> 00:39:32,226
Vamos.

798
00:39:49,984 --> 00:39:52,038
Cuando yo me mueva, tú ve por detrás.

799
00:40:36,473 --> 00:40:38,726
¡Duke! Eh, Duke.

800
00:40:50,228 --> 00:40:51,814
Scott Hester.

801
00:40:52,207 --> 00:40:55,400
Ese es el hijo de John McGarrett.

802
00:40:56,025 --> 00:40:57,343
Y yo me llamo

803
00:40:57,659 --> 00:40:59,720
Duke Lukela.

804
00:41:02,158 --> 00:41:03,822
¿Me recuerdas?

805
00:42:02,182 --> 00:42:08,096
www.subtitulamos.tv

