1
00:00:16,757 --> 00:00:18,644
- ¿Sandra?
- Hola.

2
00:00:20,295 --> 00:00:22,873
- ¿Qué?
- Jay, ven aquí.

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,063
¿Al? ¿Qué pasa?

4
00:00:25,066 --> 00:00:26,344
Aguántala mientra le arranco la cara.

5
00:00:26,368 --> 00:00:28,019
- Dios mío.
- Créeme.

6
00:00:28,043 --> 00:00:29,947
Esto es una de esas caras
de goma de Misión imposible.

7
00:00:29,971 --> 00:00:31,372
Esa no es Sandra.

8
00:00:31,396 --> 00:00:33,100
Es Kate Littlejohn.

9
00:00:33,124 --> 00:00:34,468
Trabajaron juntas en un caso.

10
00:00:34,492 --> 00:00:37,404
Sandra estaba en su despacho.
Ahora Kate está aquí.

11
00:00:37,428 --> 00:00:39,806
Sí, vale. ¿Cómo lo hacemos?

12
00:00:39,830 --> 00:00:41,408
Oficina. ¡En cinco minutos!

13
00:00:41,432 --> 00:00:43,243
- Tuviste suerte.
- Estáis locos.

14
00:00:43,267 --> 00:00:45,601
Quiero limpiar mi despacho. ¿Y qué?

15
00:00:45,625 --> 00:00:48,448
Pasa. No tiene nada que ver con Kate.

16
00:01:00,451 --> 00:01:02,574
No quiero saberlo.

17
00:01:02,598 --> 00:01:05,445
Una gotera en mi apartamento a las
cuatro de la mañana, en mi cama.

18
00:01:05,470 --> 00:01:08,649
Estaba lloviendo en mi cama.

19
00:01:08,673 --> 00:01:10,351
- Agua fría.
- ¿Qué pasa?

20
00:01:10,375 --> 00:01:13,154
Una gotera en mi apartamento a las
cuatro de la mañana, en mi cama.

21
00:01:13,178 --> 00:01:14,489
- Estaba lloviendo...
- ¿Podemos...?

22
00:01:14,513 --> 00:01:15,723
¿Por qué no te quedas con Serena?

23
00:01:15,747 --> 00:01:17,792
Tuvimos una cita. ¿Voy
a mudarme ya a su casa?

24
00:01:17,816 --> 00:01:19,494
Parece el tipo de cosa que harías.

25
00:01:19,518 --> 00:01:21,383
Supongo que podría preguntarle si hay...

26
00:01:21,407 --> 00:01:22,630
No. Dios, no.

27
00:01:22,654 --> 00:01:24,847
- ¿Cuánto tiempo tienes que estar fuera?
- Dijo el casero que una semana.

28
00:01:24,871 --> 00:01:26,236
Entonces quédate con Kate.

29
00:01:29,747 --> 00:01:31,358
- No. Jamás.
- ¿Jamás?

30
00:01:31,382 --> 00:01:33,427
Jamás.

31
00:01:33,451 --> 00:01:34,662
- ¿Nunca?
- No.

32
00:01:34,948 --> 00:01:36,292
Nunca viví lejos de mis padres.

33
00:01:36,316 --> 00:01:37,660
Tuve una pijamada

34
00:01:37,684 --> 00:01:40,029
con Tristan Kustal
cuando tenía once años.

35
00:01:40,053 --> 00:01:41,931
Jugamos a un juego que se
llamaba Patrulla de Migas.

36
00:01:41,955 --> 00:01:44,233
Pensé que era como
hormigas, pero eran migas.

37
00:01:44,257 --> 00:01:45,267
Ya sabes, con "hor" delante.

38
00:01:45,291 --> 00:01:47,002
Teníamos que seguir sus migas.

39
00:01:47,026 --> 00:01:48,237
Algo raro.

40
00:01:48,261 --> 00:01:50,106
Me quedé mucho en casa después de eso.

41
00:01:50,130 --> 00:01:52,808
Bueno, creo que es bueno
tener un compañero de cuarto.

42
00:01:53,431 --> 00:01:55,209
Llegas a conocer de verdad a la persona,

43
00:01:55,233 --> 00:01:56,911
y puedes darte cuenta de
cuándo han sido absorbidas

44
00:01:56,935 --> 00:01:58,312
por otra persona.

45
00:01:58,336 --> 00:01:59,880
Me quedaré con mis padres.

46
00:01:59,904 --> 00:02:01,382
Esto es desgarrador.

47
00:02:01,406 --> 00:02:02,650
Está bien.

48
00:02:02,674 --> 00:02:04,952
No, esta carta de una niña
en detención de menores.

49
00:02:04,976 --> 00:02:07,822
Tiene doce años y está
condenada a cuatro.

50
00:02:07,846 --> 00:02:09,831
- Emma.
- Sí. ¿Cómo...?

51
00:02:09,856 --> 00:02:11,667
Escribió una carta a todos
los abogados de la oficina.

52
00:02:11,691 --> 00:02:12,835
Hace cuatro meses.

53
00:02:12,859 --> 00:02:14,803
Pidiendo ayuda para su recurso.

54
00:02:14,827 --> 00:02:17,873
Probablemente encontró nuestra
página web y tomó la iniciativa.

55
00:02:17,897 --> 00:02:19,108
¿Alguien contactó con ella?

56
00:02:19,132 --> 00:02:20,609
Buenos días.

57
00:02:20,633 --> 00:02:22,344
Jay, guardia.

58
00:02:22,368 --> 00:02:24,546
Sandra, agresión.

59
00:02:24,570 --> 00:02:26,815
Allison, sellos.

60
00:02:26,839 --> 00:02:29,785
Jason, fraude.

61
00:02:30,210 --> 00:02:31,254
¿Emma?

62
00:02:31,278 --> 00:02:32,255
¿También te llegó?

63
00:02:32,279 --> 00:02:33,723
Disculpa, ¿has dicho sellos?

64
00:02:33,747 --> 00:02:35,358
Cuatro Jennys invertidos.

65
00:02:35,382 --> 00:02:37,693
Uno de los sellos más
valiosos del mundo.

66
00:02:37,717 --> 00:02:40,396
Fueron robados de la
Fundación Filatélica...

67
00:02:40,420 --> 00:02:41,464
Gesundheit.

68
00:02:41,488 --> 00:02:43,299
Nacional hace 59 años.

69
00:02:43,323 --> 00:02:45,301
Y, entonces, la semana pasada,

70
00:02:45,907 --> 00:02:47,985
Donald Newman envió una foto de ellos

71
00:02:48,009 --> 00:02:49,487
a Sotheby para que los tasasen.

72
00:02:49,511 --> 00:02:51,856
¿No debería durar el plazo de
prescripción de sellos robados

73
00:02:51,880 --> 00:02:53,524
unos... 58 años?

74
00:02:53,548 --> 00:02:55,392
No están intentando
acusarlo criminalmente.

75
00:02:55,416 --> 00:02:57,628
Es un procedimiento in rem. Solo
quieren los sellos de vuelta.

76
00:02:57,652 --> 00:02:59,063
Pero Donald se ha negado a devolverlos,

77
00:02:59,087 --> 00:03:01,398
así que el tribunal le ha
asignado un abogado de oficio.

78
00:03:01,422 --> 00:03:03,467
- La cual eres tú.
- Esto es desgarrador.

79
00:03:03,491 --> 00:03:06,270
¿Entonces solo tengo que
convencerlo de devolver los sellos?

80
00:03:06,294 --> 00:03:07,972
No hay problema.

81
00:03:07,996 --> 00:03:10,875
Era la única que podía
hablar con mi abuelo.

82
00:03:10,899 --> 00:03:14,174
Yo sola le convencí para que se pusiese
pantalones en Acción de Gracias.

83
00:03:14,199 --> 00:03:16,311
Soy buena con la gente mayor.

84
00:03:16,335 --> 00:03:17,367
Váyase.

85
00:03:19,071 --> 00:03:21,783
Como su abogada, le estoy diciendo...

86
00:03:21,807 --> 00:03:24,552
que devolver esos sellos
es lo que más le conviene.

87
00:03:24,576 --> 00:03:29,151
¿Qué clase de estrategia legal
es "devolver los sellos"?

88
00:03:29,515 --> 00:03:31,293
No es Matlock, desde luego.

89
00:03:31,317 --> 00:03:34,929
Vale, bueno, no tengo ni idea de
quién es Matlock, pero lo que sé...

90
00:03:34,953 --> 00:03:36,631
¿No sabe qué es Matlock?

91
00:03:37,092 --> 00:03:38,937
¿La mejor serie de la televisión?

92
00:03:38,961 --> 00:03:40,038
¿Andy Griffith?

93
00:03:40,062 --> 00:03:41,740
¿Cómo puede llamarse
a usted misma abogada?

94
00:03:41,764 --> 00:03:44,743
Supongo que por el título en mi pared.

95
00:03:44,767 --> 00:03:46,177
Un trozo de papel.

96
00:03:46,201 --> 00:03:48,179
Si Matlock estuviese aquí

97
00:03:48,490 --> 00:03:50,301
y fuésemos a juicio,
lo primero que diría

98
00:03:50,325 --> 00:03:52,404
es que tenemos que averiguar cómo
darle la vuelta a la historia...

99
00:03:52,428 --> 00:03:54,205
No vamos a ir a juicio.

100
00:03:54,229 --> 00:03:56,107
Todo el mundo sabe
que tiene esos sellos.

101
00:03:56,131 --> 00:03:58,576
Sotheby, la Fundación
Filatélica Nacional,

102
00:03:58,600 --> 00:04:00,779
el FBI...

103
00:04:00,803 --> 00:04:03,782
ese es su pie con su zapato,

104
00:04:04,077 --> 00:04:06,121
el mismo que lleva ahora...

105
00:04:06,145 --> 00:04:07,222
Esos no son mis zapatos.

106
00:04:07,246 --> 00:04:09,591
Esta es la foto de los sellos

107
00:04:09,615 --> 00:04:12,127
que envió por email a
la casa de subastas.

108
00:04:12,461 --> 00:04:14,706
Y este es su apartamento de fondo.

109
00:04:14,730 --> 00:04:16,575
No, es uno que se le parece.

110
00:04:16,599 --> 00:04:18,877
Esa es una manta hecha a mano...

111
00:04:18,901 --> 00:04:20,212
Estoy... siendo incriminado.

112
00:04:20,236 --> 00:04:22,614
El FBI vendrá a por esos sellos

113
00:04:22,638 --> 00:04:25,584
y, cuando lo haga,
tiene que devolverlos.

114
00:04:25,608 --> 00:04:28,320
Vale, bien. Les devolveré los sellos.

115
00:04:32,715 --> 00:04:34,214
Váyase.

116
00:04:37,053 --> 00:04:38,263
Vale.

117
00:04:52,656 --> 00:04:53,900
Gracias por venir.

118
00:04:53,924 --> 00:04:55,735
No tengo muchas visitas.

119
00:04:55,759 --> 00:04:58,071
Siento que nadie en mi
oficina te respondiese.

120
00:04:58,095 --> 00:05:00,006
Supuse que tirarían el correo aquí.

121
00:05:00,463 --> 00:05:02,675
No pueden tirar el correo, Emma.

122
00:05:02,886 --> 00:05:04,685
Lo hacen todo el rato.

123
00:05:09,359 --> 00:05:10,870
¿Por qué estás aquí?

124
00:05:10,894 --> 00:05:13,139
En tu carta dijiste algo
sobre el robo de un patinete.

125
00:05:13,163 --> 00:05:15,241
- Pero ese no puede ser el porqué...
- Ese es el porqué.

126
00:05:15,265 --> 00:05:16,642
No lo robé.

127
00:05:16,666 --> 00:05:18,911
Incluso de haberlo hecho. ¿Cuatro años?

128
00:05:18,935 --> 00:05:20,746
¿Qué le dijo tu abogado al juez?

129
00:05:20,770 --> 00:05:22,715
No tuve abogado.

130
00:05:23,073 --> 00:05:24,250
¿No tuviste abogado?

131
00:05:24,274 --> 00:05:26,018
El agente de la condicional
nos dijo a mis padres y a mí

132
00:05:26,042 --> 00:05:27,220
que no lo necesitábamos.

133
00:05:27,244 --> 00:05:28,788
Dijo que de esa manera sería más rápido.

134
00:05:28,812 --> 00:05:30,756
Que el juez tendría
consideración conmigo.

135
00:05:30,780 --> 00:05:32,658
¿Y el juez estuvo de acuerdo con eso?

136
00:05:32,988 --> 00:05:35,355
Un montón de otras chicas de
aquí también lo han tenido.

137
00:05:36,319 --> 00:05:37,619
Él es el peor.

138
00:05:39,756 --> 00:05:42,190
¿Eres mi abogada, Sandra?

139
00:05:43,660 --> 00:05:46,205
No soy la clase adecuada de abogada,

140
00:05:46,229 --> 00:05:48,575
pero encontraré a uno
que te pueda ayudar

141
00:05:48,599 --> 00:05:51,566
y les estaré dando la vara todos
los días hasta que vengan a verte.

142
00:05:52,703 --> 00:05:54,970
Soy muy buena molestando a la gente.

143
00:06:01,011 --> 00:06:02,811
¿Quién era el juez, Emma?

144
00:06:04,500 --> 00:06:09,495
- HONORABLE GRANT FITZPATRICK
- Sr. Kimball, está aquí para declarar

145
00:06:09,519 --> 00:06:11,537
y ha accedido a estar aquí sin abogado.

146
00:06:11,561 --> 00:06:12,598
¿Correcto?

147
00:06:12,622 --> 00:06:14,133
Sí.

148
00:06:14,157 --> 00:06:16,302
"Sí, señoría".

149
00:06:16,326 --> 00:06:17,970
Sí, señoría.

150
00:06:17,994 --> 00:06:19,696
Me he ganado ese título.

151
00:06:20,363 --> 00:06:22,408
Ha accedido a declararse culpable
de agresión en tercer grado,

152
00:06:22,432 --> 00:06:23,676
¿es eso correcto?

153
00:06:23,700 --> 00:06:25,144
Sí, señoría.

154
00:06:25,168 --> 00:06:27,446
¿Hay algo que le gustaría decir
antes de que dictamine su sentencia?

155
00:06:27,470 --> 00:06:29,415
Siento lo que hice...

156
00:06:29,439 --> 00:06:32,585
Si lo dice en serio,
dígalo como si lo sintiera.

157
00:06:32,609 --> 00:06:35,388
Siento lo que hice.

158
00:06:35,412 --> 00:06:37,949
Pegarle a Stevie Weiss en el colegio.

159
00:06:37,974 --> 00:06:39,708
No pretendía hacerle daño.

160
00:06:39,733 --> 00:06:41,878
Espera un segundo, Alex.

161
00:06:41,902 --> 00:06:44,948
Sientes lo que hiciste,
¿pero no pretendías hacerlo?

162
00:06:44,972 --> 00:06:46,285
¿Le pegaste?

163
00:06:46,309 --> 00:06:47,484
Sí.

164
00:06:47,508 --> 00:06:49,919
Y sabes que pegarle a alguien hace daño.

165
00:06:49,943 --> 00:06:51,287
Sí.

166
00:06:51,311 --> 00:06:52,911
Así que pretendías hacerle daño.

167
00:06:54,681 --> 00:06:56,760
El acusado se ha declarado culpable
y es por ello condenado como

168
00:06:56,784 --> 00:07:00,930
delincuente juvenil bajo la ley
penal de Nueva York, sección 120.

169
00:07:00,954 --> 00:07:03,566
Por la presente se dicta
una sentencia de doce meses,

170
00:07:03,590 --> 00:07:06,636
que cumplirá en el centro de
detención de menores New Roads.

171
00:07:06,660 --> 00:07:08,126
Se levanta la sesión.

172
00:07:09,863 --> 00:07:11,107
- Doce meses.
- Sí.

173
00:07:11,131 --> 00:07:12,575
Por pegarle a alguien en el recreo.

174
00:07:12,599 --> 00:07:15,478
Y básicamente está aconsejando a
estos niños a no tener abogado.

175
00:07:15,502 --> 00:07:18,148
El 95 % de sus condenas
en los últimos tres años

176
00:07:18,172 --> 00:07:19,649
han acabado en New Roads...
un centro de detención

177
00:07:19,673 --> 00:07:21,551
privado y con fines lucrativos.

178
00:07:21,575 --> 00:07:22,786
Sandra, ¿qué estás preguntando?

179
00:07:22,810 --> 00:07:24,454
No puedes encargarte de su apelación.

180
00:07:24,478 --> 00:07:25,688
Tienes clientes aquí

181
00:07:25,712 --> 00:07:27,924
que necesitan tu completa
y plena atención.

182
00:07:27,948 --> 00:07:29,559
Creo que algo pasa con este juez.

183
00:07:29,583 --> 00:07:31,594
Y si eso es verdad, entonces
le ayudará en su apelación.

184
00:07:31,618 --> 00:07:32,796
Encontraré un abogado para ella,

185
00:07:32,820 --> 00:07:33,830
pero si pudiese investigar...

186
00:07:33,854 --> 00:07:35,131
¿Vas a investigar a un juez?

187
00:07:35,155 --> 00:07:37,433
¿Desde esta oficina?
No, no lo vas a hacer.

188
00:07:37,457 --> 00:07:39,658
No eres una fiscal, Sandra.

189
00:07:41,028 --> 00:07:42,861
No soy una fiscal.

190
00:07:45,732 --> 00:07:47,343
No soy una fiscal.

191
00:07:49,002 --> 00:07:50,402
Necesito tu ayuda.

192
00:07:52,573 --> 00:07:59,262
www.subtitulamos.tv

193
00:08:02,599 --> 00:08:03,943
Es triste.

194
00:08:03,967 --> 00:08:05,545
- Es devastador.
- Lo es.

195
00:08:05,569 --> 00:08:07,981
Pero no prueba un delito.

196
00:08:08,005 --> 00:08:10,049
Aún no. Pero si abres
una investigación...

197
00:08:10,073 --> 00:08:12,485
¿Quieres que abra una
investigación federal

198
00:08:12,509 --> 00:08:14,521
contra el juez Grant Fitzpatrick?

199
00:08:14,545 --> 00:08:16,723
- Sí.
- ¿En base a qué?

200
00:08:16,747 --> 00:08:19,058
- A eso.
- Es una carta de una niña.

201
00:08:19,082 --> 00:08:21,361
También tienes la información
sobre cómo el juez Fitzpatrick

202
00:08:21,385 --> 00:08:23,663
envía a estos niños a un centro de
detención con fines lucrativos...

203
00:08:23,687 --> 00:08:25,532
¿Lo cual demuestra qué?

204
00:08:25,556 --> 00:08:26,788
No lo sé todavía.

205
00:08:28,383 --> 00:08:29,861
Dices que necesitas más información.

206
00:08:29,885 --> 00:08:31,696
Estoy diciendo que este
es uno de los jueces

207
00:08:31,720 --> 00:08:33,731
más respetados de Nueva York.

208
00:08:33,755 --> 00:08:36,167
Estoy diciendo que tienes a una niña
que ha recibido una dura sentencia.

209
00:08:36,191 --> 00:08:39,304
Estoy diciendo que esas
cosas juntas no prueban nada.

210
00:08:39,328 --> 00:08:40,538
Vale, pero no dices que no.

211
00:08:40,562 --> 00:08:41,573
Digo que no.

212
00:08:41,597 --> 00:08:42,941
No es no rotundo.

213
00:08:42,965 --> 00:08:44,075
Lo es. ¡No!

214
00:08:44,099 --> 00:08:46,144
¡No! ¡No!

215
00:08:46,168 --> 00:08:48,320
- No te lo tomes como algo personal.
- No lo hago.

216
00:08:48,344 --> 00:08:49,614
Oye, ¿vas a volver a tu oficina?

217
00:08:49,638 --> 00:08:50,908
Sí. ¿Por qué?

218
00:08:50,932 --> 00:08:51,988
Esto es para tu amiga.

219
00:08:52,012 --> 00:08:53,518
- Tengo muchas amigas.
- ¿Sí?

220
00:08:53,542 --> 00:08:54,808
Sí. ¿Por qué lo dices?

221
00:08:55,811 --> 00:08:58,056
- ¡Sí!
- No.

222
00:08:58,080 --> 00:08:59,223
¿Ha dicho que sí?

223
00:08:59,247 --> 00:09:00,792
Parecía interesada en el caso.

224
00:09:00,816 --> 00:09:02,625
- ¿De verdad? - Sí. Dice que si
podemos conseguirle algo más,

225
00:09:02,650 --> 00:09:03,661
entonces da luz verde.

226
00:09:03,685 --> 00:09:07,187
Averigüemos todo lo que podamos
sobre el juez Grant Fitzpatrick.

227
00:09:08,223 --> 00:09:11,302
Al. Esto es de parte de Leonard.

228
00:09:11,326 --> 00:09:12,804
¿Leonard Knox?

229
00:09:12,828 --> 00:09:14,606
¿Por qué estás entregando
algo de parte de Leonard Knox?

230
00:09:14,630 --> 00:09:17,508
Estaba en su oficina
hablando con alguien.

231
00:09:17,532 --> 00:09:20,111
- ¿Con Kate?
- No importa.

232
00:09:20,135 --> 00:09:21,479
¿Qué es?

233
00:09:21,503 --> 00:09:23,414
¿Una foto firmada quizás? No lo sé.

234
00:09:23,438 --> 00:09:25,016
- Peor que eso.
- ¿Peor que eso?

235
00:09:25,040 --> 00:09:26,484
- ¿En serio?
- Sí.

236
00:09:26,508 --> 00:09:28,261
Me dijo que iba a devolver esos sellos.

237
00:09:28,285 --> 00:09:29,988
- ¿Qué sellos?
- Donald.

238
00:09:30,012 --> 00:09:31,289
No, no.

239
00:09:31,313 --> 00:09:33,224
No haga eso.

240
00:09:33,248 --> 00:09:36,043
No me gusta cuando la gente me
llama por el nombre de pila.

241
00:09:36,044 --> 00:09:37,477
Donald.

242
00:09:37,879 --> 00:09:39,791
- Parece que hay problemas.
- Hay problemas.

243
00:09:39,815 --> 00:09:42,393
Está desacatando una orden judicial.

244
00:09:42,417 --> 00:09:43,594
Por eso está aquí.

245
00:09:43,618 --> 00:09:45,763
Sí. Bueno, sabía que tendría
que haber alguna razón.

246
00:09:45,787 --> 00:09:47,265
¿Por qué no entregó los sellos

247
00:09:47,289 --> 00:09:48,399
cuando volvieron a por ellos?

248
00:09:48,423 --> 00:09:49,801
Porque quiero el dinero.

249
00:09:49,825 --> 00:09:51,169
Son robados.

250
00:09:51,193 --> 00:09:52,904
A mí.

251
00:09:52,928 --> 00:09:54,906
¿De qué está hablando?

252
00:09:54,930 --> 00:09:57,809
Mi padre compró esos
Jennys durante la guerra.

253
00:09:57,833 --> 00:10:01,078
Murió en 1952 y no dejó testamento.

254
00:10:01,102 --> 00:10:03,414
Quería dividir los sellos,

255
00:10:03,438 --> 00:10:06,131
dos para mí y dos para
mi hermano George.

256
00:10:06,775 --> 00:10:10,087
Pero George cogió todos y los donó.

257
00:10:10,111 --> 00:10:12,457
A la Fundación Filatélica Nacional.

258
00:10:12,481 --> 00:10:15,226
Ahí fue cuando George y
yo nos dejamos de hablar.

259
00:10:15,250 --> 00:10:18,129
- Eso es horrible.
- Ya me dirá.

260
00:10:18,153 --> 00:10:20,698
¿Sabe lo rico que sería si
hubiese vendido esos sellos

261
00:10:20,722 --> 00:10:24,469
en los años 50, como quería
hacer, e invertido el dinero?

262
00:10:24,493 --> 00:10:26,304
Depende de la inversión.

263
00:10:26,328 --> 00:10:28,005
Multimillonario.

264
00:10:28,029 --> 00:10:29,607
Ese es todo el dinero que tendría.

265
00:10:29,631 --> 00:10:31,609
Quizás si contacto con George...

266
00:10:31,633 --> 00:10:33,678
No, George no me va a ayudar.

267
00:10:33,702 --> 00:10:35,168
Me odia.

268
00:10:36,304 --> 00:10:37,348
Además, está muerto.

269
00:10:37,372 --> 00:10:39,350
Lo siento.

270
00:10:39,374 --> 00:10:40,485
No es culpa suya.

271
00:10:40,509 --> 00:10:43,521
Escuche, voy a sacarle de aquí,

272
00:10:43,545 --> 00:10:46,279
pero entonces tendremos
que devolver los sellos.

273
00:10:47,649 --> 00:10:49,994
¿595 dólares?

274
00:10:50,018 --> 00:10:51,195
¿Por una noche?

275
00:10:51,219 --> 00:10:53,097
¿Una? ¿Una noche?

276
00:10:53,121 --> 00:10:55,088
¡¿Una?! ¡¿Una noche?!

277
00:10:56,091 --> 00:10:57,524
¿Es una llamada personal?

278
00:10:58,901 --> 00:11:00,846
- No.
- Es mejor ser sincero con esto.

279
00:11:00,870 --> 00:11:02,614
Sí. Mi apartamento se ha inundado.

280
00:11:02,638 --> 00:11:03,882
Estaba buscando una habitación de hotel.

281
00:11:03,906 --> 00:11:05,501
- ¿Buscas un lugar donde quedarte?
- Sí.

282
00:11:05,525 --> 00:11:06,561
Quédate conmigo.

283
00:11:06,585 --> 00:11:08,019
Vives con tus padres.

284
00:11:08,043 --> 00:11:09,668
A mis padres les encantan los invitados.

285
00:11:09,692 --> 00:11:11,308
Tina ha estado allí. Es genial, ¿verdad?

286
00:11:11,340 --> 00:11:12,813
- Te quedaste allí.
- Nunca.

287
00:11:15,456 --> 00:11:17,301
- ¿Ves?
- No quiero ser una molestia.

288
00:11:17,325 --> 00:11:18,535
No, no hay ningún problema.

289
00:11:18,559 --> 00:11:20,737
Podemos coger el tren juntos en Queens.

290
00:11:20,761 --> 00:11:21,938
Será divertido.

291
00:11:21,962 --> 00:11:23,640
En realidad, nunca he estado en Queens.

292
00:11:23,664 --> 00:11:24,741
Te encantará.

293
00:11:24,765 --> 00:11:26,710
Tiene el espacio aéreo más
ocupado de Estados Unidos

294
00:11:26,734 --> 00:11:30,173
y el cementerio más
grande, y a los Mets.

295
00:11:31,005 --> 00:11:33,383
Sí. Oye, ¿cómo está Littlejohn?

296
00:11:33,407 --> 00:11:35,406
- Ella...
- Estoy de broma. No me importa.

297
00:11:40,799 --> 00:11:42,244
Hola, ¿qué haces?

298
00:11:42,268 --> 00:11:44,112
¿Vas a hacer un espectáculo de magia?

299
00:11:44,136 --> 00:11:47,349
¿Cuánto gana un juez de familia?

300
00:11:47,373 --> 00:11:50,485
No sé. ¿200.000 dólares al año?

301
00:11:50,509 --> 00:11:52,612
Aunque, en serio, ¿por qué llevas eso?

302
00:11:52,679 --> 00:11:53,856
He estado en el juzgado de familia,

303
00:11:53,880 --> 00:11:56,159
donde he aprendido unas cuantas
cosas sobre el juez Fitzpatrick.

304
00:11:56,183 --> 00:11:58,695
En los últimos tres años se
hizo socio de un club de campo,

305
00:11:58,719 --> 00:12:00,196
se ha comprado un coche mejor

306
00:12:00,220 --> 00:12:03,032
y se ha ido de vacaciones a
Europa con sus tres hijos,

307
00:12:03,056 --> 00:12:07,070
que están todos en la universidad
sin préstamos estudiantiles.

308
00:12:07,352 --> 00:12:08,829
Las matemáticas no mienten.

309
00:12:08,853 --> 00:12:10,831
Fitzpatrick debería tener
una deuda considerable,

310
00:12:10,855 --> 00:12:12,266
pero no se ha declarado en quiebra,

311
00:12:12,290 --> 00:12:15,042
ni ha abierto nuevas cuentas
bancarias o tarjetas de crédito.

312
00:12:15,067 --> 00:12:16,211
Quizás tiene una familia adinerada.

313
00:12:16,236 --> 00:12:17,479
¿Siendo hijo de un trabajador
del metal de Pittsburgh?

314
00:12:17,503 --> 00:12:19,448
No lo creo.

315
00:12:19,472 --> 00:12:20,783
Pero su mujer, por otro lado,

316
00:12:20,807 --> 00:12:22,651
heredó un poco de pasta
cuando su madre murió,

317
00:12:22,675 --> 00:12:27,556
que utilizó para comprar
un apartamento en Gramercy.

318
00:12:27,914 --> 00:12:29,692
Me gradué con summa
cum laude en Berkeley.

319
00:12:29,716 --> 00:12:30,793
No necesito un organigrama.

320
00:12:30,817 --> 00:12:32,328
Yo no fui a Berkeley.

321
00:12:32,352 --> 00:12:33,596
Me gustan las ayudas visuales.

322
00:12:33,620 --> 00:12:34,886
   

323
00:12:36,323 --> 00:12:38,501
- ¿Esa quién es?
- Joanne Green.

324
00:12:38,525 --> 00:12:40,736
Se divorció hace unos años
y se mudó a la ciudad,

325
00:12:40,760 --> 00:12:43,706
donde alquila el apartamento
de los Fitzpatrick.

326
00:12:43,730 --> 00:12:44,707
¿Su inquilina?

327
00:12:44,731 --> 00:12:46,542
Ahora solo estás dibujando cosas.

328
00:12:46,849 --> 00:12:49,027
Este es Roman Cox. El
hermano de Joanne Green.

329
00:12:49,051 --> 00:12:51,063
¿Estás seguro? Se parece
mucho al otro tipo.

330
00:12:51,087 --> 00:12:53,499
Roman es un millonario hecho a sí mismo.

331
00:12:53,523 --> 00:12:55,801
Es el dueño de propiedades
por toda la ciudad,

332
00:12:55,825 --> 00:12:58,403
incluyendo una participación mayoritaria

333
00:12:58,820 --> 00:13:02,515
en el centro de detención
de menores New Roads.

334
00:13:03,091 --> 00:13:05,003
¿La hermana del tipo que posee New Roads

335
00:13:05,027 --> 00:13:07,438
es la inquilina del apartamento
del juez Fitzpatrick?

336
00:13:07,462 --> 00:13:10,008
¿Ves? Si no tuviese ayuda visual,

337
00:13:10,032 --> 00:13:12,143
no podría haber hecho todo esto.

338
00:13:12,167 --> 00:13:13,444
   

339
00:13:13,468 --> 00:13:15,947
Necesitamos hablar con Joanne Green.

340
00:13:20,742 --> 00:13:22,120
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?

341
00:13:22,427 --> 00:13:23,871
Tengo un presentimiento...

342
00:13:23,895 --> 00:13:26,373
¡No podemos allanar el
apartamento de nadie!

343
00:13:26,397 --> 00:13:27,999
No es allanamiento...

344
00:13:29,200 --> 00:13:30,833
si nadie vive aquí.

345
00:13:33,671 --> 00:13:36,417
Se utiliza para el blanqueo de capital.

346
00:13:36,666 --> 00:13:38,410
Joanne Green no le está
pagando a Fitzpatrick

347
00:13:38,434 --> 00:13:39,711
por alquilar este apartamento.

348
00:13:39,735 --> 00:13:42,670
Le está pagando por enviar niños
a la prisión de su hermano.

349
00:13:45,641 --> 00:13:48,676
Para tu información,
esto es allanamiento.

350
00:13:52,960 --> 00:13:54,233
No sé si es una buena idea.

351
00:13:54,234 --> 00:13:55,392
Tío, está bien.

352
00:13:55,393 --> 00:13:56,482
Ni siquiera sé si mis
padres están en casa.

353
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
No es para tanto.

354
00:13:57,484 --> 00:13:59,312
Mamá. Papá.

355
00:13:59,313 --> 00:14:00,653
Este es Seth.

356
00:14:06,273 --> 00:14:08,562
Eres de verdad.

357
00:14:08,563 --> 00:14:11,692
Creíamos que eras otro de los
amigos imaginarios de Jay.

358
00:14:11,693 --> 00:14:13,152
Cuando era pequeño...

359
00:14:13,153 --> 00:14:14,312
Vale.

360
00:14:14,313 --> 00:14:16,062
Seth, estos son Vera y Sam.

361
00:14:16,063 --> 00:14:18,562
Por favor, puedes llamarme mamá.

362
00:14:18,563 --> 00:14:20,442
Muchas gracias por acogerme.

363
00:14:20,443 --> 00:14:21,652
Estamos muy felices de tenerte aquí.

364
00:14:21,653 --> 00:14:22,812
La cena está lista.

365
00:14:22,813 --> 00:14:24,692
Espero que te guste la comida siria.

366
00:14:24,693 --> 00:14:26,103
Me gustan todas las comidas.

367
00:14:28,813 --> 00:14:30,561
Aquí. Siéntate.

368
00:14:31,313 --> 00:14:33,898
¿Quieres ver fotos de
Jay antes de su estirón?

369
00:14:34,983 --> 00:14:37,022
- ¿Los sellos se los robaron a él?
- Por su hermano.

370
00:14:37,023 --> 00:14:39,152
- ¿Tienes alguna prueba?
- No, esto ocurrió durante la guerra.

371
00:14:39,153 --> 00:14:40,852
- ¿Qué guerra?
- La guerra del Peloponeso.

372
00:14:40,853 --> 00:14:42,152
No lo sé. La cuestión es que

373
00:14:42,153 --> 00:14:43,692
no tienes ninguna prueba
de que Donald los robase.

374
00:14:43,693 --> 00:14:45,442
No digo que él los haya
robado. Digo que son robados.

375
00:14:45,443 --> 00:14:46,773
Y él los tiene.

376
00:14:47,983 --> 00:14:50,442
- ¿Conoces a Lexi Ross?
- ¿Qué?

377
00:14:50,443 --> 00:14:53,392
Sí, fue mi compañera de cuarto
en mi primer año en Princeton.

378
00:14:53,393 --> 00:14:54,892
- ¿Por qué?
- Fuimos al instituto juntos.

379
00:14:54,893 --> 00:14:57,442
Recuerdo que me hablaba de
una chica llamada Allison.

380
00:14:57,443 --> 00:14:59,424
Solo estoy juntando las piezas.

381
00:15:00,313 --> 00:15:01,772
Lexi es la mejor.

382
00:15:01,773 --> 00:15:03,352
Lo es.

383
00:15:03,353 --> 00:15:04,392
¿Has conocido a su novio?

384
00:15:04,393 --> 00:15:06,352
¿Felix? Dios mío.

385
00:15:06,353 --> 00:15:08,392
- No es el mejor.
- Le he visto con un monóculo.

386
00:15:08,393 --> 00:15:10,392
- ¿Qué está haciendo Lexi?
- Lo mismo de siempre.

387
00:15:10,393 --> 00:15:12,602
¿Te acuerdas de Benedict?
¿El del guacamayo?

388
00:15:16,563 --> 00:15:18,482
- Donald.
- Es verdad.

389
00:15:18,483 --> 00:15:20,982
Si lo liberas, creo que puedo
llegar al fondo de este asunto

390
00:15:20,983 --> 00:15:22,312
y convencerlo para que
devuelva los sellos.

391
00:15:22,313 --> 00:15:24,442
¿Los sellos que dice que no tiene?

392
00:15:24,443 --> 00:15:26,392
Correcto. Pero si se queda en la cárcel,

393
00:15:26,393 --> 00:15:28,152
entonces tendrás a un hombre
de 91 años en la cárcel

394
00:15:28,153 --> 00:15:29,772
y ninguna posibilidad
de recuperar los sellos.

395
00:15:29,773 --> 00:15:30,982
Te doy una semana.

396
00:15:30,983 --> 00:15:31,983
- Hola.
- Hola.

397
00:15:31,984 --> 00:15:33,232
- Hola.
- Hola.

398
00:15:33,233 --> 00:15:34,352
- Hola.
- Hola.

399
00:15:34,353 --> 00:15:35,982
Hola.

400
00:15:35,983 --> 00:15:37,943
Bueno, una gran familia feliz.

401
00:15:42,733 --> 00:15:44,772
- Seremos rápidos.
- ¿Seremos?

402
00:15:44,773 --> 00:15:46,652
Ted. Trabajo con Sandra.

403
00:15:46,653 --> 00:15:48,062
Se está muy bien aquí.

404
00:15:48,063 --> 00:15:49,442
Muy organizado.

405
00:15:50,603 --> 00:15:53,022
Hemos indagado un poco
en el juez Fitzpatrick.

406
00:15:53,023 --> 00:15:54,482
- Tal y como pediste...
- No lo pedí.

407
00:15:54,483 --> 00:15:56,352
Fitzpatrick tiene un
apartamento en Gramercy

408
00:15:56,353 --> 00:15:58,442
que tiene alquilado
a la hermana del tipo

409
00:15:58,443 --> 00:16:00,812
propietario del centro de
detención de menores New Roads.

410
00:16:00,813 --> 00:16:03,482
Ochenta metros cuadrados
por 24.000 dólares al mes.

411
00:16:03,483 --> 00:16:05,982
También pagó 50.000
dólares por mantenimiento

412
00:16:05,983 --> 00:16:08,482
y 25.000 de fianza.

413
00:16:08,483 --> 00:16:10,102
Estamos bastante seguros
de que no los recuperará.

414
00:16:10,103 --> 00:16:12,942
Incluso en Nueva York, 24.000 está
por encima del precio de mercado.

415
00:16:12,943 --> 00:16:15,192
Pero si lo comparas con todo
lo que gana New Roads al mes

416
00:16:15,193 --> 00:16:16,942
cuando están al máximo de
su capacidad, que lo están

417
00:16:16,943 --> 00:16:17,893
gracias al juez Fitzpatrick...

418
00:16:17,894 --> 00:16:19,462
Es una gota en el océano.

419
00:16:20,063 --> 00:16:22,102
¿Fitzpatrick está recibiendo sobornos

420
00:16:22,103 --> 00:16:23,562
del centro de detención de menores?

421
00:16:23,563 --> 00:16:25,982
Y blanqueándolo a través
de un apartamento vacío.

422
00:16:25,983 --> 00:16:27,312
Todo lo que necesitas.

423
00:16:27,313 --> 00:16:29,482
Escrituras, declaraciones de impuestos,
un contrato de alquiler firmado...

424
00:16:29,483 --> 00:16:31,942
Más un análisis de las penas
de prisión de Fitzpatrick,

425
00:16:31,943 --> 00:16:35,054
las cuales se dispararon
exponencialmente cuando New Roads abrió.

426
00:16:38,943 --> 00:16:41,062
- Eso es un caso.
- Lo es.

427
00:16:41,063 --> 00:16:42,942
Contra un juez poderoso y respetado.

428
00:16:42,943 --> 00:16:45,312
La ley se aplica por igual a todos.

429
00:16:45,313 --> 00:16:48,942
- Pero no se impone equitativamente.
- Debería.

430
00:16:48,943 --> 00:16:51,232
A veces tienes que ser duro
con alguien para dar ejemplo.

431
00:16:51,233 --> 00:16:53,522
A veces te retiras porque
el precio es demasiado alto.

432
00:16:53,523 --> 00:16:56,192
- ¿Está sugiriendo que haga eso aquí?
- Para nada.

433
00:16:56,193 --> 00:16:58,272
Pero estoy diciendo que si la
tomas con el juez Fitzpatrick,

434
00:16:58,273 --> 00:17:01,352
tienes que saber que merece
la pena el riesgo, el coste.

435
00:17:01,353 --> 00:17:03,352
Tienes que saber el interés
de quién estás protegiendo.

436
00:17:03,353 --> 00:17:05,352
El interés público de
una justicia imparcial...

437
00:17:05,353 --> 00:17:06,773
Eso es una abstracción.

438
00:17:08,603 --> 00:17:09,812
¿De quién se trata esto?

439
00:17:09,813 --> 00:17:11,264
¿Quién es la víctima?

440
00:17:11,983 --> 00:17:16,227
Si entiendes eso,
sabrás si vale la pena.

441
00:17:18,943 --> 00:17:20,392
¿Pueden hablarme de
la sentencia de Emma?

442
00:17:20,393 --> 00:17:21,652
¿Algo que destaque?

443
00:17:21,653 --> 00:17:22,892
Sé que fue hace tiempo.

444
00:17:22,893 --> 00:17:24,653
Lo recuerdo todo.

445
00:17:25,736 --> 00:17:27,780
Fue el peor día de nuestras vidas.

446
00:17:28,523 --> 00:17:31,733
El juez Fitzpatrick va a todas
las escuelas de este vecindario.

447
00:17:31,734 --> 00:17:34,273
Celebra grandes asambleas.

448
00:17:34,274 --> 00:17:35,983
Les habla a los niños de lo importante

449
00:17:35,984 --> 00:17:37,353
que es mantenerse fuera de problemas.

450
00:17:39,064 --> 00:17:40,233
Pensábamos que le daría a Emma

451
00:17:40,234 --> 00:17:42,273
una de sus lecciones
y la mandaría a casa.

452
00:17:42,274 --> 00:17:44,563
El agente de la condicional
nos dijo que su caso era fácil,

453
00:17:44,564 --> 00:17:46,313
que ni siquiera
necesitábamos un abogado.

454
00:17:46,314 --> 00:17:47,943
Que un abogado solo estorbaría.

455
00:17:47,944 --> 00:17:49,733
¿Emma habló durante la audiencia?

456
00:17:49,734 --> 00:17:52,563
El juez le hizo preguntas
como "¿cuántos años tienes?",

457
00:17:52,564 --> 00:17:54,353
"¿sabes por qué estás aquí?".

458
00:17:54,354 --> 00:17:56,733
Ni siquiera escuchaba sus respuestas.

459
00:17:56,734 --> 00:17:58,978
Estuvo mirando el teléfono todo el rato.

460
00:17:59,854 --> 00:18:02,353
Tiene doce años.

461
00:18:02,354 --> 00:18:04,394
Ella debe estar con su familia.

462
00:18:06,854 --> 00:18:08,237
Lo siento.

463
00:18:09,274 --> 00:18:11,103
¿Tiene hijos?

464
00:18:11,104 --> 00:18:12,854
¿Yo? No.

465
00:18:16,154 --> 00:18:18,233
Tener hijos lo cambia todo.

466
00:18:18,234 --> 00:18:20,233
Nada importa tanto como
mantenerlos a salvo.

467
00:18:20,234 --> 00:18:21,501
Nada.

468
00:18:22,984 --> 00:18:24,879
Y harías cualquier cosa por ellos.

469
00:18:25,654 --> 00:18:27,048
No sabíamos qué hacer.

470
00:18:28,894 --> 00:18:30,853
Lo intentamos, de verdad,
pero no teníamos mucho dinero.

471
00:18:30,854 --> 00:18:32,694
No conocemos a nadie.

472
00:18:35,154 --> 00:18:37,063
Apuesto a que a los hijos
del juez Fitzpatrick

473
00:18:37,064 --> 00:18:39,354
nunca los meterían en la cárcel
de la manera que a nuestra Emma.

474
00:18:49,444 --> 00:18:50,944
Digo que sí.

475
00:18:56,062 --> 00:18:58,746
Srta. Littlejohn, ¿está lista?

476
00:18:59,694 --> 00:19:01,311
Sí, señoría, lo estoy.

477
00:19:01,312 --> 00:19:04,483
Sra. Kupfer, en su evaluación de
las sentencias del juez Fitzpatrick,

478
00:19:04,484 --> 00:19:08,273
¿detectó algún patrón
respecto a dónde los menores

479
00:19:08,274 --> 00:19:10,313
en su tribunal se les ordenaba
cumplir sus sentencias,

480
00:19:10,314 --> 00:19:12,483
o las duraciones de estas sentencias?

481
00:19:12,484 --> 00:19:14,603
En ambos casos. Respecto a la duración,

482
00:19:14,604 --> 00:19:15,733
durante los once primeros años

483
00:19:15,734 --> 00:19:17,523
que el juez Fitzpatrick
estuvo en el estrado,

484
00:19:17,524 --> 00:19:19,603
su sentencia media era de 18 meses.

485
00:19:19,604 --> 00:19:21,233
En los últimos tres años,

486
00:19:21,234 --> 00:19:24,153
esa media ha aumentado
a tres años y medio.

487
00:19:24,154 --> 00:19:25,733
¿Y en cuanto a dónde son enviados

488
00:19:25,734 --> 00:19:27,693
a cumplir su sentencia
por el juez Fitzpatrick?

489
00:19:27,694 --> 00:19:29,393
En los últimos tres años,

490
00:19:29,394 --> 00:19:33,233
el 95 % de los sentenciados
por el juez Fitzpatrick

491
00:19:33,234 --> 00:19:37,233
han sido asignados al centro de
detención de menores New Roads.

492
00:19:37,234 --> 00:19:40,153
- ¿Un centro con ánimo de lucro?
- Sí.

493
00:19:40,154 --> 00:19:43,733
Sr. O'Bannon, ¿cómo ganan
dinero las prisiones privadas

494
00:19:43,734 --> 00:19:46,893
con ánimo de lucro como el centro
de detención de menores New Roads?

495
00:19:46,894 --> 00:19:49,313
Son compensados dependiendo
de la población de reclusos.

496
00:19:49,314 --> 00:19:50,893
Entonces, ¿cuantos más reclusos

497
00:19:50,894 --> 00:19:53,273
y más largas las sentencias, más dinero?

498
00:19:53,274 --> 00:19:54,603
Correcto.

499
00:19:54,604 --> 00:19:57,103
Agente Moss, en los últimos cinco años,

500
00:19:57,104 --> 00:19:59,193
¿ha habido algún cambio significativo

501
00:19:59,194 --> 00:20:01,653
en los ingresos del juez Fitzpatrick?

502
00:20:01,654 --> 00:20:03,273
Sí. Desde hace tres años,

503
00:20:03,274 --> 00:20:06,693
los ingresos del juez Fitzpatrick
han aumentado un 140 %.

504
00:20:06,694 --> 00:20:09,085
¿Cómo se explica este incremento
de los ingresos, Sr. Moss?

505
00:20:09,086 --> 00:20:11,483
El aumento de los ingresos
se debe exclusivamente

506
00:20:11,484 --> 00:20:13,952
al alquiler de un apartamento
en Gramercy Park South.

507
00:20:13,953 --> 00:20:16,912
Sra. Romanesko, para preparar
su testimonio de hoy,

508
00:20:16,913 --> 00:20:19,912
¿ha tenido la oportunidad de
visitar el apartamento del acusado

509
00:20:19,913 --> 00:20:21,722
en el 80 de Gramercy Park South?

510
00:20:21,723 --> 00:20:22,817
Sí.

511
00:20:22,842 --> 00:20:25,042
¿Y cuál, en su criterio profesional,

512
00:20:25,043 --> 00:20:27,742
es el precio de mercado
para esa propiedad?

513
00:20:27,743 --> 00:20:29,162
Es un apartamento de una habitación.

514
00:20:29,163 --> 00:20:30,952
Condición media. Sin vistas.

515
00:20:30,953 --> 00:20:32,702
79 metros cuadrados.

516
00:20:32,703 --> 00:20:35,042
Le pondría un precio de 3900 dólares.

517
00:20:35,043 --> 00:20:37,332
¿Consideraría que 24.000 dólares

518
00:20:37,333 --> 00:20:39,582
estaría por encima del precio
de mercado para esa unidad?

519
00:20:39,583 --> 00:20:42,002
He estado trabajando en inmobiliarias
residenciales en Manhattan

520
00:20:42,003 --> 00:20:43,372
durante 37 años.

521
00:20:43,373 --> 00:20:45,645
Nunca había oído nada parecido.

522
00:20:46,543 --> 00:20:49,502
Srta. Green, usted alquila
el apartamento 100

523
00:20:49,503 --> 00:20:52,751
- en el 80 de Gramercy Park South, ¿no?
- Sí.

524
00:20:52,776 --> 00:20:54,832
¿Y cuál es el alquiler
mensual por esa unidad?

525
00:20:54,833 --> 00:20:56,622
24.000 dólares.

526
00:20:56,623 --> 00:20:59,242
Y ese alquiler comenzó
hace tres años, ¿correcto?

527
00:20:59,243 --> 00:21:01,542
- Sí.
- ¿Cuándo se mudó al apartamento?

528
00:21:01,543 --> 00:21:03,702
Nunca. No vivo ahí.

529
00:21:03,703 --> 00:21:07,162
¿Paga 24.000 dólares al mes por
un apartamento en el que no vive?

530
00:21:07,163 --> 00:21:09,163
- La razón es...
- Sí o no, Srta. Green.

531
00:21:09,739 --> 00:21:10,832
Sí.

532
00:21:10,833 --> 00:21:12,582
Su hermano es Roman Cox,

533
00:21:12,583 --> 00:21:15,452
dueño del centro de detención
de menores New Roads, ¿correcto?

534
00:21:15,453 --> 00:21:16,535
Sí.

535
00:21:16,536 --> 00:21:18,908
Y usted alquila este
apartamento de 24.000 dólares

536
00:21:18,909 --> 00:21:20,009
en Gramercy Park

537
00:21:20,010 --> 00:21:21,726
al juez Grant Fitzpatrick, ¿correcto?

538
00:21:21,727 --> 00:21:22,806
Sí.

539
00:21:22,807 --> 00:21:25,037
¿No es verdad, Srta. Green,

540
00:21:25,062 --> 00:21:27,662
que durante los tres últimos años,
el juez Fitzpatrick, su hermano

541
00:21:27,663 --> 00:21:30,162
y usted han diseñado un sistema

542
00:21:30,163 --> 00:21:32,242
para canalizar fondos a
través de este apartamento?

543
00:21:32,243 --> 00:21:34,872
- No... - ¿Que los 24.000 dólares
no son para nada un alquiler,

544
00:21:34,873 --> 00:21:38,452
sino un pago de su hermano
al juez Fitzpatrick

545
00:21:38,453 --> 00:21:40,372
a cambio de que el juez Fitzpatrick

546
00:21:40,373 --> 00:21:42,452
condene a menores al centro
de detención New Roads?

547
00:21:42,453 --> 00:21:44,042
No, eso no es verdad.

548
00:21:44,043 --> 00:21:45,742
Ni siquiera he conocido
nunca al Sr. Fitzpatrick.

549
00:21:45,743 --> 00:21:47,502
No conoce a mi hermano. Todo esto...

550
00:21:47,503 --> 00:21:49,452
¿Entonces por qué no le
dice al jurado por qué

551
00:21:49,453 --> 00:21:53,622
paga 24.000 dólares al mes por un
apartamento valorado en 4000 dólares

552
00:21:53,623 --> 00:21:55,833
en el que ni siquiera vive, Srta. Green?

553
00:21:57,173 --> 00:21:58,423
Por la llave.

554
00:21:59,552 --> 00:22:00,702
¿Qué?

555
00:22:00,703 --> 00:22:02,412
Lo hago por la llave.

556
00:22:02,413 --> 00:22:03,973
A Gramercy Park.

557
00:22:05,224 --> 00:22:07,792
Gramercy Park es un parque
privado y encantador

558
00:22:07,793 --> 00:22:09,332
en medio de Manhattan,

559
00:22:09,333 --> 00:22:12,502
y el acceso solo está disponible para
aquellos que viven alrededor del parque.

560
00:22:12,503 --> 00:22:15,192
Solo hay unas 400 llaves.

561
00:22:16,243 --> 00:22:17,792
Crecí en Nueva York

562
00:22:17,793 --> 00:22:22,872
y toda mi vida he querido
ir a Gramercy Park.

563
00:22:22,873 --> 00:22:24,662
Esto era una oportunidad.

564
00:22:24,663 --> 00:22:26,162
Sé que estoy pagando de más,

565
00:22:26,163 --> 00:22:28,582
pero en este punto de
mi vida tengo el dinero

566
00:22:28,583 --> 00:22:31,412
y no quería perder la oportunidad.

567
00:22:42,453 --> 00:22:44,202
- Está bien.
- No está bien.

568
00:22:44,203 --> 00:22:46,042
- Está mintiendo.
- Eso no es lo que piensa el jurado.

569
00:22:46,043 --> 00:22:47,372
- Solo necesitamos...
- Nosotras no.

570
00:22:47,373 --> 00:22:48,912
Yo. Estoy yo ahí ahora.

571
00:22:48,913 --> 00:22:50,561
Me toca a mí, Sandra.

572
00:22:55,913 --> 00:22:57,622
¿Cómo va lo de los sellos?

573
00:22:57,623 --> 00:22:59,452
Empezó mal, luego mejoró,

574
00:22:59,453 --> 00:23:01,742
luego empeoró y ahora está bien.

575
00:23:01,743 --> 00:23:03,042
Ha salido de la cárcel

576
00:23:03,043 --> 00:23:05,702
y ahora solo necesito saber por qué...

577
00:23:05,703 --> 00:23:09,288
¡¿está intentando vender
los sellos por eBay?!

578
00:23:10,333 --> 00:23:11,487
¿Este no es usted?

579
00:23:11,488 --> 00:23:12,708
No.

580
00:23:13,503 --> 00:23:16,253
¿Vendedor "DonaldNewmanSellos"?

581
00:23:16,913 --> 00:23:20,042
- No. - Entonces si envío
un email al vendedor ahora,

582
00:23:20,043 --> 00:23:21,792
¿no va a aparecer en
su bandeja de entrada?

583
00:23:21,793 --> 00:23:22,968
No.

584
00:23:26,543 --> 00:23:28,373
No he oído eso.

585
00:23:32,520 --> 00:23:34,042
¿Dónde están los sellos?

586
00:23:34,043 --> 00:23:36,412
Quién sabe en este mundo patas arriba.

587
00:23:36,413 --> 00:23:39,122
Donald. Le voy a llamar Donald.

588
00:23:39,123 --> 00:23:42,042
Sé que piensa que los sellos
se los robaron a usted,

589
00:23:42,043 --> 00:23:44,912
pero eso va a ser muy difícil de probar

590
00:23:44,913 --> 00:23:47,542
y el gobierno está
perdiendo la paciencia.

591
00:23:47,543 --> 00:23:48,967
Quiere el dinero.

592
00:23:48,968 --> 00:23:51,412
Lo entiendo.

593
00:23:51,413 --> 00:23:54,622
Quizás si me habla de
su situación financiera,

594
00:23:54,623 --> 00:23:56,082
pueda ayudarle.

595
00:23:56,083 --> 00:23:57,372
Hay recursos.

596
00:23:57,373 --> 00:23:58,623
No confío en usted.

597
00:23:59,953 --> 00:24:01,503
Me ha dicho que me vaya.

598
00:24:02,049 --> 00:24:03,121
Dos veces.

599
00:24:03,146 --> 00:24:04,176
¿Lo hice?

600
00:24:06,913 --> 00:24:08,332
Estoy aquí para usted.

601
00:24:08,333 --> 00:24:10,042
Me preocupo por usted.

602
00:24:10,043 --> 00:24:12,622
Trabajo para usted.

603
00:24:12,623 --> 00:24:14,353
Déjeme ayudarle.

604
00:24:14,703 --> 00:24:19,002
Si vuelve a prisión, es a vida o muerte.

605
00:24:19,003 --> 00:24:21,702
¿Qué es más importante
que la vida o la muerte?

606
00:24:25,693 --> 00:24:27,313
Vida o muerte.

607
00:24:29,827 --> 00:24:31,912
- Isabel Morris.
- ¿Quién?

608
00:24:31,913 --> 00:24:34,582
Es la bisnieta de mi hermano.

609
00:24:34,583 --> 00:24:36,123
Tiene leucemia.

610
00:24:36,458 --> 00:24:37,952
Lo siento.

611
00:24:37,953 --> 00:24:40,742
Existe este nuevo tratamiento
que recomiendan los médicos,

612
00:24:40,743 --> 00:24:44,413
pero... el seguro no lo cubre.

613
00:24:47,743 --> 00:24:51,122
Digamos... digamos que robé

614
00:24:51,123 --> 00:24:53,793
esos sellos hace años.

615
00:24:56,453 --> 00:24:58,272
Me arrepiento.

616
00:24:59,023 --> 00:25:01,734
Me arrepiento de la pelea
que tuve con mi hermano.

617
00:25:02,333 --> 00:25:05,029
Todos estos años perdidos.

618
00:25:05,663 --> 00:25:09,502
Pero ahora tengo la oportunidad...
de arreglar las cosas.

619
00:25:09,503 --> 00:25:14,038
Puedo utilizar esos sellos para
ayudar a mi sobrina bisnieta.

620
00:25:15,003 --> 00:25:19,412
Si los tengo que vender ilegalmente
e ir a la cárcel por ello,

621
00:25:19,413 --> 00:25:21,082
que así sea.

622
00:25:21,083 --> 00:25:22,755
Son sellos.

623
00:25:23,873 --> 00:25:26,342
Es una niña adorable.

624
00:25:28,594 --> 00:25:30,292
Lo que he visto...

625
00:25:37,163 --> 00:25:38,872
Esta me la sé.

626
00:25:38,873 --> 00:25:40,542
- ¿Quién es Jennifer Lopez?
- ¡Sí!

627
00:25:40,543 --> 00:25:43,412
Te lo dije. Está muy mal.

628
00:25:43,413 --> 00:25:46,292
Hay una versión Super Spud
de este juguete clásico.

629
00:25:46,293 --> 00:25:47,582
- ¿Qué es el Señor Potato?
- ¿Qué es el Señor Potato?

630
00:25:47,583 --> 00:25:49,872
- Esa va para Seth.
- ¡Gracias, Sam!

631
00:25:49,873 --> 00:25:51,952
Hola, chicos, estáis
haciendo un poco de ruido.

632
00:25:51,953 --> 00:25:53,332
Estoy intentando trabajar.

633
00:25:53,333 --> 00:25:56,702
¡Es Jeopardy! No podemos
hacer menos ruido.

634
00:25:56,703 --> 00:25:59,002
¿Qué puedo traerte ya que
estoy de pie, ya ibnee?

635
00:25:59,003 --> 00:26:01,202
- Si va a hacer más té...
- Ahora lo hago.

636
00:26:12,663 --> 00:26:14,162
Quiero retirar los cargos.

637
00:26:14,163 --> 00:26:15,622
No. ¿Por qué?

638
00:26:15,623 --> 00:26:17,042
Ya has dicho que no.

639
00:26:17,043 --> 00:26:18,372
¿Por qué necesitas saber por qué?

640
00:26:18,373 --> 00:26:20,702
- Buen argumento.
- Creo que esto es un error.

641
00:26:20,703 --> 00:26:21,912
¿Que sigas ahí de pie? Sí.

642
00:26:21,913 --> 00:26:23,742
Este caso es un error.

643
00:26:23,743 --> 00:26:25,622
Cometiste un error. El
caso no es un error.

644
00:26:25,623 --> 00:26:27,702
Me metí en este caso por Sandra Bell

645
00:26:27,703 --> 00:26:30,742
y por una carta en tinta violeta
de una niña y sus padres tristes.

646
00:26:30,743 --> 00:26:33,242
Eso fue un error. Esa no soy yo.

647
00:26:34,296 --> 00:26:35,956
¿Quién eres, Littlejohn?

648
00:26:37,600 --> 00:26:39,639
Soy reflexiva.

649
00:26:39,640 --> 00:26:40,889
Soy cautelosa.

650
00:26:40,890 --> 00:26:42,679
Soy precisa.

651
00:26:42,680 --> 00:26:45,636
Soy... disciplinada.

652
00:26:45,637 --> 00:26:48,309
- No has sido nada de eso hoy.
- Eso es lo que quiero decir.

653
00:26:48,310 --> 00:26:50,309
¿Lo que quieres decir es
que no has hecho tu trabajo

654
00:26:50,310 --> 00:26:51,969
y ahora quieres culpar a
Sandra y a una adolescente?

655
00:26:51,970 --> 00:26:53,303
¿Esa es quien eres?

656
00:26:53,930 --> 00:26:56,009
Estás fuera de tu zona de confort.

657
00:26:56,010 --> 00:26:57,049
No es un mal sitio para estar.

658
00:26:57,050 --> 00:26:58,389
Ahí están los buenos abogados

659
00:26:58,390 --> 00:26:59,549
y ahí es donde pensaba que estabas.

660
00:26:59,550 --> 00:27:00,759
Cometiste un error.

661
00:27:00,760 --> 00:27:01,805
Ahora tienes que arreglarlo.

662
00:27:01,806 --> 00:27:03,022
¿Qué tienes que probar?

663
00:27:06,310 --> 00:27:08,389
Que el juez Fitzpatrick
conocía a Joanne Green

664
00:27:08,390 --> 00:27:10,219
y que sabe que su hermano es Roman Cox.

665
00:27:10,220 --> 00:27:11,697
Mintió en eso.

666
00:27:12,390 --> 00:27:13,848
Y si puedo demostrarlo,

667
00:27:13,849 --> 00:27:16,010
sabrán que el resto era mentira.

668
00:27:17,600 --> 00:27:19,469
Vale, hazlo.

669
00:27:19,470 --> 00:27:20,509
Espere, ¿eso es todo?

670
00:27:20,510 --> 00:27:21,929
¿No me va a ayudar más?

671
00:27:21,930 --> 00:27:23,140
No. ¿Por qué?

672
00:27:25,720 --> 00:27:27,139
El señor tiene 91 años.

673
00:27:27,140 --> 00:27:28,929
Nació antes de que existiese
la cinta adhesiva.

674
00:27:28,930 --> 00:27:30,889
- ¡La cinta adhesiva!
- El señor es viejo.

675
00:27:30,890 --> 00:27:31,890
Los sellos son viejos.

676
00:27:31,891 --> 00:27:33,219
Parece un rompecabezas.

677
00:27:33,220 --> 00:27:34,862
Es un poco más complicado.

678
00:27:34,863 --> 00:27:37,099
En esta oficina estamos
investigando a Joanne Green.

679
00:27:37,100 --> 00:27:38,809
Ponte a ello o vete.

680
00:27:38,810 --> 00:27:40,429
Estoy revisando sus redes sociales.

681
00:27:40,430 --> 00:27:42,639
- Busca mejor.
- ¿Quién está haciendo el favor a quién?

682
00:27:42,640 --> 00:27:44,049
Lo siento.

683
00:27:44,050 --> 00:27:45,599
Disculpa. Agradezco la ayuda.

684
00:27:45,600 --> 00:27:47,219
Gracias.

685
00:27:47,220 --> 00:27:48,429
Su hijo parece una comadreja...

686
00:27:48,430 --> 00:27:50,309
- ¡Fuera!
- Lleva un chaleco.

687
00:27:50,310 --> 00:27:51,679
Aunque entendiese el significado de eso,

688
00:27:51,680 --> 00:27:53,309
no me importaría.

689
00:27:53,310 --> 00:27:54,679
Para.

690
00:27:54,680 --> 00:27:56,389
Es muy difícil entenderte ahora mismo.

691
00:27:56,390 --> 00:27:58,220
Sé dónde se tomó esta fotografía.

692
00:27:58,494 --> 00:28:00,719
- ¿Me devuelves el teléfono?
- No.

693
00:28:01,970 --> 00:28:04,309
El hijo de Joanne, Noel Green,

694
00:28:04,310 --> 00:28:07,009
es un abogado de Gurnett,
Reynolds y Spear.

695
00:28:07,010 --> 00:28:08,849
Se graduó en Derecho en Yale.

696
00:28:08,850 --> 00:28:12,009
Y fue secretario del honorable...

697
00:28:12,010 --> 00:28:13,550
juez Byrne.

698
00:28:14,680 --> 00:28:15,929
¿Podemos hablar?

699
00:28:22,810 --> 00:28:24,639
¿Me está pidiendo que
testifique contra un juez?

700
00:28:24,640 --> 00:28:25,889
Sí.

701
00:28:25,890 --> 00:28:27,356
- ¿En mi juzgado?
- Sí.

702
00:28:28,850 --> 00:28:30,692
Grant era amigo mío.

703
00:28:31,310 --> 00:28:33,720
- Era un buen juez.
- Ya no lo es.

704
00:28:36,943 --> 00:28:38,823
Va a ganar reputación con
esto de cualquier manera.

705
00:28:38,848 --> 00:28:40,244
No lo hago por eso.

706
00:28:41,493 --> 00:28:43,080
Hay razones peores.

707
00:28:44,430 --> 00:28:46,010
También las hay mejores.

708
00:28:47,720 --> 00:28:49,179
Srta. Littlejohn.

709
00:28:49,180 --> 00:28:50,719
Gracias, señoría.

710
00:28:50,720 --> 00:28:53,257
El gobierno llama al
juez Nicholas Byrne.

711
00:28:54,180 --> 00:28:57,049
Juez Byrne, ¿cuál es su cargo actual?

712
00:28:57,050 --> 00:29:00,099
Soy el juez superior del Tribunal
Federal de Primera Instancia

713
00:29:00,100 --> 00:29:01,349
del distrito sur de Nueva York.

714
00:29:01,350 --> 00:29:02,809
- ¿Este tribunal?
- Sí.

715
00:29:02,810 --> 00:29:04,890
¿Cómo se siente al testificar aquí hoy?

716
00:29:06,930 --> 00:29:08,219
Incómodo.

717
00:29:08,220 --> 00:29:11,049
Lo entiendo. Agradecemos
que haya venido.

718
00:29:11,050 --> 00:29:14,099
¿Está familiarizado con Noel Green?

719
00:29:14,100 --> 00:29:16,549
Sí. Fue uno de mis asistentes jurídicos.

720
00:29:16,550 --> 00:29:18,469
¿Puede decirnos cómo el
Sr. Green llegó a trabajar

721
00:29:18,470 --> 00:29:19,719
como asistente jurídico para usted?

722
00:29:19,720 --> 00:29:21,139
Bueno, lo solicitó como
parte del proceso normal

723
00:29:21,140 --> 00:29:22,889
de solicitud para asistente jurídico.

724
00:29:22,890 --> 00:29:25,139
Después de eso, recibí

725
00:29:25,140 --> 00:29:27,309
varias recomendaciones personales

726
00:29:27,310 --> 00:29:29,394
de la Facultad de Derecho
de Yale recomendando a Noel.

727
00:29:29,395 --> 00:29:32,360
Además de las recomendaciones de
la Facultad de Derecho de Yale,

728
00:29:32,361 --> 00:29:35,509
¿alguien más contactó con
usted sobre el Sr. Green?

729
00:29:35,510 --> 00:29:37,719
- Sí.
- ¿Quién?

730
00:29:37,720 --> 00:29:39,445
El juez Grant Fitzpatrick.

731
00:29:39,446 --> 00:29:41,099
- ¿El acusado?
- Sí.

732
00:29:41,100 --> 00:29:43,259
- ¿Le llamó?
- Sí.

733
00:29:43,260 --> 00:29:45,139
¿Qué dijo el juez Fitzpatrick

734
00:29:45,140 --> 00:29:46,389
sobre el Sr. Green cuando le llamó?

735
00:29:46,390 --> 00:29:48,639
Dijo que la hermana de un
amigo suyo tenía un hijo

736
00:29:48,640 --> 00:29:50,349
en la Facultad de Derecho de
Yale y que pensaba que sería

737
00:29:50,350 --> 00:29:51,830
un buen candidato para mis salas.

738
00:29:51,831 --> 00:29:53,968
¿Indicó quién era el amigo?

739
00:29:53,969 --> 00:29:56,758
Sí. Dijo que su nombre era Roman Cox.

740
00:29:56,759 --> 00:30:00,048
- ¿Y la hermana del Sr. Cox?
- Joanne Green.

741
00:30:00,049 --> 00:30:02,508
¿Entiende usted que el juez Fitzpatrick

742
00:30:02,509 --> 00:30:05,838
tiene una relación personal con
el Sr. Cox y la Srta. Green?

743
00:30:05,839 --> 00:30:07,678
- Sí.
- ¿Basándose en esa conversación?

744
00:30:07,679 --> 00:30:10,638
- Sí.
- ¿Algo más?

745
00:30:10,639 --> 00:30:12,678
Al menos en dos ocasiones,

746
00:30:12,679 --> 00:30:16,378
el juez Fitzpatrick, la Srta.
Green y el Sr. Cox visitaron a Noel

747
00:30:16,379 --> 00:30:18,588
en mis salas mientras Noel estaba
siendo mi asistente jurídico.

748
00:30:24,089 --> 00:30:26,218
He tenido el caso de Holiday Colgate,

749
00:30:26,219 --> 00:30:27,758
cuyos padres intentaban desahuciarla,

750
00:30:27,759 --> 00:30:29,928
y les he dicho que está totalmente bien

751
00:30:29,929 --> 00:30:31,138
que los adultos vivan con sus padres

752
00:30:31,139 --> 00:30:32,798
mientras todos sean felices.

753
00:30:32,799 --> 00:30:34,428
¿Y te gusta vivir con tus padres?

754
00:30:34,429 --> 00:30:36,088
Sí. Sí.

755
00:30:36,089 --> 00:30:37,378
¿Pero debería?

756
00:30:37,379 --> 00:30:38,968
Soy un hombre adulto que
no sabe cuánto cuestan

757
00:30:38,969 --> 00:30:40,548
cuatro litros de leche.

758
00:30:40,549 --> 00:30:42,258
Podrían ser veinte
dólares. Podrían ser diez.

759
00:30:42,259 --> 00:30:43,798
- Sobre cuatro dólares.
- ¿Ves?

760
00:30:43,799 --> 00:30:45,428
Nunca lo hubiese adivinado.

761
00:30:45,429 --> 00:30:47,468
Nunca he llenado mi propia nevera.

762
00:30:47,469 --> 00:30:49,378
No tengo ni idea de cuánto
cuesta la electricidad.

763
00:30:49,379 --> 00:30:50,638
Más que la leche.

764
00:30:50,639 --> 00:30:52,048
Tiene sentido.

765
00:30:52,049 --> 00:30:54,638
Ver a Seth en mi casa ha
sido como verme en un espejo.

766
00:30:54,639 --> 00:30:57,008
Le llevó exactamente
dos minutos a un fiscal

767
00:30:57,009 --> 00:30:59,798
quedar completamente infantilizado
por mi madre y mi padre.

768
00:30:59,799 --> 00:31:01,879
No pinta bien en un hombre de 28 años.

769
00:31:02,511 --> 00:31:04,048
¡Soy muy feliz!

770
00:31:04,049 --> 00:31:06,218
No quiero marcharme nunca de
casa de los padres de Jay.

771
00:31:06,219 --> 00:31:09,178
Tienes que probar el
mujaddara de su madre.

772
00:31:09,179 --> 00:31:10,310
Estoy bien.

773
00:31:11,639 --> 00:31:13,048
Entonces, ¿cuándo vas
a volver a tu casa?

774
00:31:13,049 --> 00:31:15,138
- El viernes.
- Hoy es viernes.

775
00:31:15,139 --> 00:31:16,638
El próximo viernes.

776
00:31:16,639 --> 00:31:18,218
Eso es mucho tiempo.

777
00:31:18,219 --> 00:31:19,428
¿Estás seguro de que tu casero
tiene a alguien trabajando?

778
00:31:19,429 --> 00:31:20,678
Si no, es una clara violación de...

779
00:31:20,679 --> 00:31:22,678
Vale, bien. El trabajo está hecho.

780
00:31:22,679 --> 00:31:24,548
Puedo volver a mi casa.

781
00:31:24,549 --> 00:31:28,218
Solo que... aún no he vuelto.

782
00:31:28,219 --> 00:31:29,638
Quizás debería mudarme.

783
00:31:29,639 --> 00:31:32,678
Aún podría hacer algunos turnos y estoy
seguro de que volvería muchas veces.

784
00:31:32,679 --> 00:31:34,378
Quizás necesito espacio.

785
00:31:34,379 --> 00:31:36,962
¿Eso me hace ser un hijo desagradecido?

786
00:31:38,818 --> 00:31:40,688
Te hace ser un hombre muy maduro.

787
00:31:44,759 --> 00:31:45,834
Tengo que irme, ¿no?

788
00:31:45,835 --> 00:31:48,218
Tío, eres un hombre. Eres un fiscal.

789
00:31:48,219 --> 00:31:49,588
Si quedarte con los padres
de alguien en Queens

790
00:31:49,589 --> 00:31:50,968
es lo mejor que puedes hacer,

791
00:31:50,969 --> 00:31:52,759
quizás deberías ser otra cosa diferente.

792
00:31:57,509 --> 00:31:58,607
¿Has cocinado?

793
00:31:59,972 --> 00:32:01,222
¿Tú?

794
00:32:04,009 --> 00:32:05,282
Vale.

795
00:32:05,969 --> 00:32:08,339
Tenemos que acabar con esto.

796
00:32:09,429 --> 00:32:10,718
¡Kate!

797
00:32:10,719 --> 00:32:13,686
¡No! Creía que me calmaría los nervios.

798
00:32:13,687 --> 00:32:15,878
Corté masa prefabricada
y la quemé en el horno.

799
00:32:15,879 --> 00:32:17,548
¡Soy yo, Al! ¡Sandra!

800
00:32:17,549 --> 00:32:20,138
- ¿Masa congelada en un tubo?
- ¡Sí, claro!

801
00:32:20,139 --> 00:32:21,758
Siempre congelada. Siempre en un tubo.

802
00:32:21,759 --> 00:32:23,928
¿No tenías ni idea de
cuánto tiempo dejarla ahí?

803
00:32:23,929 --> 00:32:25,468
No. No.

804
00:32:25,469 --> 00:32:27,219
Solo pulsé números al
azar en el temporizador.

805
00:32:27,721 --> 00:32:29,759
¿Estás tan nerviosa?

806
00:32:33,839 --> 00:32:36,178
El alegato de Kate es mañana.

807
00:32:36,179 --> 00:32:39,838
Estoy segura de que lo hará
genial, pero yo empecé todo esto

808
00:32:39,839 --> 00:32:42,259
y no tengo ningún control
sobre cómo acabará.

809
00:32:44,799 --> 00:32:46,156
Da miedo.

810
00:32:47,449 --> 00:32:49,088
Sé cómo te sientes.

811
00:32:49,089 --> 00:32:53,678
Donald tiene que devolver esos
sellos, pero necesita el dinero.

812
00:32:53,679 --> 00:32:55,838
Si pudiese vender los sellos,
¿cuánto pagarían por ellos?

813
00:32:55,839 --> 00:32:57,522
- Unos pocos millones.
- ¡¿Millones?!

814
00:32:57,523 --> 00:32:59,378
¿No dijiste que eran
sellos de 24 centavos?

815
00:32:59,379 --> 00:33:00,838
Hace cien años.

816
00:33:00,839 --> 00:33:02,588
Nunca he entendido la inflación.

817
00:33:02,589 --> 00:33:04,838
Esto se trata de la
escasez, no de la inflación.

818
00:33:04,839 --> 00:33:07,009
La inflación es el incremento...

819
00:33:08,969 --> 00:33:10,508
Inflación.

820
00:33:10,509 --> 00:33:11,639
Eso es.

821
00:33:13,139 --> 00:33:15,258
Estamos de celebración.

822
00:33:15,259 --> 00:33:18,758
Encontré esto mientras estaba
investigando sobre los sellos.

823
00:33:18,759 --> 00:33:21,878
En 1959, la Fundación Filatélica ofreció

824
00:33:21,879 --> 00:33:25,968
25.000 dólares por la devolución
de los Jennys invertidos.

825
00:33:25,969 --> 00:33:29,588
Digamos que no robó los sellos.

826
00:33:29,589 --> 00:33:32,008
Suponiendo que la
recompensa sigue en pie,

827
00:33:32,009 --> 00:33:35,718
creo que debería ser ajustada
por la inflación, ¿no?

828
00:33:35,719 --> 00:33:39,178
Alguien se ha estado
poniendo al día con Matlock.

829
00:33:39,179 --> 00:33:40,591
Están asquerosas.

830
00:33:40,592 --> 00:33:41,678
Sí.

831
00:33:41,679 --> 00:33:43,338
Saben a madera.

832
00:33:43,339 --> 00:33:44,928
Sí, mi compañera de piso.

833
00:33:44,929 --> 00:33:47,468
No es repostera.

834
00:33:49,719 --> 00:33:51,138
Hace tres años,

835
00:33:51,139 --> 00:33:54,088
el juez de familia de Nueva
York, Grant Fitzpatrick,

836
00:33:54,089 --> 00:33:57,378
empezó a imponer condenas más largas

837
00:33:57,379 --> 00:34:00,178
y envió a aquellos
condenados en su tribunal

838
00:34:00,179 --> 00:34:02,928
a cumplir sentencia al centro de
detención de menores New Roads,

839
00:34:02,929 --> 00:34:06,878
una cárcel con ánimo de
lucro propiedad de Roman Cox.

840
00:34:06,879 --> 00:34:10,258
Al mismo tiempo que hacía esto,

841
00:34:10,259 --> 00:34:12,968
el juez Fitzpatrick empezó
a alquilar un apartamento

842
00:34:12,969 --> 00:34:15,968
a la hermana del Sr. Cox, Joanne Green,

843
00:34:15,969 --> 00:34:18,878
por un precio desorbitado
de 24.000 dólares al mes.

844
00:34:18,879 --> 00:34:21,298
De hecho, no era para nada un alquiler.

845
00:34:21,299 --> 00:34:22,678
Era un pago.

846
00:34:22,679 --> 00:34:25,008
Dinero del Sr. Cox

847
00:34:25,009 --> 00:34:28,508
a cambio de que el juez Fitzpatrick
enviase a niños a New Roads.

848
00:34:28,509 --> 00:34:30,718
Dinero por niños.

849
00:34:30,719 --> 00:34:31,776
Así era.

850
00:34:31,777 --> 00:34:33,589
Dinero por niños.

851
00:34:34,805 --> 00:34:35,965
Niños.

852
00:34:37,929 --> 00:34:39,838
No sabemos por qué el juez
Fitzpatrick hizo esto,

853
00:34:39,839 --> 00:34:41,338
pero sabemos qué significa.

854
00:34:41,339 --> 00:34:45,008
Significa que hace daño
a niños y a sus padres,

855
00:34:45,009 --> 00:34:48,820
que ha destruido a familias de verdad.

856
00:34:49,179 --> 00:34:50,718
Y ellas son las que importan.

857
00:34:50,719 --> 00:34:52,908
En ellas quiero que piensen.

858
00:34:53,219 --> 00:34:56,218
Además hizo daño a su familia
y eso también importa.

859
00:34:56,219 --> 00:34:59,218
Este sistema judicial... es una familia.

860
00:34:59,219 --> 00:35:02,378
Discutimos como hermano
y hermana en ambos bandos

861
00:35:02,379 --> 00:35:03,968
y lo hacemos ante un padre,

862
00:35:03,969 --> 00:35:06,798
un intermediario honesto,
una figura de decencia,

863
00:35:06,799 --> 00:35:08,588
integridad y sabiduría.

864
00:35:08,589 --> 00:35:10,798
Una persona que dice: "Te he
escuchado y voy a ser justo.

865
00:35:10,799 --> 00:35:12,638
Y esto es lo que voy a hacer".

866
00:35:12,639 --> 00:35:15,338
Y no siempre estamos de acuerdo
con ello, pero lo respetamos.

867
00:35:15,339 --> 00:35:16,428
Todos nosotros.

868
00:35:16,429 --> 00:35:21,589
Y eso es importante para todos.

869
00:35:24,929 --> 00:35:27,928
Resulta apropiado que el juez
Fitzpatrick haya sido rebatido

870
00:35:27,929 --> 00:35:31,338
por un gran y honorable juez,
pero el trabajo no ha acabado.

871
00:35:31,339 --> 00:35:33,178
Ahora es su turno.

872
00:35:33,179 --> 00:35:35,968
Ustedes también son
parte de esta familia.

873
00:35:35,969 --> 00:35:37,469
Protéjanla.

874
00:35:39,879 --> 00:35:41,468
Defiéndanla.

875
00:35:49,429 --> 00:35:50,798
- Hola.
- Hola.

876
00:35:50,799 --> 00:35:52,298
Déjame cerrar esto y cogeremos el tren.

877
00:35:52,299 --> 00:35:53,968
En realidad, mi apartamento
ya está arreglado,

878
00:35:53,969 --> 00:35:56,298
así que volveré a casa.

879
00:35:56,299 --> 00:35:57,468
   

880
00:35:57,469 --> 00:35:58,928
Vale.

881
00:35:58,929 --> 00:36:00,088
Sí.

882
00:36:00,089 --> 00:36:02,048
Vale. Guay.

883
00:36:02,049 --> 00:36:03,508
Probablemente sea bueno que
vuelvas a tu propio espacio.

884
00:36:03,509 --> 00:36:04,968
- Paz y tranquilidad.
- Sí.

885
00:36:04,969 --> 00:36:06,428
Sin duda.

886
00:36:08,679 --> 00:36:10,718
Ha sido muy divertido
estar con tus padres.

887
00:36:10,719 --> 00:36:13,178
Son geniales.

888
00:36:13,179 --> 00:36:16,928
Echo mucho de menos pasar
el rato con alguien.

889
00:36:16,929 --> 00:36:18,298
Tener a alguien delante
de tu cara, ¿verdad?

890
00:36:18,299 --> 00:36:20,258
- Ahora puedes caminar por los pasillos.
- Yo solo.

891
00:36:20,259 --> 00:36:21,718
- Nadie te dice lo que hacer.
- Nadie.

892
00:36:21,719 --> 00:36:22,719
- Libertad.
- Soledad.

893
00:36:22,720 --> 00:36:24,058
- Independencia.
- Aislamiento.

894
00:36:24,059 --> 00:36:25,928
- ¿Quieres un compañero de piso?
- Si alguna vez buscas algún sitio...

895
00:36:25,929 --> 00:36:27,428
tengo una habitación de más.

896
00:36:27,429 --> 00:36:29,138
Y necesitas ver la
televisión con alguien.

897
00:36:29,139 --> 00:36:31,218
Y puedo decirles a mis
padres que me mudo por ti,

898
00:36:31,219 --> 00:36:32,968
lo cual se creerán por
completo porque piensan

899
00:36:32,969 --> 00:36:34,690
que vivir solo es lo
más triste del mundo.

900
00:36:34,691 --> 00:36:35,871
Es casi perfecto.

901
00:36:35,896 --> 00:36:37,088
¿Crees que tu madre traerá comida?

902
00:36:37,089 --> 00:36:38,469
Todo el rato.

903
00:36:39,679 --> 00:36:41,878
¡Genial!

904
00:36:41,879 --> 00:36:45,088
No me creo en qué buen estado están.

905
00:36:45,089 --> 00:36:47,218
Gracias por devolverlos.

906
00:36:47,219 --> 00:36:51,484
Gracias por el cheque multimillonario.

907
00:36:58,259 --> 00:37:01,428
Sabe... que es solo un sello, ¿no?

908
00:37:01,429 --> 00:37:02,588
   

909
00:37:02,589 --> 00:37:04,298
- Donald.
- ¿Sí?

910
00:37:04,299 --> 00:37:06,178
Alguien ha venido a verle.

911
00:37:06,179 --> 00:37:07,258
Vale.

912
00:37:57,219 --> 00:38:01,588
Presidenta del jurado, ¿han
llegado a un veredicto?

913
00:38:01,589 --> 00:38:03,009
Sí, señoría.

914
00:38:05,679 --> 00:38:07,638
Respecto al primer cargo,

915
00:38:07,639 --> 00:38:10,299
blanqueo de capitales,
¿cómo encuentran al acusado?

916
00:38:11,719 --> 00:38:12,941
Culpable.

917
00:38:14,429 --> 00:38:16,138
Respecto al segundo cargo,

918
00:38:16,139 --> 00:38:19,508
fraude de servicios honestos,
¿cómo encuentran al acusado?

919
00:38:19,509 --> 00:38:20,758
Culpable.

920
00:38:25,379 --> 00:38:28,218
El juez Fitzpatrick va a estar en
prisión durante el resto de su vida.

921
00:38:28,219 --> 00:38:31,639
Nunca va a hacer daño a otro niño.

922
00:38:31,939 --> 00:38:33,349
Todo gracias a ti.

923
00:38:34,469 --> 00:38:37,338
Y ahora vamos a apelar
y a sacarte de aquí.

924
00:38:37,339 --> 00:38:39,968
Iré con tu abogado a todas las
audiencias si tengo que hacerlo.

925
00:38:39,969 --> 00:38:42,338
Te lo dije... Soy muy buena
molestando a la gente.

926
00:38:49,299 --> 00:38:50,968
¿Qué quieres, Emma?

927
00:38:50,969 --> 00:38:53,549
Quiero que la gente sepa
cómo es esto de verdad.

928
00:38:54,399 --> 00:38:56,048
   

929
00:38:56,049 --> 00:38:58,611
Quiero que la gente lo entienda.

930
00:38:59,339 --> 00:39:02,468
Entonces podemos hacerles entender.

931
00:39:02,469 --> 00:39:05,638
Hoy, antes de que imponga su sentencia,

932
00:39:05,639 --> 00:39:09,298
vamos a escuchar los
testimonios de algunas víctimas.

933
00:39:09,299 --> 00:39:11,138
Eso no compensa el hecho

934
00:39:11,139 --> 00:39:12,878
de que fueron silenciadas
en su tribunal,

935
00:39:12,879 --> 00:39:15,838
pero espero que les dé algo de paz

936
00:39:15,839 --> 00:39:19,338
saber que finalmente ha escuchado
lo que tenían que decir.

937
00:39:19,339 --> 00:39:22,338
Fui arrestado por burlarme de
mi director en mi página web.

938
00:39:22,339 --> 00:39:24,878
Nadie me dijo lo que
significaba declararse culpable.

939
00:39:24,879 --> 00:39:29,178
Mientras mis amigos estaban en el
colegio, yo estaba en una celda.

940
00:39:29,179 --> 00:39:31,008
Me ponían esposas en las
muñecas y en los tobillos.

941
00:39:31,009 --> 00:39:32,638
Todavía tengo pesadillas.

942
00:39:32,639 --> 00:39:34,508
- Ni siquiera tuve un abogado.
- Nunca lo olvidaré.

943
00:39:34,509 --> 00:39:36,878
- Han pasado cuatro años.
- Tenía trece años.

944
00:39:36,879 --> 00:39:38,610
He perdido un año entero.

945
00:39:40,009 --> 00:39:42,298
Echo de menos a mi madre y a mi padre.

946
00:39:42,299 --> 00:39:45,008
Echo de menos el sonido
de mi padre en la cocina.

947
00:39:45,009 --> 00:39:47,619
Echo de menos a mi madre
cepillándome el cabello.

948
00:39:48,379 --> 00:39:50,079
Echo de menos a mi hermanito.

949
00:39:52,112 --> 00:39:55,732
Tenía siete años cuando me mandó
a la cárcel, Sr. Fitzpatrick.

950
00:39:55,938 --> 00:39:57,818
Tiene nueve años ahora.

951
00:40:03,879 --> 00:40:05,845
Quiero que sepa esto.

952
00:40:06,578 --> 00:40:09,458
Quiero que sepa lo que me hizo.

953
00:40:09,719 --> 00:40:12,878
Quiero que sepa todo lo que me arrebató

954
00:40:12,879 --> 00:40:15,299
y que nunca recuperaré.

955
00:40:17,969 --> 00:40:19,759
Quiero que sepa esto.

956
00:40:31,879 --> 00:40:33,678
Gracias.

