1
00:00:03,644 --> 00:00:05,810
Miguel. Ha muerto.

2
00:00:05,812 --> 00:00:06,978
Jack, ¿estás...?

3
00:00:06,980 --> 00:00:08,280
Vuelvo a ser yo.

4
00:00:08,282 --> 00:00:09,915
Quieres saber qué parte de mi alma

5
00:00:09,917 --> 00:00:11,516
tuve que consumir para matar a Miguel.

6
00:00:11,518 --> 00:00:13,585
- Sí.
- No lo sé.

7
00:00:17,457 --> 00:00:19,691
No tengas miedo.

8
00:00:20,994 --> 00:00:22,527
Eres un ángel.

9
00:00:22,529 --> 00:00:24,963
Eres especial porque curas
a la gente por dinero.

10
00:00:24,965 --> 00:00:26,965
Puede que te hayas dado
cuenta, y es que por aquí

11
00:00:26,967 --> 00:00:28,099
la vida no es barata.

12
00:00:28,101 --> 00:00:30,502
Era un ángel bastante
pésimo, pero resulta que

13
00:00:30,504 --> 00:00:34,406
soy una excelente mujer de negocios.

14
00:00:37,778 --> 00:00:39,611
- ¿Por qué?
- Necesitaba la verdad.

15
00:00:39,613 --> 00:00:41,112
Necesitaba venganza por mi familia.

16
00:00:41,114 --> 00:00:42,681
Habrías hecho lo mismo.

17
00:00:42,683 --> 00:00:44,482
No me das pena, Nick.

18
00:00:44,484 --> 00:00:46,351
Me da pena la gente que has herido,

19
00:00:46,353 --> 00:00:47,886
la gente que has matado.

20
00:00:47,888 --> 00:00:48,954
Puedes arder.

21
00:00:48,956 --> 00:00:50,155
¿Cuándo voy a salir de aquí?

22
00:00:50,157 --> 00:00:51,589
Escucha, pedazo de mierda.

23
00:00:51,591 --> 00:00:53,925
Vas a acabar encerrado
el resto de tu vida.

24
00:00:58,365 --> 00:01:00,065
Elegiste a Lucifer.

25
00:01:00,067 --> 00:01:01,166
Él me eligió.

26
00:01:01,168 --> 00:01:02,334
Recházale, Nick.

27
00:01:02,336 --> 00:01:03,568
No puedo.

28
00:01:03,570 --> 00:01:05,303
¿A dónde vas?

29
00:01:05,305 --> 00:01:07,906
Donde esté más oscuro, donde esté él.

30
00:01:07,908 --> 00:01:10,075
¿Nuestra excursión es ver a Donatello?

31
00:01:10,077 --> 00:01:11,109
Estamos preocupados por ti.

32
00:01:11,111 --> 00:01:12,410
¿Cómo te sientes, Jack?

33
00:01:12,412 --> 00:01:13,511
No lo sé.

34
00:01:13,513 --> 00:01:15,613
No es que no sienta... nada,

35
00:01:15,615 --> 00:01:19,651
pero tampoco me siento igual.

36
00:01:19,653 --> 00:01:21,419
Dean y yo... queremos hablarte

37
00:01:21,421 --> 00:01:23,822
- sobre tus poderes.
- ¿Qué pasa con ellos?

38
00:01:23,824 --> 00:01:25,523
Ya sabes, acabas de recuperarlos, Jack.

39
00:01:25,525 --> 00:01:27,559
Queremos estar seguros de que
estás cómodo con ellos de nuevo

40
00:01:27,561 --> 00:01:28,960
antes de que...

41
00:01:28,962 --> 00:01:30,195
Antes de que te pase como a los X-Men.

42
00:01:30,197 --> 00:01:31,229
¿Lo entiendes?

43
00:01:31,231 --> 00:01:32,497
Lo entiendo.

44
00:01:32,499 --> 00:01:35,767
No usaré mis poderes sin permiso.

45
00:01:35,769 --> 00:01:37,836
Lo prometo.

46
00:02:13,106 --> 00:02:15,607
¡Para el pajar! ¡Ya voy!

47
00:02:19,913 --> 00:02:21,846
¡Por Dios! ¡Ya voy!

48
00:02:21,848 --> 00:02:24,649
Santa Navidad.

49
00:02:24,651 --> 00:02:26,718
Hola.

50
00:02:26,720 --> 00:02:29,154
¿Puedo ayudarle?

51
00:02:39,099 --> 00:02:40,365
Por favor.

52
00:02:40,367 --> 00:02:42,801
No. Oh, no.

53
00:02:45,172 --> 00:02:48,907
No, no, no.

54
00:02:53,880 --> 00:02:57,880
Supernatural 14x17
"Noche de juegos"

55
00:02:57,904 --> 00:03:02,404
www.subtitulamos.tv

56
00:03:07,027 --> 00:03:08,259
Vamos.

57
00:03:27,214 --> 00:03:28,880
¿Crees que habrá suficiente?

58
00:03:28,882 --> 00:03:30,982
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué...?

59
00:03:30,984 --> 00:03:33,151
Pensé que esto lo relajaba.

60
00:03:33,153 --> 00:03:35,653
Lo hará...

61
00:03:35,655 --> 00:03:37,422
O eso espero.

62
00:03:37,424 --> 00:03:40,959
Me pareció que estaría bien
quedarnos en casa para variar.

63
00:03:40,961 --> 00:03:43,328
Era su juego favorito de pequeño.

64
00:03:44,664 --> 00:03:47,499
¿Y tú qué? ¿Te sientes mejor?

65
00:03:47,501 --> 00:03:49,501
Todo el mundo no deja de preguntármelo.

66
00:03:49,503 --> 00:03:52,604
Somos familia. Es lo que toca.

67
00:03:52,606 --> 00:03:55,306
Bueno, es molesto.

68
00:03:58,311 --> 00:04:00,178
Jack...

69
00:04:00,180 --> 00:04:04,015
si alguna vez te apetece
hablar o desahogarte...

70
00:04:07,487 --> 00:04:10,088
Estáis aquí. Lo sé.

71
00:04:19,533 --> 00:04:21,900
De acuerdo. Empieza la noche
de juegos de los Winchester,

72
00:04:21,902 --> 00:04:23,301
en cuanto Sammy vuelva

73
00:04:23,303 --> 00:04:26,671
con los desintegradores de
carne con doble pepperoni

74
00:04:26,673 --> 00:04:28,406
y una piña.

75
00:04:28,408 --> 00:04:29,641
Me gusta.

76
00:04:29,643 --> 00:04:31,442
Ya, si casi es un crimen
contra la humanidad.

77
00:04:31,444 --> 00:04:32,410
Tienes una llamada perdida.

78
00:04:35,248 --> 00:04:36,614
Dean.

79
00:04:40,720 --> 00:04:42,420
¿Qué ocurre?

80
00:04:42,422 --> 00:04:43,888
¡Ayúdame, por favor!

81
00:04:48,061 --> 00:04:50,728
- Dean.
- Soy yo.

82
00:04:50,730 --> 00:04:52,864
- Soy Donatello.
- ¿Donatello?

83
00:04:52,866 --> 00:04:54,465
Necesito ayuda.

84
00:04:54,467 --> 00:04:58,136
Sam y tú. ¡Ayudadme, por favor!

85
00:04:58,138 --> 00:05:00,338
Hith-'o-rehr, shqodh...

86
00:05:00,340 --> 00:05:02,507
ki'o-yivkha has-sa-tan,

87
00:05:02,509 --> 00:05:04,542
k'ar-yeh sho-'ehgh,

88
00:05:04,544 --> 00:05:05,810
mith-hal-lehkh,

89
00:05:05,812 --> 00:05:10,348
u-mvaq-qehsh 'eth asher yval-leha'.

90
00:05:14,788 --> 00:05:16,588
Has contactado con Sam Winchester.

91
00:05:16,590 --> 00:05:18,723
Si se trata de una emergencia,
llama a mi hermano.

92
00:05:18,725 --> 00:05:20,725
Sam no contesta el teléfono.

93
00:05:20,727 --> 00:05:22,193
El pueblo entero es
una zona sin cobertura.

94
00:05:22,195 --> 00:05:23,761
De acuerdo. Hay que irse.

95
00:05:23,763 --> 00:05:25,163
- ¿Qué hago yo?
- Quédate aquí.

96
00:05:25,165 --> 00:05:27,031
Cuando vuelva Sam,
reprodúcele el mensaje de voz

97
00:05:27,033 --> 00:05:28,566
y dile que me llame al otro teléfono.

98
00:05:28,568 --> 00:05:31,135
- ¿Entendido?
- Entendido.

99
00:05:31,137 --> 00:05:32,971
Adiós a la noche de juegos.

100
00:05:48,321 --> 00:05:51,789
Vaya. Este sitio es muy...

101
00:05:55,729 --> 00:05:57,462
Agradezco que hayas venido.

102
00:05:57,464 --> 00:05:59,931
Bueno, dijiste que tenías algo para mí.

103
00:05:59,933 --> 00:06:01,966
Hola. ¿Te traigo un poco de café?

104
00:06:01,968 --> 00:06:03,968
No. Gracias.

105
00:06:05,672 --> 00:06:07,105
Sí.

106
00:06:10,410 --> 00:06:14,479
Rubís rojos de Birmania del Siglo XVI.

107
00:06:14,481 --> 00:06:17,815
Cinco quilates. Excelente claridad.

108
00:06:17,817 --> 00:06:19,684
Castiel, ¿dónde los conseguiste?

109
00:06:19,686 --> 00:06:20,752
En un caso.

110
00:06:20,754 --> 00:06:22,120
Están algo malditos,

111
00:06:22,122 --> 00:06:24,289
pero nada que afecte a un ángel.

112
00:06:25,892 --> 00:06:27,425
¿Y me los vas a dar?

113
00:06:27,427 --> 00:06:31,329
No. No. Necesito algo.

114
00:06:31,331 --> 00:06:33,298
Necesito tu ayuda.

115
00:06:35,368 --> 00:06:37,435
Para contactar con Dios.

116
00:06:40,040 --> 00:06:42,173
Ya. Buena suerte con eso.

117
00:06:42,175 --> 00:06:44,075
Lo has olvidado, Anael, pero te conozco.

118
00:06:44,077 --> 00:06:47,378
Sé lo que hiciste
antes de ser degradada.

119
00:06:47,380 --> 00:06:50,581
Cuando eras la mano derecha de Josué.

120
00:06:50,583 --> 00:06:53,851
Y sé que Dios habló a Josué.

121
00:06:53,853 --> 00:06:56,587
Y solo a Josué.

122
00:06:56,589 --> 00:06:58,890
Ahora bien, está muerto, pero...

123
00:06:58,892 --> 00:07:01,059
pero entiendes cómo se comunicaban.

124
00:07:01,061 --> 00:07:02,727
¿Por qué quieres saberlo?

125
00:07:02,729 --> 00:07:05,296
Hay un nephilim... Jack.

126
00:07:05,298 --> 00:07:06,564
¿El hijo de Lucifer?

127
00:07:06,566 --> 00:07:08,966
Sí.

128
00:07:08,968 --> 00:07:10,368
Jack mató a Miguel.

129
00:07:10,370 --> 00:07:12,036
Descansa, dulce príncipe.

130
00:07:12,038 --> 00:07:15,840
Pero para hacerlo... usó
magia que consumió su alma.

131
00:07:15,842 --> 00:07:17,542
No toda ella, espero,

132
00:07:17,544 --> 00:07:20,478
pero no sabemos cuánta le queda.

133
00:07:20,480 --> 00:07:22,780
Y he estado buscando en las escrituras,

134
00:07:22,782 --> 00:07:25,216
y siempre dice lo mismo.

135
00:07:25,218 --> 00:07:26,851
Solo Dios puede restaurar el alma.

136
00:07:26,853 --> 00:07:28,586
Y por eso lo necesitas.

137
00:07:28,588 --> 00:07:29,721
Eso es.

138
00:07:31,891 --> 00:07:35,893
Los Winchester, no saben
que estás aquí, ¿verdad?

139
00:07:35,895 --> 00:07:38,496
¿Por qué lo dices?

140
00:07:38,498 --> 00:07:41,599
No sé, será por el olor

141
00:07:41,601 --> 00:07:45,036
de desesperación irreflexiva
de lobo solitario.

142
00:07:46,606 --> 00:07:48,339
¿Me ayudarás o no?

143
00:07:50,176 --> 00:07:52,443
No. Lo siento.

144
00:07:52,445 --> 00:07:56,013
Verás, Josué nunca habló con Dios.

145
00:07:56,015 --> 00:07:57,949
Dios le habló a él.

146
00:07:57,951 --> 00:07:59,851
Hay una gran diferencia.

147
00:08:02,255 --> 00:08:03,521
Ya veo.

148
00:08:05,392 --> 00:08:07,625
Pero...

149
00:08:07,627 --> 00:08:09,727
hubo un rumor.

150
00:08:09,729 --> 00:08:12,163
Murmullo, tras la Caída.

151
00:08:12,165 --> 00:08:16,768
Josué hizo una llamada de larga
distancia y Dios contestó.

152
00:08:16,770 --> 00:08:18,836
Vale. ¿Cómo?

153
00:08:18,838 --> 00:08:21,739
No lo sé. No estuve ahí.

154
00:08:21,741 --> 00:08:23,674
Pero conozco a alguien que sí estuvo,

155
00:08:23,676 --> 00:08:25,443
y te puedo llevar hasta él.

156
00:08:27,480 --> 00:08:28,813
Debería estar ahí contigo.

157
00:08:28,815 --> 00:08:30,548
- No importa.
- No, sí importa.

158
00:08:30,550 --> 00:08:32,049
Escuchaste el mensaje de Donny, ¿no?

159
00:08:32,051 --> 00:08:33,851
- Sí, lo escuché.
- Parecía que estaba

160
00:08:33,853 --> 00:08:36,020
hablando en chino, como si
volviera a estar poseído.

161
00:08:36,022 --> 00:08:37,622
No, no es...

162
00:08:37,624 --> 00:08:41,058
No es enoquiano. Creo
que es hebreo antiguo.

163
00:08:41,060 --> 00:08:42,693
- ¿Y qué decía?
- No lo sé por ahora.

164
00:08:42,695 --> 00:08:44,028
Aún estoy en ello.

165
00:08:44,030 --> 00:08:46,431
- Vale, bueno, trabaja rápido.
- Ten cuidado.

166
00:08:46,433 --> 00:08:47,765
Ese es el plan.

167
00:08:49,669 --> 00:08:53,604
Hebreo antiguo. ¿Qué demonios?

168
00:08:53,606 --> 00:08:55,740
Sammy parecía estresado.

169
00:08:57,477 --> 00:09:00,178
Y no solo Sam.

170
00:09:00,180 --> 00:09:02,513
Jack lo está...

171
00:09:02,515 --> 00:09:05,216
y tú también.

172
00:09:05,218 --> 00:09:07,552
Desearía que hubiera algo que pudiera...

173
00:09:07,554 --> 00:09:10,988
Oye. Estás aquí, ¿vale? Estás aquí.

174
00:09:14,561 --> 00:09:16,994
Debería haberlo estado más.

175
00:09:20,533 --> 00:09:22,967
Pero sé cómo soy.

176
00:09:22,969 --> 00:09:26,704
Suelo estar apartada...

177
00:09:26,706 --> 00:09:29,273
y soy severa.

178
00:09:29,275 --> 00:09:32,343
Ya bueno, eso lo heredé de ti.

179
00:09:39,719 --> 00:09:41,686
Escucha.

180
00:09:41,688 --> 00:09:44,689
Quiero que sepas...

181
00:09:44,691 --> 00:09:47,525
Estoy agradecida.

182
00:09:47,527 --> 00:09:50,561
Por cada día que paso con Sam y contigo.

183
00:09:55,435 --> 00:09:58,536
Hith-'o-rehr, shqodh...

184
00:09:58,538 --> 00:10:01,172
ki 'o-yivkha has-sa-tan,

185
00:10:01,174 --> 00:10:02,907
k'ar-yeh sho-'ehgh...

186
00:10:02,909 --> 00:10:04,242
Un momento. Espera, espera.

187
00:10:04,244 --> 00:10:05,510
- ...mith-hal-lehkh...
- Es...

188
00:10:05,512 --> 00:10:07,411
- ...u-mvaq-qehsh...
- Sé lo que es.

189
00:10:07,413 --> 00:10:08,746
- ...'eth asher yval-leha'.
- ¿El qué?

190
00:10:08,748 --> 00:10:10,748
El mensaje de Donatello, es...

191
00:10:10,750 --> 00:10:13,351
Es de la Biblia.

192
00:10:15,555 --> 00:10:18,789
Se trata de Pablo.

193
00:10:18,791 --> 00:10:21,459
Pablo 5:8.

194
00:10:21,461 --> 00:10:23,227
Aquí está.

195
00:10:23,229 --> 00:10:25,329
"Sed sobrios, y velad;

196
00:10:25,331 --> 00:10:27,398
porque vuestro adversario el diablo,

197
00:10:27,400 --> 00:10:29,967
cual león rugiente, anda alrededor

198
00:10:29,969 --> 00:10:33,237
buscando a quien devorar."

199
00:10:49,656 --> 00:10:51,222
¡¿Donatello?!

200
00:10:51,224 --> 00:10:54,225
¡Oh, por favor! ¡Dean! ¡Por favor!

201
00:10:54,227 --> 00:10:55,393
¡¿Donatello?!

202
00:10:55,395 --> 00:10:56,661
¡Ayudadme, Dean! ¡Ayuda!

203
00:10:56,663 --> 00:11:00,498
¡Oh! ¡Sam! ¡Dean!

204
00:11:00,500 --> 00:11:02,433
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

205
00:11:02,435 --> 00:11:05,536
Bien. Habéis venido.

206
00:11:12,417 --> 00:11:13,850
¿Dónde está Donatello?

207
00:11:13,852 --> 00:11:17,954
¿Ni siquiera un hola? ¿Un cómo estás?

208
00:11:23,728 --> 00:11:25,528
Habéis venido solos, ¿eh?

209
00:11:25,530 --> 00:11:28,030
¿Sammy está en casa, enfermo?

210
00:11:28,032 --> 00:11:30,366
- ¿Cómo es que estás...?
- ¿Aquí?

211
00:11:30,368 --> 00:11:33,002
¿En vez de pudrirme en una
celda donde me dejasteis?

212
00:11:33,004 --> 00:11:35,538
Es una historia divertida...

213
00:11:35,540 --> 00:11:38,775
y por divertida me refiero
a que murió mucha gente.

214
00:11:40,111 --> 00:11:42,278
No hay nadie aquí, pero...

215
00:11:42,280 --> 00:11:44,347
He visto esto en la papelera.

216
00:11:44,349 --> 00:11:46,215
Revolviendo basura.

217
00:11:46,217 --> 00:11:48,451
Elegante, mamá osa.

218
00:11:48,453 --> 00:11:50,987
- ¿Qué has hecho?
- Nada.

219
00:11:50,989 --> 00:11:55,658
Bueno, digamos que inyecté
a vuestro amigo con veneno,

220
00:11:55,660 --> 00:11:57,493
talio, para ser exactos.

221
00:11:57,495 --> 00:11:58,828
Así que le queda más o menos un día

222
00:11:58,830 --> 00:12:00,630
antes de que sus órganos
internos empiecen a fallar.

223
00:12:00,632 --> 00:12:02,598
Pero digamos que es
un cálculo aproximado.

224
00:12:02,600 --> 00:12:05,134
¿Por qué?

225
00:12:05,136 --> 00:12:06,903
Para llamar vuestra atención,

226
00:12:07,872 --> 00:12:10,640
Quiero decir, era... perdón, es...

227
00:12:10,642 --> 00:12:13,142
un amigo vuestro, ¿no?,
y no tenéis muchos.

228
00:12:13,144 --> 00:12:14,877
No me creo nada de esto.

229
00:12:14,879 --> 00:12:16,846
¿No?

230
00:12:22,220 --> 00:12:24,120
Pulsa el botón de
transmisión en directo.

231
00:12:35,467 --> 00:12:38,034
Podéis salvarlo si lográis encontrarlo.

232
00:12:41,573 --> 00:12:43,172
¡¿Dónde está?!

233
00:12:43,174 --> 00:12:45,374
Anda, la voz amenazante.

234
00:12:45,376 --> 00:12:47,210
Oye, si me matas a mí, lo matas a él.

235
00:12:47,212 --> 00:12:49,312
Hazlo. ¿Qué razón tengo para vivir?

236
00:12:49,314 --> 00:12:50,680
Adelante.

237
00:12:53,651 --> 00:12:55,251
¿Qué es lo que quieres?

238
00:12:55,253 --> 00:12:57,954
Quiero hablar.

239
00:13:25,950 --> 00:13:27,149
Estamos cerrados.

240
00:13:27,151 --> 00:13:28,851
¿Incluso para nosotros, Matusalén?

241
00:13:28,853 --> 00:13:30,253
Sí.

242
00:13:30,255 --> 00:13:32,788
Somos amigos de Josué.

243
00:13:32,790 --> 00:13:34,991
Josué no tenía ningún amigo.

244
00:13:34,993 --> 00:13:36,158
Aparte de ti.

245
00:13:36,160 --> 00:13:37,693
Le diste cobijo tras la Caída.

246
00:13:37,695 --> 00:13:41,664
No le di "cobijo", éramos
compañeros de piso.

247
00:13:41,666 --> 00:13:43,766
¿Vale? Preparaba una
lasaña bastante buena.

248
00:13:43,768 --> 00:13:46,202
Lo viste intentar contactar
con Dios. ¿Cómo lo hizo?

249
00:13:46,204 --> 00:13:48,304
Ya. Probad preguntárselo a él.

250
00:13:48,306 --> 00:13:50,740
No podemos. Está muerto.

251
00:13:50,742 --> 00:13:52,542
Supongo que hoy no es vuestro día.

252
00:13:54,078 --> 00:13:56,846
No. Me lo vas a decir, o quemaré
este sitio hasta los cimientos

253
00:13:56,848 --> 00:13:58,848
y a ti con él.

254
00:13:58,850 --> 00:14:01,017
Chaval, ¿sabes cuántos años tengo?

255
00:14:01,019 --> 00:14:03,519
Adelante. Sácame de mi miseria.

256
00:14:03,521 --> 00:14:06,455
¿Es eso lo que quieres?

257
00:14:09,193 --> 00:14:12,128
El... chisme que usó,

258
00:14:12,130 --> 00:14:14,230
está aquí en alguna parte.

259
00:14:14,232 --> 00:14:15,765
¿Dónde?

260
00:14:15,767 --> 00:14:18,034
No lo sé. En alguna parte.

261
00:14:18,036 --> 00:14:19,468
Sois ángeles, ¿no?

262
00:14:19,470 --> 00:14:21,637
Seguro que lo sabréis
en cuanto lo veáis.

263
00:14:23,241 --> 00:14:24,574
O no.

264
00:14:40,325 --> 00:14:44,060
¡Basta! Oye. ¡Oye! Ahora no. ¿Vale?

265
00:14:44,062 --> 00:14:45,895
Aún no.

266
00:14:52,303 --> 00:14:54,670
¿Y estaba ahí, sentado, esperándoos?

267
00:14:54,672 --> 00:14:56,806
No tiene ningún sentido. ¿A
qué narices está jugando?

268
00:14:56,808 --> 00:14:58,274
No lo sé. En mi opinión, ese chiflado

269
00:14:58,276 --> 00:15:00,109
ha visto demasiadas películas de
los 90 sobre asesinos en serie.

270
00:15:00,111 --> 00:15:02,144
Nick ni siquiera conoce a Donatello.

271
00:15:02,146 --> 00:15:03,813
Lucifer sí lo conocía.

272
00:15:03,815 --> 00:15:06,682
Yo tampoco le encuentro ningún
sentido, pero Donatello...

273
00:15:06,684 --> 00:15:08,250
nos estamos quedando sin tiempo.

274
00:15:08,252 --> 00:15:09,819
Lo del veneno está controlado, es talio.

275
00:15:09,821 --> 00:15:12,021
El antídoto es azul de
Prusia. Tenemos un poco aquí.

276
00:15:12,023 --> 00:15:14,190
Y la transmisión en
directo que te enseñó Nick,

277
00:15:14,192 --> 00:15:17,126
tal vez pueda hackearla.

278
00:15:17,128 --> 00:15:18,494
Bien. Genial.

279
00:15:18,496 --> 00:15:20,596
Pero llevará algún tiempo. Tal
vez más del que disponemos.

280
00:15:20,598 --> 00:15:23,466
De acuerdo, bueno, Nick
dijo que quería hablar.

281
00:15:23,468 --> 00:15:26,235
- Pues hablemos.
- Sí, hablemos.

282
00:15:26,237 --> 00:15:28,437
- Oye, oye.
- No, no, no.

283
00:15:28,439 --> 00:15:30,606
- ¿Qué?
- Necesito que te quedes aquí.

284
00:15:30,608 --> 00:15:31,759
¿Por qué?

285
00:15:31,783 --> 00:15:33,510
En tu estado actual...

286
00:15:33,511 --> 00:15:36,245
si Nick te mira mal, te lo vas a cargar.

287
00:15:36,247 --> 00:15:38,948
¡Eso no puede pasar!

288
00:15:39,984 --> 00:15:42,318
Está bien. Sí. Vale.

289
00:15:42,320 --> 00:15:44,353
Aún no.

290
00:15:44,355 --> 00:15:46,455
Eso es.

291
00:15:54,332 --> 00:15:55,598
Sam...

292
00:15:55,600 --> 00:15:58,968
Donatello se ha metido
en esto por mi culpa.

293
00:15:58,970 --> 00:16:01,337
Un agente de policía
ha muerto por mi culpa.

294
00:16:01,339 --> 00:16:05,241
Soy el que dejó que Nick
se marchara, soy el que...

295
00:16:07,478 --> 00:16:09,045
¿En qué estaba pensando?

296
00:16:09,047 --> 00:16:11,080
Creías que se merecía una oportunidad.

297
00:16:11,082 --> 00:16:13,149
Ya, bueno, no se la merecía.

298
00:16:13,151 --> 00:16:15,518
Sam, mírame.

299
00:16:15,520 --> 00:16:17,920
Las elecciones de Nick son suyas.

300
00:16:17,922 --> 00:16:20,322
Y solo suyas.

301
00:16:20,324 --> 00:16:22,324
No sabías que...

302
00:16:22,326 --> 00:16:23,759
Eso no es excusa.

303
00:16:23,761 --> 00:16:25,861
Nadie está poniendo excusas, pero...

304
00:16:25,863 --> 00:16:28,931
Le diste una oportunidad
porque sentías pena...

305
00:16:30,468 --> 00:16:32,034
porque eres un buen hombre.

306
00:16:35,540 --> 00:16:38,541
Lo eres.

307
00:16:38,543 --> 00:16:41,711
Es una de las razones por las
que estoy tan orgullosa de ti.

308
00:16:50,555 --> 00:16:52,254
¿Has perdido el juicio?

309
00:16:52,256 --> 00:16:54,156
Es seda de Mulberry.

310
00:16:54,158 --> 00:16:55,725
Perdona.

311
00:16:57,528 --> 00:16:59,361
A ver, Matusalén dijo...

312
00:16:59,363 --> 00:17:02,665
Que lo sabríamos al verlo. Ya.

313
00:17:02,667 --> 00:17:04,533
No.

314
00:17:04,535 --> 00:17:07,136
No.

315
00:17:07,138 --> 00:17:09,105
Cuando estuviste trabajando
para Josué, ¿alguna vez...?

316
00:17:09,107 --> 00:17:12,141
Incluso si encontramos
el batmóvil de Josué,

317
00:17:12,143 --> 00:17:14,176
a Dios le va a dar igual.

318
00:17:14,178 --> 00:17:16,011
- ¿Quieres saber cómo lo sé?
- ¿Cómo?

319
00:17:16,013 --> 00:17:18,414
¿Alguna vez te has preguntado
por qué un aprendiz elogiado

320
00:17:18,416 --> 00:17:20,149
acabó siendo un mero aprieta-botones?

321
00:17:20,151 --> 00:17:24,353
Oí que Josué te ofreció
más responsabilidades,

322
00:17:24,355 --> 00:17:25,788
y tú te marchaste sin más.

323
00:17:27,325 --> 00:17:29,458
Creía en el Cielo.

324
00:17:29,460 --> 00:17:31,093
Ya sabes, nuestra misión.

325
00:17:31,095 --> 00:17:33,062
Creía, Castiel.

326
00:17:33,064 --> 00:17:36,232
Pero luego llegué a la Tierra y vi que
no era el paraíso que Dios prometió.

327
00:17:36,234 --> 00:17:38,334
Había demasiado odio...

328
00:17:38,336 --> 00:17:40,603
demasiado sufrimiento.

329
00:17:40,605 --> 00:17:43,172
Así que se lo pregunté a Josué.

330
00:17:43,174 --> 00:17:45,975
Quiero decir, eran creaciones de Dios...

331
00:17:45,977 --> 00:17:49,178
sus personas perfectas.

332
00:17:49,180 --> 00:17:51,680
¿Por qué no los ayudaba?

333
00:17:51,682 --> 00:17:53,682
¿Y sabes qué dijo?

334
00:17:53,684 --> 00:17:55,317
No.

335
00:17:55,319 --> 00:17:56,485
"Dios no se entromete".

336
00:17:56,487 --> 00:17:59,355
¿Cómo que no se entromete?

337
00:17:59,357 --> 00:18:02,558
Yo sí lo hago. Así que lo hago.

338
00:18:02,560 --> 00:18:05,795
Y yo que pensaba que
obrabas milagros por dinero.

339
00:18:07,832 --> 00:18:10,166
Entonces eso es que no has
estado prestando atención.

340
00:18:10,168 --> 00:18:12,434
Los obro por mí.

341
00:18:12,436 --> 00:18:14,170
No necesito al Cielo.

342
00:18:14,172 --> 00:18:16,105
Y no necesito a Dios.

343
00:18:16,107 --> 00:18:19,074
Y...

344
00:18:19,076 --> 00:18:21,477
Soy feliz, Castiel.

345
00:18:21,479 --> 00:18:24,146
¿De veras?

346
00:18:24,148 --> 00:18:26,482
Porque suena solitario.

347
00:18:27,785 --> 00:18:29,652
Todos somos solitarios,

348
00:18:29,654 --> 00:18:31,453
porque estamos todos solos.

349
00:18:31,455 --> 00:18:35,558
De la hormiga al león,
del humano al ángel.

350
00:18:35,560 --> 00:18:38,227
Todos y cada uno de nosotros.

351
00:18:38,229 --> 00:18:40,896
Sabes, sí que se entromete.

352
00:18:40,898 --> 00:18:44,400
Dios bajó y me devolvió a la vida.

353
00:18:44,402 --> 00:18:46,802
Así que salva un ángel...

354
00:18:46,804 --> 00:18:51,307
y ve morir gritando a millones
de personas, todos los días.

355
00:18:53,144 --> 00:18:55,678
¿Qué nos dice eso de él?

356
00:19:01,586 --> 00:19:04,787
¿Dónde está Donatello?

357
00:19:04,789 --> 00:19:07,122
¿Te lo estás pasando bien?

358
00:19:07,124 --> 00:19:10,392
Sí. De risa.

359
00:19:10,394 --> 00:19:12,962
Te entiendo, Dean.

360
00:19:12,964 --> 00:19:14,763
Tú y yo,

361
00:19:14,765 --> 00:19:16,799
somos prácticamente hermanos, ¿sabes?

362
00:19:16,801 --> 00:19:20,870
Miguel, tú, Lucifer, yo...

363
00:19:20,872 --> 00:19:22,204
ambos sabemos lo que es

364
00:19:22,206 --> 00:19:25,808
estar atado a una cabeza nuclear, tío.

365
00:19:30,648 --> 00:19:32,648
Corta el rollo.

366
00:19:32,650 --> 00:19:33,716
¿Dónde está?

367
00:19:37,054 --> 00:19:40,689
Ya no vuelves a ser el mismo
tras algo así, ¿verdad?

368
00:19:40,691 --> 00:19:43,359
Formar parte de uno de ellos.

369
00:19:43,361 --> 00:19:45,761
Te cambia.

370
00:19:45,763 --> 00:19:48,764
Te hace más que humano.

371
00:19:48,766 --> 00:19:50,766
Venga, Dean, reconócelo.

372
00:19:50,768 --> 00:19:53,435
Con Miguel, eras un príncipe.

373
00:19:53,437 --> 00:19:56,171
Ahora solo eres un cazador dañado.

374
00:19:56,173 --> 00:19:58,607
Eres tan estúpido que ni
sabes que has sido derrotado.

375
00:20:00,278 --> 00:20:03,312
¿Derrotado? ¿En qué me has derrotado?

376
00:20:04,649 --> 00:20:08,284
Vamos, Nick.

377
00:20:08,286 --> 00:20:10,319
¿De qué va todo esto?

378
00:20:12,056 --> 00:20:14,356
Quiero ver a mi hijo.

379
00:20:16,227 --> 00:20:19,128
¿A su hijo? ¿Ha dicho eso?

380
00:20:19,130 --> 00:20:22,064
Dice que quiere hablar
con Jack... a solas.

381
00:20:22,066 --> 00:20:24,633
No.

382
00:20:24,635 --> 00:20:26,468
De ninguna manera.

383
00:20:26,470 --> 00:20:27,903
No le tengo miedo.

384
00:20:27,905 --> 00:20:32,441
Nick está trastornado.
Se ha vuelto loco, ¿vale?

385
00:20:35,179 --> 00:20:37,246
¿Sam?

386
00:20:38,849 --> 00:20:39,775
Quiero decir...

387
00:20:39,799 --> 00:20:41,685
¿Quiero decir? ¿A qué te
refieres con quiero decir?

388
00:20:41,686 --> 00:20:43,719
Quiero decir...

389
00:20:43,721 --> 00:20:46,488
Mira, encontrar a Donatello
está siendo tedioso, Dean,

390
00:20:46,490 --> 00:20:49,825
y Nick está encerrado en nuestro búnker.

391
00:20:49,827 --> 00:20:51,427
¿Cómo va a ser una amenaza?

392
00:20:51,429 --> 00:20:53,228
Siempre es una amenaza.

393
00:20:55,166 --> 00:20:59,268
Donatello me ayudó, y
ahora necesita mi ayuda.

394
00:21:01,672 --> 00:21:03,305
Es mi amigo.

395
00:21:06,310 --> 00:21:09,545
Y no creo que tengamos otra opción.

396
00:21:27,131 --> 00:21:29,198
Hola, muchacho.

397
00:21:29,200 --> 00:21:30,299
¿Dónde está Donatello?

398
00:21:30,301 --> 00:21:33,535
Vaya. Eres duro.

399
00:21:33,537 --> 00:21:35,337
Es tu padre quien
habla, si te das cuenta.

400
00:21:35,339 --> 00:21:36,972
Mi padre era un monstruo.

401
00:21:36,974 --> 00:21:38,907
Todo el mundo es un monstruo.

402
00:21:38,909 --> 00:21:40,275
Incluso tus tres papás...

403
00:21:40,277 --> 00:21:41,844
¿a cuánta gente inocente
crees que han matado?

404
00:21:41,846 --> 00:21:44,313
¡Responde la pregunta!

405
00:21:44,315 --> 00:21:46,949
Te amaba.

406
00:21:46,951 --> 00:21:49,852
¿Te das cuenta?

407
00:21:49,854 --> 00:21:51,387
Te amaba.

408
00:21:51,389 --> 00:21:53,856
Lo sentí.

409
00:21:53,858 --> 00:21:55,891
Te quería muchísimo...

410
00:21:55,893 --> 00:21:58,827
y le partiste el corazón.

411
00:22:03,868 --> 00:22:06,068
Claro está, hablo del antiguo tú.

412
00:22:06,070 --> 00:22:07,703
Cuando tenías un alma.

413
00:22:09,707 --> 00:22:13,409
Sí. La Rana profeta Gustavo
me lo contó todo sobre ti.

414
00:22:13,411 --> 00:22:16,884
¿Cómo es, el no tener un alma?
Debe de ser muy relajante.

415
00:22:16,885 --> 00:22:18,206
Tengo un alma.

416
00:22:18,230 --> 00:22:20,183
No sé yo. Yo no la veo.

417
00:22:20,184 --> 00:22:22,985
Estoy mirándote y no veo nada.

418
00:22:22,987 --> 00:22:24,119
¡Tengo un alma!

419
00:22:39,537 --> 00:22:40,736
¿Te encuentras bien?

420
00:22:44,975 --> 00:22:48,077
Perdona. Lo siento.

421
00:22:48,079 --> 00:22:50,646
Lo siento.

422
00:22:50,648 --> 00:22:52,314
En serio.

423
00:23:02,828 --> 00:23:04,561
¿Cómo ha ido?

424
00:23:04,563 --> 00:23:06,729
¿Ha...?

425
00:23:08,500 --> 00:23:13,269
Nick. Nos mostrará dónde
encontrar a Donatello.

426
00:23:15,540 --> 00:23:18,441
¡Mamá!

427
00:23:18,443 --> 00:23:20,343
¡Mamá!

428
00:23:20,345 --> 00:23:22,745
Mamá.

429
00:23:26,051 --> 00:23:28,885
Sí. Estoy harta.

430
00:23:28,887 --> 00:23:31,855
Mira, acabo de pisar
una rata, así que...

431
00:23:31,857 --> 00:23:33,523
- Anael...
- Ahórratelo.

432
00:23:33,525 --> 00:23:35,191
Ahórrate todo ese rollo crítico

433
00:23:35,193 --> 00:23:37,160
dirigido hacia mis inseguridades

434
00:23:37,162 --> 00:23:39,462
y yo me ahorraré la
inevitable respuesta ingeniosa

435
00:23:39,464 --> 00:23:41,397
sobre la verdadera razón
por la que haces esto.

436
00:23:41,399 --> 00:23:43,466
¿Cómo que la verdadera razón?

437
00:23:43,468 --> 00:23:45,802
Hago esto por Jack.

438
00:23:45,804 --> 00:23:47,971
No, no lo haces por eso.

439
00:23:47,973 --> 00:23:49,873
Lo haces porque te asusta.

440
00:23:49,875 --> 00:23:52,375
Porque en tu mente, sería
más fácil llamar a Dios

441
00:23:52,377 --> 00:23:54,744
que decirles la verdad a
Sam y a Dean Winchester.

442
00:23:54,746 --> 00:23:57,280
¿Qué verdad?

443
00:23:57,282 --> 00:24:00,517
El alma de Jack ha
desaparecido, Castiel.

444
00:24:00,519 --> 00:24:03,186
Y no puedes hacer nada al respecto.

445
00:24:03,188 --> 00:24:06,656
Mira. No quiero soltar todo
eso y herir tus sentimientos,

446
00:24:06,658 --> 00:24:10,593
así que, ¿qué tal si damos
por terminada la noche?

447
00:24:22,073 --> 00:24:24,307
Chico, el tal Jack tiene...

448
00:24:24,309 --> 00:24:26,910
graves problemas, ¿no?

449
00:24:37,923 --> 00:24:40,356
¿Tiráis la toalla?

450
00:24:41,993 --> 00:24:43,793
Oye.

451
00:24:45,063 --> 00:24:46,429
¿Y nuestro trato?

452
00:24:58,977 --> 00:25:00,710
He visto eso antes.

453
00:25:00,712 --> 00:25:02,412
¿Dónde?

454
00:25:02,414 --> 00:25:05,181
¿En una tienda de cristales?
¿Un todo a cien? ¿Una feria?

455
00:25:05,183 --> 00:25:07,417
No.

456
00:25:09,221 --> 00:25:12,755
El que yo conozco brilla
en presencia de Dios.

457
00:25:12,757 --> 00:25:14,991
- Es lo que estábamos buscando.
- Buena vista.

458
00:25:14,993 --> 00:25:17,994
Josué lo forjó tras la Caída.

459
00:25:17,996 --> 00:25:19,796
¿Esta cosa habla con Dios?

460
00:25:19,798 --> 00:25:21,631
Solo hay una forma de averiguarlo.

461
00:25:33,645 --> 00:25:37,480
Dios...

462
00:25:37,482 --> 00:25:40,216
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

463
00:25:40,218 --> 00:25:42,118
Pero, por favor.

464
00:25:42,120 --> 00:25:46,089
Sam, Dean... te necesitamos.

465
00:25:46,091 --> 00:25:47,857
Por favor.

466
00:25:54,766 --> 00:25:56,933
Sí, a Josué tampoco le
funcionó ni una vez.

467
00:26:12,477 --> 00:26:14,577
El almacén es por ahí.

468
00:26:14,579 --> 00:26:15,778
¿Queréis que os guíe?

469
00:26:15,780 --> 00:26:17,465
No. Tú te quedas aquí.

470
00:26:17,830 --> 00:26:19,216
¿Completamente solo?

471
00:26:19,217 --> 00:26:22,218
Mira, si intentas algo
gracioso, Sam te disparará.

472
00:26:22,220 --> 00:26:23,552
Si me ocurre algo...

473
00:26:23,554 --> 00:26:25,888
Espera. A ver si lo
adivino. Sammy me disparará.

474
00:26:25,890 --> 00:26:27,490
Sí, para empezar.

475
00:26:27,492 --> 00:26:29,692
Toma. El antídoto. Para Donatello.

476
00:26:38,703 --> 00:26:40,369
Es una pena.

477
00:26:40,371 --> 00:26:42,938
Me habría gustado cantarle
las cuarenta a Dios.

478
00:26:42,940 --> 00:26:46,408
Qué quieres que te diga.
Siempre tengo razón.

479
00:26:47,745 --> 00:26:49,712
¿Qué harás ahora?

480
00:26:50,427 --> 00:26:52,227
Irme a casa.

481
00:26:52,229 --> 00:26:54,796
Irme a casa y decirles
la verdad a Sam y a Dean.

482
00:26:54,798 --> 00:26:57,498
¿Y después?

483
00:26:57,500 --> 00:27:00,068
No lo sé.

484
00:27:06,343 --> 00:27:08,376
Gracias.

485
00:27:08,378 --> 00:27:10,345
Ha sido un placer.

486
00:27:10,347 --> 00:27:12,914
¿Necesitas que te lleve?

487
00:27:12,916 --> 00:27:14,749
Pediré un taxi.

488
00:27:16,486 --> 00:27:18,920
Anael.

489
00:27:18,922 --> 00:27:21,356
Sabes, no siempre tienes razón.

490
00:27:21,358 --> 00:27:24,826
Que Dios no esté con nosotros no
quiere decir que estemos solos.

491
00:27:24,828 --> 00:27:28,429
¿Por qué? ¿Porque todos
nos tenemos el uno al otro?

492
00:27:28,431 --> 00:27:30,565
Sí.

493
00:27:35,739 --> 00:27:38,139
¿Tienes noticias de Sam y Dean?

494
00:27:38,141 --> 00:27:39,340
No, aún no.

495
00:27:39,342 --> 00:27:40,808
¿Qué es todo esto?

496
00:27:40,810 --> 00:27:43,745
Cosas que encontramos
en casa de Donatello.

497
00:27:43,747 --> 00:27:45,980
No ayuda.

498
00:27:45,982 --> 00:27:47,849
Esto...

499
00:27:47,851 --> 00:27:49,450
era gracia.

500
00:27:50,987 --> 00:27:52,387
¿Puedes sentirla?

501
00:28:04,968 --> 00:28:08,670
Lo llenaron con gracia angelical.

502
00:28:27,390 --> 00:28:30,124
Qué bien que por fin estemos solos.

503
00:28:30,126 --> 00:28:33,361
Parece que ya nunca
puedo hablar contigo.

504
00:28:37,734 --> 00:28:41,102
*Oh, chico Sammy, chico Sammy*

505
00:28:41,104 --> 00:28:44,272
*El teléfono, te llaman al teléfono*

506
00:28:44,274 --> 00:28:47,475
¿Mamá?

507
00:28:47,477 --> 00:28:48,977
¿Mamá? Hola.

508
00:28:48,979 --> 00:28:51,679
*Chico Sammy, oh, chico Sammy*

509
00:28:51,681 --> 00:28:53,281
*Te llaman al teléfono*

510
00:28:53,283 --> 00:28:57,385
No. Aún no ha vuelto. Sí.

511
00:29:08,999 --> 00:29:10,365
Hola.

512
00:29:13,904 --> 00:29:16,237
Está bien.

513
00:29:21,178 --> 00:29:22,610
¿Está seguro?

514
00:29:24,448 --> 00:29:25,814
Maldita sea.

515
00:29:32,823 --> 00:29:35,423
¡Fuera del coche! ¡Sal del coche!

516
00:29:35,425 --> 00:29:36,791
Está bien, está bien.

517
00:29:40,063 --> 00:29:41,830
¿Era mamá osa?

518
00:29:41,832 --> 00:29:43,465
No había ningún veneno.

519
00:29:43,467 --> 00:29:45,567
Inyectaste a Donatello
con gracia de ángel.

520
00:29:45,569 --> 00:29:46,868
¡¿Por qué?!

521
00:29:46,870 --> 00:29:49,237
Así que lo ha averiguado.

522
00:29:49,239 --> 00:29:51,106
- Eso está bien.
- ¡Habla!

523
00:29:51,108 --> 00:29:54,809
Los profetas son como las
antiguas radios transmisoras.

524
00:29:54,811 --> 00:29:58,279
Si incrementas su potencia
o toqueteas su frecuencia...

525
00:29:58,281 --> 00:29:59,514
¿Radios transmisoras?

526
00:29:59,516 --> 00:30:02,717
¿Te intentas comunicar con alguien?

527
00:30:02,719 --> 00:30:04,853
¿Con quién?

528
00:30:04,855 --> 00:30:06,988
Busca en tus sentimientos, Sam.

529
00:30:08,270 --> 00:30:10,870
No. No. Lucifer está muerto.

530
00:30:10,872 --> 00:30:13,306
- Está en el Vacío.
- Sí, y está despierto...

531
00:30:14,643 --> 00:30:17,410
y con la ayuda de
vuestro amiguito profeta,

532
00:30:17,412 --> 00:30:19,179
pude tener una conversación con él,

533
00:30:19,181 --> 00:30:23,116
y me dijo cómo traerlo de vuelta.

534
00:30:23,118 --> 00:30:24,784
No será fácil.

535
00:30:24,786 --> 00:30:26,319
Tendrás que demostrar tu valor.

536
00:30:26,321 --> 00:30:27,988
Los Winchester serán un problema.

537
00:30:27,990 --> 00:30:30,390
Pero puedes aprovecharlo, torcerlo...

538
00:30:30,392 --> 00:30:32,125
encuentra la manera de llegar a mi hijo.

539
00:30:32,127 --> 00:30:35,328
Su sangre. Necesitas su sangre.

540
00:30:36,030 --> 00:30:38,431
Vamos, Sam. Ya nadie permanece muerto.

541
00:30:38,433 --> 00:30:40,433
Y lo sabes.

542
00:30:40,435 --> 00:30:45,738
Solo hace falta un poco de
trabajo duro y nuevos amigos.

543
00:30:45,740 --> 00:30:48,107
¿Dónde crees que conseguí
esa gracia de ángel?

544
00:30:49,410 --> 00:30:52,545
¿Quién crees que me ocultó
cuando mutilé a ese poli?

545
00:30:53,915 --> 00:30:55,247
Demonios. Sí.

546
00:30:55,249 --> 00:30:57,683
Quieren que Lucifer
vuelva casi tanto como yo.

547
00:30:57,685 --> 00:30:59,218
Así que, gracias.

548
00:31:01,522 --> 00:31:04,223
¡Dean!

549
00:32:04,452 --> 00:32:06,685
El recipiente perfecto de Lucifer.

550
00:32:06,687 --> 00:32:09,321
Ya no eres tan perfecto, ¿eh?

551
00:32:22,837 --> 00:32:24,170
Vamos, Sam.

552
00:32:24,172 --> 00:32:25,971
Dale al play cielo.

553
00:32:25,973 --> 00:32:28,574
¡Vamos, Sam!

554
00:32:53,201 --> 00:32:55,167
¡Vamos!

555
00:33:03,211 --> 00:33:05,144
¡Dean!

556
00:33:12,220 --> 00:33:13,652
Dean.

557
00:33:13,654 --> 00:33:14,954
¿Sam?

558
00:33:14,956 --> 00:33:17,756
Oye, oye, oye. Sammy. Te...

559
00:33:30,001 --> 00:33:31,233
¡Oye!

560
00:33:31,235 --> 00:33:33,469
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

561
00:33:33,471 --> 00:33:35,404
- ¿Cómo?
- ¡No lo sé!

562
00:33:35,406 --> 00:33:36,806
No lo sé. Nos la ha jugado.

563
00:33:36,808 --> 00:33:39,875
- Oh, Dios. Ayúdame.
- ¡Oye! ¡Oye!

564
00:33:41,079 --> 00:33:42,344
Hay que detenerlo.

565
00:33:42,346 --> 00:33:43,946
Gracias.

566
00:33:46,017 --> 00:33:48,184
Ya bueno, ni siquiera
sabemos dónde está, ¿vale?

567
00:33:48,186 --> 00:33:50,052
Y ha herido a Sam. Un
golpe en la cabeza.

568
00:33:50,054 --> 00:33:51,587
No me atrevo ni a moverlo.

569
00:33:51,589 --> 00:33:53,723
Hemos llamado una ambulancia,
pero tardarán 20 minutos.

570
00:33:53,725 --> 00:33:55,624
No pinta bien, mamá. Está muy mal.

571
00:33:57,261 --> 00:33:58,494
Vamos de camino.

572
00:34:46,043 --> 00:34:47,710
¿Qué pasa?

573
00:34:47,712 --> 00:34:51,347
Es como si me bullera la sangre.

574
00:34:53,451 --> 00:34:54,984
La tiene.

575
00:34:54,986 --> 00:34:57,553
¡Tengo un alma!

576
00:35:00,858 --> 00:35:03,759
Esto era por ti, Jack.

577
00:35:03,761 --> 00:35:05,528
Todo esto.

578
00:35:06,998 --> 00:35:08,197
Necesitaba tu sangre.

579
00:35:08,199 --> 00:35:11,066
Lo siento. Puedo sentirlo.

580
00:35:11,068 --> 00:35:14,970
qui dormiunt, ad dominum formosum.

581
00:35:14,972 --> 00:35:19,809
Nexus noster, restitutus est.

582
00:35:19,811 --> 00:35:21,811
¿Dónde? ¿Dónde está?

583
00:35:21,813 --> 00:35:26,816
Creo que lo sé, creo que
puedo llevarnos hasta él.

584
00:35:26,818 --> 00:35:30,553
Pero tengo que usar mis poderes.

585
00:35:30,555 --> 00:35:33,322
Hazlo.

586
00:35:33,324 --> 00:35:39,161
Surgas ex abysso, in lumine exsistas!

587
00:35:54,879 --> 00:35:56,412
Lucifer.

588
00:35:59,550 --> 00:36:01,483
Estoy aquí.

589
00:36:01,485 --> 00:36:04,053
Estoy listo.

590
00:36:04,055 --> 00:36:06,288
Tu recipiente.

591
00:36:06,290 --> 00:36:08,324
Tu recipiente perfecto.

592
00:36:08,326 --> 00:36:10,226
Dame fuerzas de nuevo.

593
00:36:10,228 --> 00:36:11,794
Conviérteme en ti.

594
00:36:28,946 --> 00:36:30,479
¡No!

595
00:36:34,886 --> 00:36:37,219
¡No, espera! ¡Espera, espera, espera!

596
00:36:37,221 --> 00:36:39,688
¡¿Qué has hecho?!

597
00:36:42,927 --> 00:36:44,660
Espera, espera, espera.

598
00:36:45,730 --> 00:36:47,329
¡Jack!

599
00:36:47,331 --> 00:36:50,466
¡Jack!

600
00:36:50,468 --> 00:36:53,903
¡¿Qué estás haciendo?!

601
00:36:53,905 --> 00:36:55,137
¡Detente!

602
00:36:59,543 --> 00:37:01,343
¡Detente!

603
00:37:04,181 --> 00:37:07,116
¡Para! ¡Para!

604
00:37:07,118 --> 00:37:08,784
¡Jack, detente!

605
00:37:23,933 --> 00:37:25,968
Oye. Oye. Vamos. Quédate conmigo.

606
00:37:25,969 --> 00:37:27,468
Jugaremos un pequeño juego.

607
00:37:27,470 --> 00:37:29,270
Vamos a contar, ¿vale? Vamos a contar.

608
00:37:29,272 --> 00:37:31,372
Cuenta conmigo. Uno...

609
00:37:31,374 --> 00:37:32,540
dos...

610
00:37:32,542 --> 00:37:34,142
- Dos.
- Sí, muy bien.

611
00:37:34,144 --> 00:37:35,810
tres.

612
00:37:35,812 --> 00:37:37,345
Vamos. Vamos.

613
00:37:37,347 --> 00:37:39,614
Siempre... siempre me
ponías por delante.

614
00:37:39,616 --> 00:37:42,083
No, no. Vamos. Vamos, hombre.

615
00:37:42,085 --> 00:37:45,887
Toda tu vida...

616
00:37:45,889 --> 00:37:47,322
Vale. Está bien.

617
00:37:47,324 --> 00:37:50,325
Está bien. Venga. Vamos.
Tú cuenta conmigo.

618
00:37:50,327 --> 00:37:53,361
Sammy. ¡Oye! ¡Sam!

619
00:38:03,205 --> 00:38:05,205
¿Mary?

620
00:38:08,778 --> 00:38:11,145
Tenía que hacerlo.

621
00:38:16,152 --> 00:38:19,453
Sam... está herido.

622
00:38:19,455 --> 00:38:21,121
Ayúdalo.

623
00:38:29,298 --> 00:38:31,298
¿Dean?

624
00:38:31,300 --> 00:38:32,333
Sam.

625
00:38:46,015 --> 00:38:48,716
Nick. ¿Dónde está Nick?

626
00:38:48,718 --> 00:38:51,853
Lo he parado. Se acabó.

627
00:38:51,855 --> 00:38:54,722
¿Y mamá?

628
00:38:54,724 --> 00:38:57,058
Se encuentra bien.

629
00:39:00,764 --> 00:39:03,798
Todo irá bien.

630
00:39:19,916 --> 00:39:22,116
He curado a Sam.

631
00:39:22,118 --> 00:39:24,819
Todo irá bien.

632
00:39:26,289 --> 00:39:29,090
Bien.

633
00:39:29,092 --> 00:39:31,325
Eso está bien.

634
00:39:31,327 --> 00:39:34,162
Mary.

635
00:39:34,164 --> 00:39:35,830
Nick...

636
00:39:35,832 --> 00:39:39,267
era una mala persona, un asesino.

637
00:39:39,269 --> 00:39:40,935
Tenía que pararlo.

638
00:39:43,440 --> 00:39:46,007
Así no.

639
00:39:47,010 --> 00:39:49,343
Se lo merecía.

640
00:39:53,283 --> 00:39:55,149
Llévame a casa, Jack.

641
00:39:55,151 --> 00:39:56,918
Lo haré.

642
00:39:56,920 --> 00:40:00,955
Lo haré. Solo...

643
00:40:00,957 --> 00:40:04,025
Dime que está bien.

644
00:40:08,097 --> 00:40:09,864
No lo está.

645
00:40:11,634 --> 00:40:13,034
No lo estás.

646
00:40:13,036 --> 00:40:14,902
Estás...

647
00:40:14,904 --> 00:40:18,272
No es culpa tuya,

648
00:40:18,274 --> 00:40:21,175
pero el Jack que conozco

649
00:40:21,177 --> 00:40:23,578
jamás habría hecho eso.

650
00:40:23,580 --> 00:40:26,948
Estás...

651
00:40:26,950 --> 00:40:28,516
Estás mal.

652
00:40:28,518 --> 00:40:31,185
No, no lo estoy. Lo estás tú.

653
00:40:31,187 --> 00:40:33,955
Querido.

654
00:40:33,957 --> 00:40:35,423
Sé que no lo estoy.

655
00:40:35,425 --> 00:40:38,392
Sam y Dean estaban agradecidos.

656
00:40:41,030 --> 00:40:43,498
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho,

657
00:40:43,500 --> 00:40:46,133
estarían igual de preocupados.

658
00:40:54,043 --> 00:40:56,744
¿Vas a decírselo?

659
00:40:59,082 --> 00:41:04,085
Necesitas ayuda, te ayudaremos.

660
00:41:04,087 --> 00:41:05,286
Somos tu familia.

661
00:41:05,288 --> 00:41:07,054
No podéis.

662
00:41:08,858 --> 00:41:10,458
Nos preocupamos por ti, Jack.

663
00:41:10,460 --> 00:41:13,427
- No, déjame en paz.
- Jack.

664
00:41:13,429 --> 00:41:14,662
Déjame en paz. Por favor, solo...

665
00:41:14,664 --> 00:41:17,532
Déjame en paz. ¡Déjame en paz!

666
00:41:17,534 --> 00:41:18,766
- Por favor.
- Déjame en paz.

667
00:41:18,768 --> 00:41:20,801
Déjame en paz.

668
00:41:20,803 --> 00:41:21,936
¿Qué ocurre?

669
00:41:21,938 --> 00:41:24,105
- ¡Déjame en paz!
- ¿Qué está pasando?

670
00:41:24,107 --> 00:41:26,541
- ¡Déjame en paz!
- Jack, solo...

671
00:41:26,543 --> 00:41:28,142
¡Escucha!

672
00:41:28,144 --> 00:41:30,478
¿Jack? ¡Por favor!

673
00:41:30,480 --> 00:41:33,314
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

674
00:41:36,786 --> 00:41:38,753
¿Mary?

675
00:41:39,469 --> 00:41:46,469
www.subtitulamos.tv

