1
00:00:00,015 --> 00:00:01,679
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:03,794 --> 00:00:05,395
¡Billy!

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,627
¡Papá!

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,161
- Perdona.
- ¿Cómo te llamas?

5
00:00:11,186 --> 00:00:12,553
Tandy. ¿Y tú?

6
00:00:12,585 --> 00:00:13,837
Tyrone.

7
00:00:15,120 --> 00:00:16,464
Espera, ¿eres aquel chico?

8
00:00:16,496 --> 00:00:17,945
¿La playa?

9
00:00:17,970 --> 00:00:20,139
Hay algo sobre el miedo que me empuja.

10
00:00:20,140 --> 00:00:22,019
Lo ha hecho toda mi vida.

11
00:00:22,020 --> 00:00:23,684
Cuando toda la esperanza se desvanece,

12
00:00:23,709 --> 00:00:26,331
me caliento, me molesto y me armo.

13
00:00:26,356 --> 00:00:28,269
¿Tú también ves los miedos de la gente?

14
00:00:28,302 --> 00:00:30,462
Irónicamente, veo sus esperanzas.

15
00:00:30,818 --> 00:00:33,147
- Inspectora O'Reilly.
- Hola, inspectora.

16
00:00:33,175 --> 00:00:34,924
Estoy dispuesta a quedarme y afrontarlo.

17
00:00:34,949 --> 00:00:36,908
Connors va a por ti. Tienes
que pasar desapercibido.

18
00:00:36,909 --> 00:00:37,948
¿Qué es lo que quieres?

19
00:00:37,949 --> 00:00:39,868
Quiero recuperar a mi padre, capullo.

20
00:00:39,869 --> 00:00:40,949
Tú me mataste.

21
00:00:41,489 --> 00:00:42,948
Me gusta preparar tortitas de novia.

22
00:00:42,949 --> 00:00:45,408
¡Fuchs! ¡Tortitas para celebrarlo!

23
00:00:45,409 --> 00:00:46,988
¡Tyrone Johnson!

24
00:00:46,989 --> 00:00:49,368
¡Quedas detenido por el
asesinato del agente Fuchs!

25
00:00:49,369 --> 00:00:51,528
- Creo que hemos perdido.
- Creo que tienes razón.

26
00:00:51,529 --> 00:00:53,289
¿Y ahora qué?

27
00:00:55,329 --> 00:00:57,619
No voy a dejar que sigas
manteniendo mi vida como rehén.

28
00:00:58,579 --> 00:00:59,988
La explosión de energía inicial

29
00:00:59,989 --> 00:01:02,198
convierte a todos en
monstruos sedientos de sangre.

30
00:01:02,199 --> 00:01:04,408
Cada vez que una catástrofe
ha sacudido la ciudad,

31
00:01:04,409 --> 00:01:06,288
siempre se ha reducido a dos personas.

32
00:01:06,289 --> 00:01:07,658
Cógeme la mano.

33
00:01:07,659 --> 00:01:09,829
Les enseñaremos a esos capullos
un emparejamiento divino.

34
00:01:41,291 --> 00:01:44,328
Primera posición. ¿Listas?

35
00:01:44,329 --> 00:01:46,489
Y... demi.

36
00:01:49,449 --> 00:01:50,908
Y grand.

37
00:01:51,689 --> 00:01:53,158
Y demi.

38
00:01:53,579 --> 00:01:56,056
Port de bras hacia delante,

39
00:01:56,118 --> 00:01:57,948
recto...

40
00:02:04,020 --> 00:02:06,527
Es de los buenos.

41
00:02:06,561 --> 00:02:07,908
¿Y aparece así?

42
00:02:07,909 --> 00:02:10,618
- Más o menos.
- Ya verás en Navidad.

43
00:02:10,619 --> 00:02:12,788
Hombrecito, deberías
apuntar a algo más pequeño

44
00:02:12,789 --> 00:02:16,296
para poder practicar
sin arañarle la pintura.

45
00:02:16,321 --> 00:02:18,738
Hoy vas a sacar una pasta.

46
00:02:18,739 --> 00:02:20,988
Puede que necesites que
te traigan más mercancía.

47
00:02:20,989 --> 00:02:22,329
¿Vas a llamar?

48
00:02:25,881 --> 00:02:27,591
¿Qué pasa, crack?

49
00:02:28,159 --> 00:02:29,329
Con trabajo...

50
00:02:31,029 --> 00:02:32,448
¿Me traes más?

51
00:02:35,409 --> 00:02:37,908
Vamos a añadir pique al grand battement.

52
00:02:37,909 --> 00:02:40,079
En croix. ¿Listas?

53
00:02:40,104 --> 00:02:43,563
Siete, ocho. Al frente...

54
00:02:43,909 --> 00:02:45,501
a un lado...

55
00:02:46,449 --> 00:02:49,041
atrás... a un lado.

56
00:02:49,642 --> 00:02:52,824
Si sois nuevas en la clase,
que sea pequeño y controlado.

57
00:02:52,886 --> 00:02:54,828
No se consiguen puntos por la distancia.

58
00:02:54,941 --> 00:02:58,328
Otra vez. Siete, ocho.

59
00:02:58,441 --> 00:03:01,223
Al frente... a un lado...

60
00:03:03,289 --> 00:03:04,988
¿Está todo?

61
00:03:04,989 --> 00:03:06,618
Han salido las cuentas.

62
00:03:27,471 --> 00:03:28,649
Cuidado con el croisé.

63
00:03:28,674 --> 00:03:30,978
El público debería veros
las caras, no el perfil.

64
00:03:31,003 --> 00:03:34,615
Empujad siempre el suelo hacia el tendu.

65
00:03:34,640 --> 00:03:36,765
No existe el jeté sin el tendu.

66
00:04:22,851 --> 00:04:25,621
Siete y ocho...

67
00:04:25,646 --> 00:04:27,185
Spot, Tandy.

68
00:04:27,442 --> 00:04:28,976
Concéntrate en un punto.

69
00:04:28,977 --> 00:04:31,515
Mantened el giro, hombros hacia abajo.

70
00:04:31,557 --> 00:04:34,556
- ¿Dónde está el dinero?
- Estaba aquí hace un momento.

71
00:04:40,741 --> 00:04:42,370
¡No sé dónde ha ido!

72
00:04:45,951 --> 00:04:48,000
Volvemos a la primera.

73
00:04:48,001 --> 00:04:50,040
Quiero que salga bien. Línea media...

74
00:04:51,826 --> 00:04:53,910
No veo nada.

75
00:05:14,657 --> 00:05:19,582
www.subtitulamos.tv

76
00:05:19,664 --> 00:05:22,514
Siempre se me han dado bien las excusas.

77
00:05:22,515 --> 00:05:24,514
Las racionalizaciones.

78
00:05:24,515 --> 00:05:26,698
Desde que era pequeña...

79
00:05:27,015 --> 00:05:29,831
me sacaba una de la manga
siempre que era necesario.

80
00:05:30,975 --> 00:05:33,104
Nathan...

81
00:05:33,105 --> 00:05:36,434
No dejaba de excusarle.

82
00:05:36,435 --> 00:05:38,974
No solo ponía la otra mejilla,

83
00:05:38,975 --> 00:05:41,104
sino que también hacía la vista gorda.

84
00:05:41,105 --> 00:05:43,269
Y, cuando murió,

85
00:05:43,294 --> 00:05:45,503
podría haber parado.

86
00:05:45,722 --> 00:05:47,721
Pero seguí.

87
00:05:48,050 --> 00:05:50,401
Seguí mintiéndole a Tandy

88
00:05:50,975 --> 00:05:53,015
sobre quién era él realmente...

89
00:05:54,065 --> 00:05:58,979
Leí un artículo sobre que las
chicas que tienen padres abusivos

90
00:05:59,033 --> 00:06:02,838
probablemente tendrán
parejas abusivas, así que...

91
00:06:02,895 --> 00:06:05,292
pensaba que mentir era una
forma de romper el ciclo.

92
00:06:06,370 --> 00:06:09,935
Pero puede que eso no sea
más que otra racionalización.

93
00:06:10,935 --> 00:06:12,495
Otra de esas malas excusas

94
00:06:12,565 --> 00:06:14,605
que se me daban tan bien.

95
00:06:16,685 --> 00:06:19,354
Tandy, ¿qué piensas tú de eso?

96
00:06:22,813 --> 00:06:24,603
No lo sé.

97
00:06:26,805 --> 00:06:28,593
Es decir...

98
00:06:28,819 --> 00:06:32,198
No dejo de pensar en
ello, pero lo entiendo.

99
00:06:32,355 --> 00:06:34,685
Entiendo que era un acto de amor.

100
00:06:35,951 --> 00:06:38,061
Así que...

101
00:06:38,515 --> 00:06:40,145
¿Que qué pienso?

102
00:06:41,805 --> 00:06:43,605
Pienso que fue algo...

103
00:06:45,265 --> 00:06:46,475
heroico.

104
00:06:48,895 --> 00:06:51,515
Gracias, Tandy y Melissa.

105
00:06:53,305 --> 00:06:55,097
Mikayla.

106
00:06:55,685 --> 00:06:58,408
Siempre damos muchas oportunidades
a los nuevos miembros.

107
00:06:58,895 --> 00:07:01,260
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

108
00:07:01,765 --> 00:07:03,264
No.

109
00:07:03,289 --> 00:07:05,958
Solo he venido porque mi amiga dijo que
tenía que venir si me quedaba a dormir.

110
00:07:06,330 --> 00:07:08,589
¿Y por qué te tienes que
quedar a dormir con ella?

111
00:07:09,765 --> 00:07:12,564
¿Guarda relación con los
moratones de tus muñecas?

112
00:07:12,565 --> 00:07:13,895
No son nada.

113
00:07:15,065 --> 00:07:17,434
Mi novio, Jeremy...

114
00:07:17,435 --> 00:07:18,764
tuvo un pequeño accidente.

115
00:07:18,765 --> 00:07:20,264
¿Y cómo conociste a Jeremy?

116
00:07:21,855 --> 00:07:24,065
No tengo por qué decir nada, ¿no?

117
00:07:25,475 --> 00:07:27,354
Para mi amiga, ¿cuenta

118
00:07:27,355 --> 00:07:29,243
con que me quede aquí escuchando?

119
00:07:29,369 --> 00:07:31,446
- Claro.
- Vale.

120
00:07:33,384 --> 00:07:36,685
Todo el mundo es libre de
conseguir lo que necesite con esto.

121
00:07:47,834 --> 00:07:50,370
Todo despejado, disparad.

122
00:08:09,105 --> 00:08:10,644
Déjame ver tu arma, O'Reilly.

123
00:08:10,645 --> 00:08:12,404
Te hemos echado de menos
estos últimos meses.

124
00:08:12,490 --> 00:08:14,064
¿Qué tal el hombro?

125
00:08:14,065 --> 00:08:16,644
Mi médico dice que he recuperado
la rotación completamente.

126
00:08:17,318 --> 00:08:19,644
¿Crees que está desviada?
Eso explicaría mi puntuación.

127
00:08:19,645 --> 00:08:21,224
No, está perfectamente.

128
00:08:21,225 --> 00:08:23,014
Puede que esté en tu cabeza.

129
00:08:23,015 --> 00:08:24,265
Ya...

130
00:08:25,895 --> 00:08:27,015
puede ser.

131
00:09:12,355 --> 00:09:13,604
¡¿Qué coño...?!

132
00:09:13,605 --> 00:09:16,185
Lo siento.

133
00:09:17,645 --> 00:09:19,304
Perdona. No sueles asustarte así.

134
00:09:21,267 --> 00:09:23,781
- No vuelvas a hacerme eso.
- Vale.

135
00:09:24,605 --> 00:09:26,224
Tenía un buen motivo.

136
00:09:26,225 --> 00:09:28,184
Mira.

137
00:09:36,145 --> 00:09:37,604
¿De dónde has sacado esto?

138
00:09:37,605 --> 00:09:39,604
Se lo cogí a los Uptown Block Kings.

139
00:09:39,605 --> 00:09:42,029
- He encontrado su nuevo almacén.
- ¿En qué estabas pensando, Tyrone?

140
00:09:42,115 --> 00:09:45,354
Estaba pensando en quitarles
las drogas a los adictos

141
00:09:45,388 --> 00:09:46,740
y el dinero a los asesinos.

142
00:09:46,794 --> 00:09:48,764
Estoy haciendo que la ciudad
sea un lugar mejor, O'Reilly.

143
00:09:48,765 --> 00:09:50,184
No puedes hacer que la ciudad
sea un lugar mejor en una noche.

144
00:09:50,185 --> 00:09:51,564
Y tampoco así.

145
00:09:51,565 --> 00:09:53,604
Me dijiste que esos tíos
actuaban cerca de mi iglesia.

146
00:09:53,605 --> 00:09:55,753
Te avisé para evitarte líos.

147
00:09:55,778 --> 00:09:58,301
Pero sigo teniéndolos, ¿no?

148
00:09:59,834 --> 00:10:01,674
Aún se me busca por matar a un policía.

149
00:10:04,754 --> 00:10:06,424
¿Alguna novedad sobre eso?

150
00:10:08,504 --> 00:10:09,873
No.

151
00:10:09,874 --> 00:10:12,504
Con Connors desaparecido, no hay pruebas
suficientes como para exoneararte.

152
00:10:13,896 --> 00:10:15,896
¿Tienes idea de dónde puede estar?

153
00:10:18,254 --> 00:10:20,640
¿Y si no aparece? ¿Es el fin para mí?

154
00:10:21,964 --> 00:10:24,174
Tus huellas están en el arma homicida.

155
00:10:25,044 --> 00:10:26,713
Y, ahora, en esas drogas y este dinero.

156
00:10:26,714 --> 00:10:27,754
Y Dios sabe en qué más.

157
00:10:30,044 --> 00:10:32,833
- Alguien tenía que detener a esos tíos.
- No tienes por qué ser tú.

158
00:10:32,834 --> 00:10:34,373
Si no lo hago yo, ¿quién lo hará?

159
00:10:34,374 --> 00:10:36,199
- ¿La Policía de Nueva Orleans?
- ¡Sí! ¡Con el tiempo!

160
00:10:36,293 --> 00:10:39,003
El objetivo es una grabación en
la que los jefazos confiesen.

161
00:10:39,004 --> 00:10:41,083
Así se hace que la balanza se
incline en favor de la justicia.

162
00:10:41,084 --> 00:10:43,633
He visto cómo trapicheaba
un chaval de unos 14 años.

163
00:10:43,634 --> 00:10:47,463
¿Él también tiene que sentarse a
esperar la balanza de la justicia?

164
00:10:47,464 --> 00:10:49,873
Porque recuerdo hacer eso,
y ya sabes cómo terminó.

165
00:10:49,874 --> 00:10:52,311
Solo has avergonzado a
los Uptown Block Kings,

166
00:10:52,390 --> 00:10:55,389
lo que hará que sean más
paranoicos y peligrosos.

167
00:10:55,390 --> 00:10:56,998
Y, a falta de un verdadero culpable,

168
00:10:57,023 --> 00:10:58,772
van a ir al norte del Barrio
Francés en busca de sus rivales,

169
00:10:58,796 --> 00:11:00,028
la Money Hustle Gang.

170
00:11:00,053 --> 00:11:01,147
Esos son peores.

171
00:11:01,180 --> 00:11:03,264
Más grandes y mucho más peligrosos.

172
00:11:03,289 --> 00:11:05,749
Y tú acabas de entregarles el dominio.

173
00:11:06,184 --> 00:11:08,155
- A lo mejor puedo...
- Quédate fuera de esto.

174
00:11:08,480 --> 00:11:10,483
Vuelve a tu iglesia,
Tyrone, y mantente oculto.

175
00:11:10,507 --> 00:11:13,217
Eso hará que la ciudad
sea más segura, ¿vale?

176
00:11:15,726 --> 00:11:16,936
Sí.

177
00:11:18,226 --> 00:11:19,475
Vale.

178
00:11:19,476 --> 00:11:21,708
Y aunque el miedo me alcance

179
00:11:21,732 --> 00:11:24,285
como una tormenta en la noche,

180
00:11:24,310 --> 00:11:28,176
seguiré esforzándome, para que la
esperanza que hay en mi interior

181
00:11:28,264 --> 00:11:30,293
se mantenga fuerte.

182
00:11:32,596 --> 00:11:34,704
Gracias a todas. Nos
vemos la semana que viene.

183
00:11:34,752 --> 00:11:36,831
- ¿Estás lista?
- Sí.

184
00:11:36,832 --> 00:11:39,171
¿Me... das un segundo?

185
00:11:39,172 --> 00:11:40,312
Me reuniré contigo en el coche.

186
00:11:40,394 --> 00:11:41,894
Claro.

187
00:11:49,382 --> 00:11:52,421
Disculpe, señorita, se le ha caído esto.

188
00:11:52,422 --> 00:11:55,331
Gracias. Eso habría sido un problema.

189
00:11:55,332 --> 00:11:58,791
- Gracias.
- Ya, yo también era camarera.

190
00:11:58,792 --> 00:12:01,041
- Viviendo gracias a las propinas, ¿eh?
- Sí.

191
00:12:01,042 --> 00:12:04,181
Es una mierda que tu supervivencia
dependa de ser amable con la gente.

192
00:12:04,206 --> 00:12:06,615
Por eso me metí en las
carreras con patines.

193
00:12:06,640 --> 00:12:08,310
Qué graciosa.

194
00:12:09,292 --> 00:12:11,921
Si quieres hablar de esto...

195
00:12:11,922 --> 00:12:13,211
No... O sea...

196
00:12:13,212 --> 00:12:15,832
estoy bien, pero gracias.

197
00:12:39,922 --> 00:12:42,622
¡La noche de películas ha llegado!

198
00:12:43,792 --> 00:12:45,671
¿Este sitio siempre ha
tenido tan mal aspecto?

199
00:12:45,782 --> 00:12:48,541
- A veces te odio mucho.
- A veces.

200
00:12:48,542 --> 00:12:51,881
Pero te encanta la parte de mí
que roba en tu antiguo territorio.

201
00:12:51,906 --> 00:12:54,265
¿Has conseguido el plan de estudios
en la clase avanzada de Física?

202
00:12:54,290 --> 00:12:56,791
Sí. Y casi todos los libros de texto.

203
00:12:56,792 --> 00:13:00,102
Mira esto. Te he conseguido
una de estas cosas.

204
00:13:00,127 --> 00:13:01,576
Una nueva.

205
00:13:02,394 --> 00:13:03,644
Vale.

206
00:13:04,672 --> 00:13:07,581
- Mola, pero ¿para qué es?
- ¿Para... estudiar?

207
00:13:07,582 --> 00:13:09,581
Y las notas para ti mismo.

208
00:13:09,582 --> 00:13:12,421
Nota para mí mismo:

209
00:13:12,422 --> 00:13:14,844
"Tandy no tiene ni idea
de lo que es estudiar".

210
00:13:14,869 --> 00:13:17,158
La soledad te ha vuelto insolente.

211
00:13:17,183 --> 00:13:19,723
Y, aun así, sigo trayéndote regalos.

212
00:13:20,922 --> 00:13:22,792
La noche de películas ha llegado.

213
00:13:25,252 --> 00:13:28,422
No me puedo creer que antes
la gente viera estas cosas.

214
00:13:38,832 --> 00:13:41,421
- ¿Qué tal estás?
- Muy bien.

215
00:13:41,422 --> 00:13:44,381
- ¿Y tu madre?
- Sigue en ello.

216
00:13:44,382 --> 00:13:45,751
Recuperándose.

217
00:13:46,127 --> 00:13:48,877
Pero... no nos podría ir mejor.

218
00:13:50,742 --> 00:13:53,006
Pero hoy tenía...

219
00:13:53,031 --> 00:13:54,400
Lo siento.

220
00:13:54,401 --> 00:13:57,781
Lo siento.

221
00:14:01,201 --> 00:14:02,530
¿Qué decías?

222
00:14:02,531 --> 00:14:04,974
Mira quién ha estado practicando.

223
00:14:04,999 --> 00:14:07,150
Bueno, tengo mucho tiempo libre.

224
00:14:07,151 --> 00:14:09,356
Pues, si se te da tan bien, ¿por
qué no te acercas a tu chica?

225
00:14:09,381 --> 00:14:14,070
- Un ligue superhumano.
- No, intento pasar desapercibido.

226
00:14:14,071 --> 00:14:15,581
Sin contacto humano.

227
00:14:15,606 --> 00:14:18,261
Vamos, Ty, tienes que
estirar las piernas.

228
00:14:18,286 --> 00:14:20,030
He oído que la última
persona que vivió aquí

229
00:14:20,031 --> 00:14:21,940
se volvió un poco loca.

230
00:14:21,941 --> 00:14:24,741
Por eso tenemos la noche de películas.

231
00:14:28,741 --> 00:14:31,090
¿Y tú? ¿Has estado practicando?

232
00:14:31,115 --> 00:14:33,502
De vez en cuando,

233
00:14:33,527 --> 00:14:35,941
cuando no quiero levantarme
y coger un cuchillo.

234
00:14:38,246 --> 00:14:40,415
¿Y de qué va este tal Zeppo?

235
00:14:40,440 --> 00:14:41,480
¿Zorro?

236
00:14:43,830 --> 00:14:46,299
Mi madre, mi padre, Billy y yo

237
00:14:46,324 --> 00:14:49,455
solíamos ver las reposiciones
en coreano con orejas de conejo.

238
00:14:49,480 --> 00:14:52,779
- ¿Habláis coreano?
- Con el Zorro, no hace falta.

239
00:14:52,780 --> 00:14:53,989
La historia es siempre la misma.

240
00:14:53,990 --> 00:14:57,619
La gente está en peligro. Él se alza.

241
00:14:57,620 --> 00:14:58,829
Lucha contra el poder.

242
00:14:58,830 --> 00:15:00,489
Todos los malos sufren la Z.

243
00:15:00,490 --> 00:15:02,119
Su traje es ridículo.

244
00:15:02,120 --> 00:15:03,739
Envidia de capa.

245
00:15:03,740 --> 00:15:06,539
A nadie se le pone una
Z con una capa, Ty.

246
00:15:06,540 --> 00:15:08,079
Para eso hace falta una espada.

247
00:15:08,080 --> 00:15:10,449
- Menos mal que te tengo a ti.
- Y tanto.

248
00:15:20,200 --> 00:15:21,780
¿Lo echas de menos?

249
00:15:21,805 --> 00:15:23,499
No, puedo practicar

250
00:15:23,524 --> 00:15:26,950
- cuanto quiera aquí, ¿no?
- No, me refiero al verdadero "lo".

251
00:15:28,120 --> 00:15:31,087
El involucrarse,

252
00:15:31,385 --> 00:15:34,305
arriesgar la vida a cada minuto,

253
00:15:34,974 --> 00:15:38,540
salvar el mundo... la adrenalina.

254
00:15:42,760 --> 00:15:44,629
No.

255
00:15:44,716 --> 00:15:47,173
Sin duda no echaré de
menos escapar de las balas,

256
00:15:47,246 --> 00:15:49,110
arriesgar la vida, casi morir,

257
00:15:50,752 --> 00:15:52,711
o poner en peligro a mi familia.

258
00:15:52,760 --> 00:15:55,090
Ya, pero ¿no te impacientas?

259
00:15:59,040 --> 00:16:00,279
Sí.

260
00:16:00,280 --> 00:16:02,280
Supongo que a veces.

261
00:16:03,410 --> 00:16:04,910
¿Y qué haces?

262
00:16:05,950 --> 00:16:07,619
Lo que debo hacer.

263
00:16:07,620 --> 00:16:09,200
Combatirlo.

264
00:16:10,740 --> 00:16:13,323
Quedarme en casa, sin
hacer nada, esperando...

265
00:16:14,580 --> 00:16:17,370
que la dama Justicia encuentre la
forma de que quede libre de culpa.

266
00:16:20,700 --> 00:16:22,539
¿Y tú?

267
00:16:22,540 --> 00:16:24,240
¿Lo echas de menos?

268
00:16:25,830 --> 00:16:27,909
Sí...

269
00:16:27,910 --> 00:16:30,739
de vez en cuando.

270
00:16:34,830 --> 00:16:36,857
Pero creo cuchillos de luz.

271
00:16:37,540 --> 00:16:38,829
O sea...

272
00:16:39,307 --> 00:16:40,847
¿qué voy a hacer?

273
00:16:54,014 --> 00:16:55,933
En serio, ¿un pellizco?

274
00:16:56,014 --> 00:16:58,358
O un chorrito... Esas no son medidas.

275
00:16:58,405 --> 00:17:00,744
Eso no es cierto. Un
pellizco es, técnicamente,

276
00:17:00,745 --> 00:17:03,364
la cantidad de sal que
recoges entre los dedos.

277
00:17:03,365 --> 00:17:05,364
Vale...

278
00:17:05,365 --> 00:17:06,572
te lo concedo.

279
00:17:06,597 --> 00:17:08,346
Pero explícame el chorrito.

280
00:17:08,371 --> 00:17:09,660
Con cara seria.

281
00:17:09,685 --> 00:17:10,705
Pues ya sabes...

282
00:17:10,730 --> 00:17:13,074
echas un chorrito con la...

283
00:17:13,075 --> 00:17:15,441
No se me ocurre nada.

284
00:17:16,445 --> 00:17:17,902
Vale.

285
00:17:18,630 --> 00:17:20,749
Parece correcto, ¿no?

286
00:17:21,043 --> 00:17:23,175
Sí.

287
00:17:23,883 --> 00:17:26,082
Y, Tandy. Gracias.

288
00:17:26,083 --> 00:17:27,894
Por llamarme heroica.

289
00:17:27,919 --> 00:17:31,248
- Está bien, mamá.
- No es verdad. En absoluto.

290
00:17:31,364 --> 00:17:33,443
Y no lo ha estado durante
la mayor parte de tu vida.

291
00:17:33,444 --> 00:17:35,613
- Mamá.
- Pero lo agradezco.

292
00:17:35,614 --> 00:17:36,814
Te estoy agradecida.

293
00:17:36,839 --> 00:17:38,283
Por estar aquí.

294
00:17:38,284 --> 00:17:40,653
Por ayudarme a recuperarme.

295
00:17:40,654 --> 00:17:43,033
Significa mucho para mí.

296
00:17:43,034 --> 00:17:45,443
Yo también estoy aquí para ti.

297
00:17:45,444 --> 00:17:48,113
Si he aprendido algo en el grupo,

298
00:17:48,114 --> 00:17:51,113
es que todos enmascaramos un daño.

299
00:17:51,114 --> 00:17:54,323
Tú estabas indefensa de otra forma.

300
00:17:54,324 --> 00:17:55,823
Pero no podías hacer nada al respecto.

301
00:17:55,824 --> 00:17:57,823
Pero eso no significa
que no te afectara.

302
00:17:57,824 --> 00:17:58,983
Dios mío.

303
00:17:58,984 --> 00:18:00,943
Dios mío.

304
00:18:00,944 --> 00:18:03,556
¿Qué día es hoy?

305
00:18:03,581 --> 00:18:06,603
- Viernes. ¿Por?
- Joder.

306
00:18:06,642 --> 00:18:09,402
- ¿Qué?
- Joder, tengo...

307
00:18:09,444 --> 00:18:12,943
una clase de ballet que se había
retrasado y se me había olvidado.

308
00:18:12,944 --> 00:18:14,693
¿Te importa si falto a la cena?

309
00:18:14,694 --> 00:18:17,693
Como se suele decir, que
comiencen las piruetas.

310
00:18:17,694 --> 00:18:19,324
Sin duda no se dice eso.

311
00:18:20,654 --> 00:18:22,743
- Vale.
- Limpio yo.

312
00:18:22,768 --> 00:18:24,434
Adiós.

313
00:20:28,144 --> 00:20:30,277
Creo que tengo demasiado
trabajo por hacer.

314
00:21:48,978 --> 00:21:51,147
"La segunda ley de la termodinámica,

315
00:21:51,148 --> 00:21:54,897
también llamada Ley de la Entropía
Aumentada, establece que...

316
00:21:54,898 --> 00:21:57,820
en un sistema cerrado, no se
puede completar un proceso

317
00:21:57,875 --> 00:21:59,704
con tanta energía como
tenías al principio.

318
00:21:59,750 --> 00:22:01,879
Siempre se pierde una parte.

319
00:22:01,880 --> 00:22:05,089
Siempre se sacrifica
parte de la energía.

320
00:22:05,090 --> 00:22:07,919
Esa energía puede usarse
para crecer o reparar.

321
00:22:07,920 --> 00:22:10,524
Pero esa transformación,
sin excepciones,

322
00:22:10,549 --> 00:22:12,750
cambia la naturaleza
de la misma energía.

323
00:22:14,282 --> 00:22:16,741
Esta energía puede volverse volátil,

324
00:22:16,766 --> 00:22:19,379
inestable para aspectos productivos
y, por contra, contribuir

325
00:22:19,380 --> 00:22:22,249
al caos, o la entropía, del entorno.

326
00:22:23,380 --> 00:22:26,401
A pesar de la situación, los
niveles de entropía en un sistema

327
00:22:26,426 --> 00:22:28,073
cerrado nunca se reducirán.

328
00:22:28,120 --> 00:22:30,821
Nunca desaparecerán.

329
00:22:30,822 --> 00:22:34,151
Solo... cambian de forma,

330
00:22:34,152 --> 00:22:37,031
a menudo encontrando otras
formas de ser expulsados.

331
00:22:37,032 --> 00:22:40,493
- DÉJALA EN PAZ - Y, a veces, este
proceso puede ser destructivo,

332
00:22:40,518 --> 00:22:44,071
el orden natural hace que
se vuelva casi siempre

333
00:22:44,072 --> 00:22:46,567
a un estado de caos y desorden

334
00:22:46,742 --> 00:22:48,622
aún mayor".

335
00:24:11,495 --> 00:24:13,021
¡¿Dónde ha ido?!

336
00:24:25,602 --> 00:24:26,771
¿Qué ha pasado?

337
00:24:26,772 --> 00:24:28,487
¡Me he ido un segundo y, al
volver, había desaparecido!

338
00:24:28,512 --> 00:24:30,633
- ¡Lo juro!
- ¡¿Dónde está?!

339
00:24:31,682 --> 00:24:34,601
Vosotros. ¡Id!

340
00:24:34,602 --> 00:24:36,061
¡Código rojo!

341
00:24:44,709 --> 00:24:46,907
¡Zorras, moveos u os vamos a matar!

342
00:24:48,482 --> 00:24:50,641
¡¿Con quién estás?!

343
00:25:00,062 --> 00:25:02,422
¡¿Parecemos unos idiotas
a los que puedes robar?!

344
00:25:09,479 --> 00:25:10,942
"Nota para ti mismo:

345
00:25:12,272 --> 00:25:13,992
Sigues mintiendo fatal.

346
00:25:42,106 --> 00:25:43,303
¿Y bien?

347
00:25:44,272 --> 00:25:46,732
- ¿Cómo que "¿Y bien?"?
- ¿Qué ha pasado?

348
00:25:48,965 --> 00:25:51,844
No lo sé. Estaba...
moviéndome demasiado rápido.

349
00:25:51,869 --> 00:25:53,368
Me cargué un poco y fui arrogante.

350
00:25:53,369 --> 00:25:56,198
- No vi a ese tío. - Me refería a: ¿Qué
ha pasado con lo de pasar desapercibido?

351
00:25:56,199 --> 00:25:58,869
¿Qué coño hacías ahí, Ty?

352
00:26:00,619 --> 00:26:02,658
Intentaba compensar un error.

353
00:26:02,659 --> 00:26:04,159
Ya, ¿y qué tal ha salido?

354
00:26:13,409 --> 00:26:14,615
¿Cómo me has encontrado?

355
00:26:14,639 --> 00:26:17,674
No quería irme a casa,
así que vine aquí.

356
00:26:17,699 --> 00:26:20,239
Y encontré este mapa.

357
00:26:21,779 --> 00:26:24,564
Y no es por señalar un error de
novato, pero indicarlo en un mapa

358
00:26:24,589 --> 00:26:27,597
es muy propio de un empollón
y bastante incriminatorio.

359
00:26:28,949 --> 00:26:32,023
- Supongo que tienes razón.
- ¿Cuánto llevas haciendo esto?

360
00:26:32,048 --> 00:26:33,618
Sé lo que me vas a decir.

361
00:26:33,619 --> 00:26:36,525
- Que es estúpido, peligroso y...
- No, iba a decir:

362
00:26:36,612 --> 00:26:38,697
"¿Por qué no me has pedido ayuda?".

363
00:26:43,555 --> 00:26:45,004
Porque, siempre que hablábamos,

364
00:26:45,038 --> 00:26:46,699
parecía que te iba bien.

365
00:26:48,715 --> 00:26:51,134
Tú le pateaste el culo
de lo lindo a Roxxon.

366
00:26:51,159 --> 00:26:52,738
Y, ahora, estás estrechando
lazos con tu madre,

367
00:26:52,739 --> 00:26:54,698
limpiando tu vida.

368
00:26:54,699 --> 00:26:57,079
No quería interponerme
entre tú y todo eso.

369
00:26:59,369 --> 00:27:01,546
Porque no estaba bien.

370
00:27:01,619 --> 00:27:03,659
Estaba fatal.

371
00:27:05,699 --> 00:27:08,239
Tandy, aquí me estoy volviendo loco.

372
00:27:10,529 --> 00:27:12,868
Echo de menos a Evita y a mis padres.

373
00:27:12,869 --> 00:27:15,028
A todos los que me importan.
Los echo mucho de menos,

374
00:27:15,029 --> 00:27:17,118
así que me escabullo y les observo.

375
00:27:17,119 --> 00:27:19,618
Pero no puedo hablar con
ellos sin ponerlos en peligro.

376
00:27:19,619 --> 00:27:24,319
Y eso... me está destrozando.

377
00:27:30,239 --> 00:27:31,989
Eso no va a durar eternamente.

378
00:27:33,239 --> 00:27:35,371
Y no es tan malo.

379
00:27:35,395 --> 00:27:37,318
- Yo también viví aquí.
- Lo sé.

380
00:27:37,319 --> 00:27:39,590
Y ese es en parte el
motivo por el que siento

381
00:27:39,614 --> 00:27:41,118
que no puedo quejarme a ti.

382
00:27:41,119 --> 00:27:43,578
Eres idiota, ¿sabes?

383
00:27:43,579 --> 00:27:46,332
Tú y yo debíamos ser la excepción,

384
00:27:46,363 --> 00:27:47,618
no la norma, Ty.

385
00:27:47,652 --> 00:27:50,496
Debíamos contárnoslo todo y has mentido.

386
00:27:50,551 --> 00:27:51,792
No te pongas tan petulante.

387
00:27:51,817 --> 00:27:53,916
Me puedo poner tan
petulante como quiera,

388
00:27:53,940 --> 00:27:56,658
- porque me has mentido, Tyrone.
- Y tú a mí.

389
00:27:56,659 --> 00:27:59,028
Sé dónde has estado pasando las noches.

390
00:27:59,029 --> 00:28:01,988
El mes pasado te vi seguir a esa
mujer después del grupo al que acudes.

391
00:28:01,989 --> 00:28:04,028
Te vi cortarle el eje a su coche.

392
00:28:04,029 --> 00:28:05,809
- ¿Has estado espiándome?
- Ya te he dicho

393
00:28:05,887 --> 00:28:07,479
que controlo a todos
los que me importan.

394
00:28:07,519 --> 00:28:09,942
Y tú encajas en esa categoría
perfectamente, Tandy.

395
00:28:13,159 --> 00:28:15,559
¿Por qué hiciste eso?

396
00:28:15,619 --> 00:28:17,005
Eso no es asunto tuyo.

397
00:28:17,037 --> 00:28:19,310
¿Tengo que contarte cuándo
salgo a descargar adrenalina?

398
00:28:19,356 --> 00:28:21,864
No, no tienes por qué contarme
nada. Pero pensaba que lo harías.

399
00:28:21,895 --> 00:28:23,198
Supongo que los dos somos
unos hipócritas, ¿no?

400
00:28:23,199 --> 00:28:24,701
No voy a quedarme a
escuchar cómo me llamas...

401
00:28:24,728 --> 00:28:26,518
Vale, pues no te quedes.

402
00:28:37,045 --> 00:28:38,645
Y, a propósito, de nada.

403
00:28:38,670 --> 00:28:41,202
- Escucha, Tandy...
- ¡No, conozco la salida!

404
00:29:30,579 --> 00:29:32,529
- LO SIENTO
- Joder...

405
00:29:42,523 --> 00:29:43,988
Capitán Levy.

406
00:29:44,858 --> 00:29:46,818
No, no me he enterado, ¿qué ha pasado?

407
00:29:48,405 --> 00:29:50,778
Y... ¿quién creen que lo ha hecho?

408
00:29:52,037 --> 00:29:53,553
Yo también me cabrearía.

409
00:29:54,521 --> 00:29:56,783
Lo sé, también se han tirado a
la basura meses de mi trabajo.

410
00:29:56,808 --> 00:29:59,188
Llevo intentando montar
un caso contra...

411
00:30:02,178 --> 00:30:05,334
Sí. Sí, señor.

412
00:30:05,409 --> 00:30:07,404
Supongo que, si todo sale mal,

413
00:30:07,444 --> 00:30:09,944
eso puede cambiar.

414
00:30:11,509 --> 00:30:12,921
Bien.

415
00:30:12,946 --> 00:30:16,177
Bien, me alegro de que vayan a sentarse
a hablar. ¿En la cocina de dónde?

416
00:30:16,509 --> 00:30:17,968
Rougarou. Sí, conozco ese sitio.

417
00:30:17,969 --> 00:30:19,968
Es el club de Richmond, ¿no?

418
00:30:19,969 --> 00:30:21,953
Yo consideraría a Edwin Dunlap.

419
00:30:21,978 --> 00:30:24,414
Es de la vieja escuela y
ambas partes lo respetan.

420
00:30:24,439 --> 00:30:27,010
Puede mediar y a lo mejor
podemos arreglar esto.

421
00:30:29,235 --> 00:30:32,144
Sí, lo ha dejado muy claro.

422
00:30:32,169 --> 00:30:33,838
Y estoy muy de acuerdo.

423
00:30:33,839 --> 00:30:36,390
Alguien la ha cagado pero bien.

424
00:30:52,701 --> 00:30:55,519
Mikayla, me sorprende volver a verte.

425
00:30:55,544 --> 00:30:58,059
Y a mí, solo quería dar las gracias.

426
00:30:58,084 --> 00:31:01,378
Escuchar vuestras historias me ha
ayudado a entender mejor la mía.

427
00:31:01,379 --> 00:31:04,508
Creía que necesitaba
espacio por un tiempo.

428
00:31:04,509 --> 00:31:06,548
Pero algo ha cambiado.

429
00:31:06,580 --> 00:31:09,259
Jeremy dejó de devolverme
las llamadas, así que...

430
00:31:09,314 --> 00:31:11,657
fui allí y vi...

431
00:31:13,169 --> 00:31:14,878
Estaba en una esquina.

432
00:31:14,879 --> 00:31:16,719
Asustado, como un niño pequeño.

433
00:31:18,396 --> 00:31:21,935
Un puñado de vándalos habían ido
a su casa y la habían destrozado.

434
00:31:21,960 --> 00:31:24,669
Intentó luchar con ellos,
pero eran demasiados.

435
00:31:24,670 --> 00:31:29,028
Y eso me recordó lo
vulnerable que puede ser.

436
00:31:29,746 --> 00:31:34,309
Lo amable que era y... lo mucho...

437
00:31:34,395 --> 00:31:36,607
que Jeremy me necesita.

438
00:31:38,480 --> 00:31:40,130
¿Estás segura de que eso es lo que pasó?

439
00:31:41,880 --> 00:31:44,550
¿Un puñado de vándalos fue y...?

440
00:31:47,308 --> 00:31:49,839
Sí, deberíais haber visto la casa.

441
00:31:49,901 --> 00:31:53,690
Destrozaron las paredes con cuchillos
y con una sierra, fue brutal.

442
00:31:53,715 --> 00:31:55,374
Terrorífico.

443
00:31:55,375 --> 00:31:58,294
¿Qué clase de persona hace eso?

444
00:33:21,106 --> 00:33:23,162
- No quiero hablar contigo.
- Pues qué pena,

445
00:33:23,194 --> 00:33:25,274
porque yo quiero decirte tres cosas.

446
00:33:28,444 --> 00:33:29,904
Primera.

447
00:33:31,317 --> 00:33:32,567
Lo siento.

448
00:33:35,063 --> 00:33:36,653
Segunda.

449
00:33:40,370 --> 00:33:41,929
Gracias por salvarme.

450
00:33:45,330 --> 00:33:46,920
¿Y la tercera?

451
00:33:48,790 --> 00:33:50,630
Necesito tu ayuda.

452
00:33:59,250 --> 00:34:02,289
¿Había algo limpio?

453
00:34:02,290 --> 00:34:04,869
Es difícil ir a la lavandería.

454
00:34:04,870 --> 00:34:06,789
¿Y por qué la doblas?

455
00:34:06,790 --> 00:34:08,330
Por costumbre.

456
00:34:09,290 --> 00:34:11,289
¿Tú no tenías ese problema?

457
00:34:11,290 --> 00:34:12,709
No.

458
00:34:12,710 --> 00:34:16,209
Siempre robaba ropa nueva.

459
00:34:16,210 --> 00:34:19,039
A lo mejor, la próxima vez que
vayas a St. Seb, podrías...

460
00:34:19,040 --> 00:34:22,080
Camisetas y ropa interior,
me pondré a ello.

461
00:34:28,000 --> 00:34:30,539
Yo también me sentía sola.

462
00:34:30,540 --> 00:34:31,869
- Aquí.
- Tandy...

463
00:34:31,870 --> 00:34:34,420
Me esnifaba pastillas
para entumecer el dolor.

464
00:34:36,670 --> 00:34:38,749
No debí decir que no era nada.

465
00:34:38,750 --> 00:34:40,540
No pasa nada.

466
00:34:43,630 --> 00:34:45,209
¿Y qué había hecho?

467
00:34:45,210 --> 00:34:46,870
La mujer del coche.

468
00:34:49,000 --> 00:34:50,460
No se trataba de ella.

469
00:34:52,500 --> 00:34:54,629
Sino de su marido.

470
00:34:54,630 --> 00:34:57,419
Es posible que...

471
00:34:57,420 --> 00:35:00,290
no haya superado lo de mi
padre tal y como desearía.

472
00:35:02,262 --> 00:35:03,762
Y quiero hacerle daño a alguien.

473
00:35:06,000 --> 00:35:08,789
Y, puesto que él no está aquí,

474
00:35:08,790 --> 00:35:10,454
intento encontrar otras
personas que podrían

475
00:35:10,478 --> 00:35:11,669
sufrir un poco.

476
00:35:11,670 --> 00:35:14,080
Creo que yo también estoy
intentando resolver las cosas.

477
00:35:15,460 --> 00:35:18,499
Ataco a esas bandas, causando
problemas, porque estoy enfadado.

478
00:35:19,055 --> 00:35:20,305
¿Con quién?

479
00:35:21,750 --> 00:35:23,629
Creo que con el mundo.

480
00:35:23,630 --> 00:35:25,419
Ya, yo también lo estaría.

481
00:35:25,420 --> 00:35:27,499
Lo hiciste todo bien, Ty,

482
00:35:27,500 --> 00:35:29,459
y aquí estás.

483
00:35:29,460 --> 00:35:32,209
Pero me hundí tanto que asusté a Evita.

484
00:35:32,210 --> 00:35:33,459
No es verdad.

485
00:35:33,460 --> 00:35:34,999
Ya...

486
00:35:35,000 --> 00:35:36,579
¿Qué tal estaba?

487
00:35:36,580 --> 00:35:38,629
Perfecta, por supuesto.

488
00:35:38,630 --> 00:35:39,869
Y feliz.

489
00:35:39,870 --> 00:35:41,829
Y yo me alegraba por
ella, ¿sabes? Pero...

490
00:35:41,830 --> 00:35:43,290
un tío...

491
00:35:44,500 --> 00:35:47,460
guapete... se le acercó
y ella le rechazó.

492
00:35:48,710 --> 00:35:51,979
Y eso me hizo feliz de un modo egoísta.

493
00:35:52,004 --> 00:35:54,039
Un modo egoísta comprensible.

494
00:35:54,040 --> 00:35:56,329
Y, entonces, parecía triste, ¿sabes?

495
00:35:56,330 --> 00:35:58,829
Me di cuenta de que,
probablemente, fuera por mi culpa.

496
00:35:58,830 --> 00:36:02,749
Me hizo querer... no sé...

497
00:36:02,750 --> 00:36:05,459
- Quítate la camisa.
- ¿Qué?

498
00:36:05,460 --> 00:36:06,750
Quítate la camisa.

499
00:36:10,710 --> 00:36:12,170
¿En serio?

500
00:36:35,290 --> 00:36:37,394
Está bien, está bien,
¿tenías que rasgarla?

501
00:36:37,419 --> 00:36:39,789
Sí, tenías una urgencia de moda.

502
00:36:39,833 --> 00:36:41,792
¿Por qué tienes tantas
ganas de hacer esto?

503
00:36:41,793 --> 00:36:43,752
O'Reilly confió en mí.

504
00:36:43,753 --> 00:36:45,672
La cagué y la volví a cagar.

505
00:36:45,673 --> 00:36:47,792
Tienes una obsesión con el karma, ¿no?

506
00:36:48,391 --> 00:36:50,524
Todo ha salido mal.

507
00:36:50,583 --> 00:36:52,577
¿Y si no funciona? ¿Y
si, cuando llegue allí,

508
00:36:52,602 --> 00:36:54,252
vuelven a atacarme por sorpresa?

509
00:36:54,253 --> 00:36:56,043
Para eso me tienes a mí.

510
00:36:57,689 --> 00:37:00,713
- Me alegro de tenerte.
- Y yo.

511
00:37:02,205 --> 00:37:04,154
Y esto me gusta.

512
00:37:04,713 --> 00:37:06,247
Tú y yo...

513
00:37:06,413 --> 00:37:08,583
saliendo a hacer las cosas bien.

514
00:37:08,814 --> 00:37:10,223
Lo mejor posible.

515
00:37:10,795 --> 00:37:12,739
Una bonita forma de verlo.

516
00:37:13,833 --> 00:37:15,582
Vale,

517
00:37:15,583 --> 00:37:17,122
¿gofres o tortitas?

518
00:37:17,123 --> 00:37:18,276
¿Qué?

519
00:37:18,301 --> 00:37:19,837
Al darle la mano a tu chica,

520
00:37:19,862 --> 00:37:23,055
¿entrelazáis los dedos así?

521
00:37:23,080 --> 00:37:24,274
Gofres.

522
00:37:24,299 --> 00:37:26,157
¿O...

523
00:37:26,182 --> 00:37:28,717
palma contra palma? Tortitas.

524
00:37:28,742 --> 00:37:30,694
¿Gofres?

525
00:37:30,742 --> 00:37:32,661
De acuerdo.

526
00:37:43,280 --> 00:37:44,969
¿Cómo has hecho eso?

527
00:37:45,031 --> 00:37:46,569
¿El qué?

528
00:37:46,570 --> 00:37:49,239
Acabamos de saltarnos a un grupo
de gente que estaba esperando.

529
00:37:49,240 --> 00:37:51,609
¡Sí! Las colas son para los perdedores.

530
00:37:51,610 --> 00:37:53,659
¿Eres un perdedor, Tyrone Johnson?

531
00:37:53,660 --> 00:37:55,739
He esperado en unas cuantas colas...

532
00:37:55,740 --> 00:37:58,328
¿Dónde has dicho que era esa reunión?

533
00:37:58,370 --> 00:38:00,570
- En la cocina trasera.
- Ahí.

534
00:38:01,963 --> 00:38:04,713
- Explícame el plan.
- Vale,

535
00:38:04,780 --> 00:38:06,736
O'Reilly dijo que su
plan era conseguir...

536
00:38:06,760 --> 00:38:08,681
confesiones de los
dirigentes, así que...

537
00:38:08,706 --> 00:38:11,705
Los jefes van a reunirse aquí, solo
tengo que introducir esta grabadora

538
00:38:11,780 --> 00:38:13,842
justo antes de que hablen.

539
00:38:18,073 --> 00:38:19,612
Voy a acercarme un poco.

540
00:38:19,637 --> 00:38:21,201
Vale, yo te cubro.

541
00:38:21,226 --> 00:38:22,936
Lo sé.

542
00:38:23,934 --> 00:38:25,950
Espera a que te haga la señal, ¿vale?

543
00:39:36,820 --> 00:39:38,609
¿Todo bien?

544
00:39:38,610 --> 00:39:40,450
- Eso creo.
- Vale.

545
00:39:41,780 --> 00:39:44,819
- ¿Y ahora qué?
- No sé, supongo

546
00:39:44,882 --> 00:39:47,076
que nos divertimos hasta que se
acabe y podamos recoger la grabadora.

547
00:39:48,990 --> 00:39:50,349
¿Nos divertimos?

548
00:39:52,130 --> 00:39:55,722
¿Dices que Tyrone
Johnson va a divertirse

549
00:39:55,800 --> 00:39:58,339
en un lugar donde se bebe y se baila

550
00:39:58,388 --> 00:40:00,722
sin nada que hacer salvo pasárselo bien?

551
00:40:01,910 --> 00:40:04,749
- Ya sabes que no bebo.
- No pasa nada.

552
00:40:04,811 --> 00:40:06,872
Puedo beber por los dos.

553
00:40:47,652 --> 00:40:48,819
Hola.

554
00:40:50,191 --> 00:40:51,310
Hola, ¿te encuentras bien?

555
00:40:51,335 --> 00:40:52,914
Parece que por fin está produciéndose.

556
00:40:52,947 --> 00:40:55,027
Sí. Eso es bueno, ¿no?

557
00:40:55,375 --> 00:40:57,234
Has dicho que es una cumbre
de líderes de bandas.

558
00:40:57,252 --> 00:40:59,135
A lo mejor lo resuelven todo.

559
00:40:59,160 --> 00:41:01,461
O confiesan todo y puedes conseguirle

560
00:41:01,462 --> 00:41:02,869
una victoria a la
inspectora Poli Buena, ¿no?

561
00:41:05,872 --> 00:41:08,582
A lo mejor has hecho que el
mundo sea un lugar mejor.

562
00:41:09,872 --> 00:41:11,121
Sí...

563
00:41:11,122 --> 00:41:13,002
Es posible.

564
00:41:16,753 --> 00:41:18,462
Tandy.

565
00:41:20,169 --> 00:41:21,331
Mierda.

566
00:41:47,880 --> 00:41:52,880
www.subtitulamos.tv

