1
00:00:02,040 --> 00:00:05,880
- Dormimos juntos. - ¿Te drogó?
- ¿Por qué otra cosa lavaría las copas?

2
00:00:05,920 --> 00:00:08,600
- ¿Estás segura de esto?
- ¡Sabes que lo hiciste!

3
00:00:08,640 --> 00:00:11,880
- Tu post. Sigue compartiéndose.
- Dice que la violaste.

4
00:00:11,920 --> 00:00:15,080
Es sobre Laura Nielson.
Ya hizo esto antes.

5
00:00:15,120 --> 00:00:17,280
- Te quiero, Katy.
- ¡Páralo!

6
00:00:17,320 --> 00:00:22,320
Entré en casa de Andrew. Bajo su cama
hallé un líquido transparente. Ayúdame.

7
00:00:22,360 --> 00:00:25,640
- Necesito un favor. - Tenemos una
orden de registro para su casa.

8
00:00:25,680 --> 00:00:30,000
- Andrew Earlham es peligroso. - Laura,
por favor, por su propio bien, pare.

9
00:01:32,520 --> 00:01:36,720
¡Deberías cerrar la boca, zorra!

10
00:01:54,120 --> 00:01:56,120
- Buenos días.
- Buenos días.

11
00:02:08,760 --> 00:02:13,920
Mira, Katy, de verdad aprecio que
dejes que me quede con vosotros,

12
00:02:13,960 --> 00:02:17,880
- pero creo que es hora de que
me vaya a casa. - Oh, Laura.

13
00:02:17,920 --> 00:02:20,760
Tengo que ir esta mañana.
Todas mis cosas están allí.

14
00:02:20,800 --> 00:02:23,160
Bueno, traeré algo más de ropa.

15
00:02:23,200 --> 00:02:27,440
No, sinceramente, solo... pensé
que me sentiría mejor aquí,

16
00:02:27,480 --> 00:02:30,840
pero... simplemente te
persigue, así que...

17
00:02:32,280 --> 00:02:36,080
Solo necesito seguir con mi vida.
Eso es todo lo que puedo hacer.

18
00:02:36,120 --> 00:02:38,440
Gracias por todo.

19
00:02:41,600 --> 00:02:45,240
Llámame cuando sea, de
noche o de día. ¿Me oyes?

20
00:02:46,240 --> 00:02:50,120
- Llámame - Sí.
- ¿Lo prometes? - Lo haré.

21
00:02:50,160 --> 00:02:54,160
- Iré a verte mañana después
del trabajo. - Vale, genial.

22
00:02:55,800 --> 00:02:57,120
Bien.

23
00:03:00,960 --> 00:03:04,680
¿Has visto mi pendiente? Ya
sabes, ¿el largo de plata?

24
00:03:04,720 --> 00:03:09,400
No, creo que no. ¿Dónde lo dejaste?

25
00:03:11,000 --> 00:03:13,240
No te preocupes. No importa.

26
00:04:22,320 --> 00:04:26,240
¡Oh, Dios mío!

27
00:04:26,280 --> 00:04:31,680
Tengo que preguntar, me lleva molestando
toda la noche, ¿qué demonios es eso?

28
00:04:31,720 --> 00:04:34,240
- ¡Ese es Monty!
- ¿Qué?

29
00:04:34,280 --> 00:04:36,920
- Monty.
- ¿En serio? - ¡Sí!

30
00:04:36,960 --> 00:04:40,000
Tom y yo fuimos a una
feria el año pasado y...

31
00:04:40,040 --> 00:04:44,440
fue a uno de esos puestos de baloncesto,
ya sabes, donde ganas un premio,

32
00:04:44,480 --> 00:04:46,800
y lo intentó e intentó
y no pudo conseguirlo.

33
00:04:46,840 --> 00:04:49,280
- Pero a mi primer intento,
gané a Monty. - Naturalmente.

34
00:04:49,320 --> 00:04:53,800
Así que después de eso, lo coloqué aquí,
principalmente para fastidiar a Tom.

35
00:04:53,840 --> 00:04:56,800
- Debería deshacerme de él.
- Oh, no, no, no, no, no.

36
00:04:56,840 --> 00:05:02,520
¿Qué mujer que se precie no tiene a los
30 un conejo de peluche en su salón?

37
00:05:14,240 --> 00:05:16,280
Oh, mierda.

38
00:05:20,000 --> 00:05:22,160
- ¿Sr. Earlham?
- Sr. Walters.

39
00:05:26,480 --> 00:05:29,680
- Me dijo con leche y un
azucarillo, ¿verdad? - Sí.

40
00:05:31,440 --> 00:05:34,320
- Me gusta su casa.
- Gracias.

41
00:05:35,320 --> 00:05:38,560
Debería ver mi casa. Maldito infierno.

42
00:05:40,040 --> 00:05:43,960
- Bueno, Sr. Walters...
- Dennis. Dennis está bien.

43
00:05:44,960 --> 00:05:48,000
- Bueno, Dennis...
- ¡Está bueno!

44
00:05:48,040 --> 00:05:51,080
Debería conseguir una de esas
máquinas. Vaya diferencia.

45
00:05:51,120 --> 00:05:55,600
Mejor que el instantáneo, dicen, ¿no?
Aunque me parezca bastante instantáneo.

46
00:05:55,640 --> 00:05:57,280
Dennis...

47
00:05:58,280 --> 00:06:01,640
- No quiero apurarlo ni parecer
grosero, pero... ¿qué quería decir

48
00:06:02,720 --> 00:06:06,800
- exactamente cuando dijo que Laura
había hecho esto antes? - Disculpe.

49
00:06:07,880 --> 00:06:13,080
Bueno, yo era director en
el St. Caspar de Bristol.

50
00:06:13,120 --> 00:06:15,480
Fui director durante 15 años.

51
00:06:16,640 --> 00:06:20,160
Deje que le diga, antes de llegar,
estaban perdidos, perdidos del todo.

52
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
Me ofrecí cuando nadie más quería.

53
00:06:23,960 --> 00:06:26,120
Le di la vuelta a ese lugar.

54
00:06:26,160 --> 00:06:28,720
Y... ¿qué pasó?

55
00:06:28,760 --> 00:06:32,120
Bueno, Laura Nielson era
una de mis profesoras.

56
00:06:33,120 --> 00:06:36,040
Una de las mejores. Nunca
tuve ningún problema con ella.

57
00:06:37,040 --> 00:06:41,240
Hasta que un día me acusó
de acoso sexual, eso es.

58
00:06:41,280 --> 00:06:43,520
- Está de broma.
- No.

59
00:06:46,160 --> 00:06:49,440
Cuando me di cuenta, estaba
de pie ante la junta.

60
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
Le entregué 15 años de
mi vida a ese lugar

61
00:06:52,880 --> 00:06:55,760
y estaba allí, de pie,
teniendo que dar explicaciones.

62
00:06:55,800 --> 00:06:57,840
Todo lo que hace es soltar esta mierda

63
00:06:57,880 --> 00:07:00,600
y yo soy el que tiene
que probar lo contrario.

64
00:07:01,680 --> 00:07:03,400
Pero lo hice.

65
00:07:03,440 --> 00:07:07,080
Yo soy el que se quedó. Ella
es la que tuvo que irse.

66
00:07:08,120 --> 00:07:13,080
- ¿Lo exculparon? - Después de que el
daño estaba hecho, sí, me exculparon.

67
00:07:13,120 --> 00:07:17,600
Y después de que yo tenga una charla con
la policía, sabrán exactamente qué pasó

68
00:07:17,640 --> 00:07:20,320
y también lo exculparán a usted.

69
00:07:28,200 --> 00:07:29,560
Makeda.

70
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
¡Makeda! ¡Vas a llegar tarde!

71
00:07:43,320 --> 00:07:46,320
- Solo el secado, en realidad.
- Necesito hacer una orden de trabajo.

72
00:07:49,280 --> 00:07:52,720
- Haré lo que pueda, pero...
- Dígame cuánto me costará.

73
00:07:52,760 --> 00:07:55,880
- No puedo permitirme tenerla parada.
- Este es un modelo antiguo.

74
00:07:55,920 --> 00:08:00,240
- ¿Me puede dar una idea aproximada?
- Haré lo que pueda, pero... - Makeda.

75
00:08:00,280 --> 00:08:04,960
- ¿Qué haces aquí todavía? Son las ocho
y media. - Lo sé. Lo sé, ya me voy.

76
00:09:03,160 --> 00:09:05,840
¡Oye!

77
00:09:05,880 --> 00:09:08,120
¿Qué demonios está pasando aquí?

78
00:09:08,160 --> 00:09:10,720
¡Daré parte de todos vosotros!

79
00:09:12,080 --> 00:09:15,240
- Luke, ¿va todo bien? ¿Qué
demonios era todo eso? - Márchese.

80
00:09:15,280 --> 00:09:18,880
- Oye, intento ayudarte.
- ¿Ayudarme?

81
00:09:19,880 --> 00:09:25,050
- ¡Esto es por su culpa! ¡Es por
su culpa! - ¿Qué quieres decir?

82
00:09:25,070 --> 00:09:27,480
Esto es lo que pasa cuando todos
creen que tu padre es un violador.

83
00:09:28,520 --> 00:09:31,680
Ese no es el tema aquí, Luke.
Estoy tratando de ayudarte.

84
00:09:31,720 --> 00:09:34,600
Bueno, no lo haga. ¿No ha
arruinado ya mi vida lo suficiente?

85
00:09:37,920 --> 00:09:41,160
La cosa se puso fea en
la escuela, ya saben.

86
00:09:41,200 --> 00:09:45,920
Reuniones del APA, la gente
pidiendo que renunciara.

87
00:09:45,960 --> 00:09:48,960
Antes incluso de que
tuviera una audiencia.

88
00:09:50,040 --> 00:09:54,120
Y entonces... ella retiró la denuncia.

89
00:09:56,240 --> 00:09:59,960
- ¿Laura Nielson retiró la
denuncia de acoso sexual? - Sí.

90
00:10:00,960 --> 00:10:03,520
Dijo que todo ese estrés
era demasiado para ella.

91
00:10:03,560 --> 00:10:07,960
Dijo que estaba... tomando
antidepresivos en ese momento.

92
00:10:09,080 --> 00:10:12,720
Simplemente no podía
enfrentarse a tanta atención.

93
00:10:14,960 --> 00:10:17,080
Sin embargo, aun así, me arruinó.

94
00:10:18,080 --> 00:10:20,760
Porque la gente no olvida, ¿verdad?

95
00:10:22,480 --> 00:10:25,560
En todo caso, no las madres
en las puertas de la escuela.

96
00:10:25,600 --> 00:10:27,840
No se olvidan de nada.

97
00:10:28,880 --> 00:10:34,720
- Y las bocas que tienen... - Ya tenemos
su declaración. Gracias por venir.

98
00:10:34,760 --> 00:10:38,600
Por supuesto, sí. Solo
cumplo con mi deber.

99
00:10:38,640 --> 00:10:41,760
Entrevista terminada a las 10:42.

100
00:10:43,440 --> 00:10:47,960
La verdad... necesita salir,
¿verdad? Es importante.

101
00:10:49,000 --> 00:10:52,640
No puedo dejar que le haga esto a
otro hombre que no ha hecho nada malo.

102
00:10:53,680 --> 00:10:57,600
Si quiere seguirme, señor,
le llevaré hasta recepción.

103
00:11:11,280 --> 00:11:12,720
Sr. Earlham.

104
00:11:14,000 --> 00:11:17,440
- Bueno, esto lo cambia todo, ¿no?
- Estaremos en contacto, Sr. Earlham.

105
00:11:17,480 --> 00:11:20,800
La mujer no está mentalmente
estable. Todo su caso, como el suyo,

106
00:11:20,840 --> 00:11:24,680
solo es su palabra, afirma que la hice
hacer algo en contra de su voluntad.

107
00:11:24,720 --> 00:11:27,920
Se lo digo categóricamente,
sé que no es cierto.

108
00:11:27,960 --> 00:11:31,640
La investigación está en curso. Es todo
lo que podemos decir en este momento.

109
00:11:31,680 --> 00:11:36,480
¿Han leído alguna vez a Nietzsche?
Hay una cita de uno de sus ensayos.

110
00:11:36,520 --> 00:11:40,280
"No estoy molesto porque me
mintieras, estoy molesto porque ahora

111
00:11:40,320 --> 00:11:42,680
no puedo creerte".

112
00:11:42,720 --> 00:11:45,720
- Parece al pelo. - Es el muchacho
que dio una falsa alarma, ¿verdad?

113
00:11:47,920 --> 00:11:50,120
¿Saben? En realidad lo siento por ella.

114
00:11:50,160 --> 00:11:52,360
A pesar de todo.

115
00:11:52,400 --> 00:11:54,440
Quiero decir, no ha sido fácil.

116
00:11:55,480 --> 00:11:58,440
Pero tal vez ella necesite
ver a alguien, ¿eh?

117
00:11:58,480 --> 00:12:00,760
Quizá necesite ayuda.

118
00:12:02,920 --> 00:12:07,440
No importa lo que pasó en el
pasado, no importa cuál sea el caso.

119
00:12:07,480 --> 00:12:11,720
- No justo aquí y ahora. - Ambos sabemos
que la Fiscalía lo verá de otra manera.

120
00:12:52,480 --> 00:12:54,760
- Hola. - Hola.
- ¿Va todo bien?

121
00:12:54,800 --> 00:12:56,720
En realidad, no. Yo...

122
00:12:56,760 --> 00:13:00,000
Perdí uno de mis pendientes.
Lo eché de menos la otra noche.

123
00:13:00,040 --> 00:13:02,960
Y... lo busqué por todas partes.

124
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
He pensado que tal vez... ¿Y
si me cayó en casa de Andrew?

125
00:13:07,040 --> 00:13:10,880
- No puedes estar segura de dónde lo
perdiste. - Lo busqué por todas partes.

126
00:13:10,920 --> 00:13:15,680
- Si lo encuentra, va a saber que estuve
allí. - No te preocupes por nada, ¿vale?

127
00:13:15,720 --> 00:13:20,880
No puedes ni pensarlo. Deja
que la policía haga su trabajo.

128
00:13:22,920 --> 00:13:27,000
- Dennis me mandó un mensaje de
texto. - ¿Dennis Walters? - Sí.

129
00:13:27,040 --> 00:13:29,920
Lo está disfrutando,
me está provocando.

130
00:13:29,960 --> 00:13:34,480
No tiene nada que ver con lo que te hizo
Andrew. Ignóralo. El tío es un deshecho.

131
00:13:34,520 --> 00:13:38,280
Retiré la acusación,
Tom. Todo el estrés,

132
00:13:38,320 --> 00:13:42,120
todo lo que pasó con mamá y todos los
días en el instituto, estaba al límite,

133
00:13:42,160 --> 00:13:45,240
así que lo dejé ir y...

134
00:13:45,280 --> 00:13:48,040
¿De verdad crees que
van a creerme ahora?

135
00:13:55,267 --> 00:13:58,907
Hola, amigo. ¿Puedes ponerme un
cappuccino, por favor? Solo uno.

136
00:13:58,947 --> 00:14:01,467
Vamos. Ve, mira, hay un asiento allí.

137
00:14:01,507 --> 00:14:05,307
No, ¡no debes tocar eso!
Disculpa. Busca un asiento, rápido.

138
00:14:05,347 --> 00:14:08,867
- Ahí, este. - ¿Le has preguntado?
- ¿Qué, si me está engañando?

139
00:14:08,907 --> 00:14:12,307
- Siéntate bien. - No. Ni siquiera
estoy segura de que quiera saberlo.

140
00:14:12,347 --> 00:14:14,427
Entonces tal vez estés equivocada.

141
00:14:14,467 --> 00:14:19,267
- No hay nada en lo que pueda
apoyarme, es que... - ¿Quieres colorear?

142
00:14:19,307 --> 00:14:22,787
Son las pequeñas cosas.
Muchas noches de llegar tarde.

143
00:14:22,827 --> 00:14:25,507
Por otra parte, él siempre
tuvo un trabajo duro.

144
00:14:25,547 --> 00:14:28,667
Solía invitarme a las fiestas
del trabajo, ahora ya no.

145
00:14:28,707 --> 00:14:34,067
Lo peor, sé que va a sonar
estúpido, solía quejarse.

146
00:14:34,107 --> 00:14:37,227
Llegaba a casa del trabajo y hablaba

147
00:14:37,267 --> 00:14:39,907
de alguna reunión sin
sentido que había tenido

148
00:14:39,947 --> 00:14:43,627
o algún correo ridículo que su jefe
le había enviado, cosas estúpidas.

149
00:14:43,667 --> 00:14:47,627
Pero en vez de eso, me compra regalos.

150
00:14:48,707 --> 00:14:51,987
Cada pocas semanas, algún
detalle amable inesperado.

151
00:14:52,027 --> 00:14:54,867
Nunca lo había hecho antes.

152
00:14:58,227 --> 00:15:00,827
Ojalá Mark hiciera eso por mí.

153
00:15:00,867 --> 00:15:03,627
Mira, oigo lo que dices,
pero puede no ser nada.

154
00:15:03,667 --> 00:15:07,147
Tal vez deberías hablar con él
y preguntarle directamente.

155
00:15:10,387 --> 00:15:13,627
- ¿Hablaste con la policía?
- Sí. Tuvimos una buena charla.

156
00:15:13,667 --> 00:15:16,587
Les conté toda nuestra
historia, nuestro malentendido.

157
00:15:16,627 --> 00:15:19,387
¿Por qué? Esto no tiene
nada que ver contigo.

158
00:15:19,427 --> 00:15:23,387
Es como yo. Un tipo va a
trabajar, trata de pasar el día,

159
00:15:23,427 --> 00:15:25,987
trata de ser decente, y se
convierte en otra víctima.

160
00:15:26,027 --> 00:15:28,187
¿Por qué estás haciendo esto?

161
00:15:29,227 --> 00:15:33,227
Retiré la acusación. Todo el mundo me
dijo que no lo hiciera, pero lo hice.

162
00:15:33,267 --> 00:15:37,227
No es así como funciona. No se puede
gritar en un edificio lleno de gente

163
00:15:37,267 --> 00:15:41,347
y luego encogerse de hombros y fingir
que no ocasionaste un maldito desastre.

164
00:15:41,387 --> 00:15:46,067
Ahora cualquier mujer dice que
un tío la tocó y si no la crees,

165
00:15:46,107 --> 00:15:50,987
eres un animal por pensar así, abusas
de sus derechos, eres un misógino.

166
00:15:51,027 --> 00:15:55,947
¿Cómo es eso justo? Somos iguales, ¿no?
¿No es así como se supone que funciona?

167
00:15:55,987 --> 00:15:58,667
Esto ha sido un error.

168
00:16:18,907 --> 00:16:22,547
¿Makeda? ¿Va todo bien?

169
00:16:23,707 --> 00:16:26,307
- Estoy bien. No es nada.
- No parece que estés bien.

170
00:16:26,347 --> 00:16:29,307
- Deja que te lleve a la enfermería.
- ¡Estoy bien!

171
00:16:29,347 --> 00:16:32,787
Señorita, de verdad. Solo
déjeme en paz, ¿vale?

172
00:16:34,347 --> 00:16:37,067
Makeda, oye, eh, para.

173
00:16:37,107 --> 00:16:39,267
Estás sangrando.

174
00:16:39,307 --> 00:16:41,907
- Sí, lo sé, señorita.
- Estás embarazada.

175
00:16:41,947 --> 00:16:45,867
- Hice la prueba hace una semana.
- ¿Por qué no me dejas llevarte a casa?

176
00:16:45,907 --> 00:16:48,987
No. No, no, no, señorita...

177
00:16:49,027 --> 00:16:52,827
Me tomé unas píldoras que compré por
internet para deshacerme del bebé.

178
00:16:52,867 --> 00:16:57,827
- El paquete decía que podría sangrar,
pero está bien. Es normal. - Vale...

179
00:16:57,867 --> 00:17:00,107
¿Tienes dolor? No me mientas.

180
00:17:00,147 --> 00:17:02,347
- ¡Sí! - Sí.
- ¡Sí! - Vale.

181
00:17:02,387 --> 00:17:05,627
Voy a llevarte a
Urgencias, ¿vale? Vamos.

182
00:17:05,667 --> 00:17:08,747
Mi padre... mi padre no puede
enterarse de nada de esto.

183
00:17:08,787 --> 00:17:14,307
Vayamos paso a paso. Primero hacerte un
chequeo, luego preocuparnos de tu padre.

184
00:17:15,347 --> 00:17:17,947
Hola, Birav.

185
00:17:17,987 --> 00:17:22,827
¿Estás libre para ocuparte de mi clase
de lectura de séptimo esta tarde?

186
00:17:24,267 --> 00:17:29,547
Genial. Sí, es que... tengo que
llevar a Makeda Kidane a Urgencias.

187
00:17:30,867 --> 00:17:33,467
No, está bien, solo
necesita a alguien con ella.

188
00:17:34,747 --> 00:17:37,147
No ha terminado, ¿sabe?

189
00:17:37,187 --> 00:17:39,627
Igual que no acabó para mí.

190
00:17:39,667 --> 00:17:42,267
Bueno, al menos ahora
la policía lo sabe todo.

191
00:17:42,307 --> 00:17:44,467
Se lo agradezco realmente.

192
00:17:47,427 --> 00:17:52,347
Mire, la mayor parte de las veces, no
es el fuego el que mata a la gente.

193
00:17:52,387 --> 00:17:55,347
Es el humo que entra en
sus pulmones y los asfixia.

194
00:17:55,387 --> 00:17:58,427
Si quiere acabar con
algo, mátelo bien muerto.

195
00:17:58,467 --> 00:18:01,707
Puedo ir a la prensa si quiere,
contarles lo que ha pasado.

196
00:18:01,747 --> 00:18:05,627
Solo quiero que esto acabe, ¿sabe?

197
00:18:09,427 --> 00:18:11,507
Es raro.

198
00:18:11,547 --> 00:18:15,067
Ver su cara después de todos estos
años. Me ha hecho recordar todo, ¿sabe?

199
00:18:16,107 --> 00:18:18,867
Esa puta me hizo pasar por mucho.

200
00:18:19,947 --> 00:18:24,307
Y luego va y cambia de opinión
y dice: "Lo siento, lo retiro".

201
00:18:24,347 --> 00:18:27,627
Como si acabara todo después de eso.
Como si todos nos fuéramos de rositas.

202
00:18:31,107 --> 00:18:35,627
El día que ocurrió, sigo
recordándolo claramente.

203
00:18:37,187 --> 00:18:39,627
Vino a mi despacho
llorando por su madre.

204
00:18:41,187 --> 00:18:44,547
Así que hice lo que haría cualquier
persona decente. Le di un abrazo.

205
00:18:45,547 --> 00:18:49,627
Y ella me abrazó a mí... La
clase de abrazo que dice algo.

206
00:18:50,627 --> 00:18:54,347
La clase de abrazo que no se da
a alguien que solo es un amigo.

207
00:18:58,547 --> 00:19:00,827
Entonces, la manoseó, ¿verdad?

208
00:19:02,827 --> 00:19:06,267
- Bueno, no... - Me dijo que
ella se había inventado todo.

209
00:19:06,307 --> 00:19:09,907
- Bueno, puede que también. No era
como si yo fuera... - Lo siento.

210
00:19:09,947 --> 00:19:13,027
No debería estar aquí. Tengo que irme.

211
00:19:13,067 --> 00:19:16,427
- Oiga, espere. ¿Qué pasa?
- Yo no he pedido todo esto.

212
00:19:17,667 --> 00:19:19,467
Ni a usted.

213
00:19:19,507 --> 00:19:21,667
Ni a ella. Solo...

214
00:19:21,707 --> 00:19:26,027
- Le he salvado el culo. ¡Debería de
estarme agradecido! - Tenga buen viaje.

215
00:19:37,627 --> 00:19:40,427
- Voy a tener que llamar a
uno de tus padres. - No.

216
00:19:40,467 --> 00:19:42,987
- Señorita, no. - Estoy segura
de que tu padre lo entenderá.

217
00:19:43,027 --> 00:19:45,347
Querrá saber si estás bien.

218
00:19:45,387 --> 00:19:48,867
- Solo llame a Luke.
- ¿Luke? - Luke Earlham...

219
00:19:51,067 --> 00:19:54,507
- ¿Es el padre?
- Sí, señorita. Por favor, llámele.

220
00:19:56,227 --> 00:19:57,267
Por favor.

221
00:19:58,667 --> 00:20:00,867
Vale...

222
00:20:00,907 --> 00:20:03,027
Vamos a que te vean, ¿vale?

223
00:20:03,067 --> 00:20:05,547
Y... luego yo...

224
00:20:05,587 --> 00:20:08,707
- llamaré a Luke.
- Gracias.

225
00:20:08,747 --> 00:20:13,667
"Hola, soy Luke. Por favor, deja un
mensaje tras la señal. Gracias. Adiós".

226
00:20:15,747 --> 00:20:18,507
- ¿Makeda Kidane?
- Sí. Sí. - Sígueme.

227
00:20:18,547 --> 00:20:21,187
Entra por aquí.

228
00:20:21,227 --> 00:20:25,707
- ¿Cuántas pastillas has tomado? - Eran
cinco en el paquete y las tomé todas.

229
00:20:25,747 --> 00:20:28,507
Está bien, voy a subirte la manga.

230
00:20:28,547 --> 00:20:31,987
- Por favor, por favor, llame a Luke.
- Lo he intentado, Makeda.

231
00:20:32,027 --> 00:20:36,867
- No me lo coge. - Me dijo que se iba
a casa. Si va a su casa, estará allí.

232
00:20:36,907 --> 00:20:41,347
- ¿Por qué no dejas que llame a tu
madre? - ¡No, señorita, por favor! Solo

233
00:20:41,387 --> 00:20:45,027
- quiero que venga Luke. ¡No sé qué
hago aquí sin él! - Cálmate. - Vale.

234
00:20:45,067 --> 00:20:49,947
- De acuerdo... - Solo quiero que venga.
- Veré si puedo encontrarlo, ¿vale?

235
00:20:49,987 --> 00:20:54,747
- Vale, lo estás haciendo muy bien. ¿Me
indicas dónde te duele? - Aquí. - Vale.

236
00:20:54,787 --> 00:20:59,267
No, no, no, entiendo las preocupaciones,
pero este es un caso sólido.

237
00:21:00,347 --> 00:21:03,907
¿Cómo vamos a hacer que alguien nos
diga algo si esto es lo que hacemos?

238
00:21:03,947 --> 00:21:07,187
Si cada vez que un gilipollas
aparece de la nada...

239
00:21:09,347 --> 00:21:11,747
Sí, lo siento. No.

240
00:21:11,787 --> 00:21:14,227
Lo entiendo, Sam. Sí.

241
00:21:14,267 --> 00:21:16,507
Vale. Gracias. Adiós.

242
00:21:18,707 --> 00:21:21,987
Joder.

243
00:21:22,027 --> 00:21:24,427
Sargento Rory Maxwell. Lo siento.

244
00:21:25,507 --> 00:21:27,427
Sí...

245
00:21:53,467 --> 00:21:54,907
¿Hola?

246
00:21:54,947 --> 00:21:57,747
Hola, señorita Nielson,
soy la detective Harman.

247
00:21:57,787 --> 00:21:59,987
¿Qué? ¿Qué ocurre?

248
00:22:01,347 --> 00:22:05,667
Escuche, de verdad que lo
siento, acabo de saberlo.

249
00:22:06,787 --> 00:22:09,747
La Fiscalía se niega a procesar el caso.

250
00:22:12,867 --> 00:22:14,507
Claro.

251
00:22:16,627 --> 00:22:19,107
¿Es por lo que dijo Dennis Walters?

252
00:22:19,147 --> 00:22:23,947
Creo que la verdad es que aceptan
los casos que creen que pueden ganar.

253
00:22:23,987 --> 00:22:28,027
Sabía que pasaría esto cuando ese pedazo
de mierda asomó de nuevo su fea cabeza.

254
00:22:28,067 --> 00:22:32,187
Lo siento mucho. Si yo hubiera podido
decir... bueno, he presionado...

255
00:22:32,227 --> 00:22:34,147
- Sí. Sí, sí.
- De acuerdo.

256
00:22:52,627 --> 00:22:54,387
Hola, Luke.

257
00:22:54,427 --> 00:22:56,867
¿Qué quiere? Papá no está.

258
00:22:57,947 --> 00:23:00,867
Estoy aquí por Makeda
Kidane. Está en el hospital

259
00:23:00,907 --> 00:23:03,787
- y ha estado preguntando por ti.
- Dios. ¿Está bien?

260
00:23:03,827 --> 00:23:08,387
- Sintió dolor en el instituto pero está
en un mejor lugar ahora. - ¿Y el bebé?

261
00:23:08,427 --> 00:23:12,227
Lo siento, se tomó unas
pastillas que causaron el aborto.

262
00:23:12,267 --> 00:23:14,387
Vamos, puedo... llevarte.

263
00:23:16,547 --> 00:23:21,667
Mira, sé qué piensas de mí, pero ahora
mismo Makeda te necesita, así que vamos.

264
00:23:22,787 --> 00:23:25,707
Vale, sí. Deje que coja un abrigo.

265
00:23:31,267 --> 00:23:33,947
En realidad, ¿puedo usar
tu baño rápidamente?

266
00:23:33,987 --> 00:23:38,907
- Sí, arriba a la izquierda.
- Gracias.

267
00:24:22,781 --> 00:24:25,101
Bien, vámonos.

268
00:24:26,421 --> 00:24:31,061
- Detective Harman. - ¿Sí?
- ¿Ha investigado más en lo que le dije?

269
00:24:31,101 --> 00:24:33,781
- ¿Sobre Andrew Earlham?
- Sí. No hay mucho que saber.

270
00:24:33,821 --> 00:24:37,821
El policía que llevó el caso en
Edimburgo, pensaba que algo iba mal.

271
00:24:37,861 --> 00:24:42,861
Y hablé con él, pero no había pruebas de
que fuera algo más que suicidio. Acabó.

272
00:24:42,901 --> 00:24:46,541
- Pero servirá para algo, seguramente.
- No, agente, no sirve.

273
00:24:47,781 --> 00:24:49,861
De todas formas, es demasiado tarde.

274
00:24:49,901 --> 00:24:52,621
La Fiscalía se niega a procesar el caso.

275
00:24:53,741 --> 00:24:58,461
- ¿Entonces el cabrón se irá de rositas?
- A no ser que aparezcan nuevas pruebas,

276
00:24:59,461 --> 00:25:01,301
sí. Lo siento, de verdad.

277
00:25:26,061 --> 00:25:29,181
- Es mío.
- ¡No!

278
00:25:30,621 --> 00:25:32,821
¡Es mío, Ollie!

279
00:25:32,861 --> 00:25:35,101
¡Es mío, Ollie!

280
00:25:35,141 --> 00:25:37,181
¡No, es mío!

281
00:25:40,781 --> 00:25:43,221
¡Es mío, Ollie!

282
00:25:43,261 --> 00:25:46,381
- ¡Es mío, Ollie! ¡Es mío!
- ¡No! ¡Papá!

283
00:25:46,421 --> 00:25:48,781
¡Es mío, Ollie!

284
00:25:48,821 --> 00:25:50,781
¡Es mío, Ollie!

285
00:26:02,341 --> 00:26:04,501
Para. Para.

286
00:26:07,541 --> 00:26:10,861
- Espera aquí. - ¿Qué estás
haciendo? ¿Qué estás haciendo, Tom?

287
00:26:12,341 --> 00:26:15,101
Oiga. Perdone.

288
00:26:17,381 --> 00:26:19,541
Andrew Earlham, ¿verdad?

289
00:26:19,581 --> 00:26:22,021
Sí, así es. ¿Hay algún problema?

290
00:26:22,061 --> 00:26:26,341
Sí. Sí, lo hay. Así que cierre la boca y
escúcheme atentamente. ¿Puede hacerlo?

291
00:26:26,381 --> 00:26:30,021
¿Disculpe? ¿Perdone?
No puede hablarme...

292
00:26:30,061 --> 00:26:32,461
Conozco a Laura Nielson.

293
00:26:32,501 --> 00:26:35,821
Y sé que cuando dice que la
violó, está diciendo la verdad.

294
00:26:35,861 --> 00:26:41,661
- Mire... - Hay algo que va a entender,
desgraciado. Voy a estar observándole.

295
00:26:41,701 --> 00:26:45,741
No va a salirse con la suya.
Puede que piense que sí, pero no.

296
00:26:49,141 --> 00:26:51,141
¿Me ha oído?

297
00:26:52,901 --> 00:26:55,061
Que tenga un buen día, señor.

298
00:26:56,261 --> 00:26:58,301
Tendría cuidado con lo que dice, Tom.

299
00:26:59,421 --> 00:27:01,261
¿Qué?

300
00:27:02,821 --> 00:27:05,701
Cree que usted es su ángel
de la guarda, ¿verdad?

301
00:27:06,701 --> 00:27:09,821
¿El mismo ángel que se ha estado
tirando a su hermana a sus espaldas?

302
00:27:10,821 --> 00:27:14,981
- ¿De qué está hablando? - Puede que
quiera tener sus reuniones clandestinas

303
00:27:15,021 --> 00:27:20,221
en un lugar un poco más... no
sé, clandestino... la próxima vez.

304
00:27:20,261 --> 00:27:23,941
En lugar de justo a la salida del
hospital donde trabajamos los dos.

305
00:27:25,421 --> 00:27:27,461
Se acabó.

306
00:27:27,501 --> 00:27:29,621
Eso es lo que estoy esperando, Tom.

307
00:27:31,341 --> 00:27:33,341
Que todo haya terminado.

308
00:27:37,341 --> 00:27:39,581
Que pase un buen día.

309
00:27:50,461 --> 00:27:51,701
Hola.

310
00:27:52,741 --> 00:27:55,101
Hola. Lo siento.

311
00:27:55,141 --> 00:27:57,821
- Lo siento mucho.
- Todo saldrá bien.

312
00:27:57,861 --> 00:28:00,101
No, no saldrá. Todo es un desastre.

313
00:28:00,141 --> 00:28:02,661
He recibido una llamada de mi
padre. Dice que viene hacia aquí.

314
00:28:02,701 --> 00:28:06,461
Llamó al instituto cuando no llegué
a casa y le dijeron que estaba aquí.

315
00:28:06,501 --> 00:28:08,621
Está de camino. Va a estar muy enfadado.

316
00:28:08,661 --> 00:28:12,021
Estoy segura de que tu padre lo
entenderá, Makeda, si se lo explicas.

317
00:28:12,061 --> 00:28:14,861
- Estará encantado de que estés bien.
- No, no lo estará.

318
00:28:15,901 --> 00:28:19,261
Envió a mi hermana de vuelta a casa,
en Etiopía, por salir con alguien.

319
00:28:19,301 --> 00:28:22,541
- Me contó que le pegaban.
- Dios.

320
00:28:22,581 --> 00:28:25,781
- ¿Lo sabe tu padre?
- Ella se lo dijo. No la cree.

321
00:28:26,821 --> 00:28:29,421
No puede dejar que pase
eso, señorita. Por favor.

322
00:28:29,461 --> 00:28:34,541
Tienes más de 16 años, Makeda. Nadie
dirá nada a tu padre sin tu permiso.

323
00:28:34,581 --> 00:28:37,981
¿Qué va a pensar entonces?
Seguirá haciendo preguntas.

324
00:28:38,021 --> 00:28:42,781
Si habla con él, dígale que me
desmayé por deshidratación o algo así.

325
00:28:44,021 --> 00:28:46,741
- ¿Quieres que le mienta a tu padre?
- Él la creerá.

326
00:28:46,781 --> 00:28:50,541
Y entonces me dejará en paz y todo esto
va a estar bien. ¡Señorita, por favor!

327
00:28:50,581 --> 00:28:54,421
Incluso aunque estuviera preparada para
mentir a tu padre, no me escucharía.

328
00:28:54,461 --> 00:28:57,621
Según parece que es, querrá
hablar con un médico.

329
00:28:59,661 --> 00:29:01,861
Luke, tu padre.

330
00:29:14,221 --> 00:29:17,061
- Tienes que dejarme en paz.
- Andrew lo sabe.

331
00:29:17,101 --> 00:29:21,221
- ¿Qué? - Lo vi y me lo dijo.
Nos ha visto juntos. Lo sabe.

332
00:29:22,581 --> 00:29:25,901
¿Has hablado con él?
¿Por qué has hecho eso?

333
00:29:25,941 --> 00:29:29,941
- No lo sé... solo quería
mirarle a los ojos. - ¡Por Dios!

334
00:29:29,981 --> 00:29:36,061
- Estaba cabreado. - Ya serías detective
si no fuera por tu temperamento.

335
00:29:36,101 --> 00:29:38,821
- Solo ten cuidado con lo que le dices.
- ¿O qué?

336
00:29:38,861 --> 00:29:41,741
O le... contará a Laura lo nuestro.

337
00:29:41,781 --> 00:29:44,301
Dijo que quería que lo dejaran en paz.

338
00:29:44,341 --> 00:29:48,021
- Sugiero que lo hagamos.
- Tengo que irme.

339
00:30:02,181 --> 00:30:05,941
¿Alguien sigue escuchando estas cosas?

340
00:30:05,981 --> 00:30:09,181
¿Cuándo fue la última vez que oíste
la alarma de un coche y pensaste:

341
00:30:09,221 --> 00:30:12,141
"Alguien está intentando abrirlo,
mejor llamo a la policía"?

342
00:30:15,861 --> 00:30:17,381
¿Laura?

343
00:30:20,021 --> 00:30:21,181
Laura.

344
00:30:22,181 --> 00:30:25,461
Pensé que tal vez habías
decidido irte a dormir.

345
00:30:25,501 --> 00:30:28,581
Lo siento. Sigo buscando el
maldito cargador del teléfono.

346
00:30:28,621 --> 00:30:31,341
- He encontrado toallitas.
- Fabuloso.

347
00:30:31,381 --> 00:30:34,301
Pero no puedo encontrar el cargador.

348
00:30:34,341 --> 00:30:37,781
No te preocupes. Seguro que el taxi
aparecerá en algún momento de este año.

349
00:30:37,821 --> 00:30:42,021
Me rindo. Lo siento.

350
00:30:42,061 --> 00:30:45,541
Tendrás que pasar unos minutos sin mirar
tu correo o los resultados de fútbol.

351
00:30:45,581 --> 00:30:48,741
Qué graciosa. ¿Qué me dices? ¿Tomamos
otra copa mientras esperamos?

352
00:30:48,781 --> 00:30:50,781
Sí, claro.

353
00:31:22,341 --> 00:31:25,061
- ¿Dónde está?
- Le he mandado a casa.

354
00:31:26,541 --> 00:31:29,461
- ¿Qué?
- Makeda no quiere que su padre lo vea.

355
00:31:29,501 --> 00:31:32,181
Si descubre lo que ha pasado...

356
00:31:32,221 --> 00:31:35,781
la enviará de vuelta a Etiopía
y no puede ser devuelta allí.

357
00:31:35,821 --> 00:31:38,581
¡Por el amor de Dios!

358
00:31:39,581 --> 00:31:43,701
- ¿Cómo sabes que Makeda ha dicho la
verdad? - Esa chica necesita tu ayuda.

359
00:31:43,741 --> 00:31:48,021
Habla con su padre, dile que no hay de
qué preocuparse. Escuchará a un médico.

360
00:31:48,061 --> 00:31:52,301
¿Quieres que le mienta a su padre? ¿Que
finja que no se ha provocado un aborto

361
00:31:52,341 --> 00:31:56,501
y casi muere desangrada? ¡Eso no es
solo poco ético, es muy irresponsable!

362
00:31:56,541 --> 00:31:59,861
Decirle la verdad a su
padre, ¿qué conseguiría?

363
00:31:59,901 --> 00:32:03,181
Está completamente asustada por
lo que pasaría si se enterara.

364
00:32:03,221 --> 00:32:07,221
¿Por qué hacerlo? ¿Qué otra razón hay?
¿Porque sentimos que deberíamos?

365
00:32:07,261 --> 00:32:09,901
- ¿Porque entonces ya no es
nuestro problema? - ¡No te atrevas!

366
00:32:09,941 --> 00:32:13,581
- Los dos se han metido en esto.
- ¡Se lo debes a ella! No sé por qué...

367
00:32:14,581 --> 00:32:18,461
Creía que me escucharías, si tienes
algo de conciencia a la que apelar.

368
00:32:18,501 --> 00:32:23,781
Pero si no quieres hacerlo por Makeda,
hazlo por Luke. Si lo amas, protégela.

369
00:32:26,861 --> 00:32:29,821
Ves la ironía aquí, ¿verdad?

370
00:32:29,861 --> 00:32:34,181
- Tras las mentiras que dijiste de mí,
ahora no quieras... - No me engañas.

371
00:32:36,101 --> 00:32:40,581
Bajo el encanto y la ropa cara

372
00:32:40,621 --> 00:32:42,901
y el comportamiento de
"solo soy un padre soltero",

373
00:32:42,941 --> 00:32:45,141
solo eres un depredador.

374
00:32:45,181 --> 00:32:47,061
Pero te lo pido,

375
00:32:47,101 --> 00:32:50,541
si tienes algo de
humanidad dentro de ti,

376
00:32:50,581 --> 00:32:52,981
entonces haz lo correcto,
por el bien de tu hijo.

377
00:32:56,941 --> 00:32:59,221
No soy el hombre que
crees que soy, Laura.

378
00:33:02,021 --> 00:33:03,981
En serio, no lo soy.

379
00:33:34,901 --> 00:33:36,541
¿Cómo fue la hora de acostarles?

380
00:33:38,261 --> 00:33:40,021
Sí, están bien.

381
00:33:40,061 --> 00:33:42,421
Siento llegar tarde.

382
00:33:48,501 --> 00:33:51,621
Oye. ¿Qué pasa?

383
00:33:51,661 --> 00:33:54,181
Mira, no quería que pasara esto.

384
00:33:57,101 --> 00:34:00,381
- ¿Qué ocurre, Liam?
- No quiero ser el marido celoso

385
00:34:00,421 --> 00:34:04,661
- que mira tus putos correos.
- Bueno, ¿por qué miras mis correos?

386
00:34:06,261 --> 00:34:12,101
Es solo que a veces, ya sabes, cuando
estoy aquí... encerrado todo el día

387
00:34:12,141 --> 00:34:14,421
y tú estás en el trabajo,

388
00:34:14,461 --> 00:34:16,701
haciendo algo con tu vida...

389
00:34:17,781 --> 00:34:21,261
llegando tarde a casa por
cuarta vez consecutiva,

390
00:34:21,301 --> 00:34:23,221
me afecta.

391
00:34:23,261 --> 00:34:25,261
¿Y eso por qué?

392
00:34:31,021 --> 00:34:34,261
- Liam... - Mira, no he
leído tus correos. No pude.

393
00:34:37,661 --> 00:34:40,341
Así que... voy a preguntarte.

394
00:34:41,381 --> 00:34:43,861
Y voy a creer lo que me digas.

395
00:34:45,221 --> 00:34:47,501
¿Estás viendo a otra persona?

396
00:34:51,941 --> 00:34:53,901
No.

397
00:34:54,981 --> 00:34:56,861
¡No, no veo a otro!

398
00:34:58,181 --> 00:35:01,621
- ¿Por qué piensas eso? - Porque has
estado diferente, Katy. En serio.

399
00:35:01,661 --> 00:35:04,261
- Lo sé. - Sabes que es verdad.
- Lo sé, lo sé.

400
00:35:04,301 --> 00:35:07,581
Y es todo por mi culpa.
Simplemente ha sido el trabajo y...

401
00:35:07,621 --> 00:35:10,541
y... estoy estresada

402
00:35:10,581 --> 00:35:14,141
y ha sido difícil y últimamente y...

403
00:35:14,181 --> 00:35:16,581
solo quiero estar contigo. Eso es todo.

404
00:35:19,101 --> 00:35:20,661
¿Vale?

405
00:35:23,061 --> 00:35:24,901
¿Me crees?

406
00:35:27,981 --> 00:35:29,701
Sí.

407
00:35:29,741 --> 00:35:30,861
Sí.

408
00:35:32,341 --> 00:35:34,221
Lo siento.

409
00:35:34,261 --> 00:35:35,981
Lo siento.

410
00:35:41,781 --> 00:35:43,581
Bien.

411
00:35:46,381 --> 00:35:49,621
Makeda. ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

412
00:35:49,661 --> 00:35:52,861
- Sr. Kidane... - ¿Qué pasa?
- No hay nada de qué preocuparse.

413
00:35:52,901 --> 00:35:55,141
- Se pondrá bien.
- ¿Qué quiere decir?

414
00:35:55,181 --> 00:35:56,781
Señor Kidane.

415
00:35:56,821 --> 00:35:59,781
Andrew Earlham. Trabajo
aquí en el hospital.

416
00:36:00,781 --> 00:36:04,581
Makeda se ha sentido un poco mal
en el instituto y se ha desmayado.

417
00:36:04,621 --> 00:36:08,781
Un síncope, lo llamamos. Pero una
analítica reveló qué tenía la culpa.

418
00:36:08,821 --> 00:36:11,981
No bebe suficiente
agua. Se va a poner bien.

419
00:36:12,021 --> 00:36:15,101
Una suerte que la señorita
Nielson fuera tan observadora.

420
00:36:15,141 --> 00:36:17,941
Gracias. Gracias, doctor.

421
00:36:17,981 --> 00:36:21,301
- ¿Está bien?
- Nada que un día sin clase no arregle.

422
00:36:22,301 --> 00:36:25,181
- Bien, deberíamos ir a casa, Makeda.
- Sí, señorita.

423
00:36:27,821 --> 00:36:32,141
Makeda, tienes que descansar. Te vamos
a llevar a casa, descansarás y beberás.

424
00:37:04,301 --> 00:37:06,141
Señor Earlham.

425
00:37:08,581 --> 00:37:10,781
Detective.

426
00:37:10,821 --> 00:37:14,421
Probablemente ya lo ha oído, la
Fiscalía no va a procesar su caso.

427
00:37:15,981 --> 00:37:17,661
¿Qué?

428
00:37:17,701 --> 00:37:19,381
No.

429
00:37:19,421 --> 00:37:21,541
No, no lo he oído. Nadie...

430
00:37:23,181 --> 00:37:25,581
¿Qué, ya está? ¿Se acabó?

431
00:37:26,581 --> 00:37:29,221
Siento los inconvenientes.

432
00:37:29,261 --> 00:37:30,861
Tome.

433
00:37:39,021 --> 00:37:41,181
¿El significado del consentimiento?

434
00:37:41,221 --> 00:37:43,301
¿Qué es esto, una especie de broma?

435
00:37:43,341 --> 00:37:46,741
No quiero que vuelva a estar en
una situación similar, señor.

436
00:37:53,421 --> 00:37:55,461
Bueno, ahora ya se ha acabado, ¿no?

437
00:37:55,501 --> 00:37:59,621
- Por fin se acabó. - Buenas
noches. - Oiga, no querría...

438
00:38:00,861 --> 00:38:03,621
- No.
- ¿Qué?

439
00:38:05,781 --> 00:38:08,141
¿No querría salir a tomar algo?

440
00:38:09,701 --> 00:38:11,141
¿Perdone?

441
00:38:12,981 --> 00:38:17,221
- Ha sido un día muy largo. Hay un bar
ahí al lado... - Estoy de servicio.

442
00:38:17,261 --> 00:38:21,061
- Bueno, ¿cuándo termina?
- En una hora.

443
00:38:21,101 --> 00:38:22,861
¿Qué tal entonces?

444
00:38:26,181 --> 00:38:29,301
Bueno, si no estuviera de servicio,

445
00:38:29,341 --> 00:38:31,021
extraoficialmente...

446
00:38:32,221 --> 00:38:35,341
Le diría que no salgo a tomar algo
con hombres que violan mujeres.

447
00:38:42,141 --> 00:38:44,941
De acuerdo, entonces.
Buenas noches, detective.

448
00:39:12,341 --> 00:39:15,541
- ¿Hola?
- Hola, soy la detective Harman.

449
00:39:15,581 --> 00:39:19,781
Me preguntaba si podíamos hablar.

450
00:39:19,821 --> 00:39:21,821
Estoy aquí, en el instituto.

451
00:39:21,861 --> 00:39:25,101
- ¿Ahora mismo?
- Sí, si puede. Estoy en recepción.

452
00:39:26,141 --> 00:39:28,741
Claro, vale.

453
00:39:28,781 --> 00:39:30,941
Iré... iré a buscarla.

454
00:39:32,061 --> 00:39:34,101
Gracias por hablar conmigo.

455
00:39:36,141 --> 00:39:40,581
Siempre es un poco raro volver al
instituto. Siento que van a regañarme.

456
00:39:40,621 --> 00:39:42,781
¿Ha habido algún cambio en mi caso?

457
00:39:43,861 --> 00:39:45,261
No.

458
00:39:45,301 --> 00:39:48,941
Entonces, perdone, pero
¿por qué está aquí?

459
00:39:48,981 --> 00:39:53,221
Porque odio lo que ha pasado.
Me pone la piel de gallina.

460
00:39:54,901 --> 00:39:57,741
Y porque quería advertirte.

461
00:39:57,781 --> 00:40:00,661
- ¿Qué quiere decir?
- Siéntese.

462
00:40:07,181 --> 00:40:10,661
¿Sabe que la esposa de
Andrew Earlham se suicidó?

463
00:40:12,181 --> 00:40:15,021
Lo he oído, sí. Tom me lo dijo.

464
00:40:16,221 --> 00:40:19,261
Parece que la policía de Edimburgo
cree que hay algo más en el asunto.

465
00:40:19,301 --> 00:40:23,061
Bueno, solo le estoy
contando esto porque, si,

466
00:40:23,101 --> 00:40:26,901
y es un gran si,

467
00:40:26,941 --> 00:40:30,661
Andrew Earlham tuvo algo que
ver con la muerte de su esposa,

468
00:40:30,701 --> 00:40:33,421
eso lo hace un hombre muy peligroso.

469
00:40:33,461 --> 00:40:38,461
Y no importa lo que pase con el caso, le
sugiero que se mantenga muy lejos de él.

470
00:40:38,501 --> 00:40:42,021
- Supongo que usted no debería
estar diciéndome esto. - No.

471
00:40:42,061 --> 00:40:43,781
Definitivamente no.

472
00:40:46,781 --> 00:40:51,501
Si pasara algo, llámeme.
A cualquier hora, ¿vale?

473
00:40:54,341 --> 00:40:56,141
Vale.

474
00:41:02,581 --> 00:41:05,301
Siento que la defraudáramos.

475
00:41:14,701 --> 00:41:15,981
Hola.

476
00:41:17,021 --> 00:41:20,301
- ¿Quieres que prepare algo para comer?
- No, no, gracias.

477
00:41:21,381 --> 00:41:23,621
Han retirado los cargos, ¿sabes?

478
00:41:23,661 --> 00:41:26,261
Eso es genial.

479
00:41:27,341 --> 00:41:30,381
¿Qué? ¿Qué ocurre?

480
00:41:30,421 --> 00:41:32,701
Se acabó.

481
00:41:32,741 --> 00:41:34,901
¿Verdad?

482
00:41:34,941 --> 00:41:36,661
Es que...

483
00:41:36,701 --> 00:41:39,461
es frustrante. Lo que
escribió en Internet,

484
00:41:39,501 --> 00:41:42,061
está ahí para siempre.

485
00:41:42,101 --> 00:41:45,901
Va a costarte librarte de eso,
¿sabes? Y tú no te mereces eso.

486
00:41:47,461 --> 00:41:49,661
Todo se solucionará.

487
00:41:51,061 --> 00:41:54,301
Bueno, vamos, mejórate.

488
00:41:55,741 --> 00:41:57,821
Bueno, ¿qué piensas?

489
00:41:59,141 --> 00:42:04,421
Creo que deberías hacer lo que te
dijo la detecitve. Alejarte de él.

490
00:42:04,461 --> 00:42:08,461
Pero hay más. Solo porque no tienen
las pelotas para llevar este caso,

491
00:42:08,501 --> 00:42:12,061
no significa que tenga que recular.
Debe haber algo que pueda hacer.

492
00:42:12,101 --> 00:42:17,421
- Y si... hablo con alguien en el
hospital... - ¡Para! Solo para.

493
00:42:18,621 --> 00:42:23,421
Tienes que cuidar de ti misma
antes de que él te haga más daño.

494
00:42:27,181 --> 00:42:29,461
Lo vi, ¿sabes?

495
00:42:29,501 --> 00:42:31,381
¿Qué?

496
00:42:31,421 --> 00:42:33,261
¿Cuándo?

497
00:42:33,301 --> 00:42:35,021
¿Qué dijo?

498
00:42:36,341 --> 00:42:39,141
Dijo que no era el hombre
que yo pensaba que era.

499
00:42:40,741 --> 00:42:43,941
Y me asustó, Katy, porque lo cree.

500
00:42:45,141 --> 00:42:48,541
Sinceramente, cree de verdad
que no hizo nada malo.

501
00:42:48,581 --> 00:42:51,261
Le besé. Pero eso fue todo.

502
00:42:53,941 --> 00:42:55,541
Es que...

503
00:42:57,141 --> 00:43:01,141
sé que no es fácil, quizá... imposible,

504
00:43:01,181 --> 00:43:03,701
pero tienes que intentarlo...

505
00:43:03,741 --> 00:43:06,501
tienes que intentar dejarlo ir.

506
00:43:08,821 --> 00:43:10,141
Sí.

507
00:43:14,861 --> 00:43:16,741
¿Cómo lo dejó?

508
00:43:16,781 --> 00:43:19,341
¿Dijo... algo más?

509
00:43:20,381 --> 00:43:22,221
No, en realidad no.

510
00:43:24,101 --> 00:43:27,501
No es que quiera estar aquí.
Nunca pensé que lo estaría.

511
00:43:27,541 --> 00:43:30,981
Normalmente yo soy el
que recibe estas cosas.

512
00:43:31,021 --> 00:43:34,141
Un pariente afligido que pensó
que podría haber hecho más

513
00:43:34,181 --> 00:43:38,101
o que no sujeté bien un escalpelo porque
se estaba emitiendo la Copa del Mundo.

514
00:43:41,501 --> 00:43:44,101
Las cosas que las personas se
hacen entre sí, sinceramente.

515
00:43:45,181 --> 00:43:47,021
Los ladrillos que nos lanzamos.

516
00:43:49,541 --> 00:43:52,541
A veces es todo lo que
tenemos, ¿verdad? Ladrillos.

517
00:43:52,581 --> 00:43:56,181
Esto está llevando
demasiado. Es inaceptable.

518
00:43:56,221 --> 00:43:58,901
- ¡No podía encontrar las copas!
- Y también está esta música.

519
00:43:58,941 --> 00:44:01,741
Odio por completo esta canción.

520
00:44:01,781 --> 00:44:05,021
Buscaré algo decente para poner.

521
00:44:16,261 --> 00:44:17,941
Gracias.

522
00:44:18,941 --> 00:44:20,901
- Salud.
- Salud.

523
00:44:26,781 --> 00:44:31,221
Las demandas por difamación
pueden ser un proceso muy largo.

524
00:44:31,261 --> 00:44:33,221
Lo sé.

525
00:44:33,261 --> 00:44:38,501
Construir mi vida hasta hoy, fue un
proceso largo. Pero ella lo demolió.

526
00:44:59,061 --> 00:45:01,141
Y me lo debe por eso.

527
00:45:04,821 --> 00:45:07,341
Me lo debe.

528
00:45:09,101 --> 00:45:12,101
www.subtitulamos.tv

