1
00:00:04,144 --> 00:00:06,310
Miguel. Ha muerto.

2
00:00:06,312 --> 00:00:07,478
Jack, ¿estás...?

3
00:00:07,480 --> 00:00:08,780
Vuelvo a ser yo.

4
00:00:08,782 --> 00:00:10,415
Quieres saber qué parte de mi alma

5
00:00:10,417 --> 00:00:12,016
tuve que consumir para matar a Miguel.

6
00:00:12,018 --> 00:00:14,085
- Sí.
- No lo sé.

7
00:00:17,957 --> 00:00:20,191
No tengas miedo.

8
00:00:21,494 --> 00:00:23,027
Eres un ángel.

9
00:00:23,029 --> 00:00:25,463
Eres especial porque curas
a la gente por dinero.

10
00:00:25,465 --> 00:00:27,465
Puede que te hayas dado
cuenta, y es que por aquí

11
00:00:27,467 --> 00:00:28,599
la vida no es barata.

12
00:00:28,601 --> 00:00:31,002
Era un ángel bastante
pésimo, pero resulta que

13
00:00:31,004 --> 00:00:34,906
soy una excelente mujer de negocios.

14
00:00:38,278 --> 00:00:40,111
- ¿Por qué?
- Necesitaba la verdad.

15
00:00:40,113 --> 00:00:41,612
Necesitaba venganza por mi familia.

16
00:00:41,614 --> 00:00:43,181
Habrías hecho lo mismo.

17
00:00:43,183 --> 00:00:44,982
No me das pena, Nick.

18
00:00:44,984 --> 00:00:46,851
Me da pena la gente que has herido,

19
00:00:46,853 --> 00:00:48,386
la gente que has matado.

20
00:00:48,388 --> 00:00:49,454
Puedes arder.

21
00:00:49,456 --> 00:00:50,655
¿Cuándo voy a salir de aquí?

22
00:00:50,657 --> 00:00:52,089
Escucha, pedazo de mierda.

23
00:00:52,091 --> 00:00:54,425
Vas a acabar encerrado
el resto de tu vida.

24
00:00:58,865 --> 00:01:00,565
Elegiste a Lucifer.

25
00:01:00,567 --> 00:01:01,666
Él me eligió.

26
00:01:01,668 --> 00:01:02,834
Recházale, Nick.

27
00:01:02,836 --> 00:01:04,068
No puedo.

28
00:01:04,070 --> 00:01:05,803
¿A dónde vas?

29
00:01:05,805 --> 00:01:08,406
Donde esté más oscuro, donde esté él.

30
00:01:08,408 --> 00:01:10,575
¿Nuestra excursión es ver a Donatello?

31
00:01:10,577 --> 00:01:11,609
Estamos preocupados por ti.

32
00:01:11,611 --> 00:01:12,910
¿Cómo te sientes, Jack?

33
00:01:12,912 --> 00:01:14,011
No lo sé.

34
00:01:14,013 --> 00:01:16,113
No es que no sienta... nada,

35
00:01:16,115 --> 00:01:20,151
pero tampoco me siento igual.

36
00:01:20,153 --> 00:01:21,919
Dean y yo... queremos hablarte

37
00:01:21,921 --> 00:01:24,322
- sobre tus poderes.
- ¿Qué pasa con ellos?

38
00:01:24,324 --> 00:01:26,023
Ya sabes, acabas de recuperarlos, Jack.

39
00:01:26,025 --> 00:01:28,059
Queremos estar seguros de que
estás cómodo con ellos de nuevo

40
00:01:28,061 --> 00:01:29,460
antes de que...

41
00:01:29,462 --> 00:01:30,695
Antes de que te pase como a los X-Men.

42
00:01:30,697 --> 00:01:31,729
¿Lo entiendes?

43
00:01:31,731 --> 00:01:32,997
Lo entiendo.

44
00:01:32,999 --> 00:01:36,267
No usaré mis poderes sin permiso.

45
00:01:36,269 --> 00:01:38,336
Lo prometo.

46
00:02:13,606 --> 00:02:16,107
¡Para el pajar! ¡Ya voy!

47
00:02:20,413 --> 00:02:22,346
¡Por Dios! ¡Ya voy!

48
00:02:22,348 --> 00:02:25,149
Santa Navidad.

49
00:02:25,151 --> 00:02:27,218
Hola.

50
00:02:27,220 --> 00:02:29,654
¿Puedo ayudarle?

51
00:02:39,599 --> 00:02:40,865
Por favor.

52
00:02:40,867 --> 00:02:43,301
No. Oh, no.

53
00:02:45,672 --> 00:02:49,407
No, no, no.

54
00:02:54,380 --> 00:02:58,380
Supernatural 14x17
"Noche de juegos"

55
00:02:58,404 --> 00:03:02,904
www.subtitulamos.tv

56
00:03:07,527 --> 00:03:08,759
Vamos.

57
00:03:27,714 --> 00:03:29,380
¿Crees que habrá suficiente?

58
00:03:29,382 --> 00:03:31,482
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué...?

59
00:03:31,484 --> 00:03:33,651
Pensé que esto lo relajaba.

60
00:03:33,653 --> 00:03:36,153
Lo hará...

61
00:03:36,155 --> 00:03:37,922
O eso espero.

62
00:03:37,924 --> 00:03:41,459
Me pareció que estaría bien
quedarnos en casa para variar.

63
00:03:41,461 --> 00:03:43,828
Era su juego favorito de pequeño.

64
00:03:45,164 --> 00:03:47,999
¿Y tú qué? ¿Te sientes mejor?

65
00:03:48,001 --> 00:03:50,001
Todo el mundo no deja de preguntármelo.

66
00:03:50,003 --> 00:03:53,104
Somos familia. Es lo que toca.

67
00:03:53,106 --> 00:03:55,806
Bueno, es molesto.

68
00:03:58,811 --> 00:04:00,678
Jack...

69
00:04:00,680 --> 00:04:04,515
si alguna vez te apetece
hablar o desahogarte...

70
00:04:07,987 --> 00:04:10,588
Estáis aquí. Lo sé.

71
00:04:20,033 --> 00:04:22,400
De acuerdo. Empieza la noche
de juegos de los Winchester,

72
00:04:22,402 --> 00:04:23,801
en cuanto Sammy vuelva

73
00:04:23,803 --> 00:04:27,171
con los desintegradores de
carne con doble pepperoni

74
00:04:27,173 --> 00:04:28,906
y una piña.

75
00:04:28,908 --> 00:04:30,141
Me gusta.

76
00:04:30,143 --> 00:04:31,942
Ya, si casi es un crimen
contra la humanidad.

77
00:04:31,944 --> 00:04:32,910
Tienes una llamada perdida.

78
00:04:35,748 --> 00:04:37,114
Dean.

79
00:04:41,220 --> 00:04:42,920
¿Qué ocurre?

80
00:04:42,922 --> 00:04:44,388
¡Ayúdame, por favor!

81
00:04:48,561 --> 00:04:51,228
- Dean.
- Soy yo.

82
00:04:51,230 --> 00:04:53,364
- Soy Donatello.
- ¿Donatello?

83
00:04:53,366 --> 00:04:54,965
Necesito ayuda.

84
00:04:54,967 --> 00:04:58,636
Sam y tú. ¡Ayudadme, por favor!

85
00:04:58,638 --> 00:05:00,838
Hith-'o-rehr, shqodh...

86
00:05:00,840 --> 00:05:03,007
ki'o-yivkha has-sa-tan,

87
00:05:03,009 --> 00:05:05,042
k'ar-yeh sho-'ehgh,

88
00:05:05,044 --> 00:05:06,310
mith-hal-lehkh,

89
00:05:06,312 --> 00:05:10,848
u-mvaq-qehsh 'eth asher yval-leha'.

90
00:05:15,288 --> 00:05:17,088
Has contactado con Sam Winchester.

91
00:05:17,090 --> 00:05:19,223
Si se trata de una emergencia,
llama a mi hermano.

92
00:05:19,225 --> 00:05:21,225
Sam no contesta el teléfono.

93
00:05:21,227 --> 00:05:22,693
El pueblo entero es
una zona sin cobertura.

94
00:05:22,695 --> 00:05:24,261
De acuerdo. Hay que irse.

95
00:05:24,263 --> 00:05:25,663
- ¿Qué hago yo?
- Quédate aquí.

96
00:05:25,665 --> 00:05:27,531
Cuando vuelva Sam,
reprodúcele el mensaje de voz

97
00:05:27,533 --> 00:05:29,066
y dile que me llame al otro teléfono.

98
00:05:29,068 --> 00:05:31,635
- ¿Entendido?
- Entendido.

99
00:05:31,637 --> 00:05:33,471
Adiós a la noche de juegos.

100
00:05:48,821 --> 00:05:52,289
Vaya. Este sitio es muy...

101
00:05:56,229 --> 00:05:57,962
Agradezco que hayas venido.

102
00:05:57,964 --> 00:06:00,431
Bueno, dijiste que tenías algo para mí.

103
00:06:00,433 --> 00:06:02,466
Hola. ¿Te traigo un poco de café?

104
00:06:02,468 --> 00:06:04,468
No. Gracias.

105
00:06:06,172 --> 00:06:07,605
Sí.

106
00:06:10,910 --> 00:06:14,979
Rubís rojos de Birmania del Siglo XVI.

107
00:06:14,981 --> 00:06:18,315
Cinco quilates. Excelente claridad.

108
00:06:18,317 --> 00:06:20,184
Castiel, ¿dónde los conseguiste?

109
00:06:20,186 --> 00:06:21,252
En un caso.

110
00:06:21,254 --> 00:06:22,620
Están algo malditos,

111
00:06:22,622 --> 00:06:24,789
pero nada que afecte a un ángel.

112
00:06:26,392 --> 00:06:27,925
¿Y me los vas a dar?

113
00:06:27,927 --> 00:06:31,829
No. No. Necesito algo.

114
00:06:31,831 --> 00:06:33,798
Necesito tu ayuda.

115
00:06:35,868 --> 00:06:37,935
Para contactar con Dios.

116
00:06:40,540 --> 00:06:42,673
Ya. Buena suerte con eso.

117
00:06:42,675 --> 00:06:44,575
Lo has olvidado, Anael, pero te conozco.

118
00:06:44,577 --> 00:06:47,878
Sé lo que hiciste
antes de ser degradada.

119
00:06:47,880 --> 00:06:51,081
Cuando eras la mano derecha de Josué.

120
00:06:51,083 --> 00:06:54,351
Y sé que Dios habló a Josué.

121
00:06:54,353 --> 00:06:57,087
Y solo a Josué.

122
00:06:57,089 --> 00:06:59,390
Ahora bien, está muerto, pero...

123
00:06:59,392 --> 00:07:01,559
pero entiendes cómo se comunicaban.

124
00:07:01,561 --> 00:07:03,227
¿Por qué quieres saberlo?

125
00:07:03,229 --> 00:07:05,796
Hay un nephilim... Jack.

126
00:07:05,798 --> 00:07:07,064
¿El hijo de Lucifer?

127
00:07:07,066 --> 00:07:09,466
Sí.

128
00:07:09,468 --> 00:07:10,868
Jack mató a Miguel.

129
00:07:10,870 --> 00:07:12,536
Descansa, dulce príncipe.

130
00:07:12,538 --> 00:07:16,340
Pero para hacerlo... usó
magia que consumió su alma.

131
00:07:16,342 --> 00:07:18,042
No toda ella, espero,

132
00:07:18,044 --> 00:07:20,978
pero no sabemos cuánta le queda.

133
00:07:20,980 --> 00:07:23,280
Y he estado buscando en las escrituras,

134
00:07:23,282 --> 00:07:25,716
y siempre dice lo mismo.

135
00:07:25,718 --> 00:07:27,351
Solo Dios puede restaurar el alma.

136
00:07:27,353 --> 00:07:29,086
Y por eso lo necesitas.

137
00:07:29,088 --> 00:07:30,221
Eso es.

138
00:07:32,391 --> 00:07:36,393
Los Winchester, no saben
que estás aquí, ¿verdad?

139
00:07:36,395 --> 00:07:38,996
¿Por qué lo dices?

140
00:07:38,998 --> 00:07:42,099
No sé, será por el olor

141
00:07:42,101 --> 00:07:45,536
de desesperación irreflexiva
de lobo solitario.

142
00:07:47,106 --> 00:07:48,839
¿Me ayudarás o no?

143
00:07:50,676 --> 00:07:52,943
No. Lo siento.

144
00:07:52,945 --> 00:07:56,513
Verás, Josué nunca habló con Dios.

145
00:07:56,515 --> 00:07:58,449
Dios le habló a él.

146
00:07:58,451 --> 00:08:00,351
Hay una gran diferencia.

147
00:08:02,755 --> 00:08:04,021
Ya veo.

148
00:08:05,892 --> 00:08:08,125
Pero...

149
00:08:08,127 --> 00:08:10,227
hubo un rumor.

150
00:08:10,229 --> 00:08:12,663
Murmullo, tras la Caída.

151
00:08:12,665 --> 00:08:17,268
Josué hizo una llamada de larga
distancia y Dios contestó.

152
00:08:17,270 --> 00:08:19,336
Vale. ¿Cómo?

153
00:08:19,338 --> 00:08:22,239
No lo sé. No estuve ahí.

154
00:08:22,241 --> 00:08:24,174
Pero conozco a alguien que sí estuvo,

155
00:08:24,176 --> 00:08:25,943
y te puedo llevar hasta él.

156
00:08:27,980 --> 00:08:29,313
Debería estar ahí contigo.

157
00:08:29,315 --> 00:08:31,048
- No importa.
- No, sí importa.

158
00:08:31,050 --> 00:08:32,549
Escuchaste el mensaje de Donny, ¿no?

159
00:08:32,551 --> 00:08:34,351
- Sí, lo escuché.
- Parecía que estaba

160
00:08:34,353 --> 00:08:36,520
hablando en chino, como si
volviera a estar poseído.

161
00:08:36,522 --> 00:08:38,122
No, no es...

162
00:08:38,124 --> 00:08:41,558
No es enoquiano. Creo
que es hebreo antiguo.

163
00:08:41,560 --> 00:08:43,193
- ¿Y qué decía?
- No lo sé por ahora.

164
00:08:43,195 --> 00:08:44,528
Aún estoy en ello.

165
00:08:44,530 --> 00:08:46,931
- Vale, bueno, trabaja rápido.
- Ten cuidado.

166
00:08:46,933 --> 00:08:48,265
Ese es el plan.

167
00:08:50,169 --> 00:08:54,104
Hebreo antiguo. ¿Qué demonios?

168
00:08:54,106 --> 00:08:56,240
Sammy parecía estresado.

169
00:08:57,977 --> 00:09:00,678
Y no solo Sam.

170
00:09:00,680 --> 00:09:03,013
Jack lo está...

171
00:09:03,015 --> 00:09:05,716
y tú también.

172
00:09:05,718 --> 00:09:08,052
Desearía que hubiera algo que pudiera...

173
00:09:08,054 --> 00:09:11,488
Oye. Estás aquí, ¿vale? Estás aquí.

174
00:09:15,061 --> 00:09:17,494
Debería haberlo estado más.

175
00:09:21,033 --> 00:09:23,467
Pero sé cómo soy.

176
00:09:23,469 --> 00:09:27,204
Suelo estar apartada...

177
00:09:27,206 --> 00:09:29,773
y soy severa.

178
00:09:29,775 --> 00:09:32,843
Ya bueno, eso lo heredé de ti.

179
00:09:40,219 --> 00:09:42,186
Escucha.

180
00:09:42,188 --> 00:09:45,189
Quiero que sepas...

181
00:09:45,191 --> 00:09:48,025
Estoy agradecida.

182
00:09:48,027 --> 00:09:51,061
Por cada día que paso con Sam y contigo.

183
00:09:55,935 --> 00:09:59,036
Hith-'o-rehr, shqodh...

184
00:09:59,038 --> 00:10:01,672
ki 'o-yivkha has-sa-tan,

185
00:10:01,674 --> 00:10:03,407
k'ar-yeh sho-'ehgh...

186
00:10:03,409 --> 00:10:04,742
Un momento. Espera, espera.

187
00:10:04,744 --> 00:10:06,010
- ...mith-hal-lehkh...
- Es...

188
00:10:06,012 --> 00:10:07,911
- ...u-mvaq-qehsh...
- Sé lo que es.

189
00:10:07,913 --> 00:10:09,246
- ...'eth asher yval-leha'.
- ¿El qué?

190
00:10:09,248 --> 00:10:11,248
El mensaje de Donatello, es...

191
00:10:11,250 --> 00:10:13,851
Es de la Biblia.

192
00:10:16,055 --> 00:10:19,289
Se trata de Pablo.

193
00:10:19,291 --> 00:10:21,959
Pablo 5:8.

194
00:10:21,961 --> 00:10:23,727
Aquí está.

195
00:10:23,729 --> 00:10:25,829
"Sed sobrios, y velad;

196
00:10:25,831 --> 00:10:27,898
porque vuestro adversario el diablo,

197
00:10:27,900 --> 00:10:30,467
cual león rugiente, anda alrededor

198
00:10:30,469 --> 00:10:33,737
buscando a quien devorar."

199
00:10:50,156 --> 00:10:51,722
¡¿Donatello?!

200
00:10:51,724 --> 00:10:54,725
¡Oh, por favor! ¡Dean! ¡Por favor!

201
00:10:54,727 --> 00:10:55,893
¡¿Donatello?!

202
00:10:55,895 --> 00:10:57,161
¡Ayudadme, Dean! ¡Ayuda!

203
00:10:57,163 --> 00:11:00,998
¡Oh! ¡Sam! ¡Dean!

204
00:11:01,000 --> 00:11:02,933
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

205
00:11:02,935 --> 00:11:06,036
Bien. Habéis venido.

206
00:11:12,917 --> 00:11:14,350
¿Dónde está Donatello?

207
00:11:14,352 --> 00:11:18,454
¿Ni siquiera un hola? ¿Un cómo estás?

208
00:11:24,228 --> 00:11:26,028
Habéis venido solos, ¿eh?

209
00:11:26,030 --> 00:11:28,530
¿Sammy está en casa, enfermo?

210
00:11:28,532 --> 00:11:30,866
- ¿Cómo es que estás...?
- ¿Aquí?

211
00:11:30,868 --> 00:11:33,502
¿En vez de pudrirme en una
celda donde me dejasteis?

212
00:11:33,504 --> 00:11:36,038
Es una historia divertida...

213
00:11:36,040 --> 00:11:39,275
y por divertida me refiero
a que murió mucha gente.

214
00:11:40,611 --> 00:11:42,778
No hay nadie aquí, pero...

215
00:11:42,780 --> 00:11:44,847
He visto esto en la papelera.

216
00:11:44,849 --> 00:11:46,715
Revolviendo basura.

217
00:11:46,717 --> 00:11:48,951
Elegante, mamá osa.

218
00:11:48,953 --> 00:11:51,487
- ¿Qué has hecho?
- Nada.

219
00:11:51,489 --> 00:11:56,158
Bueno, digamos que inyecté
a vuestro amigo con veneno,

220
00:11:56,160 --> 00:11:57,993
talio, para ser exactos.

221
00:11:57,995 --> 00:11:59,328
Así que le queda más o menos un día

222
00:11:59,330 --> 00:12:01,130
antes de que sus órganos
internos empiecen a fallar.

223
00:12:01,132 --> 00:12:03,098
Pero digamos que es
un cálculo aproximado.

224
00:12:03,100 --> 00:12:05,634
¿Por qué?

225
00:12:05,636 --> 00:12:07,403
Para llamar vuestra atención,

226
00:12:08,372 --> 00:12:11,140
Quiero decir, era... perdón, es...

227
00:12:11,142 --> 00:12:13,642
un amigo vuestro, ¿no?,
y no tenéis muchos.

228
00:12:13,644 --> 00:12:15,377
No me creo nada de esto.

229
00:12:15,379 --> 00:12:17,346
¿No?

230
00:12:22,720 --> 00:12:24,620
Pulsa el botón de
transmisión en directo.

231
00:12:35,967 --> 00:12:38,534
Podéis salvarlo si lográis encontrarlo.

232
00:12:42,073 --> 00:12:43,672
¡¿Dónde está?!

233
00:12:43,674 --> 00:12:45,874
Anda, la voz amenazante.

234
00:12:45,876 --> 00:12:47,710
Oye, si me matas a mí, lo matas a él.

235
00:12:47,712 --> 00:12:49,812
Hazlo. ¿Qué razón tengo para vivir?

236
00:12:49,814 --> 00:12:51,180
Adelante.

237
00:12:54,151 --> 00:12:55,751
¿Qué es lo que quieres?

238
00:12:55,753 --> 00:12:58,454
Quiero hablar.

239
00:13:26,450 --> 00:13:27,649
Estamos cerrados.

240
00:13:27,651 --> 00:13:29,351
¿Incluso para nosotros, Matusalén?

241
00:13:29,353 --> 00:13:30,753
Sí.

242
00:13:30,755 --> 00:13:33,288
Somos amigos de Josué.

243
00:13:33,290 --> 00:13:35,491
Josué no tenía ningún amigo.

244
00:13:35,493 --> 00:13:36,658
Aparte de ti.

245
00:13:36,660 --> 00:13:38,193
Le diste cobijo tras la Caída.

246
00:13:38,195 --> 00:13:42,164
No le di "cobijo", éramos
compañeros de piso.

247
00:13:42,166 --> 00:13:44,266
¿Vale? Preparaba una
lasaña bastante buena.

248
00:13:44,268 --> 00:13:46,702
Lo viste intentar contactar
con Dios. ¿Cómo lo hizo?

249
00:13:46,704 --> 00:13:48,804
Ya. Probad preguntárselo a él.

250
00:13:48,806 --> 00:13:51,240
No podemos. Está muerto.

251
00:13:51,242 --> 00:13:53,042
Supongo que hoy no es vuestro día.

252
00:13:54,578 --> 00:13:57,346
No. Me lo vas a decir, o quemaré
este sitio hasta los cimientos

253
00:13:57,348 --> 00:13:59,348
y a ti con él.

254
00:13:59,350 --> 00:14:01,517
Chaval, ¿sabes cuántos años tengo?

255
00:14:01,519 --> 00:14:04,019
Adelante. Sácame de mi miseria.

256
00:14:04,021 --> 00:14:06,955
¿Es eso lo que quieres?

257
00:14:09,693 --> 00:14:12,628
El... chisme que usó,

258
00:14:12,630 --> 00:14:14,730
está aquí en alguna parte.

259
00:14:14,732 --> 00:14:16,265
¿Dónde?

260
00:14:16,267 --> 00:14:18,534
No lo sé. En alguna parte.

261
00:14:18,536 --> 00:14:19,968
Sois ángeles, ¿no?

262
00:14:19,970 --> 00:14:22,137
Seguro que lo sabréis
en cuanto lo veáis.

263
00:14:23,741 --> 00:14:25,074
O no.

264
00:14:40,825 --> 00:14:44,560
¡Basta! Oye. ¡Oye! Ahora no. ¿Vale?

265
00:14:44,562 --> 00:14:46,395
Aún no.

266
00:14:52,803 --> 00:14:55,170
¿Y estaba ahí, sentado, esperándoos?

267
00:14:55,172 --> 00:14:57,306
No tiene ningún sentido. ¿A
qué narices está jugando?

268
00:14:57,308 --> 00:14:58,774
No lo sé. En mi opinión, ese chiflado

269
00:14:58,776 --> 00:15:00,609
ha visto demasiadas películas de
los 90 sobre asesinos en serie.

270
00:15:00,611 --> 00:15:02,644
Nick ni siquiera conoce a Donatello.

271
00:15:02,646 --> 00:15:04,313
Lucifer sí lo conocía.

272
00:15:04,315 --> 00:15:07,182
Yo tampoco le encuentro ningún
sentido, pero Donatello...

273
00:15:07,184 --> 00:15:08,750
nos estamos quedando sin tiempo.

274
00:15:08,752 --> 00:15:10,319
Lo del veneno está controlado, es talio.

275
00:15:10,321 --> 00:15:12,521
El antídoto es azul de
Prusia. Tenemos un poco aquí.

276
00:15:12,523 --> 00:15:14,690
Y la transmisión en
directo que te enseñó Nick,

277
00:15:14,692 --> 00:15:17,626
tal vez pueda hackearla.

278
00:15:17,628 --> 00:15:18,994
Bien. Genial.

279
00:15:18,996 --> 00:15:21,096
Pero llevará algún tiempo. Tal
vez más del que disponemos.

280
00:15:21,098 --> 00:15:23,966
De acuerdo, bueno, Nick
dijo que quería hablar.

281
00:15:23,968 --> 00:15:26,735
- Pues hablemos.
- Sí, hablemos.

282
00:15:26,737 --> 00:15:28,937
- Oye, oye.
- No, no, no.

283
00:15:28,939 --> 00:15:31,106
- ¿Qué?
- Necesito que te quedes aquí.

284
00:15:31,108 --> 00:15:32,259
¿Por qué?

285
00:15:32,283 --> 00:15:34,010
En tu estado actual...

286
00:15:34,011 --> 00:15:36,745
si Nick te mira mal, te lo vas a cargar.

287
00:15:36,747 --> 00:15:39,448
¡Eso no puede pasar!

288
00:15:40,484 --> 00:15:42,818
Está bien. Sí. Vale.

289
00:15:42,820 --> 00:15:44,853
Aún no.

290
00:15:44,855 --> 00:15:46,955
Eso es.

291
00:15:54,832 --> 00:15:56,098
Sam...

292
00:15:56,100 --> 00:15:59,468
Donatello se ha metido
en esto por mi culpa.

293
00:15:59,470 --> 00:16:01,837
Un agente de policía
ha muerto por mi culpa.

294
00:16:01,839 --> 00:16:05,741
Soy el que dejó que Nick
se marchara, soy el que...

295
00:16:07,978 --> 00:16:09,545
¿En qué estaba pensando?

296
00:16:09,547 --> 00:16:11,580
Creías que se merecía una oportunidad.

297
00:16:11,582 --> 00:16:13,649
Ya, bueno, no se la merecía.

298
00:16:13,651 --> 00:16:16,018
Sam, mírame.

299
00:16:16,020 --> 00:16:18,420
Las elecciones de Nick son suyas.

300
00:16:18,422 --> 00:16:20,822
Y solo suyas.

301
00:16:20,824 --> 00:16:22,824
No sabías que...

302
00:16:22,826 --> 00:16:24,259
Eso no es excusa.

303
00:16:24,261 --> 00:16:26,361
Nadie está poniendo excusas, pero...

304
00:16:26,363 --> 00:16:29,431
Le diste una oportunidad
porque sentías pena...

305
00:16:30,968 --> 00:16:32,534
porque eres un buen hombre.

306
00:16:36,040 --> 00:16:39,041
Lo eres.

307
00:16:39,043 --> 00:16:42,211
Es una de las razones por las
que estoy tan orgullosa de ti.

308
00:16:51,055 --> 00:16:52,754
¿Has perdido el juicio?

309
00:16:52,756 --> 00:16:54,656
Es seda de Mulberry.

310
00:16:54,658 --> 00:16:56,225
Perdona.

311
00:16:58,028 --> 00:16:59,861
A ver, Matusalén dijo...

312
00:16:59,863 --> 00:17:03,165
Que lo sabríamos al verlo. Ya.

313
00:17:03,167 --> 00:17:05,033
No.

314
00:17:05,035 --> 00:17:07,636
No.

315
00:17:07,638 --> 00:17:09,605
Cuando estuviste trabajando
para Josué, ¿alguna vez...?

316
00:17:09,607 --> 00:17:12,641
Incluso si encontramos
el batmóvil de Josué,

317
00:17:12,643 --> 00:17:14,676
a Dios le va a dar igual.

318
00:17:14,678 --> 00:17:16,511
- ¿Quieres saber cómo lo sé?
- ¿Cómo?

319
00:17:16,513 --> 00:17:18,914
¿Alguna vez te has preguntado
por qué un aprendiz elogiado

320
00:17:18,916 --> 00:17:20,649
acabó siendo un mero aprieta-botones?

321
00:17:20,651 --> 00:17:24,853
Oí que Josué te ofreció
más responsabilidades,

322
00:17:24,855 --> 00:17:26,288
y tú te marchaste sin más.

323
00:17:27,825 --> 00:17:29,958
Creía en el Cielo.

324
00:17:29,960 --> 00:17:31,593
Ya sabes, nuestra misión.

325
00:17:31,595 --> 00:17:33,562
Creía, Castiel.

326
00:17:33,564 --> 00:17:36,732
Pero luego llegué a la Tierra y vi que
no era el paraíso que Dios prometió.

327
00:17:36,734 --> 00:17:38,834
Había demasiado odio...

328
00:17:38,836 --> 00:17:41,103
demasiado sufrimiento.

329
00:17:41,105 --> 00:17:43,672
Así que se lo pregunté a Josué.

330
00:17:43,674 --> 00:17:46,475
Quiero decir, eran creaciones de Dios...

331
00:17:46,477 --> 00:17:49,678
sus personas perfectas.

332
00:17:49,680 --> 00:17:52,180
¿Por qué no los ayudaba?

333
00:17:52,182 --> 00:17:54,182
¿Y sabes qué dijo?

334
00:17:54,184 --> 00:17:55,817
No.

335
00:17:55,819 --> 00:17:56,985
"Dios no se entromete".

336
00:17:56,987 --> 00:17:59,855
¿Cómo que no se entromete?

337
00:17:59,857 --> 00:18:03,058
Yo sí lo hago. Así que lo hago.

338
00:18:03,060 --> 00:18:06,295
Y yo que pensaba que
obrabas milagros por dinero.

339
00:18:08,332 --> 00:18:10,666
Entonces eso es que no has
estado prestando atención.

340
00:18:10,668 --> 00:18:12,934
Los obro por mí.

341
00:18:12,936 --> 00:18:14,670
No necesito al Cielo.

342
00:18:14,672 --> 00:18:16,605
Y no necesito a Dios.

343
00:18:16,607 --> 00:18:19,574
Y...

344
00:18:19,576 --> 00:18:21,977
Soy feliz, Castiel.

345
00:18:21,979 --> 00:18:24,646
¿De veras?

346
00:18:24,648 --> 00:18:26,982
Porque suena solitario.

347
00:18:28,285 --> 00:18:30,152
Todos somos solitarios,

348
00:18:30,154 --> 00:18:31,953
porque estamos todos solos.

349
00:18:31,955 --> 00:18:36,058
De la hormiga al león,
del humano al ángel.

350
00:18:36,060 --> 00:18:38,727
Todos y cada uno de nosotros.

351
00:18:38,729 --> 00:18:41,396
Sabes, sí que se entromete.

352
00:18:41,398 --> 00:18:44,900
Dios bajó y me devolvió a la vida.

353
00:18:44,902 --> 00:18:47,302
Así que salva un ángel...

354
00:18:47,304 --> 00:18:51,807
y ve morir gritando a millones
de personas, todos los días.

355
00:18:53,644 --> 00:18:56,178
¿Qué nos dice eso de él?

356
00:19:02,086 --> 00:19:05,287
¿Dónde está Donatello?

357
00:19:05,289 --> 00:19:07,622
¿Te lo estás pasando bien?

358
00:19:07,624 --> 00:19:10,892
Sí. De risa.

359
00:19:10,894 --> 00:19:13,462
Te entiendo, Dean.

360
00:19:13,464 --> 00:19:15,263
Tú y yo,

361
00:19:15,265 --> 00:19:17,299
somos prácticamente hermanos, ¿sabes?

362
00:19:17,301 --> 00:19:21,370
Miguel, tú, Lucifer, yo...

363
00:19:21,372 --> 00:19:22,704
ambos sabemos lo que es

364
00:19:22,706 --> 00:19:26,308
estar atado a una cabeza nuclear, tío.

365
00:19:31,148 --> 00:19:33,148
Corta el rollo.

366
00:19:33,150 --> 00:19:34,216
¿Dónde está?

367
00:19:37,554 --> 00:19:41,189
Ya no vuelves a ser el mismo
tras algo así, ¿verdad?

368
00:19:41,191 --> 00:19:43,859
Formar parte de uno de ellos.

369
00:19:43,861 --> 00:19:46,261
Te cambia.

370
00:19:46,263 --> 00:19:49,264
Te hace más que humano.

371
00:19:49,266 --> 00:19:51,266
Venga, Dean, reconócelo.

372
00:19:51,268 --> 00:19:53,935
Con Miguel, eras un príncipe.

373
00:19:53,937 --> 00:19:56,671
Ahora solo eres un cazador dañado.

374
00:19:56,673 --> 00:19:59,107
Eres tan estúpido que ni
sabes que has sido derrotado.

375
00:20:00,778 --> 00:20:03,812
¿Derrotado? ¿En qué me has derrotado?

376
00:20:05,149 --> 00:20:08,784
Vamos, Nick.

377
00:20:08,786 --> 00:20:10,819
¿De qué va todo esto?

378
00:20:12,556 --> 00:20:14,856
Quiero ver a mi hijo.

379
00:20:16,727 --> 00:20:19,628
¿A su hijo? ¿Ha dicho eso?

380
00:20:19,630 --> 00:20:22,564
Dice que quiere hablar
con Jack... a solas.

381
00:20:22,566 --> 00:20:25,133
No.

382
00:20:25,135 --> 00:20:26,968
De ninguna manera.

383
00:20:26,970 --> 00:20:28,403
No le tengo miedo.

384
00:20:28,405 --> 00:20:32,941
Nick está trastornado.
Se ha vuelto loco, ¿vale?

385
00:20:35,679 --> 00:20:37,746
¿Sam?

386
00:20:39,349 --> 00:20:40,275
Quiero decir...

387
00:20:40,299 --> 00:20:42,185
¿Quiero decir? ¿A qué te
refieres con quiero decir?

388
00:20:42,186 --> 00:20:44,219
Quiero decir...

389
00:20:44,221 --> 00:20:46,988
Mira, encontrar a Donatello
está siendo tedioso, Dean,

390
00:20:46,990 --> 00:20:50,325
y Nick está encerrado en nuestro búnker.

391
00:20:50,327 --> 00:20:51,927
¿Cómo va a ser una amenaza?

392
00:20:51,929 --> 00:20:53,728
Siempre es una amenaza.

393
00:20:55,666 --> 00:20:59,768
Donatello me ayudó, y
ahora necesita mi ayuda.

394
00:21:02,172 --> 00:21:03,805
Es mi amigo.

395
00:21:06,810 --> 00:21:10,045
Y no creo que tengamos otra opción.

396
00:21:27,631 --> 00:21:29,698
Hola, muchacho.

397
00:21:29,700 --> 00:21:30,799
¿Dónde está Donatello?

398
00:21:30,801 --> 00:21:34,035
Vaya. Eres duro.

399
00:21:34,037 --> 00:21:35,837
Es tu padre quien
habla, si te das cuenta.

400
00:21:35,839 --> 00:21:37,472
Mi padre era un monstruo.

401
00:21:37,474 --> 00:21:39,407
Todo el mundo es un monstruo.

402
00:21:39,409 --> 00:21:40,775
Incluso tus tres papás...

403
00:21:40,777 --> 00:21:42,344
¿a cuánta gente inocente
crees que han matado?

404
00:21:42,346 --> 00:21:44,813
¡Responde la pregunta!

405
00:21:44,815 --> 00:21:47,449
Te amaba.

406
00:21:47,451 --> 00:21:50,352
¿Te das cuenta?

407
00:21:50,354 --> 00:21:51,887
Te amaba.

408
00:21:51,889 --> 00:21:54,356
Lo sentí.

409
00:21:54,358 --> 00:21:56,391
Te quería muchísimo...

410
00:21:56,393 --> 00:21:59,327
y le partiste el corazón.

411
00:22:04,368 --> 00:22:06,568
Claro está, hablo del antiguo tú.

412
00:22:06,570 --> 00:22:08,203
Cuando tenías un alma.

413
00:22:10,207 --> 00:22:13,909
Sí. La Rana profeta Gustavo
me lo contó todo sobre ti.

414
00:22:13,911 --> 00:22:17,384
¿Cómo es, el no tener un alma?
Debe de ser muy relajante.

415
00:22:17,385 --> 00:22:18,706
Tengo un alma.

416
00:22:18,730 --> 00:22:20,683
No sé yo. Yo no la veo.

417
00:22:20,684 --> 00:22:23,485
Estoy mirándote y no veo nada.

418
00:22:23,487 --> 00:22:24,619
¡Tengo un alma!

419
00:22:40,037 --> 00:22:41,236
¿Te encuentras bien?

420
00:22:45,475 --> 00:22:48,577
Perdona. Lo siento.

421
00:22:48,579 --> 00:22:51,146
Lo siento.

422
00:22:51,148 --> 00:22:52,814
En serio.

423
00:23:03,328 --> 00:23:05,061
¿Cómo ha ido?

424
00:23:05,063 --> 00:23:07,229
¿Ha...?

425
00:23:09,000 --> 00:23:13,769
Nick. Nos mostrará dónde
encontrar a Donatello.

426
00:23:16,040 --> 00:23:18,941
¡Mamá!

427
00:23:18,943 --> 00:23:20,843
¡Mamá!

428
00:23:20,845 --> 00:23:23,245
Mamá.

429
00:23:26,551 --> 00:23:29,385
Sí. Estoy harta.

430
00:23:29,387 --> 00:23:32,355
Mira, acabo de pisar
una rata, así que...

431
00:23:32,357 --> 00:23:34,023
- Anael...
- Ahórratelo.

432
00:23:34,025 --> 00:23:35,691
Ahórrate todo ese rollo crítico

433
00:23:35,693 --> 00:23:37,660
dirigido hacia mis inseguridades

434
00:23:37,662 --> 00:23:39,962
y yo me ahorraré la
inevitable respuesta ingeniosa

435
00:23:39,964 --> 00:23:41,897
sobre la verdadera razón
por la que haces esto.

436
00:23:41,899 --> 00:23:43,966
¿Cómo que la verdadera razón?

437
00:23:43,968 --> 00:23:46,302
Hago esto por Jack.

438
00:23:46,304 --> 00:23:48,471
No, no lo haces por eso.

439
00:23:48,473 --> 00:23:50,373
Lo haces porque te asusta.

440
00:23:50,375 --> 00:23:52,875
Porque en tu mente, sería
más fácil llamar a Dios

441
00:23:52,877 --> 00:23:55,244
que decirles la verdad a
Sam y a Dean Winchester.

442
00:23:55,246 --> 00:23:57,780
¿Qué verdad?

443
00:23:57,782 --> 00:24:01,017
El alma de Jack ha
desaparecido, Castiel.

444
00:24:01,019 --> 00:24:03,686
Y no puedes hacer nada al respecto.

445
00:24:03,688 --> 00:24:07,156
Mira. No quiero soltar todo
eso y herir tus sentimientos,

446
00:24:07,158 --> 00:24:11,093
así que, ¿qué tal si damos
por terminada la noche?

447
00:24:22,573 --> 00:24:24,807
Chico, el tal Jack tiene...

448
00:24:24,809 --> 00:24:27,410
graves problemas, ¿no?

449
00:24:38,423 --> 00:24:40,856
¿Tiráis la toalla?

450
00:24:42,493 --> 00:24:44,293
Oye.

451
00:24:45,563 --> 00:24:46,929
¿Y nuestro trato?

452
00:24:59,477 --> 00:25:01,210
He visto eso antes.

453
00:25:01,212 --> 00:25:02,912
¿Dónde?

454
00:25:02,914 --> 00:25:05,681
¿En una tienda de cristales?
¿Un todo a cien? ¿Una feria?

455
00:25:05,683 --> 00:25:07,917
No.

456
00:25:09,721 --> 00:25:13,255
El que yo conozco brilla
en presencia de Dios.

457
00:25:13,257 --> 00:25:15,491
- Es lo que estábamos buscando.
- Buena vista.

458
00:25:15,493 --> 00:25:18,494
Josué lo forjó tras la Caída.

459
00:25:18,496 --> 00:25:20,296
¿Esta cosa habla con Dios?

460
00:25:20,298 --> 00:25:22,131
Solo hay una forma de averiguarlo.

461
00:25:34,145 --> 00:25:37,980
Dios...

462
00:25:37,982 --> 00:25:40,716
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

463
00:25:40,718 --> 00:25:42,618
Pero, por favor.

464
00:25:42,620 --> 00:25:46,589
Sam, Dean... te necesitamos.

465
00:25:46,591 --> 00:25:48,357
Por favor.

466
00:25:55,266 --> 00:25:57,433
Sí, a Josué tampoco le
funcionó ni una vez.

467
00:26:12,977 --> 00:26:15,077
El almacén es por ahí.

468
00:26:15,079 --> 00:26:16,278
¿Queréis que os guíe?

469
00:26:16,280 --> 00:26:17,965
No. Tú te quedas aquí.

470
00:26:18,330 --> 00:26:19,716
¿Completamente solo?

471
00:26:19,717 --> 00:26:22,718
Mira, si intentas algo
gracioso, Sam te disparará.

472
00:26:22,720 --> 00:26:24,052
Si me ocurre algo...

473
00:26:24,054 --> 00:26:26,388
Espera. A ver si lo
adivino. Sammy me disparará.

474
00:26:26,390 --> 00:26:27,990
Sí, para empezar.

475
00:26:27,992 --> 00:26:30,192
Toma. El antídoto. Para Donatello.

476
00:26:39,203 --> 00:26:40,869
Es una pena.

477
00:26:40,871 --> 00:26:43,438
Me habría gustado cantarle
las cuarenta a Dios.

478
00:26:43,440 --> 00:26:46,908
Qué quieres que te diga.
Siempre tengo razón.

479
00:26:48,245 --> 00:26:50,212
¿Qué harás ahora?

480
00:26:50,927 --> 00:26:52,727
Irme a casa.

481
00:26:52,729 --> 00:26:55,296
Irme a casa y decirles
la verdad a Sam y a Dean.

482
00:26:55,298 --> 00:26:57,998
¿Y después?

483
00:26:58,000 --> 00:27:00,568
No lo sé.

484
00:27:06,843 --> 00:27:08,876
Gracias.

485
00:27:08,878 --> 00:27:10,845
Ha sido un placer.

486
00:27:10,847 --> 00:27:13,414
¿Necesitas que te lleve?

487
00:27:13,416 --> 00:27:15,249
Pediré un taxi.

488
00:27:16,986 --> 00:27:19,420
Anael.

489
00:27:19,422 --> 00:27:21,856
Sabes, no siempre tienes razón.

490
00:27:21,858 --> 00:27:25,326
Que Dios no esté con nosotros no
quiere decir que estemos solos.

491
00:27:25,328 --> 00:27:28,929
¿Por qué? ¿Porque todos
nos tenemos el uno al otro?

492
00:27:28,931 --> 00:27:31,065
Sí.

493
00:27:36,239 --> 00:27:38,639
¿Tienes noticias de Sam y Dean?

494
00:27:38,641 --> 00:27:39,840
No, aún no.

495
00:27:39,842 --> 00:27:41,308
¿Qué es todo esto?

496
00:27:41,310 --> 00:27:44,245
Cosas que encontramos
en casa de Donatello.

497
00:27:44,247 --> 00:27:46,480
No ayuda.

498
00:27:46,482 --> 00:27:48,349
Esto...

499
00:27:48,351 --> 00:27:49,950
era gracia.

500
00:27:51,487 --> 00:27:52,887
¿Puedes sentirla?

501
00:28:05,468 --> 00:28:09,170
Lo llenaron con gracia angelical.

502
00:28:27,890 --> 00:28:30,624
Qué bien que por fin estemos solos.

503
00:28:30,626 --> 00:28:33,861
Parece que ya nunca
puedo hablar contigo.

504
00:28:38,234 --> 00:28:41,602
*Oh, chico Sammy, chico Sammy*

505
00:28:41,604 --> 00:28:44,772
*El teléfono, te llaman al teléfono*

506
00:28:44,774 --> 00:28:47,975
¿Mamá?

507
00:28:47,977 --> 00:28:49,477
¿Mamá? Hola.

508
00:28:49,479 --> 00:28:52,179
*Chico Sammy, oh, chico Sammy*

509
00:28:52,181 --> 00:28:53,781
*Te llaman al teléfono*

510
00:28:53,783 --> 00:28:57,885
No. Aún no ha vuelto. Sí.

511
00:29:09,499 --> 00:29:10,865
Hola.

512
00:29:14,404 --> 00:29:16,737
Está bien.

513
00:29:21,678 --> 00:29:23,110
¿Está seguro?

514
00:29:24,948 --> 00:29:26,314
Maldita sea.

515
00:29:33,323 --> 00:29:35,923
¡Fuera del coche! ¡Sal del coche!

516
00:29:35,925 --> 00:29:37,291
Está bien, está bien.

517
00:29:40,563 --> 00:29:42,330
¿Era mamá osa?

518
00:29:42,332 --> 00:29:43,965
No había ningún veneno.

519
00:29:43,967 --> 00:29:46,067
Inyectaste a Donatello
con gracia de ángel.

520
00:29:46,069 --> 00:29:47,368
¡¿Por qué?!

521
00:29:47,370 --> 00:29:49,737
Así que lo ha averiguado.

522
00:29:49,739 --> 00:29:51,606
- Eso está bien.
- ¡Habla!

523
00:29:51,608 --> 00:29:55,309
Los profetas son como las
antiguas radios transmisoras.

524
00:29:55,311 --> 00:29:58,779
Si incrementas su potencia
o toqueteas su frecuencia...

525
00:29:58,781 --> 00:30:00,014
¿Radios transmisoras?

526
00:30:00,016 --> 00:30:03,217
¿Te intentas comunicar con alguien?

527
00:30:03,219 --> 00:30:05,353
¿Con quién?

528
00:30:05,355 --> 00:30:07,488
Busca en tus sentimientos, Sam.

529
00:30:08,770 --> 00:30:11,370
No. No. Lucifer está muerto.

530
00:30:11,372 --> 00:30:13,806
- Está en el Vacío.
- Sí, y está despierto...

531
00:30:15,143 --> 00:30:17,910
y con la ayuda de
vuestro amiguito profeta,

532
00:30:17,912 --> 00:30:19,679
pude tener una conversación con él,

533
00:30:19,681 --> 00:30:23,616
y me dijo cómo traerlo de vuelta.

534
00:30:23,618 --> 00:30:25,284
No será fácil.

535
00:30:25,286 --> 00:30:26,819
Tendrás que demostrar tu valor.

536
00:30:26,821 --> 00:30:28,488
Los Winchester serán un problema.

537
00:30:28,490 --> 00:30:30,890
Pero puedes aprovecharlo, torcerlo...

538
00:30:30,892 --> 00:30:32,625
encuentra la manera de llegar a mi hijo.

539
00:30:32,627 --> 00:30:35,828
Su sangre. Necesitas su sangre.

540
00:30:36,530 --> 00:30:38,931
Vamos, Sam. Ya nadie permanece muerto.

541
00:30:38,933 --> 00:30:40,933
Y lo sabes.

542
00:30:40,935 --> 00:30:46,238
Solo hace falta un poco de
trabajo duro y nuevos amigos.

543
00:30:46,240 --> 00:30:48,607
¿Dónde crees que conseguí
esa gracia de ángel?

544
00:30:49,910 --> 00:30:53,045
¿Quién crees que me ocultó
cuando mutilé a ese poli?

545
00:30:54,415 --> 00:30:55,747
Demonios. Sí.

546
00:30:55,749 --> 00:30:58,183
Quieren que Lucifer
vuelva casi tanto como yo.

547
00:30:58,185 --> 00:30:59,718
Así que, gracias.

548
00:31:02,022 --> 00:31:04,723
¡Dean!

549
00:32:04,952 --> 00:32:07,185
El recipiente perfecto de Lucifer.

550
00:32:07,187 --> 00:32:09,821
Ya no eres tan perfecto, ¿eh?

551
00:32:23,337 --> 00:32:24,670
Vamos, Sam.

552
00:32:24,672 --> 00:32:26,471
Dale al play cielo.

553
00:32:26,473 --> 00:32:29,074
¡Vamos, Sam!

554
00:32:53,701 --> 00:32:55,667
¡Vamos!

555
00:33:03,711 --> 00:33:05,644
¡Dean!

556
00:33:12,720 --> 00:33:14,152
Dean.

557
00:33:14,154 --> 00:33:15,454
¿Sam?

558
00:33:15,456 --> 00:33:18,256
Oye, oye, oye. Sammy. Te...

559
00:33:30,501 --> 00:33:31,733
¡Oye!

560
00:33:31,735 --> 00:33:33,969
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

561
00:33:33,971 --> 00:33:35,904
- ¿Cómo?
- ¡No lo sé!

562
00:33:35,906 --> 00:33:37,306
No lo sé. Nos la ha jugado.

563
00:33:37,308 --> 00:33:40,375
- Oh, Dios. Ayúdame.
- ¡Oye! ¡Oye!

564
00:33:41,579 --> 00:33:42,844
Hay que detenerlo.

565
00:33:42,846 --> 00:33:44,446
Gracias.

566
00:33:46,517 --> 00:33:48,684
Ya bueno, ni siquiera
sabemos dónde está, ¿vale?

567
00:33:48,686 --> 00:33:50,552
Y ha herido a Sam. Un
golpe en la cabeza.

568
00:33:50,554 --> 00:33:52,087
No me atrevo ni a moverlo.

569
00:33:52,089 --> 00:33:54,223
Hemos llamado una ambulancia,
pero tardarán 20 minutos.

570
00:33:54,225 --> 00:33:56,124
No pinta bien, mamá. Está muy mal.

571
00:33:57,761 --> 00:33:58,994
Vamos de camino.

572
00:34:46,543 --> 00:34:48,210
¿Qué pasa?

573
00:34:48,212 --> 00:34:51,847
Es como si me bullera la sangre.

574
00:34:53,951 --> 00:34:55,484
La tiene.

575
00:34:55,486 --> 00:34:58,053
¡Tengo un alma!

576
00:35:01,358 --> 00:35:04,259
Esto era por ti, Jack.

577
00:35:04,261 --> 00:35:06,028
Todo esto.

578
00:35:07,498 --> 00:35:08,697
Necesitaba tu sangre.

579
00:35:08,699 --> 00:35:11,566
Lo siento. Puedo sentirlo.

580
00:35:11,568 --> 00:35:15,470
qui dormiunt, ad dominum formosum.

581
00:35:15,472 --> 00:35:20,309
Nexus noster, restitutus est.

582
00:35:20,311 --> 00:35:22,311
¿Dónde? ¿Dónde está?

583
00:35:22,313 --> 00:35:27,316
Creo que lo sé, creo que
puedo llevarnos hasta él.

584
00:35:27,318 --> 00:35:31,053
Pero tengo que usar mis poderes.

585
00:35:31,055 --> 00:35:33,822
Hazlo.

586
00:35:33,824 --> 00:35:39,661
Surgas ex abysso, in lumine exsistas!

587
00:35:55,379 --> 00:35:56,912
Lucifer.

588
00:36:00,050 --> 00:36:01,983
Estoy aquí.

589
00:36:01,985 --> 00:36:04,553
Estoy listo.

590
00:36:04,555 --> 00:36:06,788
Tu recipiente.

591
00:36:06,790 --> 00:36:08,824
Tu recipiente perfecto.

592
00:36:08,826 --> 00:36:10,726
Dame fuerzas de nuevo.

593
00:36:10,728 --> 00:36:12,294
Conviérteme en ti.

594
00:36:29,446 --> 00:36:30,979
¡No!

595
00:36:35,386 --> 00:36:37,719
¡No, espera! ¡Espera, espera, espera!

596
00:36:37,721 --> 00:36:40,188
¡¿Qué has hecho?!

597
00:36:43,427 --> 00:36:45,160
Espera, espera, espera.

598
00:36:46,230 --> 00:36:47,829
¡Jack!

599
00:36:47,831 --> 00:36:50,966
¡Jack!

600
00:36:50,968 --> 00:36:54,403
¡¿Qué estás haciendo?!

601
00:36:54,405 --> 00:36:55,637
¡Detente!

602
00:37:00,043 --> 00:37:01,843
¡Detente!

603
00:37:04,681 --> 00:37:07,616
¡Para! ¡Para!

604
00:37:07,618 --> 00:37:09,284
¡Jack, detente!

605
00:37:24,433 --> 00:37:26,468
Oye. Oye. Vamos. Quédate conmigo.

606
00:37:26,469 --> 00:37:27,968
Jugaremos un pequeño juego.

607
00:37:27,970 --> 00:37:29,770
Vamos a contar, ¿vale? Vamos a contar.

608
00:37:29,772 --> 00:37:31,872
Cuenta conmigo. Uno...

609
00:37:31,874 --> 00:37:33,040
dos...

610
00:37:33,042 --> 00:37:34,642
- Dos.
- Sí, muy bien.

611
00:37:34,644 --> 00:37:36,310
tres.

612
00:37:36,312 --> 00:37:37,845
Vamos. Vamos.

613
00:37:37,847 --> 00:37:40,114
Siempre... siempre me
ponías por delante.

614
00:37:40,116 --> 00:37:42,583
No, no. Vamos. Vamos, hombre.

615
00:37:42,585 --> 00:37:46,387
Toda tu vida...

616
00:37:46,389 --> 00:37:47,822
Vale. Está bien.

617
00:37:47,824 --> 00:37:50,825
Está bien. Venga. Vamos.
Tú cuenta conmigo.

618
00:37:50,827 --> 00:37:53,861
Sammy. ¡Oye! ¡Sam!

619
00:38:03,705 --> 00:38:05,705
¿Mary?

620
00:38:09,278 --> 00:38:11,645
Tenía que hacerlo.

621
00:38:16,652 --> 00:38:19,953
Sam... está herido.

622
00:38:19,955 --> 00:38:21,621
Ayúdalo.

623
00:38:29,798 --> 00:38:31,798
¿Dean?

624
00:38:31,800 --> 00:38:32,833
Sam.

625
00:38:46,515 --> 00:38:49,216
Nick. ¿Dónde está Nick?

626
00:38:49,218 --> 00:38:52,353
Lo he parado. Se acabó.

627
00:38:52,355 --> 00:38:55,222
¿Y mamá?

628
00:38:55,224 --> 00:38:57,558
Se encuentra bien.

629
00:39:01,264 --> 00:39:04,298
Todo irá bien.

630
00:39:20,416 --> 00:39:22,616
He curado a Sam.

631
00:39:22,618 --> 00:39:25,319
Todo irá bien.

632
00:39:26,789 --> 00:39:29,590
Bien.

633
00:39:29,592 --> 00:39:31,825
Eso está bien.

634
00:39:31,827 --> 00:39:34,662
Mary.

635
00:39:34,664 --> 00:39:36,330
Nick...

636
00:39:36,332 --> 00:39:39,767
era una mala persona, un asesino.

637
00:39:39,769 --> 00:39:41,435
Tenía que pararlo.

638
00:39:43,940 --> 00:39:46,507
Así no.

639
00:39:47,510 --> 00:39:49,843
Se lo merecía.

640
00:39:53,783 --> 00:39:55,649
Llévame a casa, Jack.

641
00:39:55,651 --> 00:39:57,418
Lo haré.

642
00:39:57,420 --> 00:40:01,455
Lo haré. Solo...

643
00:40:01,457 --> 00:40:04,525
Dime que está bien.

644
00:40:08,597 --> 00:40:10,364
No lo está.

645
00:40:12,134 --> 00:40:13,534
No lo estás.

646
00:40:13,536 --> 00:40:15,402
Estás...

647
00:40:15,404 --> 00:40:18,772
No es culpa tuya,

648
00:40:18,774 --> 00:40:21,675
pero el Jack que conozco

649
00:40:21,677 --> 00:40:24,078
jamás habría hecho eso.

650
00:40:24,080 --> 00:40:27,448
Estás...

651
00:40:27,450 --> 00:40:29,016
Estás mal.

652
00:40:29,018 --> 00:40:31,685
No, no lo estoy. Lo estás tú.

653
00:40:31,687 --> 00:40:34,455
Querido.

654
00:40:34,457 --> 00:40:35,923
Sé que no lo estoy.

655
00:40:35,925 --> 00:40:38,892
Sam y Dean estaban agradecidos.

656
00:40:41,530 --> 00:40:43,998
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho,

657
00:40:44,000 --> 00:40:46,633
estarían igual de preocupados.

658
00:40:54,543 --> 00:40:57,244
¿Vas a decírselo?

659
00:40:59,582 --> 00:41:04,585
Necesitas ayuda, te ayudaremos.

660
00:41:04,587 --> 00:41:05,786
Somos tu familia.

661
00:41:05,788 --> 00:41:07,554
No podéis.

662
00:41:09,358 --> 00:41:10,958
Nos preocupamos por ti, Jack.

663
00:41:10,960 --> 00:41:13,927
- No, déjame en paz.
- Jack.

664
00:41:13,929 --> 00:41:15,162
Déjame en paz. Por favor, solo...

665
00:41:15,164 --> 00:41:18,032
Déjame en paz. ¡Déjame en paz!

666
00:41:18,034 --> 00:41:19,266
- Por favor.
- Déjame en paz.

667
00:41:19,268 --> 00:41:21,301
Déjame en paz.

668
00:41:21,303 --> 00:41:22,436
¿Qué ocurre?

669
00:41:22,438 --> 00:41:24,605
- ¡Déjame en paz!
- ¿Qué está pasando?

670
00:41:24,607 --> 00:41:27,041
- ¡Déjame en paz!
- Jack, solo...

671
00:41:27,043 --> 00:41:28,642
¡Escucha!

672
00:41:28,644 --> 00:41:30,978
¿Jack? ¡Por favor!

673
00:41:30,980 --> 00:41:33,814
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

674
00:41:37,286 --> 00:41:39,253
¿Mary?

675
00:41:39,969 --> 00:41:46,969
www.subtitulamos.tv

