1
00:00:17,843 --> 00:00:19,492
Lo hemos conseguido, James.

2
00:00:19,756 --> 00:00:20,856
Nuestro nuevo hogar.

3
00:00:21,091 --> 00:00:22,133
¡Lo hemos conseguido!

4
00:00:30,616 --> 00:00:31,893
¡Asilo!

5
00:00:31,922 --> 00:00:33,133
¡Asilo!

6
00:00:33,193 --> 00:00:35,171
- ¡Asilo!
- Al suelo.

7
00:00:35,226 --> 00:00:36,236
- ¡Asilo!
- Al suelo.

8
00:00:36,270 --> 00:00:38,160
- Supervivientes del tifón.
- Al suelo.

9
00:00:38,246 --> 00:00:40,514
De las Islas Salomón.

10
00:00:46,821 --> 00:00:48,765
- Asilo.
- Asilo.

11
00:01:08,021 --> 00:01:09,465
Lo sé.

12
00:01:09,489 --> 00:01:12,001
- Bienvenida a los Estados
Unidos, Srta. Grant. - Lo sé.

13
00:01:12,025 --> 00:01:14,003
Y a usted también, pequeña Srta. Grant.

14
00:01:14,027 --> 00:01:17,172
Gracias... oficial Torrez.

15
00:01:17,196 --> 00:01:18,835
¿No es suficiente que hayas encantado

16
00:01:18,836 --> 00:01:21,310
- a cada miembro de la
tripulación en el barco? - Hola.

17
00:01:21,334 --> 00:01:23,863
Tengo que llegar a una mesa redonda
sobre refugiados medioambientales

18
00:01:23,864 --> 00:01:25,183
en el Pacífico tan pronto aterrice.

19
00:01:25,184 --> 00:01:28,584
Hasta entonces, estoy disfrutando hasta
el último momento de estas vacaciones.

20
00:01:28,608 --> 00:01:30,486
Estamos en modo vacaciones
hasta que volvamos a Washington,

21
00:01:30,510 --> 00:01:33,789
jugando con Lyric antes de
ver Netflix y relajarnos.

22
00:01:33,813 --> 00:01:34,990
Vale.

23
00:01:35,014 --> 00:01:36,959
Espera, eso sigue siendo
el modo vacaciones.

24
00:01:36,983 --> 00:01:39,669
Aaron y yo no volvemos a
trabajar hasta mañana,

25
00:01:39,670 --> 00:01:42,982
allí le contaré a Sam todo sobre esta
increíble mujer que hemos conocido.

26
00:01:43,006 --> 00:01:45,385
Te juro que él es el futuro Sr. Daisy.

27
00:01:45,409 --> 00:01:47,454
Tara, eres un desastre.

28
00:01:47,478 --> 00:01:49,456
- Prometedme que seguiremos en contacto.
- Oh, sí.

29
00:01:49,480 --> 00:01:50,727
Seguro que nos volvemos
a ver en Washington.

30
00:01:50,728 --> 00:01:51,624
Que tengas un buen vuelo.

31
00:01:51,648 --> 00:01:52,826
- Gracias. Adiós, chicos. Di "adiós".
- Adiós.

32
00:01:52,850 --> 00:01:54,670
- Adiós, Joanna.
- Adiós, Joanna.

33
00:01:56,772 --> 00:01:58,583
Sí, te entiendo, pequeña.

34
00:01:58,607 --> 00:02:00,447
Todavía no estoy preparada
para el mundo real.

35
00:02:00,563 --> 00:02:02,040
Hola, amigos, bienvenidos

36
00:02:02,095 --> 00:02:04,094
al aeropuerto internacional
Dulles de Washington.

37
00:02:04,150 --> 00:02:06,639
Va a haber un ligero
retraso aquí en tierra,

38
00:02:06,663 --> 00:02:08,518
así que les rogamos que
permanezcan en sus asientos.

39
00:02:08,550 --> 00:02:10,563
Les agradecemos de
antemano su paciencia.

40
00:02:11,402 --> 00:02:13,480
Me pregunto qué pasa.

41
00:02:15,506 --> 00:02:17,484
Atención, por favor.

42
00:02:17,508 --> 00:02:19,185
Soy el jefe de equipo Carl Burke

43
00:02:19,209 --> 00:02:20,353
del Departamento de Seguridad Nacional.

44
00:02:20,377 --> 00:02:21,554
Debido a una exposición

45
00:02:21,578 --> 00:02:23,556
al virus del sarampión en este aparato,

46
00:02:23,580 --> 00:02:25,291
vamos a hacer algunos análisis de rutina

47
00:02:25,315 --> 00:02:27,727
y, si fuera necesario,
tomar medidas de contención.

48
00:02:27,751 --> 00:02:29,028
Por favor, permanezcan sentados

49
00:02:29,052 --> 00:02:31,087
mientras los trasladamos a
una terminal de seguridad.

50
00:02:32,122 --> 00:02:33,900
- De acuerdo.
- Sí, señor.

51
00:02:43,233 --> 00:02:44,685
Hola.

52
00:02:44,740 --> 00:02:46,418
- Soy la Dra. Kerry Still.
- Daisy Grant.

53
00:02:46,462 --> 00:02:48,664
- ¿Trabaja en el CDC?
- Sí. Vamos a necesitar

54
00:02:48,711 --> 00:02:51,351
- hacer un examen más profundo...
- Trabajo para la secretaría de estado.

55
00:02:51,375 --> 00:02:53,052
Conozco los protocolos del CDC

56
00:02:53,076 --> 00:02:54,487
y estoy encantada de cooperar,

57
00:02:54,511 --> 00:02:55,789
pero realmente tengo que ir a trabajar.

58
00:02:55,813 --> 00:02:58,158
Lo entiendo, pero tenemos que hacer

59
00:02:58,182 --> 00:02:59,592
- un examen más profundo.
- Mire, Joanna y yo

60
00:02:59,616 --> 00:03:01,361
ya estamos vacunadas de sarampión.

61
00:03:01,385 --> 00:03:03,329
Así que dígame que vigile
por si hay síntomas,

62
00:03:03,353 --> 00:03:04,964
deme un folleto con
información de contacto

63
00:03:04,988 --> 00:03:06,933
y nos iremos para que pueda centrarse

64
00:03:06,957 --> 00:03:09,002
en la gente que ha
traído el virus al avión.

65
00:03:09,026 --> 00:03:11,504
Srta. Grant, usted es la gente.

66
00:03:11,528 --> 00:03:13,540
- ¿Perdone?
- Esta mañana,

67
00:03:13,564 --> 00:03:15,806
se ha confirmado un caso
de sarampión en su crucero.

68
00:03:15,860 --> 00:03:17,644
Estamos tratando de seguir la pista

69
00:03:17,668 --> 00:03:19,712
a los 4 500 pasajeros y los
miembros de la tripulación

70
00:03:19,736 --> 00:03:22,549
además de todos con los
que hayan podido contactar

71
00:03:22,573 --> 00:03:25,018
desde que han desembarcado,
para prevenir una pandemia.

72
00:03:25,042 --> 00:03:26,986
Siento el retraso,

73
00:03:27,010 --> 00:03:28,922
pero tenemos que hacerles
un examen más profundo

74
00:03:28,946 --> 00:03:32,192
- a su hija y a usted. - Llamaré a la
oficina para decir que llegaré tarde.

75
00:03:32,216 --> 00:03:33,660
Entonces,

76
00:03:33,684 --> 00:03:36,529
¿alguna noticia temprana
de cómo va la conferencia?

77
00:03:36,553 --> 00:03:37,997
- No contestes a eso, Nina.
- ¿Podrías...?

78
00:03:38,021 --> 00:03:39,766
- Desde...
- No con...

79
00:03:39,790 --> 00:03:42,602
Bueno, lo sé. Sí.

80
00:03:43,297 --> 00:03:45,127
Jay se hace cargo.

81
00:03:46,196 --> 00:03:48,575
¿Le dijiste eso de Australia?

82
00:03:48,599 --> 00:03:51,644
Que es importante halagar
el ego del primer ministro

83
00:03:51,668 --> 00:03:54,013
y que es... lo has hecho.

84
00:03:54,037 --> 00:03:55,871
Vale, genial.

85
00:03:56,242 --> 00:03:59,594
Muy bien. ¡Desconectando en

86
00:03:59,790 --> 00:04:03,289
tres, dos, uno!

87
00:04:03,313 --> 00:04:04,557
¡Vaya!

88
00:04:04,581 --> 00:04:05,792
La cuenta atrás. No lo había oído

89
00:04:05,816 --> 00:04:07,583
desde que Jason fue al
campamento de verano.

90
00:04:08,585 --> 00:04:11,130
Esta conferencia es la clave

91
00:04:11,154 --> 00:04:14,501
de la iniciativa global de
migración medioambiental.

92
00:04:14,525 --> 00:04:16,236
- Es...
- Y está en buenas manos.

93
00:04:16,744 --> 00:04:18,455
Tienes razón.

94
00:04:18,490 --> 00:04:21,525
Es el momento de que Jay vuele.

95
00:04:23,040 --> 00:04:26,919
¿Y si llego a Camp David y
me quedo de brazos cruzados,

96
00:04:27,005 --> 00:04:29,584
preguntándome por qué
he aparcado mi vida

97
00:04:29,773 --> 00:04:31,618
solo para escribir un
discurso de diez minutos?

98
00:04:31,642 --> 00:04:33,686
Porque es un discurso de
diez minutos que va a definir

99
00:04:33,710 --> 00:04:35,688
tu campaña y tu presidencia.

100
00:04:35,712 --> 00:04:37,690
Y tú misma has dicho

101
00:04:37,714 --> 00:04:39,092
que no puedes hacerlo por las
noches y los fines de semana.

102
00:04:39,116 --> 00:04:40,894
Conrad mandará a un chef.

103
00:04:40,918 --> 00:04:43,496
¿Qué, ibas a ayunar en el
desierto durante 40 días?

104
00:04:43,520 --> 00:04:45,999
Es que parece muy alambicado.

105
00:04:46,023 --> 00:04:49,068
Ya sabes, puedo hacerme un sándwich.

106
00:04:49,092 --> 00:04:51,871
¿Recuerdas ese pasaje
de Una Habitación Propia

107
00:04:51,895 --> 00:04:53,640
donde Virginia Woolf

108
00:04:53,664 --> 00:04:56,276
se extiende una página para
describir la deliciosa comida

109
00:04:56,300 --> 00:04:57,777
que los privilegiados hombres
de Inglaterra llegan a comer

110
00:04:57,801 --> 00:04:58,811
para poder dirigir el mundo?

111
00:04:58,835 --> 00:05:01,180
Y a las mujeres les dan
galletas y ciruelas pasas.

112
00:05:02,131 --> 00:05:03,149
Sí.

113
00:05:03,173 --> 00:05:05,885
Entonces, ¿estás diciendo
que debería disfrutar

114
00:05:05,909 --> 00:05:07,353
de los privilegios masculinos?

115
00:05:07,377 --> 00:05:09,355
Lo que digo es que el
presidente de Estados Unidos

116
00:05:09,379 --> 00:05:11,357
entiende el valor de una buena comida.

117
00:05:11,381 --> 00:05:13,264
Así que sí, disfrútala.

118
00:05:13,513 --> 00:05:17,530
No sé si podré soportar la
regla de "nada de llamadas"

119
00:05:17,554 --> 00:05:18,932
¿Y si me quedo bloqueada?

120
00:05:18,956 --> 00:05:20,466
Cariño, te vas a dar un paseo.

121
00:05:20,490 --> 00:05:22,468
Respira hondo. Vas a estar genial.

122
00:05:22,492 --> 00:05:24,440
¿Y me lo revisarás en cuanto vuelva?

123
00:05:24,484 --> 00:05:26,284
Te lo revisaré.

124
00:05:26,721 --> 00:05:28,815
- Eso suena raro.
- Lo sé.

125
00:05:28,932 --> 00:05:30,504
- Eres mur raro.
- Agradable y raro.

126
00:05:30,505 --> 00:05:31,978
- Venga, vamos.
- Vale.

127
00:05:32,002 --> 00:05:33,969
Deja eso.

128
00:05:35,939 --> 00:05:37,917
Teniendo en cuenta los
devastadores efectos

129
00:05:37,941 --> 00:05:40,119
de la actual estación de tifones

130
00:05:40,143 --> 00:05:42,322
en Nauru y en las Islas Salomón,

131
00:05:42,346 --> 00:05:43,623
está claro que nuestras predicciones

132
00:05:43,647 --> 00:05:46,326
sobre los efectos a largo
plazo del cambio climático

133
00:05:46,350 --> 00:05:47,792
ya no son predicciones.

134
00:05:47,826 --> 00:05:48,982
Están aquí.

135
00:05:49,037 --> 00:05:50,834
El Pacto Regional de la ONU

136
00:05:50,879 --> 00:05:52,624
para la Migración Medioambiental

137
00:05:52,679 --> 00:05:54,323
debería permitirnos trabajar juntos

138
00:05:54,491 --> 00:05:56,885
para organizar, procesar y reubicar

139
00:05:56,980 --> 00:06:00,285
a los millones de desplazados que se
esperan por la subida del nivel del mar

140
00:06:00,320 --> 00:06:01,646
en los países de la cuenca del Pacífico.

141
00:06:01,679 --> 00:06:03,489
Si esto es por el cambio climático,

142
00:06:03,534 --> 00:06:05,812
que los mayores emisores se
queden con esos millones.

143
00:06:05,836 --> 00:06:06,980
Nuestra mayor esperanza

144
00:06:07,004 --> 00:06:10,249
es ampliar el pacto
regional a uno global,

145
00:06:10,273 --> 00:06:12,712
que incluiría a los principales
emisores de carbono.

146
00:06:12,766 --> 00:06:14,072
Uno de los cuales

147
00:06:14,110 --> 00:06:15,887
alberga esta conferencia.

148
00:06:15,942 --> 00:06:19,258
Estados Unidos está preparado
para asumir su cuota

149
00:06:19,282 --> 00:06:20,360
de migrantes medioambientales.

150
00:06:20,384 --> 00:06:21,995
Todos estamos interesados en oír

151
00:06:22,019 --> 00:06:23,673
lo que considera su cuota.

152
00:06:23,718 --> 00:06:25,768
Todos compartimos los
efectos del cambio climático.

153
00:06:25,802 --> 00:06:27,358
Es esencial un plan de acción.

154
00:06:27,392 --> 00:06:30,103
Pero estoy de acuerdo con
el presidente Andrada.

155
00:06:30,127 --> 00:06:31,270
Australia ya está sobrecargada

156
00:06:31,294 --> 00:06:33,126
con los buscadores de asilo ilegales.

157
00:06:33,171 --> 00:06:35,041
¿Y ahora los migrantes medioambientales?

158
00:06:35,065 --> 00:06:37,877
Acabamos de tener una enorme
afluencia de las Islas Salomón.

159
00:06:37,901 --> 00:06:39,178
También tenemos pateras

160
00:06:39,202 --> 00:06:41,556
que vienen cada día de Palau y Tuvalu.

161
00:06:41,612 --> 00:06:43,014
Sé que todos están cansados

162
00:06:43,027 --> 00:06:44,705
del tema de los refugiados.

163
00:06:44,740 --> 00:06:47,020
Pero tengo que pedir
que tengamos en mente

164
00:06:47,044 --> 00:06:49,188
que muchas de esas personas
han perdido sus casas

165
00:06:49,212 --> 00:06:50,490
y todo lo que tienen.

166
00:06:50,514 --> 00:06:52,225
Viajan con gran riesgo a Indonesia,

167
00:06:52,249 --> 00:06:54,761
para encontrarse con que
sus solicitudes de asilo

168
00:06:54,785 --> 00:06:57,563
no se tramitarán en meses, o
nunca, y que su única opción

169
00:06:57,587 --> 00:07:00,466
de refugio es una tienda en la acera.

170
00:07:00,490 --> 00:07:03,036
Entonces alguien les dice que su tío

171
00:07:03,060 --> 00:07:06,305
obtuvo asilo en Australia, así que
gastan hasta el último céntimo

172
00:07:06,329 --> 00:07:08,374
en un sitio en un bote
no apto para navegar

173
00:07:08,398 --> 00:07:10,877
y viajan más de 300 km
por aguas turbulentas.

174
00:07:10,901 --> 00:07:13,846
Muchos de ellos ni siquiera
sobreviven al viaje.

175
00:07:13,870 --> 00:07:17,283
Es una crisis humanitaria
que no se va a terminar

176
00:07:17,307 --> 00:07:19,786
porque el mundo está cambiando.

177
00:07:19,810 --> 00:07:21,487
Y tenemos que averiguar

178
00:07:21,511 --> 00:07:23,489
- cómo cambiar con él.
- Recurriríamos a Australia

179
00:07:23,513 --> 00:07:25,570
como puerto de entrada
para refugio temporal.

180
00:07:25,625 --> 00:07:27,427
Ya somos la estación de paso.

181
00:07:27,451 --> 00:07:29,595
Y su infraestructura y experiencia

182
00:07:29,619 --> 00:07:32,532
son exactamente la razón por la que su
liderazgo es esencial, primer ministro.

183
00:07:32,556 --> 00:07:34,634
Sabe perfectamente cuáles son los retos.

184
00:07:34,906 --> 00:07:36,262
Jay, es urgente.

185
00:07:36,317 --> 00:07:37,695
Tengo que hablar contigo.

186
00:07:38,028 --> 00:07:39,839
Perdónenme un momento.

187
00:07:39,863 --> 00:07:41,774
Vayamos

188
00:07:41,798 --> 00:07:43,142
a la sección B.

189
00:07:43,166 --> 00:07:45,411
El presidente te quiere
en la reunión con el CDC.

190
00:07:45,435 --> 00:07:46,979
- Pero acabamos de empezar a avanzar.
- Vale.

191
00:07:47,003 --> 00:07:49,282
Ese caso de sarampión. Parece un brote.

192
00:07:49,306 --> 00:07:51,451
De acuerdo. Vale.

193
00:07:51,475 --> 00:07:53,252
Supongo que te toca.

194
00:07:53,276 --> 00:07:54,987
- Vale.
- Sí Australia accede al trato,

195
00:07:55,011 --> 00:07:56,522
el resto de naciones la seguirán.

196
00:07:56,546 --> 00:07:58,581
Yo me encargo.

197
00:07:59,716 --> 00:08:01,461
Vamos a conseguir a Australia.

198
00:08:01,485 --> 00:08:02,762
Puedo sentirlo.

199
00:08:02,786 --> 00:08:04,931
- Me encanta el optimismo.
- ¿Pero?

200
00:08:04,955 --> 00:08:07,166
Echan a primeros ministros
como confetti por allí.

201
00:08:07,190 --> 00:08:09,469
y el partido de Lawson está sobre
él por ser demasiado liberal.

202
00:08:09,493 --> 00:08:11,838
- Jay. - Solo firmará si le
damos algo grande a cambio.

203
00:08:11,862 --> 00:08:13,306
Lo siento. Daisy acaba de llamar.

204
00:08:13,330 --> 00:08:15,942
¿Con historias de romance
y aventuras en alta mar?

205
00:08:15,966 --> 00:08:19,501
Y de la unidad de cuarentena
del Aeropuerto de Dulles.

206
00:08:20,504 --> 00:08:21,814
Estamos bien.

207
00:08:21,838 --> 00:08:23,816
Es el protocolo revisar a todos.

208
00:08:23,840 --> 00:08:25,952
Oye, ¿cómo te va estando al mando?

209
00:08:25,976 --> 00:08:28,821
Muy bien, creo.

210
00:08:28,845 --> 00:08:30,823
¿Cómo lo lleva Joanna?

211
00:08:30,847 --> 00:08:33,392
Bueno, le han sacado sangre y la
niña no está contenta conmigo.

212
00:08:33,416 --> 00:08:34,827
Lo sé.

213
00:08:34,851 --> 00:08:38,528
El cambio de "te quiero" a
"cómo has podido" es muy rápido.

214
00:08:38,572 --> 00:08:40,027
Dios, me va a guardar rencor.

215
00:08:40,072 --> 00:08:42,268
Afortunadamente, mi madre va
a tener que lidiar con ello.

216
00:08:42,292 --> 00:08:43,336
Te veo en la conferencia

217
00:08:43,360 --> 00:08:44,141
cuando la deje.

218
00:08:44,185 --> 00:08:45,563
No seas loca. Vete a casa.

219
00:08:45,628 --> 00:08:46,946
Por supuesto que voy.

220
00:08:47,063 --> 00:08:48,207
La unidad de cuarentena de Dulles

221
00:08:48,231 --> 00:08:49,575
no es como terminas unas vacaciones.

222
00:08:49,599 --> 00:08:51,244
Vete a casa. Nosotros nos encargamos.

223
00:08:51,268 --> 00:08:53,146
Bueno, si insistes, jefe.

224
00:08:53,170 --> 00:08:54,043
De acuerdo, mantenme informado.

225
00:08:54,077 --> 00:08:55,140
Vale.

226
00:08:57,384 --> 00:08:59,351
¿Tienes el archivo del brote?

227
00:09:00,076 --> 00:09:01,021
Sí.

228
00:09:01,055 --> 00:09:03,244
Todo listo. Perdona.

229
00:09:03,958 --> 00:09:06,537
Pensé en comprobar mi
buzón de Dogoda Crush

230
00:09:06,850 --> 00:09:08,594
- y me he quedado absorta.
- Buscando al

231
00:09:08,618 --> 00:09:09,829
Sr. Perfecto, ¿verdad?

232
00:09:09,853 --> 00:09:11,063
Sí. Hay muchos más imperfectos

233
00:09:11,087 --> 00:09:12,465
en estas aplicaciones.

234
00:09:12,489 --> 00:09:16,235
Aunque este chico es... Es un quizá.

235
00:09:16,259 --> 00:09:17,436
¿Qué piensas?

236
00:09:17,460 --> 00:09:18,871
Le gusta su sobrino, lo que es adorable.

237
00:09:18,895 --> 00:09:21,307
Trabaja en el Departamento de
Justicia con una amiga mía.

238
00:09:21,331 --> 00:09:23,142
Cree que es un mujeriego.

239
00:09:23,166 --> 00:09:26,112
Algunas veces me encanta lo
pequeña que es esta ciudad.

240
00:09:26,136 --> 00:09:27,713
Adiós, Mitchell.

241
00:09:27,737 --> 00:09:29,849
Conocí a mi marido a la antigua usanza,

242
00:09:29,873 --> 00:09:31,450
en un baile inaugural.

243
00:09:31,474 --> 00:09:33,986
¡Vaya! Tengo que ir a más bailes.

244
00:09:35,278 --> 00:09:37,563
Dios mío.

245
00:09:37,638 --> 00:09:39,672
¿Quién era ese?

246
00:09:41,718 --> 00:09:43,733
Es mi tío Will.

247
00:09:44,221 --> 00:09:46,627
Mi tía Sophie y él están pasando
por un mal momento ahora mismo.

248
00:09:46,662 --> 00:09:48,901
Está viviendo en nuestro sótano.

249
00:09:48,925 --> 00:09:51,029
Dice que no busca amor,

250
00:09:51,032 --> 00:09:52,122
- solo pasarlo bien.
- Dios mío.

251
00:09:52,156 --> 00:09:53,648
Eso es mucho peor.

252
00:09:53,702 --> 00:09:55,547
Caimanes, recuentos

253
00:09:55,602 --> 00:09:58,481
y ahora sarampión. ¿Hay
algo bueno en Florida?

254
00:09:58,969 --> 00:10:02,281
Miami es la única ciudad
grande fundada por una mujer.

255
00:10:02,305 --> 00:10:04,951
Eso no compensa el sarampión.

256
00:10:04,975 --> 00:10:06,489
Pasajeros y tripulación

257
00:10:06,534 --> 00:10:08,020
de 20 países diferentes.

258
00:10:08,044 --> 00:10:09,260
Es una gran propagación.

259
00:10:09,274 --> 00:10:10,752
Tenemos instalaciones para
la cuarentena en marcha

260
00:10:10,786 --> 00:10:12,051
en los principales puntos de entrada.

261
00:10:12,095 --> 00:10:14,340
El sarampión estaba
erradicado en Estados Unidos.

262
00:10:14,488 --> 00:10:15,908
¿Cómo hemos vuelto aquí?

263
00:10:15,942 --> 00:10:17,912
Bueno, señor, porque el
sarampión es asombroso.

264
00:10:17,988 --> 00:10:19,448
Para ser un virus.

265
00:10:19,483 --> 00:10:22,729
No es tan sexy como el Ébola,
pero es incluso más contagioso.

266
00:10:22,959 --> 00:10:25,938
Lo patógenos pueden sobrevivir en
el aire durante más de dos horas

267
00:10:25,962 --> 00:10:28,313
después de que la persona infectada
haya dejado la habitación.

268
00:10:28,337 --> 00:10:30,151
¿El Ébola es sexy?

269
00:10:30,196 --> 00:10:31,891
Sí. Pero con el sarampión,

270
00:10:31,936 --> 00:10:34,514
una persona puede infectar
de 12 a 18 personas,

271
00:10:34,579 --> 00:10:38,726
que es por lo que la resistencia a
la vacunación es un riesgo de salud

272
00:10:38,761 --> 00:10:41,240
pública. La gente no vacuna a sus hijos.

273
00:10:41,645 --> 00:10:44,223
Y este virus busca activamente
a los no vacunados.

274
00:10:44,247 --> 00:10:46,060
En el lado positivo,
quizá hemos determinado

275
00:10:46,073 --> 00:10:47,518
el país de origen.

276
00:10:47,564 --> 00:10:50,086
La persona que trajo el virus
a bordo del Sea Foam Voyager

277
00:10:50,105 --> 00:10:52,251
- era una de las limpiadoras del barco.
- Hace 12 días,

278
00:10:52,290 --> 00:10:54,402
volvió de un viaje a Filipinas

279
00:10:54,457 --> 00:10:56,269
donde se rumorea que hay un brote.

280
00:10:56,293 --> 00:10:57,837
¿Por qué es un rumor?

281
00:10:57,861 --> 00:10:59,572
Filipinas no ha informado

282
00:10:59,596 --> 00:11:02,341
de ningún caso de sarampión a la OMS

283
00:11:02,365 --> 00:11:04,944
y no les permiten entrar
para investigarlo.

284
00:11:04,968 --> 00:11:06,946
La OMS no puede contener un brote

285
00:11:06,970 --> 00:11:09,271
si no pueden confirmar
dónde ha comenzado.

286
00:11:13,843 --> 00:11:16,555
Vale. Empiezo a entender
por qué estoy aquí.

287
00:11:16,579 --> 00:11:19,023
Quieren que intente que
Andrada trabaje con nosotros.

288
00:11:19,099 --> 00:11:20,489
Anda con cuidado, Jay.

289
00:11:20,534 --> 00:11:21,517
Sí, señor presidente.

290
00:11:21,551 --> 00:11:23,275
Vale, hemos estado chateando
con los australianos.

291
00:11:23,310 --> 00:11:25,320
- Quieren hacer un trato.
- ¡De eso es de lo que hablo!

292
00:11:25,385 --> 00:11:26,632
A cambio de su apoyo total,

293
00:11:26,656 --> 00:11:28,901
quieren que doblemos el
número de visados de trabajo

294
00:11:28,925 --> 00:11:30,670
- para sus ciudadanos.
- ¿Eso es todo?

295
00:11:30,694 --> 00:11:32,605
Bueno, Lawson necesita
algo que brille y reluzca.

296
00:11:32,629 --> 00:11:34,707
Así su partido no dirá que
es blando con la inmigración.

297
00:11:34,731 --> 00:11:36,879
Bueno, si los visados son brillo
suficiente, vamos a estudiarlo.

298
00:11:36,880 --> 00:11:38,477
Muy bien, tenemos que conseguir que
Seguridad Nacional, el Congreso

299
00:11:38,501 --> 00:11:39,845
- y la Casa Blanca se involucren.
- Sí.

300
00:11:39,869 --> 00:11:41,514
- ¿Deberíamos comprobarlo con la
secretaria? - Está desconectada.

301
00:11:41,538 --> 00:11:43,416
El único modo contactar con ella
es a través del Dr. McCord.

302
00:11:43,440 --> 00:11:45,184
- No creo que tengamos que recurrir
a eso. ¿Blake? - De acuerdo.

303
00:11:45,208 --> 00:11:46,852
- Empezaré con los preparativos.
- ¿Qué hay de Andrada?

304
00:11:46,876 --> 00:11:48,020
¿Estamos listos para una reunión?

305
00:11:48,044 --> 00:11:49,889
Todavía no he sabido nada de su gente.

306
00:11:49,913 --> 00:11:51,713
Nos está evitando.

307
00:11:53,348 --> 00:11:56,895
Lo mejor de todo es que atraviesa
el hueso como mantequilla.

308
00:11:58,788 --> 00:12:00,399
Presidente Andrada, perdone.

309
00:12:00,423 --> 00:12:02,234
- Odio interrumpir.
- Entonces no lo haga.

310
00:12:02,258 --> 00:12:04,030
¿Puedo hablar con usted?

311
00:12:04,075 --> 00:12:06,420
- No hablo con el chico de los recados.
- Contacte con mi personal.

312
00:12:07,469 --> 00:12:09,614
¿Alguien está comiendo estos bollos?

313
00:12:09,999 --> 00:12:13,278
Estoy tan ocupado siendo el anfitrión
que sigo olvidándome de comer.

314
00:12:13,436 --> 00:12:16,048
Ya sabe cómo es. ¿Puede
pasarme la salsa picante?

315
00:12:16,072 --> 00:12:18,684
¿Se han enterado del...

316
00:12:18,708 --> 00:12:20,380
brote de sarampión?

317
00:12:20,456 --> 00:12:22,976
Dejamos esos asuntos a
nuestros ministros de sanidad.

318
00:12:23,055 --> 00:12:25,058
Se está convirtiendo en algo global.

319
00:12:25,103 --> 00:12:28,861
Muchos departamentos
implicados, todo porque...

320
00:12:28,885 --> 00:12:31,953
el país origen del foco... Filipinas...

321
00:12:34,290 --> 00:12:36,902
¡Vaya! Es picante.

322
00:12:36,926 --> 00:12:38,871
De todas formas, Filipinas
no está cooperando

323
00:12:38,895 --> 00:12:40,762
con la Organización Mundial de la
Salud, lo cual está realmente...

324
00:12:40,839 --> 00:12:43,075
estropeando sus esfuerzos
globales para controlar

325
00:12:43,099 --> 00:12:45,478
la expansión de una
enfermedad muy contagiosa

326
00:12:45,502 --> 00:12:48,080
- que podría matar a niños.
- Eso... eso es ridículo.

327
00:12:48,104 --> 00:12:49,682
Es lo que he dicho.

328
00:12:49,706 --> 00:12:52,543
Tiene que haber sido
una pifia burocrática

329
00:12:52,608 --> 00:12:54,791
Mi jefa está fuera de la ciudad.
Quizá debería dejarlo pasar.

330
00:12:54,824 --> 00:12:57,423
En circunstancias normales, ya
lo sabe, probablemente podría.

331
00:12:57,828 --> 00:12:59,773
Pero una vez que estamos
ante un brote global...

332
00:13:00,344 --> 00:13:01,660
quiero decir...

333
00:13:01,684 --> 00:13:03,362
hay consecuencias.

334
00:13:03,386 --> 00:13:04,930
Hay que reconsiderar
los tratados de armas.

335
00:13:04,954 --> 00:13:07,389
Los paquetes de ayuda se
colocan en el punto de mira.

336
00:13:09,827 --> 00:13:11,868
Tenía una navaja cuando era boy scout.

337
00:13:11,923 --> 00:13:13,467
Aunque no era tan molona como esta.

338
00:13:13,801 --> 00:13:14,911
De todas formas...

339
00:13:15,595 --> 00:13:17,712
¿les veo de nuevo en la conferencia?

340
00:13:28,786 --> 00:13:30,052
¿Cómo estamos por aquí?

341
00:13:30,096 --> 00:13:31,807
Muchas gracias por el café.

342
00:13:31,986 --> 00:13:34,142
De repente esta habitación
no parece tan mala.

343
00:13:35,208 --> 00:13:36,729
Tenemos los resultados.

344
00:13:36,753 --> 00:13:38,998
La madre está totalmente limpia.

345
00:13:39,022 --> 00:13:41,741
Joanna, sin embargo, ha
dado positivo en sarampión.

346
00:13:41,807 --> 00:13:42,851
¿Qué?

347
00:13:43,070 --> 00:13:45,448
No. No, la han vacunado.

348
00:13:45,503 --> 00:13:48,786
Después de una dosis, sobre el 93 por
ciento de la gente está protegida.

349
00:13:48,898 --> 00:13:51,410
Es por eso que ponemos una dosis
de recuerdo a los cuatro años

350
00:13:51,434 --> 00:13:54,311
- No puedo creerlo.
- Como ella es contagiosa,

351
00:13:54,312 --> 00:13:57,758
las trasladaremos a ambas a un
centro médico de cuarentena.

352
00:13:57,782 --> 00:13:59,584
Se va a poner bien, ¿verdad?

353
00:13:59,638 --> 00:14:02,416
Haremos todo lo que podamos
para que lo supere, pero...

354
00:14:02,647 --> 00:14:05,683
va a ponerse muy enferma
en los próximos días.

355
00:14:08,383 --> 00:14:16,511
www.subtitulamos.tv

356
00:14:19,865 --> 00:14:21,905
¿Cómo puede no haber tratamiento?

357
00:14:22,135 --> 00:14:23,999
¿El virus tiene que seguir su curso?

358
00:14:24,000 --> 00:14:25,611
- Pero ¿qué es eso?
- No lo sé.

359
00:14:25,810 --> 00:14:27,462
No puedo ni imaginarlo.

360
00:14:27,548 --> 00:14:28,970
- Pobre Daisy.
- A Joanna le habían puesto

361
00:14:28,971 --> 00:14:31,416
la primera vacuna... eso
tiene que ayudar, ¿verdad?

362
00:14:31,440 --> 00:14:32,884
Esperemos.

363
00:14:32,908 --> 00:14:34,519
Hola. Acabo de tener confirmación

364
00:14:34,543 --> 00:14:36,254
del brote en Filipinas.

365
00:14:36,278 --> 00:14:38,690
Tuve que amenazar los paquetes de
ayudas y los tratados de armas.

366
00:14:38,714 --> 00:14:40,717
En realidad, Andrada está culpando

367
00:14:40,794 --> 00:14:43,328
del brote a los últimos migrantes
medioambientales. Públicamente.

368
00:14:43,352 --> 00:14:44,963
Y ahora Australia se va a retirar de

369
00:14:44,987 --> 00:14:46,487
- la mesa de negociaciones.
- Porque...

370
00:14:46,532 --> 00:14:48,277
los migrantes tienen sarampión.

371
00:14:48,991 --> 00:14:50,401
Vale, aquí está.

372
00:14:50,425 --> 00:14:53,571
Dejamos entrar a esta gente
porque queríamos ayudar.

373
00:14:53,595 --> 00:14:56,052
Ellos nos recompensan con sarampión.

374
00:14:56,117 --> 00:14:57,475
Este tipo...

375
00:14:57,499 --> 00:14:58,910
La ONU demanda que dejemos entrar

376
00:14:58,934 --> 00:15:00,578
a los llamados "migrantes
medioambientales"

377
00:15:00,602 --> 00:15:02,480
en nuestros países.

378
00:15:02,504 --> 00:15:05,917
¿Pero eso significa que tenemos
que aceptar sus delitos...

379
00:15:05,941 --> 00:15:07,940
sus enfermedades?

380
00:15:08,644 --> 00:15:10,655
Bueno, Andrada se las apaña
solito para hacer fracasar

381
00:15:10,679 --> 00:15:11,956
todo el acuerdo,

382
00:15:11,980 --> 00:15:14,125
- y sin Australia no hay trato.
- Es difícil saber

383
00:15:14,149 --> 00:15:16,628
qué es peor, el
sarampión o la xenofobia.

384
00:15:16,652 --> 00:15:18,763
¿Puedes conseguirme la agenda de Lawson?

385
00:15:18,787 --> 00:15:20,265
Claro.

386
00:15:20,289 --> 00:15:22,423
De vuelta al trabajo.

387
00:15:23,592 --> 00:15:25,236
Huele realmente bien.

388
00:15:25,260 --> 00:15:28,473
Esperaba que Will y tú
tuvierais alguna clase de...

389
00:15:28,497 --> 00:15:30,742
comida triste de solteros.

390
00:15:30,766 --> 00:15:32,543
No. Nada más que gourmet.

391
00:15:32,567 --> 00:15:33,850
Siento decepcionarte.

392
00:15:33,873 --> 00:15:36,618
- ¿Está por aquí?
- No lo he visto.

393
00:15:36,673 --> 00:15:38,251
¿Por qué? ¿Qué pasa?

394
00:15:38,347 --> 00:15:39,815
Oh, Dios.

395
00:15:41,443 --> 00:15:43,688
¿Conoces esa aplicación de citas

396
00:15:43,712 --> 00:15:45,279
- en la que estoy?
- ¿Todavía?

397
00:15:46,281 --> 00:15:49,283
Mira a quién he visto hoy allí.

398
00:15:52,596 --> 00:15:53,941
Sí. ¡Vaya!

399
00:15:53,966 --> 00:15:55,610
¿Verdad? ¿En qué está pensando?

400
00:15:55,757 --> 00:15:57,159
¿Qué lleva puesto?

401
00:15:57,203 --> 00:15:59,085
Parece un veterinario danés.

402
00:15:59,170 --> 00:16:01,639
Supongo que es... como
vistes cuando eres

403
00:16:01,663 --> 00:16:03,544
"superdespreocupado y te encanta reír".

404
00:16:03,603 --> 00:16:04,881
¿Quién es?

405
00:16:04,967 --> 00:16:06,945
- Quiero decir...
- Tenemos que hacer algo, ¿verdad?

406
00:16:06,969 --> 00:16:08,746
- Vamos, que no puede estar ahí.
- Cariño,

407
00:16:08,770 --> 00:16:10,381
es un adulto.

408
00:16:10,405 --> 00:16:12,784
Vamos. Mamá lo mataría.

409
00:16:12,808 --> 00:16:14,452
Bueno, el beneficio de que tu
madre esté fuera de la ciudad

410
00:16:14,476 --> 00:16:16,016
es que hay menos crimen en la casa.

411
00:16:18,238 --> 00:16:21,367
Si alguien le enseña esto a tía Sophie,

412
00:16:21,383 --> 00:16:23,465
lo que podría ser,

413
00:16:23,819 --> 00:16:26,397
cualquier posibilidad de que
puedan resolverlo se esfuma.

414
00:16:27,235 --> 00:16:29,600
Y nos quedaremos con Will en el sótano.

415
00:16:29,624 --> 00:16:31,592
Ahí lo dejo.

416
00:16:34,029 --> 00:16:36,441
No digo que Australia se
vaya a retirar del acuerdo.

417
00:16:36,465 --> 00:16:38,343
Solo quiero esperar
hasta que sepamos más

418
00:16:38,367 --> 00:16:39,677
sobre el origen de este brote.

419
00:16:39,701 --> 00:16:41,479
¿Incluso aunque la OMS
no tenga evidencias

420
00:16:41,503 --> 00:16:43,147
que unan el sarampión a los migrantes?

421
00:16:43,171 --> 00:16:45,350
Bueno, no saben de dónde ha venido.

422
00:16:45,374 --> 00:16:47,952
Parece que el gran incremento
de inmigrantes ilegales

423
00:16:47,976 --> 00:16:50,822
desde las Islas Salomón es
una explicación muy probable.

424
00:16:50,846 --> 00:16:53,257
¿De verdad? ¿Así que ahora
hacemos política internacional

425
00:16:53,281 --> 00:16:55,193
basados en lo que parece probable?

426
00:16:55,217 --> 00:16:58,329
No puedo vender a mi gente un
acuerdo sobre migración con este...

427
00:16:58,353 --> 00:17:00,331
miasma de enfermedad en el aire.

428
00:17:00,355 --> 00:17:01,699
Vamos a...

429
00:17:01,723 --> 00:17:03,267
posponerlo hasta que vuelva su jefa.

430
00:17:03,291 --> 00:17:04,502
¿De acuerdo?

431
00:17:05,381 --> 00:17:07,192
Entonces, si encontramos pruebas
concluyentes de que los migrantes

432
00:17:07,247 --> 00:17:08,840
no son la fuente del brote,

433
00:17:08,864 --> 00:17:10,708
- ¿volverá a la mesa?
- Bueno, como he dicho,

434
00:17:10,732 --> 00:17:12,577
doblen el número actual
de visados de trabajo

435
00:17:12,601 --> 00:17:14,085
y es una oferta que consideraré.

436
00:17:14,139 --> 00:17:15,517
Perdonen.

437
00:17:15,871 --> 00:17:18,956
¿"Miasma de enfermedad"?

438
00:17:19,083 --> 00:17:20,397
China y Rusia acaban de retirarse.

439
00:17:20,442 --> 00:17:21,552
Maldita sea, todo se está

440
00:17:21,576 --> 00:17:23,287
- desmoronando.
- Jay, solo tenían

441
00:17:23,311 --> 00:17:25,390
un pie dentro, para empezar.
Escucha, déjame intentar

442
00:17:25,414 --> 00:17:28,092
mantener a todos los demás mientras
conseguimos que vuelva Australia.

443
00:17:28,116 --> 00:17:29,961
Mira, si podemos probar que
los migrantes no son la fuente

444
00:17:29,985 --> 00:17:31,462
- del brote...
- Espera.

445
00:17:31,486 --> 00:17:33,498
Creo que puedo tener un
contacto que puedo intentar.

446
00:17:33,522 --> 00:17:36,167
Tengo que ver si todavía está
en el ministerio de Sanidad

447
00:17:36,191 --> 00:17:38,436
de Filipinas.

448
00:17:38,460 --> 00:17:40,823
Pensé que eras tú.

449
00:17:40,867 --> 00:17:42,974
Tara, Dios mío.

450
00:17:42,998 --> 00:17:44,642
¿Cómo sabíais que estábamos aquí?

451
00:17:44,666 --> 00:17:46,444
También estamos aquí. Al
otro lado del pasillo.

452
00:17:46,468 --> 00:17:47,745
Oh, no. ¿Lyric?

453
00:17:47,769 --> 00:17:49,580
Pusieron en cuarentena nuestro
vuelo tan pronto como aterrizamos.

454
00:17:49,604 --> 00:17:51,749
- Pensé que tenía catarro.
- Sí, Joanna empezó

455
00:17:51,773 --> 00:17:52,917
con los mismos síntomas.

456
00:17:52,941 --> 00:17:54,685
No puedo creer que tengamos que esperar.

457
00:17:54,709 --> 00:17:55,887
Al menos podemos

458
00:17:55,911 --> 00:17:57,889
- pasar por ello juntos.
- ¿Cuáles son las probabilidades

459
00:17:57,913 --> 00:18:00,058
de que dos niñas vacunadas
cojan el sarampión?

460
00:18:00,082 --> 00:18:01,159
¿Ves?

461
00:18:01,770 --> 00:18:03,210
Puedes dejar de castigarte.

462
00:18:03,266 --> 00:18:04,677
Podría haber enfermado de todas formas.

463
00:18:04,793 --> 00:18:05,966
Chicos, ¿no habéis...?

464
00:18:06,000 --> 00:18:07,465
No la triple vírica.

465
00:18:07,489 --> 00:18:08,784
¿Por razones médicas?

466
00:18:08,838 --> 00:18:10,182
Filosóficas.

467
00:18:10,392 --> 00:18:12,804
- Nunca pensé que estuviera expuesta.
- Me imagino que la forma

468
00:18:12,828 --> 00:18:15,273
en que funciona es que tres de
cada cien personas, más o menos,

469
00:18:15,297 --> 00:18:17,842
pueden infectarse incluso si les han
puesto la triple vírica completa.

470
00:18:17,866 --> 00:18:19,977
Pero si todos se vacunan,

471
00:18:20,001 --> 00:18:22,480
entonces esas personas están
protegidas por la inmunidad de grupo.

472
00:18:22,504 --> 00:18:24,905
Eso solo funciona cuando hay
suficiente gente inmunizada.

473
00:18:30,891 --> 00:18:32,568
Francine, hola.

474
00:18:32,695 --> 00:18:34,306
¿Parece que te hemos...

475
00:18:34,331 --> 00:18:35,475
cogido en casa?

476
00:18:35,529 --> 00:18:38,179
Todavía viviendo la vida
glamurosa del servicio público.

477
00:18:38,626 --> 00:18:41,065
Mírate, en el Departamento de Estado.

478
00:18:41,089 --> 00:18:42,789
¿Ya les ha tirado algún mueble?

479
00:18:42,833 --> 00:18:44,419
La tenemos muy contenta.

480
00:18:44,475 --> 00:18:45,452
Vale, vale.

481
00:18:45,475 --> 00:18:47,186
Escucha, este brote de sarampión.

482
00:18:47,262 --> 00:18:48,906
Tu presidente acusa a los migrantes

483
00:18:48,930 --> 00:18:52,009
de las Islas Salomón
de traerlo a Filipinas.

484
00:18:52,033 --> 00:18:54,946
¿Eso encaja con lo que estás viendo

485
00:18:54,970 --> 00:18:56,681
en el departamento de Sanidad?

486
00:18:56,705 --> 00:18:59,238
Si esa es la posición
del presidente Andrada...

487
00:18:59,316 --> 00:19:02,687
Fran, mira, el trato en el que
estamos trabajando está en riesgo.

488
00:19:02,711 --> 00:19:04,601
¿Puedes... puedes darme alguna prueba?

489
00:19:04,635 --> 00:19:07,281
La población migrante
es difícil de seguir.

490
00:19:07,325 --> 00:19:08,594
Si permitierais

491
00:19:08,650 --> 00:19:10,728
el acceso a la Organización
Mundial de la Salud,

492
00:19:10,752 --> 00:19:12,463
para hacer su propia vigilancia...

493
00:19:12,487 --> 00:19:14,132
Tendré que volver a llamarte sobre eso.

494
00:19:14,290 --> 00:19:15,765
Es urgente.

495
00:19:15,820 --> 00:19:17,368
Bueno, incluso solo las localizaciones

496
00:19:17,392 --> 00:19:19,270
de los brotes más recientes
serían de ayuda...

497
00:19:19,294 --> 00:19:20,940
Fue un placer hablar
contigo. Te lo haré saber.

498
00:19:21,016 --> 00:19:23,875
Fran, Francine, ¿qué edad tiene Jaslene?

499
00:19:23,899 --> 00:19:25,843
Tiene cuatro años.

500
00:19:26,475 --> 00:19:29,046
¡Vaya! Mi hija Desi
acaba de cumplir cuatro.

501
00:19:29,070 --> 00:19:31,749
Y la hija de nuestra
secretaria de prensa, Joanna,

502
00:19:32,526 --> 00:19:35,613
tiene casi dos y estaba

503
00:19:35,636 --> 00:19:37,622
en el Sea Foam Voyager.

504
00:19:37,646 --> 00:19:41,926
Es uno de los nueve niños que
han sido infectados hasta ahora.

505
00:19:41,950 --> 00:19:45,496
Fran... no saber la
historia completa del brote

506
00:19:45,520 --> 00:19:47,231
en Filipinas...

507
00:19:47,255 --> 00:19:49,367
pone en riesgo a nuestros niños.

508
00:19:49,391 --> 00:19:52,970
¿De verdad que estás usando
a mi hija para presionarme?

509
00:19:52,994 --> 00:19:55,072
¡Qué vergüenza!

510
00:19:56,642 --> 00:19:58,590
Bueno, la cosa se ha torcido.

511
00:20:01,203 --> 00:20:03,014
Oh, Dios mío.

512
00:20:03,038 --> 00:20:05,116
Mira. Mira.

513
00:20:05,140 --> 00:20:07,017
Eso...

514
00:20:07,061 --> 00:20:09,439
es un mapa del brote.

515
00:20:10,712 --> 00:20:12,830
Me encanta Fran.

516
00:20:16,518 --> 00:20:17,495
Hola.

517
00:20:17,519 --> 00:20:18,763
- Hola.
- ¿Vas a salir?

518
00:20:18,787 --> 00:20:21,388
Sí, a probar un nuevo
restaurante en Dupont Circle.

519
00:20:23,158 --> 00:20:24,939
Oye, de hombre a hombre...

520
00:20:24,940 --> 00:20:26,818
es esto...

521
00:20:26,842 --> 00:20:29,020
¿el gorro es demasiado?

522
00:20:29,805 --> 00:20:31,223
¿Así es como lo llamas?

523
00:20:31,247 --> 00:20:34,359
Vas de socrático conmigo,
así que eso es un sí.

524
00:20:34,383 --> 00:20:36,695
¿Qué restaurante?

525
00:20:36,719 --> 00:20:38,897
Algo de locávoro.

526
00:20:38,921 --> 00:20:40,999
- Adelante.
- ¿Qué?

527
00:20:41,023 --> 00:20:42,234
Apoyo totalmente a los locávoros.

528
00:20:42,258 --> 00:20:43,702
Sí, de verdad que noto...

529
00:20:43,726 --> 00:20:46,271
- la calidez de la neutralidad.
- Vale.

530
00:20:47,346 --> 00:20:48,864
¿En serio necesitas que te lo diga?

531
00:20:48,899 --> 00:20:50,308
Te mudaste hace menos de dos semanas...

532
00:20:50,332 --> 00:20:51,543
¿no es un poco pronto

533
00:20:51,567 --> 00:20:53,178
para estar en una app de citas?

534
00:20:53,202 --> 00:20:55,313
¿Qué? ¿Me espías por Internet?

535
00:20:55,337 --> 00:20:57,082
Stevie te encontró.

536
00:20:57,106 --> 00:20:59,353
Y otras personas
podrían hacerlo también.

537
00:20:59,418 --> 00:21:01,153
O sea que... Sophie podría enterarse.

538
00:21:01,177 --> 00:21:02,521
¿Cómo crees que la haría sentirse eso?

539
00:21:02,545 --> 00:21:05,323
- Sentiría que estamos pasando página.
- Porque ambos

540
00:21:05,347 --> 00:21:07,425
habéis decidido que ese
es el siguiente paso.

541
00:21:07,449 --> 00:21:09,995
Pensé que, con mi hermana
fuera de la ciudad,

542
00:21:10,019 --> 00:21:12,596
no se me juzgaría tanto.

543
00:21:12,661 --> 00:21:14,599
No te juzgo, Will, solo me preocupo.

544
00:21:15,221 --> 00:21:17,435
¿No prefieres tomarte un tiempo

545
00:21:17,459 --> 00:21:18,537
para encontrarte a ti mismo?

546
00:21:18,561 --> 00:21:20,105
Eso es exactamente lo
que estoy haciendo.

547
00:21:20,129 --> 00:21:21,439
¿De verdad?

548
00:21:23,532 --> 00:21:26,711
Te pedí tu opinión.

549
00:21:26,735 --> 00:21:28,703
Así que gracias.

550
00:21:32,107 --> 00:21:33,952
Bueno, pues se apartó del
portátil, y el portátil

551
00:21:33,976 --> 00:21:35,654
enfocaba el mapa del brote,

552
00:21:35,678 --> 00:21:38,123
- hice una captura y la mandé a la OMS.
- Es genial.

553
00:21:38,147 --> 00:21:39,357
- Y luego, basándose en...
- Buenos días.

554
00:21:39,381 --> 00:21:40,725
- Buenos días,
- ¿Me traes el café?

555
00:21:40,749 --> 00:21:42,394
- Servicio completo.
- ¿Sabes qué?

556
00:21:42,418 --> 00:21:43,995
Es por hacer un milagro.

557
00:21:44,019 --> 00:21:46,631
¡Vaya! ¿Quién dice que el
servicio público no compensa?

558
00:21:46,655 --> 00:21:49,701
Así que basándose en
el origen del brote...

559
00:21:49,725 --> 00:21:51,636
una ciudad costera llamada El Nido,

560
00:21:51,660 --> 00:21:53,205
en la OMS fueron capaces
de determinar el momento:

561
00:21:53,229 --> 00:21:55,540
justo después de que un grupo de
turistas de... no te lo pierdas...

562
00:21:55,564 --> 00:21:57,809
Australia abandonase la ciudad.

563
00:21:57,833 --> 00:21:58,888
Vaya giro argumental.

564
00:21:58,912 --> 00:22:00,612
Espera, entonces ¿el paciente
cero del brote de las Filipinas

565
00:22:00,636 --> 00:22:01,980
fue un ciudadano australiano?

566
00:22:02,004 --> 00:22:03,281
Un chiquillo, de hecho.

567
00:22:03,305 --> 00:22:05,150
Una familia del grupo
no estaba vacunada.

568
00:22:05,174 --> 00:22:07,085
Lo que significa que tenemos
pruebas de que los migrantes no son

569
00:22:07,109 --> 00:22:08,453
- el origen del brote.
- Sí.

570
00:22:08,477 --> 00:22:09,821
¿Cuándo se marcha la
delegación australiana?

571
00:22:09,845 --> 00:22:12,224
Como... ahora.

572
00:22:12,248 --> 00:22:15,071
Llama a las fuerzas aéreas.
Que ese avión aterrice.

573
00:22:15,136 --> 00:22:17,762
La OMS sigue teniendo trabajo
que hacer, pero claramente

574
00:22:17,786 --> 00:22:19,965
el brote no fue causado por los
migrantes de las Islas Salomón,

575
00:22:19,989 --> 00:22:22,534
lo que significa que
podemos volver al trato.

576
00:22:22,558 --> 00:22:24,936
Necesito ponerme al día con
mi Departamento de Sanidad.

577
00:22:24,960 --> 00:22:27,105
Pero gracias.

578
00:22:27,129 --> 00:22:28,952
Sr. primer ministro, lo entiendo.

579
00:22:29,007 --> 00:22:31,476
La Casa Blanca fue atacada tras
la reforma de la inmigración.

580
00:22:31,500 --> 00:22:33,511
Esta no es una conversación
fácil para ninguno de nosotros.

581
00:22:33,535 --> 00:22:36,003
Pero el problema no va a desaparecer.

582
00:22:37,806 --> 00:22:40,308
Quiero ayudar.

583
00:22:41,777 --> 00:22:44,145
También quiero conservar mi puesto.

584
00:22:44,242 --> 00:22:46,220
Sé que tiene a radicales antiinmigración

585
00:22:46,244 --> 00:22:48,055
pidiendo su cabeza,

586
00:22:48,172 --> 00:22:51,445
pero... ¿es más importante el cargo

587
00:22:51,520 --> 00:22:53,489
que defender lo correcto?

588
00:22:54,655 --> 00:22:56,784
Sé que solo intenta transmitir

589
00:22:56,859 --> 00:22:58,937
lo que diría su superior,

590
00:22:58,961 --> 00:23:01,462
así que le voy a pedir
que le haga llegar esto:

591
00:23:02,731 --> 00:23:04,809
Hay momentos en los que un líder

592
00:23:04,833 --> 00:23:06,211
debe estar dispuesto a tomar decisiones

593
00:23:06,235 --> 00:23:08,320
que son las mejores para su pueblo,

594
00:23:08,364 --> 00:23:11,632
incluso cuando no concuerden
con su sentido de la moral.

595
00:23:14,543 --> 00:23:16,421
¿Como encubrir un brote de sarampión

596
00:23:16,445 --> 00:23:18,146
para proteger su industria turística?

597
00:23:20,045 --> 00:23:21,779
Con el debido respeto.

598
00:23:24,074 --> 00:23:26,523
Si ese brote se originó en mi país o no,

599
00:23:26,588 --> 00:23:28,333
aún está por probarse.

600
00:23:28,357 --> 00:23:30,535
De lo que sí tenemos pruebas

601
00:23:30,559 --> 00:23:33,038
es de que el incremento de
su población sin vacunar

602
00:23:33,062 --> 00:23:36,097
nos ha puesto a todos en peligro
de sufrir una pandemia global.

603
00:23:37,951 --> 00:23:39,874
Antes de darme consejos

604
00:23:39,919 --> 00:23:42,514
de que defienda lo que es correcto,

605
00:23:42,991 --> 00:23:45,125
le sugiero que eche un
vistazo a su propia casa.

606
00:23:50,646 --> 00:23:52,590
Código azul, sala 3 de pediatría.

607
00:23:52,614 --> 00:23:53,725
Código azul...

608
00:23:53,749 --> 00:23:55,070
- ¿Qué sucede? ¿Qué pasa?
- Sra. Grant.

609
00:23:55,450 --> 00:23:57,195
Sus niveles de oxígeno han
caído por debajo de 80.

610
00:23:57,219 --> 00:23:58,330
¿Está bien? ¿Qué están haciendo?

611
00:23:58,354 --> 00:23:59,331
Sufre una insuficiencia
respiratoria aguda.

612
00:23:59,355 --> 00:24:01,232
Tenemos que intubarla urgentemente.

613
00:24:01,256 --> 00:24:03,501
- Es mi niña.
- Y vamos a hacer todo

614
00:24:03,525 --> 00:24:04,769
lo que podamos.

615
00:24:11,033 --> 00:24:12,977
Estilete.

616
00:24:13,001 --> 00:24:14,702
Listos.

617
00:24:35,027 --> 00:24:38,062
Hola. ¿Cómo está?

618
00:24:38,063 --> 00:24:41,042
Estable. Por ahora.

619
00:24:41,066 --> 00:24:42,844
Bien.

620
00:24:42,868 --> 00:24:45,160
O sea, nada de esto está bien.

621
00:24:45,245 --> 00:24:47,081
Ya me entiendes.

622
00:24:47,105 --> 00:24:50,251
Mi madre tuvo sarampión de niña.

623
00:24:50,595 --> 00:24:53,941
Hay una foto suya en la cuna,
cubierta por un sarpullido.

624
00:24:55,211 --> 00:24:57,992
Estuvo enferma unos días y eso fue todo.

625
00:24:59,398 --> 00:25:01,128
Sabía que era una enfermedad peligrosa,

626
00:25:01,173 --> 00:25:04,318
que podía matar a niños,

627
00:25:04,589 --> 00:25:06,601
pero también sabía que el
sarampión estaba erradicado

628
00:25:06,625 --> 00:25:08,870
en los Estados Unidos desde el año 2000.

629
00:25:08,894 --> 00:25:11,072
Y estaban todos esos artículos

630
00:25:11,096 --> 00:25:13,508
sobre los posibles daños
que causaban las vacunas,

631
00:25:13,532 --> 00:25:15,510
y luego otro estudio que
decía que no había pruebas.

632
00:25:15,534 --> 00:25:17,912
Y luego lees otro artículo y...

633
00:25:17,936 --> 00:25:20,014
y ya no sabes lo que pensar.

634
00:25:20,441 --> 00:25:22,577
Y no fuimos los únicos.

635
00:25:23,964 --> 00:25:27,508
Muchos padres en la guardería
de Lyric no vacunaban.

636
00:25:27,902 --> 00:25:31,086
Pensé que ella era fuerte.

637
00:25:31,998 --> 00:25:34,525
Que podría luchar como hizo mi madre.

638
00:25:37,497 --> 00:25:39,998
Y que la estaba protegiendo.

639
00:25:41,256 --> 00:25:43,968
Ahora tiene encefalitis.

640
00:25:44,270 --> 00:25:46,538
Dicen que podría quedarse ciega.

641
00:25:48,533 --> 00:25:50,158
O peor.

642
00:25:53,990 --> 00:25:55,883
Sé que piensas que soy tonta.

643
00:25:55,907 --> 00:25:57,697
No, oye. Oye.

644
00:25:57,975 --> 00:26:00,105
Vamos a hacer que nuestras
niñas salgan adelante.

645
00:26:10,804 --> 00:26:12,404
Mirad, sé que es difícil.

646
00:26:12,624 --> 00:26:14,068
Todos estamos preocupados por Joanna,

647
00:26:14,092 --> 00:26:16,964
pero incluso Daisy querría
que siguiésemos trabajando.

648
00:26:17,102 --> 00:26:18,873
Tenemos un acuerdo que salvar,

649
00:26:18,897 --> 00:26:20,708
¿cómo llevamos eso?

650
00:26:20,732 --> 00:26:22,078
No sé si se podrá salvar.

651
00:26:22,092 --> 00:26:23,870
Se han retirado tres países más.

652
00:26:23,904 --> 00:26:25,682
Y el alto comisionado
de la ONU Rubiano cree

653
00:26:25,706 --> 00:26:27,626
que deberíamos volver a
intentarlo en unos años.

654
00:26:27,981 --> 00:26:30,184
Para el 2050, se estima que habrá

655
00:26:30,208 --> 00:26:32,656
mil millones de migrantes
medioambientales.

656
00:26:32,701 --> 00:26:35,141
No planificar qué hacer con ellos...

657
00:26:35,193 --> 00:26:37,097
es de total sentido común, está bien.

658
00:26:37,140 --> 00:26:38,259
Tenemos que hacer que
Australia vuelva a sentarse.

659
00:26:38,290 --> 00:26:39,735
Si echan a Lawson, será muy probable

660
00:26:39,770 --> 00:26:41,447
que un radical
antiinmigración lo sustituya.

661
00:26:41,481 --> 00:26:42,503
Y entonces estamos muertos.

662
00:26:42,548 --> 00:26:44,241
Son el país de origen

663
00:26:44,283 --> 00:26:46,426
de un brote global masivo.

664
00:26:46,718 --> 00:26:48,429
Podríamos...

665
00:26:48,545 --> 00:26:51,766
Podríamos emitir un aviso oficial
desde el departamento de estado

666
00:26:51,790 --> 00:26:54,051
para que la gente no viaje a Australia.

667
00:26:54,229 --> 00:26:55,513
¿Sabéis qué?

668
00:26:55,567 --> 00:26:57,945
Es temporada alta para hacer
surf... ese aviso amenazaría

669
00:26:57,966 --> 00:26:59,648
toda su industria turística.

670
00:26:59,672 --> 00:27:01,708
Y nadie le culparía por volver.

671
00:27:01,754 --> 00:27:03,515
Es la forma correcta de enfocarlo, pero

672
00:27:03,600 --> 00:27:05,323
no quiero enzarzarme en una discusión

673
00:27:05,347 --> 00:27:06,455
sobre qué población sin vacunar

674
00:27:06,510 --> 00:27:07,921
es más culpable del brote.

675
00:27:07,934 --> 00:27:09,672
Sí. No tenemos muchas opciones, ¿verdad?

676
00:27:09,727 --> 00:27:11,162
Bueno, no, esperad.

677
00:27:11,186 --> 00:27:12,630
Podríamos omitir lo del aviso

678
00:27:12,654 --> 00:27:14,732
y solo hacer público
que el brote se originó

679
00:27:14,756 --> 00:27:16,588
en un ciudadano australiano
y no en los inmigrantes.

680
00:27:16,643 --> 00:27:18,560
- Sí. Eso los cabreará...
- Bueno...

681
00:27:18,594 --> 00:27:20,553
pero menos que un aviso oficial.

682
00:27:20,577 --> 00:27:22,656
Podría ser suficiente para hacer
que volviesen a Washington.

683
00:27:22,865 --> 00:27:24,197
Vale, hazlo.

684
00:27:24,262 --> 00:27:26,294
Y, Kat, en cuanto la noticia se
extienda, empieza a hacer llamadas.

685
00:27:26,338 --> 00:27:28,674
Intentemos hacer que todos los líderes
del Pacífico vuelvan a la mesa.

686
00:27:28,729 --> 00:27:30,774
Perdón. Es la hora de la
reunión en la Casa Blanca.

687
00:27:30,973 --> 00:27:33,484
Empieza con Andrada en Filipinas.

688
00:27:35,204 --> 00:27:39,497
Nos enfrentamos a 85 casos confirmados
hasta ahora, 37 en los Estados Unidos.

689
00:27:39,542 --> 00:27:40,593
Durante las próximas semanas

690
00:27:40,648 --> 00:27:42,885
esa cifra podría elevarse
hasta las centenas.

691
00:27:42,939 --> 00:27:44,586
Pero gracias al chivatazo de Estado

692
00:27:44,642 --> 00:27:46,259
que nos llevó al punto de origen,

693
00:27:46,355 --> 00:27:47,565
por fin estamos pudiendo manejar

694
00:27:47,589 --> 00:27:48,800
el brote a nivel global.

695
00:27:48,824 --> 00:27:49,804
Eso son buenas noticias.

696
00:27:49,855 --> 00:27:51,495
Sí, pero no.

697
00:27:51,632 --> 00:27:54,242
Señor, como nación, tenemos un
alto índice de vacunaciones.

698
00:27:54,328 --> 00:27:55,972
Eso es lo que nos ha salvado.

699
00:27:56,027 --> 00:27:57,529
Pero en cinco años,

700
00:27:57,573 --> 00:28:02,240
si la población vacunada sigue
descendiendo por debajo del 90%

701
00:28:02,294 --> 00:28:04,073
como ya ha hecho

702
00:28:04,190 --> 00:28:07,638
en más de una docena de
pequeñas comunidades,

703
00:28:07,984 --> 00:28:09,727
perderemos la inmunidad de grupo.

704
00:28:09,822 --> 00:28:11,359
Y entonces volveremos

705
00:28:11,374 --> 00:28:14,257
a los estragos de las
pandemias de hace un siglo.

706
00:28:14,291 --> 00:28:16,593
Me parece que alguien presiona
para un cambio en las políticas.

707
00:28:16,670 --> 00:28:19,188
Nadie discute la necesidad
de una respuesta.

708
00:28:19,211 --> 00:28:20,622
Pero no una respuesta

709
00:28:20,676 --> 00:28:21,986
que incluya la palabra "obligatorio".

710
00:28:22,031 --> 00:28:24,810
Que es por lo que la cuestión deriva en
cómo mantener a salvo a todo el mundo

711
00:28:24,845 --> 00:28:26,331
sin violar sus libertades civiles.

712
00:28:26,406 --> 00:28:28,063
Legislamos sobre los
cinturones de seguridad...

713
00:28:28,097 --> 00:28:29,350
¿cuántas vidas salvó eso?

714
00:28:29,418 --> 00:28:30,829
Obligar a todos los ciudadanos

715
00:28:30,851 --> 00:28:32,947
a que se inyecten cierta
sustancia que pueden no desear

716
00:28:32,991 --> 00:28:36,041
es mucho más complicado que
abrochar un cinturón de seguridad.

717
00:28:36,138 --> 00:28:38,460
Si fuese por mí, la
vacunación sería obligatoria.

718
00:28:38,505 --> 00:28:41,751
A menos que se estuviese exento
por prescripción facultativa.

719
00:28:41,775 --> 00:28:44,629
Pero la política es
el arte de lo posible.

720
00:28:44,745 --> 00:28:47,124
Aquí nos movemos en aguas más profundas.

721
00:28:47,374 --> 00:28:49,453
Solo con las leyes estatales
ya nos lo tumbarían.

722
00:28:49,488 --> 00:28:50,865
La gente ha olvidado lo que era

723
00:28:50,889 --> 00:28:52,834
rezar para que tu hijo
no estuviera paralítico,

724
00:28:52,879 --> 00:28:55,290
desfigurado o muerto para
su quinto cumpleaños.

725
00:28:55,829 --> 00:28:57,393
De acuerdo.

726
00:28:58,293 --> 00:28:59,538
¿Qué podemos hacer?

727
00:28:59,582 --> 00:29:00,577
La investigación concluye

728
00:29:00,611 --> 00:29:02,222
que la mayoría de los
padres opta por no vacunar

729
00:29:02,288 --> 00:29:03,532
por un par de razones.

730
00:29:03,556 --> 00:29:05,485
La desinformación es la más importante.

731
00:29:05,695 --> 00:29:07,408
Es lo que tiene la democracia.

732
00:29:07,422 --> 00:29:09,016
La gente es libre de consumir

733
00:29:09,071 --> 00:29:10,541
tanta desinformación como quieran.

734
00:29:10,575 --> 00:29:12,640
El acceso es otro problema,

735
00:29:12,685 --> 00:29:15,294
especialmente para los no
asegurados o los infraasegurados.

736
00:29:15,328 --> 00:29:17,206
Algunos estados tienen programas
de vacunación gratuita.

737
00:29:17,241 --> 00:29:19,104
En otros se ocupan las ONG.

738
00:29:19,149 --> 00:29:20,961
No todos los estados
tienen opciones para todos.

739
00:29:21,016 --> 00:29:22,742
Considerando lo importante que es esto

740
00:29:22,777 --> 00:29:25,920
para la salud pública, e incluso
para la seguridad nacional,

741
00:29:25,965 --> 00:29:28,871
¿no deberían las vacunas
ser gratuitas para todos?

742
00:29:28,946 --> 00:29:31,316
Tal vez podríamos implementar
un programa federal

743
00:29:31,360 --> 00:29:34,368
para proporcionar fondos y
beneficios fiscales a ONG y a otros

744
00:29:34,412 --> 00:29:36,479
proveedores de servicios médicos a
cambio de vacunaciones gratuitas.

745
00:29:36,565 --> 00:29:38,809
¿Y cree que eso ayudaría a
incrementar las tasas de vacunación?

746
00:29:38,864 --> 00:29:42,140
Sí. Los fondos federales con
seguridad podrían hacer aumentar

747
00:29:42,196 --> 00:29:44,143
las cifras de personas
vacunadas en el país.

748
00:29:44,167 --> 00:29:46,554
Esto tiene que ser
aprobado por el Congreso,

749
00:29:46,599 --> 00:29:48,471
así que estudiemos esas opciones

750
00:29:48,505 --> 00:29:50,450
y empecemos a construir propuestas.

751
00:29:50,495 --> 00:29:53,040
Si buscaban un plan más
inmediato, no es este.

752
00:29:53,095 --> 00:29:54,439
Sería decisivo.

753
00:29:54,483 --> 00:29:56,454
Aunque es una lástima que no hará nada

754
00:29:56,509 --> 00:29:58,215
por combatir la desinformación.

755
00:29:58,259 --> 00:29:59,724
Porque el mayor problema es

756
00:29:59,759 --> 00:30:03,504
la mermada fe de nuestra población
en la ciencia y en las instituciones.

757
00:30:03,535 --> 00:30:04,979
Eso es lo que más me asusta.

758
00:30:04,996 --> 00:30:06,941
Bueno, sigamos estudiando
cómo afrontar eso.

759
00:30:06,975 --> 00:30:08,452
Gracias a todos.

760
00:30:13,235 --> 00:30:14,479
Hola.

761
00:30:14,575 --> 00:30:16,059
- Hola.
- ¿Cómo va todo?

762
00:30:16,104 --> 00:30:17,195
Bien.

763
00:30:18,210 --> 00:30:20,125
Me muero de hambre.
¿Hay algo para comer?

764
00:30:21,127 --> 00:30:23,515
Arroz y verduras, creo,
en el frigorífico.

765
00:30:23,612 --> 00:30:25,188
Genial. Gracias.

766
00:30:25,244 --> 00:30:27,770
Así que...

767
00:30:29,312 --> 00:30:32,258
¿No has comido donde estuviste?

768
00:30:34,140 --> 00:30:35,669
Para ser una familia de espías,

769
00:30:35,724 --> 00:30:38,216
sois terribles entrometiéndoos
en mi vida privada.

770
00:30:38,270 --> 00:30:39,629
Lo siento.

771
00:30:39,694 --> 00:30:41,873
Tú en cierto modo la aireaste

772
00:30:41,897 --> 00:30:43,574
cuando pusiste un perfil

773
00:30:43,598 --> 00:30:46,167
en la aplicación de
citas en la que estoy.

774
00:30:47,742 --> 00:30:50,002
¿Podemos hablar también
sobre que tu rango de edad

775
00:30:50,057 --> 00:30:51,593
baje hasta los 23?

776
00:30:51,627 --> 00:30:55,689
Sí, tenía una cita y la interrumpí

777
00:30:56,311 --> 00:30:58,716
para ir a casa, a ver a mi hija.

778
00:31:00,317 --> 00:31:02,851
- ¿Está bien?
- Sí, sí, está bien.

779
00:31:02,875 --> 00:31:06,121
Solo un poco de fiebre, pero
con la cosa del sarampión,

780
00:31:06,588 --> 00:31:09,467
- Sophie quería estar segura.
- Ya.

781
00:31:09,491 --> 00:31:12,663
Me alegro de que pueda contar contigo.

782
00:31:12,697 --> 00:31:15,042
- Lo siento.
- Sí.

783
00:31:15,231 --> 00:31:18,176
Que se interrumpiera tu cita.

784
00:31:18,633 --> 00:31:22,321
Bueno, resulta que las citas son
tan horribles como las recordaba.

785
00:31:27,173 --> 00:31:28,884
Esta debe ser la
habitación de la fiesta.

786
00:31:29,000 --> 00:31:30,583
Intenta encontrar una forma
de comunicarte con los padres

787
00:31:30,617 --> 00:31:32,323
que se niegan a vacunar a sus hijos

788
00:31:32,347 --> 00:31:33,746
y a ver si no se te hace
tan difícil hacer fiesta.

789
00:31:33,811 --> 00:31:35,924
Estoy intentando conseguir
que alguien vuelva a la mesa

790
00:31:35,986 --> 00:31:37,638
para el Acuerdo de
Migración Medioambiental.

791
00:31:37,662 --> 00:31:39,107
¿Ningún país?

792
00:31:39,533 --> 00:31:41,242
¿Incluso después de la noticia

793
00:31:41,266 --> 00:31:43,450
de que el brote comenzó en Australia?

794
00:31:43,515 --> 00:31:45,109
No puedo hacer desaparecer la noticia
original que conecta el brote

795
00:31:45,143 --> 00:31:46,264
a los migrantes.

796
00:31:46,370 --> 00:31:48,345
Supongo que la gente prefiere
ver el rostro de la enfermedad

797
00:31:48,668 --> 00:31:50,604
como el de un refugiado desesperado

798
00:31:50,659 --> 00:31:52,887
antes que el de un turista
australiano privilegiado.

799
00:31:52,911 --> 00:31:54,522
Eso no ayuda a mi dolor de cabeza.

800
00:31:54,546 --> 00:31:56,096
Bueno, tampoco lo hará esto.

801
00:31:56,150 --> 00:31:58,295
Australia está enviando de vuelta

802
00:31:58,350 --> 00:32:00,027
a todos sus actuales
migrantes medioambientales

803
00:32:00,051 --> 00:32:01,496
a las islas de donde vienen.

804
00:32:02,314 --> 00:32:04,328
Lo siento mucho, Jay.

805
00:32:12,539 --> 00:32:13,992
Hola.

806
00:32:17,720 --> 00:32:20,155
- Hola.
- Hola. ¿Qué haces aquí?

807
00:32:20,156 --> 00:32:22,868
Asegurándome de que no estás
comiendo de una máquina expendedora.

808
00:32:22,892 --> 00:32:24,002
Hola, Verline.

809
00:32:24,026 --> 00:32:25,137
Matthew.

810
00:32:25,522 --> 00:32:28,907
Justo cuando creía que
había tomado una decisión.

811
00:32:28,931 --> 00:32:30,242
Me alegro de verte.

812
00:32:31,609 --> 00:32:33,643
Lo tengo, cariño. Bien.

813
00:32:37,981 --> 00:32:40,518
Pondré esto en el comedor.

814
00:32:42,011 --> 00:32:44,045
¡Vaya!

815
00:32:45,114 --> 00:32:47,092
Todavía me llama Matthew.

816
00:32:47,116 --> 00:32:48,894
También te llama otras cosas.

817
00:32:48,918 --> 00:32:50,671
- ¿Cómo está Waffles?
- Está genial.

818
00:32:50,726 --> 00:32:52,364
Ahora mismo está con mi casero.

819
00:32:52,421 --> 00:32:54,433
Pero está listo para verte.

820
00:32:54,457 --> 00:32:56,168
Waffles, no mi casero.

821
00:32:56,192 --> 00:32:57,402
Dios.

822
00:32:57,426 --> 00:32:59,263
Lo que podría ser muy
muy pronto, ¿verdad?

823
00:32:59,297 --> 00:33:01,609
Le han quitado la respiración
asistida hace una hora.

824
00:33:02,231 --> 00:33:04,009
Sus niveles de anticuerpos eran bajos,

825
00:33:04,033 --> 00:33:06,478
pero tenía suficientes
para ralentizar el virus

826
00:33:06,502 --> 00:33:08,146
hasta poder vencerlo.

827
00:33:08,727 --> 00:33:10,839
Gracias a Dios estaba vacunada.

828
00:33:11,337 --> 00:33:13,188
Esa pareja que conocí en el crucero,

829
00:33:13,242 --> 00:33:15,721
no le pusieron a su
hija la triple vírica.

830
00:33:15,745 --> 00:33:18,681
A la madre la está matando
el sentimiento de culpa.

831
00:33:18,974 --> 00:33:21,409
¿Crees que querría
hacer algo al respecto?

832
00:33:27,323 --> 00:33:28,835
Creo que tengo algo.

833
00:33:29,024 --> 00:33:31,870
Vale, todos los países, con
la excepción de Nueva Zelanda,

834
00:33:31,894 --> 00:33:33,672
se han retirado de las
conversaciones por la mentira

835
00:33:33,696 --> 00:33:35,006
de que los migrantes tienen sarampión.

836
00:33:35,030 --> 00:33:36,041
- Correcto.
- Que es un virus

837
00:33:36,065 --> 00:33:37,142
que solo se propaga

838
00:33:37,166 --> 00:33:38,410
a causa de los niños que
no han sido vacunados

839
00:33:38,434 --> 00:33:39,678
por esta otra mentira:

840
00:33:39,702 --> 00:33:41,680
la de que la triple
vírica causa autismo.

841
00:33:41,704 --> 00:33:43,707
- ¿Ves cuál es el problema?
- Sí.

842
00:33:43,731 --> 00:33:45,050
El acuerdo está bloqueado
por dos movimientos

843
00:33:45,074 --> 00:33:47,185
que se alimentan del miedo y la
sospecha en detrimento de la sociedad.

844
00:33:47,209 --> 00:33:49,521
De acuerdo, y creo que,
si nos ocupamos de uno,

845
00:33:49,545 --> 00:33:50,655
podemos sortear el otro.

846
00:33:50,679 --> 00:33:52,657
Sí, pero ¿cómo nos dirigimos a
los escépticos de las vacunas?

847
00:33:52,681 --> 00:33:54,526
El presidente está trabajando en
algunas iniciativas políticas,

848
00:33:54,550 --> 00:33:56,595
lo que lleva tiempo y
puede ser efectivo o no.

849
00:33:56,619 --> 00:33:58,063
Pero luego esta mañana
se me iluminó la mente:

850
00:33:58,087 --> 00:33:59,664
somos el Departamento de Estado.

851
00:33:59,688 --> 00:34:00,999
Lo somos.

852
00:34:01,023 --> 00:34:02,734
Controlamos los pasaportes.

853
00:34:02,758 --> 00:34:05,070
Y si quieres uno o quieres renovar uno,

854
00:34:05,094 --> 00:34:07,929
tendrás que probar que estás vacunado.

855
00:34:09,965 --> 00:34:12,577
¿Es una locura?

856
00:34:12,601 --> 00:34:15,336
¿Una prueba de inmunización
para conseguir un pasaporte?

857
00:34:15,401 --> 00:34:16,778
No puedes hacer eso.

858
00:34:16,854 --> 00:34:19,781
Expusimos el plan a la oficina
de asesoramiento legal

859
00:34:19,845 --> 00:34:21,119
y podemos hacerlo.

860
00:34:21,143 --> 00:34:22,654
Con el visto bueno del
presidente, por supuesto.

861
00:34:22,678 --> 00:34:23,989
¿No has escuchado la parte

862
00:34:24,013 --> 00:34:25,423
de vulnerar las libertades civiles?

863
00:34:25,447 --> 00:34:27,425
Ya requerimos a los inmigrantes

864
00:34:27,449 --> 00:34:29,494
la prueba de vacunación
cuando entran en el país.

865
00:34:29,518 --> 00:34:31,963
Si los ciudadanos estadounidenses
no quieren vacunarse,

866
00:34:31,987 --> 00:34:33,498
son perfectamente libres de no

867
00:34:33,522 --> 00:34:35,600
- abandonar el país.
- De acuerdo, deberíamos ofrecer

868
00:34:35,624 --> 00:34:38,370
exenciones por razones
médicas. Pero si optan por ello

869
00:34:38,394 --> 00:34:40,705
por razones religiosas o filosóficas,

870
00:34:40,729 --> 00:34:42,195
tendrán que corroborarlo

871
00:34:42,208 --> 00:34:43,319
en consultas personales.

872
00:34:43,348 --> 00:34:45,343
Todos estamos familiarizados
con la burocracia como arma.

873
00:34:45,367 --> 00:34:47,619
Está directamente sacado del libro de
jugadas para la supresión de votantes.

874
00:34:47,684 --> 00:34:50,788
Sí, pero, Russell, si esta
burocracia se despliega

875
00:34:50,843 --> 00:34:53,918
por un bien mayor, si
es para protegernos

876
00:34:53,994 --> 00:34:56,508
del riesgo de enfermedades
potencialmente mortales,

877
00:34:56,564 --> 00:34:59,527
entonces se podría decir que cae

878
00:34:59,582 --> 00:35:01,493
bajo la responsabilidad
del gobierno federal

879
00:35:01,517 --> 00:35:03,090
proporcionar la defensa común.

880
00:35:03,135 --> 00:35:04,613
La Constitución está de nuestro lado.

881
00:35:04,637 --> 00:35:05,831
Y, Russell,

882
00:35:05,855 --> 00:35:07,436
sinceramente, este es un paso medido.

883
00:35:07,501 --> 00:35:09,634
Francia recientemente ha hecho
que la vacunación sea obligatoria

884
00:35:09,658 --> 00:35:11,703
para todos sus ciudadanos,
en respuesta al incremento

885
00:35:11,727 --> 00:35:13,972
- de casos de sarampión.
- El CDC ha tratado de

886
00:35:13,996 --> 00:35:16,308
abordar la vacilación sobre
la vacunación durante décadas.

887
00:35:16,332 --> 00:35:17,576
Cierto, y por lo que sabemos,

888
00:35:17,600 --> 00:35:19,810
solo hace falta un
estudio sin fundamento,

889
00:35:19,885 --> 00:35:22,047
un rumor malinterpretado que

890
00:35:22,071 --> 00:35:23,381
se potencia en la red...

891
00:35:23,405 --> 00:35:25,050
Restringir la libertad

892
00:35:25,074 --> 00:35:27,319
de la gente para llevar a su
familia de vacaciones a Europa

893
00:35:27,343 --> 00:35:28,820
no lo resuelve.

894
00:35:28,844 --> 00:35:30,155
Pero lo hace.

895
00:35:30,179 --> 00:35:32,724
Parcialmente. La mejor manera

896
00:35:32,748 --> 00:35:35,594
de combatir las mentiras
y la desinformación

897
00:35:35,618 --> 00:35:37,863
es con hechos, verdad y ciencia.

898
00:35:37,887 --> 00:35:40,599
Una consulta obligatoria podría
dar a la gente la oportunidad

899
00:35:40,623 --> 00:35:43,268
de hacer preguntas, de
aliviar sus preocupaciones.

900
00:35:43,292 --> 00:35:44,569
Parece que respeta

901
00:35:44,593 --> 00:35:45,570
nuestras libertades civiles

902
00:35:45,594 --> 00:35:47,372
y llega a la raíz del problema:

903
00:35:47,396 --> 00:35:49,817
no hay fuerza más poderosa en la Tierra

904
00:35:49,882 --> 00:35:52,544
que la determinación de un
padre para proteger a sus hijos.

905
00:35:52,568 --> 00:35:55,714
Así que, si alguien
escucha sus preocupaciones

906
00:35:55,738 --> 00:35:57,048
con respeto...

907
00:35:57,072 --> 00:35:58,220
¿En serio?

908
00:35:58,233 --> 00:36:00,085
Porque incluso enfrentada
a la prueba inequívoca,

909
00:36:00,109 --> 00:36:01,553
a gente todavía niega
el calentamiento global.

910
00:36:01,577 --> 00:36:03,688
¿Por qué la negativa a
vacunarse es diferente?

911
00:36:03,712 --> 00:36:04,649
No lo es.

912
00:36:04,683 --> 00:36:07,325
La educación es un comienzo,
pero no es suficiente.

913
00:36:07,349 --> 00:36:09,094
Que es por lo que apoyo

914
00:36:09,118 --> 00:36:11,207
la propuesta del Sr. Whitman.

915
00:36:11,294 --> 00:36:14,232
En los estados y países
donde ha sido más difícil

916
00:36:14,256 --> 00:36:17,135
para los padres optar por no hacerlo,
los índices de vacunación crecieron.

917
00:36:17,159 --> 00:36:18,822
- Es un movimiento arriesgado.
- Sí.

918
00:36:19,247 --> 00:36:21,892
Molestará a gente en
ambos lados del problema.

919
00:36:22,215 --> 00:36:25,559
Incendiará a los grupos de apoyo.
Desencadenará un montón de demandas.

920
00:36:25,584 --> 00:36:28,496
Si no podemos abordar los miedos
de todos con razones, entonces...

921
00:36:29,004 --> 00:36:31,082
quizá necesitamos también...

922
00:36:31,106 --> 00:36:33,952
un pequeño empujón burocrático.

923
00:36:34,811 --> 00:36:36,055
Vamos a ponernos a ello.

924
00:36:36,110 --> 00:36:37,517
Gracias, señor.

925
00:36:39,460 --> 00:36:42,542
Sal. Sal.

926
00:36:42,751 --> 00:36:44,051
- Hola.
- Hola.

927
00:36:44,137 --> 00:36:45,259
¿Te has divertido con papá?

928
00:36:45,303 --> 00:36:46,280
- Sí.
- Le he ganado al ajedrez.

929
00:36:46,336 --> 00:36:48,947
- La dejé ganar.
- No, no lo hiciste.

930
00:36:49,023 --> 00:36:50,383
- Sí, lo hice.
- Adiós, papá.

931
00:36:50,415 --> 00:36:51,774
Adiós, cariño.

932
00:36:52,861 --> 00:36:55,348
No, no lo hice. Me machacó.

933
00:36:55,413 --> 00:36:57,358
- Sí, es realmente buena.
- Lo es.

934
00:36:57,424 --> 00:36:59,335
Gracias por pasarte anoche.

935
00:36:59,668 --> 00:37:02,180
Lo siento, no sé por qué me dejé
llevar tanto por la emoción.

936
00:37:02,513 --> 00:37:03,806
No.

937
00:37:04,273 --> 00:37:07,285
Es bueno estar casada con un médico.

938
00:37:07,309 --> 00:37:09,686
Sí, te veré mañana.

939
00:37:11,833 --> 00:37:14,292
He estado pensando.

940
00:37:14,316 --> 00:37:19,264
Quizá es mejor si intentamos
arreglar las cosas en casa.

941
00:37:19,288 --> 00:37:21,433
Ya hemos hablado de esto.

942
00:37:21,457 --> 00:37:23,401
Lo sé.

943
00:37:23,425 --> 00:37:26,404
Pero ayer estuvo bien.

944
00:37:26,428 --> 00:37:28,606
Sí, claro que estuvo
bien, porque te necesitaba

945
00:37:28,630 --> 00:37:31,075
y a ti te gusta sentirte necesitado.

946
00:37:31,141 --> 00:37:33,778
Pero eso no cambia el resto
de nuestros problemas.

947
00:37:33,802 --> 00:37:35,941
Me mudé aquí para que
pudiéramos ser una familia.

948
00:37:35,975 --> 00:37:37,549
Y aun así pasas más
tiempo en el hospital

949
00:37:37,573 --> 00:37:38,817
que en casa.

950
00:37:38,841 --> 00:37:41,019
Y cuando estás en casa, tu
mente está en otro sitio.

951
00:37:41,043 --> 00:37:44,189
Te quiero, pero no
estás hecho para pasar

952
00:37:44,213 --> 00:37:46,891
por las tediosas partes de
la vida familiar cotidiana.

953
00:37:47,998 --> 00:37:50,289
Y necesito a alguien que lo esté.

954
00:37:55,691 --> 00:37:58,203
Era decisión nuestra
retornar a los salomonenses

955
00:37:58,227 --> 00:37:59,437
a sus hogares,

956
00:37:59,461 --> 00:38:02,374
basándonos en nuestras
leyes de inmigración.

957
00:38:02,398 --> 00:38:05,877
Y es exactamente este tipo
de sermones moralistas

958
00:38:05,901 --> 00:38:07,545
los que han impedido su intento

959
00:38:07,569 --> 00:38:08,880
de imponer la migración climática

960
00:38:08,904 --> 00:38:10,270
desde la seguridad de otro hemisferio.

961
00:38:10,314 --> 00:38:12,884
Con todo respeto, Sr. primer ministro,

962
00:38:12,908 --> 00:38:15,096
usted encalló las
conversaciones retirándose.

963
00:38:15,255 --> 00:38:17,589
Me gustaría que me ayudara a
conseguir que vuelvan a sentarse.

964
00:38:17,613 --> 00:38:19,224
Eso es sencillamente
imposible en este momento.

965
00:38:19,248 --> 00:38:20,225
Tengo las manos atadas.

966
00:38:20,249 --> 00:38:21,509
¿Las tiene, seguro?

967
00:38:21,554 --> 00:38:22,798
¿Disculpe?

968
00:38:22,832 --> 00:38:25,663
Lo siento, pero no le costó
culpar a los migrantes

969
00:38:25,687 --> 00:38:27,665
de un brote que comenzó
por uno de sus ciudadanos.

970
00:38:27,689 --> 00:38:30,168
Y a mí me parece que sus
propios ciudadanos no vacunados

971
00:38:30,192 --> 00:38:32,677
jugaron un papel importante
en la difusión de este brote.

972
00:38:32,742 --> 00:38:35,273
Que es por lo que el presidente Dalton
está estudiando cambios en las políticas

973
00:38:35,297 --> 00:38:36,428
para solucionar el problema.

974
00:38:36,461 --> 00:38:38,706
¿Esto es a lo que su
jefa llamaría diplomacia?

975
00:38:38,741 --> 00:38:41,880
Diplomacia es cuando la
secretaria McCord y el

976
00:38:41,904 --> 00:38:44,382
alto comisionado para los refugiados
de las Naciones Unidas organizan

977
00:38:44,406 --> 00:38:46,353
conversaciones a causa de una
inevitable crisis humanitaria.

978
00:38:46,398 --> 00:38:48,976
Sus enemigos políticos están
secuestrando esas conversaciones

979
00:38:49,000 --> 00:38:51,178
con sus radicales
motivaciones antiinmigrantes.

980
00:38:51,192 --> 00:38:52,637
Así que dígales esto:

981
00:38:52,815 --> 00:38:56,161
o las conversaciones se retoman o
los Estados Unidos se verán obligados

982
00:38:56,185 --> 00:38:59,097
a emitir un aviso oficial exigiendo
un certificado de vacunación

983
00:38:59,121 --> 00:39:00,865
para viajar entre nuestros dos países.

984
00:39:00,889 --> 00:39:03,768
¿De verdad está dispuesto a
enemistarse con un aliado clave

985
00:39:03,792 --> 00:39:05,145
cuando está sustituyendo a su jefa?

986
00:39:05,201 --> 00:39:08,581
Confío en que la secretaria
entiende la gran responsabilidad

987
00:39:08,615 --> 00:39:11,727
que recae sobre nuestras
naciones en un mundo cambiante.

988
00:39:12,462 --> 00:39:14,563
Espero volver a verle en la mesa.

989
00:39:20,223 --> 00:39:22,967
- E irás a ver a Waffles.
- Sí.

990
00:39:22,999 --> 00:39:25,295
E iremos a ver a los monos en el zoo.

991
00:39:25,329 --> 00:39:27,059
Y tal vez vayamos al parque.

992
00:39:27,114 --> 00:39:29,126
¿Cómo hace el mono?

993
00:39:30,016 --> 00:39:31,995
¿Cómo hace el mono?

994
00:39:32,019 --> 00:39:34,701
Y mira lo que te ha traído
la abuelita. ¡Bun-bun!

995
00:39:36,859 --> 00:39:38,108
Bun-Bun.

996
00:39:38,173 --> 00:39:39,569
Es muy bonito.

997
00:39:39,593 --> 00:39:42,506
Quería agradeceros a Matt y a ti

998
00:39:42,530 --> 00:39:44,459
que prepararais esta entrevista.

999
00:39:44,503 --> 00:39:47,091
¿Estás segura de que quieres hacerlo?

1000
00:39:47,125 --> 00:39:49,370
Quiero que el mensaje llegue.

1001
00:39:49,755 --> 00:39:51,187
¿Cómo está Lyric?

1002
00:39:51,241 --> 00:39:53,185
Todavía no se ha despertado.

1003
00:39:54,157 --> 00:39:56,420
Dicen que probablemente

1004
00:39:56,444 --> 00:39:58,956
tendrá deficiencias cognitivas
debido a la inflamación.

1005
00:39:58,980 --> 00:40:00,641
Lo siento mucho.

1006
00:40:01,882 --> 00:40:04,094
Siempre pensé que estaría
en "Buenos Días Washington"

1007
00:40:04,118 --> 00:40:06,016
por mis brownies de
mantequilla y azúcar, ya sabes.

1008
00:40:08,033 --> 00:40:09,900
¿Algún consejo de última hora?

1009
00:40:09,935 --> 00:40:13,415
Ignora la cámara y simplemente
mantén una conversación.

1010
00:40:14,068 --> 00:40:16,613
Vas a hacerlo genial.

1011
00:40:16,700 --> 00:40:18,868
De acuerdo.

1012
00:40:21,865 --> 00:40:23,610
- Hola.
- Hola.

1013
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Es... recibí tu mensaje.

1014
00:40:25,239 --> 00:40:26,650
- Es genial que vuelvas a casa.
- Sí.

1015
00:40:26,674 --> 00:40:28,618
- No es que esté contento de que
te vayas. - Vale, no. No, no.

1016
00:40:28,642 --> 00:40:30,454
No me mudo exactamente a casa todavía.

1017
00:40:30,478 --> 00:40:33,156
He encontrado un apartamento
un poco más cerca de casa,

1018
00:40:33,180 --> 00:40:35,202
así podré estar para
las cosas aburridas.

1019
00:40:35,235 --> 00:40:37,023
Porque quiero demostrarme a mí mismo

1020
00:40:37,058 --> 00:40:38,885
que puedo estar allí
para las cosas aburridas.

1021
00:40:40,722 --> 00:40:42,532
Quizá deberías empezar
por no referirte a ellas

1022
00:40:42,556 --> 00:40:44,691
como "las cosas aburridas".

1023
00:40:45,844 --> 00:40:46,944
Gracias.

1024
00:40:47,853 --> 00:40:49,802
Sé que muchos de ustedes vacilan

1025
00:40:49,877 --> 00:40:51,922
en firmar un acuerdo para aceptar

1026
00:40:51,967 --> 00:40:55,379
incluso más migrantes
de los que ya tienen.

1027
00:40:55,671 --> 00:40:58,016
Pero se debe enfatizar en que

1028
00:40:58,081 --> 00:41:00,584
este acuerdo no es de ninguna manera

1029
00:41:00,608 --> 00:41:03,220
una llamada a abrir las fronteras.

1030
00:41:04,265 --> 00:41:06,940
Es una forma de que lleguemos juntos

1031
00:41:06,974 --> 00:41:11,490
al convencimiento de que
nadie puede ser independiente

1032
00:41:11,518 --> 00:41:13,633
en un mundo cambiante.

1033
00:41:13,739 --> 00:41:16,533
Todavía podemos hacer juntos mucho bien,

1034
00:41:16,557 --> 00:41:19,053
especialmente cuando las
aguas están creciendo

1035
00:41:19,108 --> 00:41:22,855
y la misma idea de hogar

1036
00:41:22,921 --> 00:41:25,129
está cambiando bajo nuestros pies.

1037
00:41:25,266 --> 00:41:28,034
Oh, es bueno estar de vuelta.

1038
00:41:29,290 --> 00:41:31,068
No me malinterpretes.

1039
00:41:31,196 --> 00:41:33,174
Los paseos por los bosques,

1040
00:41:33,208 --> 00:41:37,755
el borrador del discurso que he hecho,

1041
00:41:37,841 --> 00:41:38,861
ha estado bastante bien.

1042
00:41:38,905 --> 00:41:40,950
¿Y el chef?

1043
00:41:43,076 --> 00:41:45,509
Prefiero pasta recalentada

1044
00:41:45,574 --> 00:41:47,409
en la cocina contigo.

1045
00:41:47,990 --> 00:41:49,898
- Pero estuvo genial.
- Sí.

1046
00:41:51,547 --> 00:41:54,119
Oye, dijiste que esperarías
hasta por la mañana.

1047
00:41:58,355 --> 00:41:59,820
Bueno, dime algo que haya pasado

1048
00:41:59,865 --> 00:42:01,545
mientras estaba fuera.

1049
00:42:02,115 --> 00:42:04,385
Tu hermano se ha mudado para
estar más cerca de casa.

1050
00:42:04,502 --> 00:42:06,579
- ¡No me lo puedo creer!
- ¿Quieres saber por qué?

1051
00:42:06,613 --> 00:42:07,903
Yo...

1052
00:42:09,359 --> 00:42:11,871
Algo en esa historia me
va a poner de los nervios,

1053
00:42:11,916 --> 00:42:14,650
así que vamos a posponerla junto
con las noticias del mundo.

1054
00:42:16,784 --> 00:42:18,605
Estoy contento de que hayas vuelto.

1055
00:42:19,453 --> 00:42:20,553
Yo también.

1056
00:42:29,410 --> 00:42:30,478
Muy bien.

1057
00:42:30,522 --> 00:42:32,500
El oficial Gleeson vendrá enseguida

1058
00:42:32,524 --> 00:42:34,952
para ayudarlos a finalizar sus papeles.

1059
00:42:35,235 --> 00:42:38,203
Bienvenidos a Australia.

1060
00:42:41,061 --> 00:42:51,840
www.subtitulamos.tv

