1
00:00:04,044 --> 00:00:06,210
Miguel. Ha muerto.

2
00:00:06,212 --> 00:00:07,378
Jack, ¿estás...?

3
00:00:07,380 --> 00:00:08,680
Vuelvo a ser yo.

4
00:00:08,682 --> 00:00:10,315
Quieres saber qué parte de mi alma

5
00:00:10,317 --> 00:00:11,916
tuve que consumir para matar a Miguel.

6
00:00:11,918 --> 00:00:13,985
- Sí.
- No lo sé.

7
00:00:17,857 --> 00:00:20,091
No tengas miedo.

8
00:00:21,394 --> 00:00:22,927
Eres un ángel.

9
00:00:22,929 --> 00:00:25,363
Eres especial porque curas
a la gente por dinero.

10
00:00:25,365 --> 00:00:27,365
Puede que te hayas dado
cuenta, y es que por aquí

11
00:00:27,367 --> 00:00:28,499
la vida no es barata.

12
00:00:28,501 --> 00:00:30,902
Era un ángel bastante
pésimo, pero resulta que

13
00:00:30,904 --> 00:00:34,806
soy una excelente mujer de negocios.

14
00:00:38,178 --> 00:00:40,011
- ¿Por qué?
- Necesitaba la verdad.

15
00:00:40,013 --> 00:00:41,512
Necesitaba venganza por mi familia.

16
00:00:41,514 --> 00:00:43,081
Habrías hecho lo mismo.

17
00:00:43,083 --> 00:00:44,882
No me das pena, Nick.

18
00:00:44,884 --> 00:00:46,751
Me da pena la gente que has herido,

19
00:00:46,753 --> 00:00:48,286
la gente que has matado.

20
00:00:48,288 --> 00:00:49,354
Puedes arder.

21
00:00:49,356 --> 00:00:50,555
¿Cuándo voy a salir de aquí?

22
00:00:50,557 --> 00:00:51,989
Escucha, pedazo de mierda.

23
00:00:51,991 --> 00:00:54,325
Vas a acabar encerrado
el resto de tu vida.

24
00:00:58,765 --> 00:01:00,465
Elegiste a Lucifer.

25
00:01:00,467 --> 00:01:01,566
Él me eligió.

26
00:01:01,568 --> 00:01:02,734
Recházale, Nick.

27
00:01:02,736 --> 00:01:03,968
No puedo.

28
00:01:03,970 --> 00:01:05,703
¿A dónde vas?

29
00:01:05,705 --> 00:01:08,306
Donde esté más oscuro, donde esté él.

30
00:01:08,308 --> 00:01:10,475
¿Nuestra excursión es ver a Donatello?

31
00:01:10,477 --> 00:01:11,509
Estamos preocupados por ti.

32
00:01:11,511 --> 00:01:12,810
¿Cómo te sientes, Jack?

33
00:01:12,812 --> 00:01:13,911
No lo sé.

34
00:01:13,913 --> 00:01:16,013
No es que no sienta... nada,

35
00:01:16,015 --> 00:01:20,051
pero tampoco me siento igual.

36
00:01:20,053 --> 00:01:21,819
Dean y yo... queremos hablarte

37
00:01:21,821 --> 00:01:24,222
- sobre tus poderes.
- ¿Qué pasa con ellos?

38
00:01:24,224 --> 00:01:25,923
Ya sabes, acabas de recuperarlos, Jack.

39
00:01:25,925 --> 00:01:27,959
Queremos estar seguros de que
estás cómodo con ellos de nuevo

40
00:01:27,961 --> 00:01:29,360
antes de que...

41
00:01:29,362 --> 00:01:30,595
Antes de que te pase como a los X-Men.

42
00:01:30,597 --> 00:01:31,629
¿Lo entiendes?

43
00:01:31,631 --> 00:01:32,897
Lo entiendo.

44
00:01:32,899 --> 00:01:36,167
No usaré mis poderes sin permiso.

45
00:01:36,169 --> 00:01:38,236
Lo prometo.

46
00:01:52,285 --> 00:01:55,353
   

47
00:01:58,124 --> 00:02:02,627
   

48
00:02:02,629 --> 00:02:04,595
   

49
00:02:13,506 --> 00:02:16,007
¡Para el pajar! ¡Ya voy!

50
00:02:20,313 --> 00:02:22,246
¡Por Dios! ¡Ya voy!

51
00:02:22,248 --> 00:02:25,049
Santa Navidad.

52
00:02:25,051 --> 00:02:27,118
Hola.

53
00:02:27,120 --> 00:02:29,554
¿Puedo ayudarle?

54
00:02:29,556 --> 00:02:34,025
   

55
00:02:34,027 --> 00:02:35,760
   

56
00:02:35,762 --> 00:02:39,497
   

57
00:02:39,499 --> 00:02:40,765
Por favor.

58
00:02:40,767 --> 00:02:43,201
No. Oh, no.

59
00:02:43,203 --> 00:02:45,570
   

60
00:02:45,572 --> 00:02:49,307
No, no, no.

61
00:02:51,644 --> 00:02:54,278
   

62
00:02:54,280 --> 00:02:58,280
Supernatural 14x17
"Noche de juegos"

63
00:02:58,304 --> 00:03:02,804
www.subtitulamos.tv

64
00:03:07,427 --> 00:03:08,659
Vamos.

65
00:03:27,614 --> 00:03:29,280
¿Crees que habrá suficiente?

66
00:03:29,282 --> 00:03:31,382
- ¡Hijo de perra!
- ¿Qué...?

67
00:03:31,384 --> 00:03:33,551
Pensé que esto lo relajaba.

68
00:03:33,553 --> 00:03:36,053
Lo hará...

69
00:03:36,055 --> 00:03:37,822
O eso espero.

70
00:03:37,824 --> 00:03:41,359
Me pareció que estaría bien
quedarnos en casa para variar.

71
00:03:41,361 --> 00:03:43,728
Era su juego favorito de pequeño.

72
00:03:45,064 --> 00:03:47,899
¿Y tú qué? ¿Te sientes mejor?

73
00:03:47,901 --> 00:03:49,901
Todo el mundo no deja de preguntármelo.

74
00:03:49,903 --> 00:03:53,004
Somos familia. Es lo que toca.

75
00:03:53,006 --> 00:03:55,706
Bueno, es molesto.

76
00:03:58,711 --> 00:04:00,578
Jack...

77
00:04:00,580 --> 00:04:04,415
si alguna vez te apetece
hablar o desahogarte...

78
00:04:07,887 --> 00:04:10,488
Estáis aquí. Lo sé.

79
00:04:19,933 --> 00:04:22,300
De acuerdo. Empieza la noche
de juegos de los Winchester,

80
00:04:22,302 --> 00:04:23,701
en cuanto Sammy vuelva

81
00:04:23,703 --> 00:04:27,071
con los desintegradores de
carne con doble pepperoni

82
00:04:27,073 --> 00:04:28,806
y una piña.

83
00:04:28,808 --> 00:04:30,041
Me gusta.

84
00:04:30,043 --> 00:04:31,842
Ya, si casi es un crimen
contra la humanidad.

85
00:04:31,844 --> 00:04:32,810
Tienes una llamada perdida.

86
00:04:32,812 --> 00:04:35,646
   

87
00:04:35,648 --> 00:04:37,014
Dean.

88
00:04:41,120 --> 00:04:42,820
¿Qué ocurre?

89
00:04:42,822 --> 00:04:44,288
¡Ayúdame, por favor!

90
00:04:48,461 --> 00:04:51,128
- Dean.
- Soy yo.

91
00:04:51,130 --> 00:04:53,264
- Soy Donatello.
- ¿Donatello?

92
00:04:53,266 --> 00:04:54,865
Necesito ayuda.

93
00:04:54,867 --> 00:04:58,536
Sam y tú. ¡Ayudadme, por favor!

94
00:04:58,538 --> 00:05:00,738
Hith-'o-rehr, shqodh...

95
00:05:00,740 --> 00:05:02,907
ki'o-yivkha has-sa-tan,

96
00:05:02,909 --> 00:05:04,942
k'ar-yeh sho-'ehgh,

97
00:05:04,944 --> 00:05:06,210
mith-hal-lehkh,

98
00:05:06,212 --> 00:05:10,748
u-mvaq-qehsh 'eth asher yval-leha'.

99
00:05:15,188 --> 00:05:16,988
Has contactado con Sam Winchester.

100
00:05:16,990 --> 00:05:19,123
Si se trata de una emergencia,
llama a mi hermano.

101
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Sam no contesta el teléfono.

102
00:05:21,127 --> 00:05:22,593
El pueblo entero es
una zona sin cobertura.

103
00:05:22,595 --> 00:05:24,161
De acuerdo. Hay que irse.

104
00:05:24,163 --> 00:05:25,563
- ¿Qué hago yo?
- Quédate aquí.

105
00:05:25,565 --> 00:05:27,431
Cuando vuelva Sam,
reprodúcele el mensaje de voz

106
00:05:27,433 --> 00:05:28,966
y dile que me llame al otro teléfono.

107
00:05:28,968 --> 00:05:31,535
- ¿Entendido?
- Entendido.

108
00:05:31,537 --> 00:05:33,371
Adiós a la noche de juegos.

109
00:05:44,684 --> 00:05:48,719
   

110
00:05:48,721 --> 00:05:52,189
Vaya. Este sitio es muy...

111
00:05:52,191 --> 00:05:53,658
   

112
00:05:56,129 --> 00:05:57,862
Agradezco que hayas venido.

113
00:05:57,864 --> 00:06:00,331
Bueno, dijiste que tenías algo para mí.

114
00:06:00,333 --> 00:06:02,366
Hola. ¿Te traigo un poco de café?

115
00:06:02,368 --> 00:06:04,368
No. Gracias.

116
00:06:06,072 --> 00:06:07,505
Sí.

117
00:06:07,507 --> 00:06:10,808
   

118
00:06:10,810 --> 00:06:14,879
Rubís rojos de Birmania del Siglo XVI.

119
00:06:14,881 --> 00:06:18,215
Cinco quilates. Excelente claridad.

120
00:06:18,217 --> 00:06:20,084
Castiel, ¿dónde los conseguiste?

121
00:06:20,086 --> 00:06:21,152
En un caso.

122
00:06:21,154 --> 00:06:22,520
Están algo malditos,

123
00:06:22,522 --> 00:06:24,689
pero nada que afecte a un ángel.

124
00:06:24,691 --> 00:06:26,290
   

125
00:06:26,292 --> 00:06:27,825
¿Y me los vas a dar?

126
00:06:27,827 --> 00:06:31,729
No. No. Necesito algo.

127
00:06:31,731 --> 00:06:33,698
Necesito tu ayuda.

128
00:06:35,768 --> 00:06:37,835
Para contactar con Dios.

129
00:06:40,440 --> 00:06:42,573
Ya. Buena suerte con eso.

130
00:06:42,575 --> 00:06:44,475
Lo has olvidado, Anael, pero te conozco.

131
00:06:44,477 --> 00:06:47,778
Sé lo que hiciste
antes de ser degradada.

132
00:06:47,780 --> 00:06:50,981
Cuando eras la mano derecha de Josué.

133
00:06:50,983 --> 00:06:54,251
Y sé que Dios habló a Josué.

134
00:06:54,253 --> 00:06:56,987
Y solo a Josué.

135
00:06:56,989 --> 00:06:59,290
Ahora bien, está muerto, pero...

136
00:06:59,292 --> 00:07:01,459
pero entiendes cómo se comunicaban.

137
00:07:01,461 --> 00:07:03,127
¿Por qué quieres saberlo?

138
00:07:03,129 --> 00:07:05,696
Hay un nephilim... Jack.

139
00:07:05,698 --> 00:07:06,964
¿El hijo de Lucifer?

140
00:07:06,966 --> 00:07:09,366
Sí.

141
00:07:09,368 --> 00:07:10,768
Jack mató a Miguel.

142
00:07:10,770 --> 00:07:12,436
Descansa, dulce príncipe.

143
00:07:12,438 --> 00:07:16,240
Pero para hacerlo... usó
magia que consumió su alma.

144
00:07:16,242 --> 00:07:17,942
No toda ella, espero,

145
00:07:17,944 --> 00:07:20,878
pero no sabemos cuánta le queda.

146
00:07:20,880 --> 00:07:23,180
Y he estado buscando en las escrituras,

147
00:07:23,182 --> 00:07:25,616
y siempre dice lo mismo.

148
00:07:25,618 --> 00:07:27,251
Solo Dios puede restaurar el alma.

149
00:07:27,253 --> 00:07:28,986
Y por eso lo necesitas.

150
00:07:28,988 --> 00:07:30,121
Eso es.

151
00:07:32,291 --> 00:07:36,293
Los Winchester, no saben
que estás aquí, ¿verdad?

152
00:07:36,295 --> 00:07:38,896
¿Por qué lo dices?

153
00:07:38,898 --> 00:07:41,999
No sé, será por el olor

154
00:07:42,001 --> 00:07:45,436
de desesperación irreflexiva
de lobo solitario.

155
00:07:47,006 --> 00:07:48,739
¿Me ayudarás o no?

156
00:07:50,576 --> 00:07:52,843
No. Lo siento.

157
00:07:52,845 --> 00:07:56,413
Verás, Josué nunca habló con Dios.

158
00:07:56,415 --> 00:07:58,349
Dios le habló a él.

159
00:07:58,351 --> 00:08:00,251
Hay una gran diferencia.

160
00:08:02,655 --> 00:08:03,921
Ya veo.

161
00:08:05,792 --> 00:08:08,025
Pero...

162
00:08:08,027 --> 00:08:10,127
hubo un rumor.

163
00:08:10,129 --> 00:08:12,563
Murmullo, tras la Caída.

164
00:08:12,565 --> 00:08:17,168
Josué hizo una llamada de larga
distancia y Dios contestó.

165
00:08:17,170 --> 00:08:19,236
Vale. ¿Cómo?

166
00:08:19,238 --> 00:08:22,139
No lo sé. No estuve ahí.

167
00:08:22,141 --> 00:08:24,074
Pero conozco a alguien que sí estuvo,

168
00:08:24,076 --> 00:08:25,843
y te puedo llevar hasta él.

169
00:08:27,880 --> 00:08:29,213
Debería estar ahí contigo.

170
00:08:29,215 --> 00:08:30,948
- No importa.
- No, sí importa.

171
00:08:30,950 --> 00:08:32,449
Escuchaste el mensaje de Donny, ¿no?

172
00:08:32,451 --> 00:08:34,251
- Sí, lo escuché.
- Parecía que estaba

173
00:08:34,253 --> 00:08:36,420
hablando en chino, como si
volviera a estar poseído.

174
00:08:36,422 --> 00:08:38,022
No, no es...

175
00:08:38,024 --> 00:08:41,458
No es enoquiano. Creo
que es hebreo antiguo.

176
00:08:41,460 --> 00:08:43,093
- ¿Y qué decía?
- No lo sé por ahora.

177
00:08:43,095 --> 00:08:44,428
Aún estoy en ello.

178
00:08:44,430 --> 00:08:46,831
- Vale, bueno, trabaja rápido.
- Ten cuidado.

179
00:08:46,833 --> 00:08:48,165
Ese es el plan.

180
00:08:50,069 --> 00:08:54,004
Hebreo antiguo. ¿Qué demonios?

181
00:08:54,006 --> 00:08:56,140
Sammy parecía estresado.

182
00:08:57,877 --> 00:09:00,578
Y no solo Sam.

183
00:09:00,580 --> 00:09:02,913
Jack lo está...

184
00:09:02,915 --> 00:09:05,616
y tú también.

185
00:09:05,618 --> 00:09:07,952
Desearía que hubiera algo que pudiera...

186
00:09:07,954 --> 00:09:11,388
Oye. Estás aquí, ¿vale? Estás aquí.

187
00:09:14,961 --> 00:09:17,394
Debería haberlo estado más.

188
00:09:20,933 --> 00:09:23,367
Pero sé cómo soy.

189
00:09:23,369 --> 00:09:27,104
Suelo estar apartada...

190
00:09:27,106 --> 00:09:29,673
y soy severa.

191
00:09:29,675 --> 00:09:32,743
Ya bueno, eso lo heredé de ti.

192
00:09:40,119 --> 00:09:42,086
Escucha.

193
00:09:42,088 --> 00:09:45,089
Quiero que sepas...

194
00:09:45,091 --> 00:09:47,925
Estoy agradecida.

195
00:09:47,927 --> 00:09:50,961
Por cada día que paso con Sam y contigo.

196
00:09:55,835 --> 00:09:58,936
Hith-'o-rehr, shqodh...

197
00:09:58,938 --> 00:10:01,572
ki 'o-yivkha has-sa-tan,

198
00:10:01,574 --> 00:10:03,307
k'ar-yeh sho-'ehgh...

199
00:10:03,309 --> 00:10:04,642
Un momento. Espera, espera.

200
00:10:04,644 --> 00:10:05,910
- ...mith-hal-lehkh...
- Es...

201
00:10:05,912 --> 00:10:07,811
- ...u-mvaq-qehsh...
- Sé lo que es.

202
00:10:07,813 --> 00:10:09,146
- ...'eth asher yval-leha'.
- ¿El qué?

203
00:10:09,148 --> 00:10:11,148
El mensaje de Donatello, es...

204
00:10:11,150 --> 00:10:13,751
Es de la Biblia.

205
00:10:15,955 --> 00:10:19,189
Se trata de Pablo.

206
00:10:19,191 --> 00:10:21,859
Pablo 5:8.

207
00:10:21,861 --> 00:10:23,627
Aquí está.

208
00:10:23,629 --> 00:10:25,729
"Sed sobrios, y velad;

209
00:10:25,731 --> 00:10:27,798
porque vuestro adversario el diablo,

210
00:10:27,800 --> 00:10:30,367
cual león rugiente, anda alrededor

211
00:10:30,369 --> 00:10:33,637
buscando a quien devorar."

212
00:10:50,056 --> 00:10:51,622
¡¿Donatello?!

213
00:10:51,624 --> 00:10:54,625
¡Oh, por favor! ¡Dean! ¡Por favor!

214
00:10:54,627 --> 00:10:55,793
¡¿Donatello?!

215
00:10:55,795 --> 00:10:57,061
¡Ayudadme, Dean! ¡Ayuda!

216
00:10:57,063 --> 00:11:00,898
¡Oh! ¡Sam! ¡Dean!

217
00:11:00,900 --> 00:11:02,833
¡Ayuda! ¡Ayudadme!

218
00:11:02,835 --> 00:11:05,936
Bien. Habéis venido.

219
00:11:11,117 --> 00:11:12,550
¿Dónde está Donatello?

220
00:11:12,552 --> 00:11:16,654
¿Ni siquiera un hola? ¿Un cómo estás?

221
00:11:22,428 --> 00:11:24,228
Habéis venido solos, ¿eh?

222
00:11:24,230 --> 00:11:26,730
¿Sammy está en casa, enfermo?

223
00:11:26,732 --> 00:11:29,066
- ¿Cómo es que estás...?
- ¿Aquí?

224
00:11:29,068 --> 00:11:31,702
¿En vez de pudrirme en una
celda donde me dejasteis?

225
00:11:31,704 --> 00:11:34,238
Es una historia divertida...

226
00:11:34,240 --> 00:11:37,475
y por divertida me refiero
a que murió mucha gente.

227
00:11:38,811 --> 00:11:40,978
No hay nadie aquí, pero...

228
00:11:40,980 --> 00:11:43,047
He visto esto en la papelera.

229
00:11:43,049 --> 00:11:44,915
Revolviendo basura.

230
00:11:44,917 --> 00:11:47,151
Elegante, mamá osa.

231
00:11:47,153 --> 00:11:49,687
- ¿Qué has hecho?
- Nada.

232
00:11:49,689 --> 00:11:54,358
Bueno, digamos que inyecté
a vuestro amigo con veneno,

233
00:11:54,360 --> 00:11:56,193
talio, para ser exactos.

234
00:11:56,195 --> 00:11:57,528
Así que le queda más o menos un día

235
00:11:57,530 --> 00:11:59,330
antes de que sus órganos
internos empiecen a fallar.

236
00:11:59,332 --> 00:12:01,298
Pero digamos que es
un cálculo aproximado.

237
00:12:01,300 --> 00:12:03,834
¿Por qué?

238
00:12:03,836 --> 00:12:05,603
Para llamar vuestra atención,

239
00:12:06,572 --> 00:12:09,340
Quiero decir, era... perdón, es...

240
00:12:09,342 --> 00:12:11,842
un amigo vuestro, ¿no?,
y no tenéis muchos.

241
00:12:11,844 --> 00:12:13,577
No me creo nada de esto.

242
00:12:13,579 --> 00:12:15,546
¿No?

243
00:12:20,920 --> 00:12:22,820
Pulsa el botón de
transmisión en directo.

244
00:12:34,167 --> 00:12:36,734
Podéis salvarlo si lográis encontrarlo.

245
00:12:40,273 --> 00:12:41,872
¡¿Dónde está?!

246
00:12:41,874 --> 00:12:44,074
Anda, la voz amenazante.

247
00:12:44,076 --> 00:12:45,910
Oye, si me matas a mí, lo matas a él.

248
00:12:45,912 --> 00:12:48,012
Hazlo. ¿Qué razón tengo para vivir?

249
00:12:48,014 --> 00:12:49,380
Adelante.

250
00:12:52,351 --> 00:12:53,951
¿Qué es lo que quieres?

251
00:12:53,953 --> 00:12:56,654
Quiero hablar.

252
00:13:24,650 --> 00:13:25,849
Estamos cerrados.

253
00:13:25,851 --> 00:13:27,551
¿Incluso para nosotros, Matusalén?

254
00:13:27,553 --> 00:13:28,953
Sí.

255
00:13:28,955 --> 00:13:31,488
Somos amigos de Josué.

256
00:13:31,490 --> 00:13:33,691
Josué no tenía ningún amigo.

257
00:13:33,693 --> 00:13:34,858
Aparte de ti.

258
00:13:34,860 --> 00:13:36,393
Le diste cobijo tras la Caída.

259
00:13:36,395 --> 00:13:40,364
No le di "cobijo", éramos
compañeros de piso.

260
00:13:40,366 --> 00:13:42,466
¿Vale? Preparaba una
lasaña bastante buena.

261
00:13:42,468 --> 00:13:44,902
Lo viste intentar contactar
con Dios. ¿Cómo lo hizo?

262
00:13:44,904 --> 00:13:47,004
Ya. Probad preguntárselo a él.

263
00:13:47,006 --> 00:13:49,440
No podemos. Está muerto.

264
00:13:49,442 --> 00:13:51,242
Supongo que hoy no es vuestro día.

265
00:13:52,778 --> 00:13:55,546
No. Me lo vas a decir, o quemaré
este sitio hasta los cimientos

266
00:13:55,548 --> 00:13:57,548
y a ti con él.

267
00:13:57,550 --> 00:13:59,717
Chaval, ¿sabes cuántos años tengo?

268
00:13:59,719 --> 00:14:02,219
Adelante. Sácame de mi miseria.

269
00:14:02,221 --> 00:14:05,155
¿Es eso lo que quieres?

270
00:14:07,893 --> 00:14:10,828
El... chisme que usó,

271
00:14:10,830 --> 00:14:12,930
está aquí en alguna parte.

272
00:14:12,932 --> 00:14:14,465
¿Dónde?

273
00:14:14,467 --> 00:14:16,734
No lo sé. En alguna parte.

274
00:14:16,736 --> 00:14:18,168
Sois ángeles, ¿no?

275
00:14:18,170 --> 00:14:20,337
Seguro que lo sabréis
en cuanto lo veáis.

276
00:14:21,941 --> 00:14:23,274
O no.

277
00:14:39,025 --> 00:14:42,760
¡Basta! Oye. ¡Oye! Ahora no. ¿Vale?

278
00:14:42,762 --> 00:14:44,595
Aún no.

279
00:14:51,003 --> 00:14:53,370
¿Y estaba ahí, sentado, esperándoos?

280
00:14:53,372 --> 00:14:55,506
No tiene ningún sentido. ¿A
qué narices está jugando?

281
00:14:55,508 --> 00:14:56,974
No lo sé. En mi opinión, ese chiflado

282
00:14:56,976 --> 00:14:58,809
ha visto demasiadas películas de
los 90 sobre asesinos en serie.

283
00:14:58,811 --> 00:15:00,844
Nick ni siquiera conoce a Donatello.

284
00:15:00,846 --> 00:15:02,513
Lucifer sí lo conocía.

285
00:15:02,515 --> 00:15:05,382
Yo tampoco le encuentro ningún
sentido, pero Donatello...

286
00:15:05,384 --> 00:15:06,950
nos estamos quedando sin tiempo.

287
00:15:06,952 --> 00:15:08,519
Lo del veneno está controlado, es talio.

288
00:15:08,521 --> 00:15:10,721
El antídoto es azul de
Prusia. Tenemos un poco aquí.

289
00:15:10,723 --> 00:15:12,890
Y la transmisión en
directo que te enseñó Nick,

290
00:15:12,892 --> 00:15:15,826
tal vez pueda hackearla.

291
00:15:15,828 --> 00:15:17,194
Bien. Genial.

292
00:15:17,196 --> 00:15:19,296
Pero llevará algún tiempo. Tal
vez más del que disponemos.

293
00:15:19,298 --> 00:15:22,166
De acuerdo, bueno, Nick
dijo que quería hablar.

294
00:15:22,168 --> 00:15:24,935
- Pues hablemos.
- Sí, hablemos.

295
00:15:24,937 --> 00:15:27,137
- Oye, oye.
- No, no, no.

296
00:15:27,139 --> 00:15:29,306
- ¿Qué?
- Necesito que te quedes aquí.

297
00:15:29,308 --> 00:15:30,459
¿Por qué?

298
00:15:30,483 --> 00:15:32,210
En tu estado actual...

299
00:15:32,211 --> 00:15:34,945
si Nick te mira mal, te lo vas a cargar.

300
00:15:34,947 --> 00:15:37,648
¡Eso no puede pasar!

301
00:15:38,684 --> 00:15:41,018
Está bien. Sí. Vale.

302
00:15:41,020 --> 00:15:43,053
Aún no.

303
00:15:43,055 --> 00:15:45,155
Eso es.

304
00:15:53,032 --> 00:15:54,298
Sam...

305
00:15:54,300 --> 00:15:57,668
Donatello se ha metido
en esto por mi culpa.

306
00:15:57,670 --> 00:16:00,037
Un agente de policía
ha muerto por mi culpa.

307
00:16:00,039 --> 00:16:03,941
Soy el que dejó que Nick
se marchara, soy el que...

308
00:16:06,178 --> 00:16:07,745
¿En qué estaba pensando?

309
00:16:07,747 --> 00:16:09,780
Creías que se merecía una oportunidad.

310
00:16:09,782 --> 00:16:11,849
Ya, bueno, no se la merecía.

311
00:16:11,851 --> 00:16:14,218
Sam, mírame.

312
00:16:14,220 --> 00:16:16,620
Las elecciones de Nick son suyas.

313
00:16:16,622 --> 00:16:19,022
Y solo suyas.

314
00:16:19,024 --> 00:16:21,024
No sabías que...

315
00:16:21,026 --> 00:16:22,459
Eso no es excusa.

316
00:16:22,461 --> 00:16:24,561
Nadie está poniendo excusas, pero...

317
00:16:24,563 --> 00:16:27,631
Le diste una oportunidad
porque sentías pena...

318
00:16:29,168 --> 00:16:30,734
porque eres un buen hombre.

319
00:16:34,240 --> 00:16:37,241
Lo eres.

320
00:16:37,243 --> 00:16:40,411
Es una de las razones por las
que estoy tan orgullosa de ti.

321
00:16:49,255 --> 00:16:50,954
¿Has perdido el juicio?

322
00:16:50,956 --> 00:16:52,856
Es seda de Mulberry.

323
00:16:52,858 --> 00:16:54,425
Perdona.

324
00:16:56,228 --> 00:16:58,061
A ver, Matusalén dijo...

325
00:16:58,063 --> 00:17:01,365
Que lo sabríamos al verlo. Ya.

326
00:17:01,367 --> 00:17:03,233
No.

327
00:17:03,235 --> 00:17:05,836
No.

328
00:17:05,838 --> 00:17:07,805
Cuando estuviste trabajando
para Josué, ¿alguna vez...?

329
00:17:07,807 --> 00:17:10,841
Incluso si encontramos
el batmóvil de Josué,

330
00:17:10,843 --> 00:17:12,876
a Dios le va a dar igual.

331
00:17:12,878 --> 00:17:14,711
- ¿Quieres saber cómo lo sé?
- ¿Cómo?

332
00:17:14,713 --> 00:17:17,114
¿Alguna vez te has preguntado
por qué un aprendiz elogiado

333
00:17:17,116 --> 00:17:18,849
acabó siendo un mero aprieta-botones?

334
00:17:18,851 --> 00:17:23,053
Oí que Josué te ofreció
más responsabilidades,

335
00:17:23,055 --> 00:17:24,488
y tú te marchaste sin más.

336
00:17:26,025 --> 00:17:28,158
Creía en el Cielo.

337
00:17:28,160 --> 00:17:29,793
Ya sabes, nuestra misión.

338
00:17:29,795 --> 00:17:31,762
Creía, Castiel.

339
00:17:31,764 --> 00:17:34,932
Pero luego llegué a la Tierra y vi que
no era el paraíso que Dios prometió.

340
00:17:34,934 --> 00:17:37,034
Había demasiado odio...

341
00:17:37,036 --> 00:17:39,303
demasiado sufrimiento.

342
00:17:39,305 --> 00:17:41,872
Así que se lo pregunté a Josué.

343
00:17:41,874 --> 00:17:44,675
Quiero decir, eran creaciones de Dios...

344
00:17:44,677 --> 00:17:47,878
sus personas perfectas.

345
00:17:47,880 --> 00:17:50,380
¿Por qué no los ayudaba?

346
00:17:50,382 --> 00:17:52,382
¿Y sabes qué dijo?

347
00:17:52,384 --> 00:17:54,017
No.

348
00:17:54,019 --> 00:17:55,185
"Dios no se entromete".

349
00:17:55,187 --> 00:17:58,055
¿Cómo que no se entromete?

350
00:17:58,057 --> 00:18:01,258
Yo sí lo hago. Así que lo hago.

351
00:18:01,260 --> 00:18:04,495
Y yo que pensaba que
obrabas milagros por dinero.

352
00:18:06,532 --> 00:18:08,866
Entonces eso es que no has
estado prestando atención.

353
00:18:08,868 --> 00:18:11,134
Los obro por mí.

354
00:18:11,136 --> 00:18:12,870
No necesito al Cielo.

355
00:18:12,872 --> 00:18:14,805
Y no necesito a Dios.

356
00:18:14,807 --> 00:18:17,774
Y...

357
00:18:17,776 --> 00:18:20,177
Soy feliz, Castiel.

358
00:18:20,179 --> 00:18:22,846
¿De veras?

359
00:18:22,848 --> 00:18:25,182
Porque suena solitario.

360
00:18:26,485 --> 00:18:28,352
Todos somos solitarios,

361
00:18:28,354 --> 00:18:30,153
porque estamos todos solos.

362
00:18:30,155 --> 00:18:34,258
De la hormiga al león,
del humano al ángel.

363
00:18:34,260 --> 00:18:36,927
Todos y cada uno de nosotros.

364
00:18:36,929 --> 00:18:39,596
Sabes, sí que se entromete.

365
00:18:39,598 --> 00:18:43,100
Dios bajó y me devolvió a la vida.

366
00:18:43,102 --> 00:18:45,502
Así que salva un ángel...

367
00:18:45,504 --> 00:18:50,007
y ve morir gritando a millones
de personas, todos los días.

368
00:18:51,844 --> 00:18:54,378
¿Qué nos dice eso de él?

369
00:19:00,286 --> 00:19:03,487
¿Dónde está Donatello?

370
00:19:03,489 --> 00:19:05,822
¿Te lo estás pasando bien?

371
00:19:05,824 --> 00:19:09,092
Sí. De risa.

372
00:19:09,094 --> 00:19:11,662
Te entiendo, Dean.

373
00:19:11,664 --> 00:19:13,463
Tú y yo,

374
00:19:13,465 --> 00:19:15,499
somos prácticamente hermanos, ¿sabes?

375
00:19:15,501 --> 00:19:19,570
Miguel, tú, Lucifer, yo...

376
00:19:19,572 --> 00:19:20,904
ambos sabemos lo que es

377
00:19:20,906 --> 00:19:24,508
estar atado a una cabeza nuclear, tío.

378
00:19:24,510 --> 00:19:26,777
   

379
00:19:29,348 --> 00:19:31,348
Corta el rollo.

380
00:19:31,350 --> 00:19:32,416
¿Dónde está?

381
00:19:35,754 --> 00:19:39,389
Ya no vuelves a ser el mismo
tras algo así, ¿verdad?

382
00:19:39,391 --> 00:19:42,059
Formar parte de uno de ellos.

383
00:19:42,061 --> 00:19:44,461
Te cambia.

384
00:19:44,463 --> 00:19:47,464
Te hace más que humano.

385
00:19:47,466 --> 00:19:49,466
Venga, Dean, reconócelo.

386
00:19:49,468 --> 00:19:52,135
Con Miguel, eras un príncipe.

387
00:19:52,137 --> 00:19:54,871
Ahora solo eres un cazador dañado.

388
00:19:54,873 --> 00:19:57,307
Eres tan estúpido que ni
sabes que has sido derrotado.

389
00:19:58,978 --> 00:20:02,012
¿Derrotado? ¿En qué me has derrotado?

390
00:20:02,014 --> 00:20:03,347
   

391
00:20:03,349 --> 00:20:06,984
Vamos, Nick.

392
00:20:06,986 --> 00:20:09,019
¿De qué va todo esto?

393
00:20:10,756 --> 00:20:13,056
Quiero ver a mi hijo.

394
00:20:14,927 --> 00:20:17,828
¿A su hijo? ¿Ha dicho eso?

395
00:20:17,830 --> 00:20:20,764
Dice que quiere hablar
con Jack... a solas.

396
00:20:20,766 --> 00:20:23,333
No.

397
00:20:23,335 --> 00:20:25,168
De ninguna manera.

398
00:20:25,170 --> 00:20:26,603
No le tengo miedo.

399
00:20:26,605 --> 00:20:31,141
Nick está trastornado.
Se ha vuelto loco, ¿vale?

400
00:20:33,879 --> 00:20:35,946
¿Sam?

401
00:20:37,549 --> 00:20:38,475
Quiero decir...

402
00:20:38,499 --> 00:20:40,385
¿Quiero decir? ¿A qué te
refieres con quiero decir?

403
00:20:40,386 --> 00:20:42,419
Quiero decir...

404
00:20:42,421 --> 00:20:45,188
Mira, encontrar a Donatello
está siendo tedioso, Dean,

405
00:20:45,190 --> 00:20:48,525
y Nick está encerrado en nuestro búnker.

406
00:20:48,527 --> 00:20:50,127
¿Cómo va a ser una amenaza?

407
00:20:50,129 --> 00:20:51,928
Siempre es una amenaza.

408
00:20:53,866 --> 00:20:57,968
Donatello me ayudó, y
ahora necesita mi ayuda.

409
00:21:00,372 --> 00:21:02,005
Es mi amigo.

410
00:21:05,010 --> 00:21:08,245
Y no creo que tengamos otra opción.

411
00:21:25,831 --> 00:21:27,898
Hola, muchacho.

412
00:21:27,900 --> 00:21:28,999
¿Dónde está Donatello?

413
00:21:29,001 --> 00:21:32,235
Vaya. Eres duro.

414
00:21:32,237 --> 00:21:34,037
Es tu padre quien
habla, si te das cuenta.

415
00:21:34,039 --> 00:21:35,672
Mi padre era un monstruo.

416
00:21:35,674 --> 00:21:37,607
Todo el mundo es un monstruo.

417
00:21:37,609 --> 00:21:38,975
Incluso tus tres papás...

418
00:21:38,977 --> 00:21:40,544
¿a cuánta gente inocente
crees que han matado?

419
00:21:40,546 --> 00:21:43,013
¡Responde la pregunta!

420
00:21:43,015 --> 00:21:45,649
Te amaba.

421
00:21:45,651 --> 00:21:48,552
¿Te das cuenta?

422
00:21:48,554 --> 00:21:50,087
Te amaba.

423
00:21:50,089 --> 00:21:52,556
Lo sentí.

424
00:21:52,558 --> 00:21:54,591
Te quería muchísimo...

425
00:21:54,593 --> 00:21:57,527
y le partiste el corazón.

426
00:22:02,568 --> 00:22:04,768
Claro está, hablo del antiguo tú.

427
00:22:04,770 --> 00:22:06,403
Cuando tenías un alma.

428
00:22:08,407 --> 00:22:12,109
Sí. La Rana profeta Gustavo
me lo contó todo sobre ti.

429
00:22:12,111 --> 00:22:15,584
¿Cómo es, el no tener un alma?
Debe de ser muy relajante.

430
00:22:15,585 --> 00:22:16,906
Tengo un alma.

431
00:22:16,930 --> 00:22:18,883
No sé yo. Yo no la veo.

432
00:22:18,884 --> 00:22:21,685
Estoy mirándote y no veo nada.

433
00:22:21,687 --> 00:22:22,819
¡Tengo un alma!

434
00:22:38,237 --> 00:22:39,436
¿Te encuentras bien?

435
00:22:43,675 --> 00:22:46,777
Perdona. Lo siento.

436
00:22:46,779 --> 00:22:49,346
Lo siento.

437
00:22:49,348 --> 00:22:51,014
En serio.

438
00:22:58,628 --> 00:23:00,361
¿Cómo ha ido?

439
00:23:00,363 --> 00:23:02,529
¿Ha...?

440
00:23:04,300 --> 00:23:09,069
Nick. Nos mostrará dónde
encontrar a Donatello.

441
00:23:11,340 --> 00:23:14,241
¡Mamá!

442
00:23:14,243 --> 00:23:16,143
¡Mamá!

443
00:23:16,145 --> 00:23:18,545
Mamá.

444
00:23:20,149 --> 00:23:21,849
   

445
00:23:21,851 --> 00:23:24,685
Sí. Estoy harta.

446
00:23:24,687 --> 00:23:27,655
Mira, acabo de pisar
una rata, así que...

447
00:23:27,657 --> 00:23:29,323
- Anael...
- Ahórratelo.

448
00:23:29,325 --> 00:23:30,991
Ahórrate todo ese rollo crítico

449
00:23:30,993 --> 00:23:32,960
dirigido hacia mis inseguridades

450
00:23:32,962 --> 00:23:35,262
y yo me ahorraré la
inevitable respuesta ingeniosa

451
00:23:35,264 --> 00:23:37,197
sobre la verdadera razón
por la que haces esto.

452
00:23:37,199 --> 00:23:39,266
¿Cómo que la verdadera razón?

453
00:23:39,268 --> 00:23:41,602
Hago esto por Jack.

454
00:23:41,604 --> 00:23:43,771
No, no lo haces por eso.

455
00:23:43,773 --> 00:23:45,673
Lo haces porque te asusta.

456
00:23:45,675 --> 00:23:48,175
Porque en tu mente, sería
más fácil llamar a Dios

457
00:23:48,177 --> 00:23:50,544
que decirles la verdad a
Sam y a Dean Winchester.

458
00:23:50,546 --> 00:23:53,080
¿Qué verdad?

459
00:23:53,082 --> 00:23:56,317
El alma de Jack ha
desaparecido, Castiel.

460
00:23:56,319 --> 00:23:58,986
Y no puedes hacer nada al respecto.

461
00:23:58,988 --> 00:24:02,456
Mira. No quiero soltar todo
eso y herir tus sentimientos,

462
00:24:02,458 --> 00:24:06,393
así que, ¿qué tal si damos
por terminada la noche?

463
00:24:17,873 --> 00:24:20,107
Chico, el tal Jack tiene...

464
00:24:20,109 --> 00:24:22,710
graves problemas, ¿no?

465
00:24:33,723 --> 00:24:36,156
¿Tiráis la toalla?

466
00:24:37,793 --> 00:24:39,593
Oye.

467
00:24:40,863 --> 00:24:42,229
¿Y nuestro trato?

468
00:24:54,777 --> 00:24:56,510
He visto eso antes.

469
00:24:56,512 --> 00:24:58,212
¿Dónde?

470
00:24:58,214 --> 00:25:00,981
¿En una tienda de cristales?
¿Un todo a cien? ¿Una feria?

471
00:25:00,983 --> 00:25:03,217
No.

472
00:25:05,021 --> 00:25:08,555
El que yo conozco brilla
en presencia de Dios.

473
00:25:08,557 --> 00:25:10,791
- Es lo que estábamos buscando.
- Buena vista.

474
00:25:10,793 --> 00:25:13,794
Josué lo forjó tras la Caída.

475
00:25:13,796 --> 00:25:15,596
¿Esta cosa habla con Dios?

476
00:25:15,598 --> 00:25:17,431
Solo hay una forma de averiguarlo.

477
00:25:29,445 --> 00:25:33,280
Dios...

478
00:25:33,282 --> 00:25:36,016
No sé dónde estás. No
sé si puedes oírme.

479
00:25:36,018 --> 00:25:37,918
Pero, por favor.

480
00:25:37,920 --> 00:25:41,889
Sam, Dean... te necesitamos.

481
00:25:41,891 --> 00:25:43,657
Por favor.

482
00:25:50,566 --> 00:25:52,733
Sí, a Josué tampoco le
funcionó ni una vez.

483
00:26:08,277 --> 00:26:10,377
El almacén es por ahí.

484
00:26:10,379 --> 00:26:11,578
¿Queréis que os guíe?

485
00:26:11,580 --> 00:26:13,265
No. Tú te quedas aquí.

486
00:26:13,630 --> 00:26:15,016
¿Completamente solo?

487
00:26:15,017 --> 00:26:18,018
Mira, si intentas algo
gracioso, Sam te disparará.

488
00:26:18,020 --> 00:26:19,352
Si me ocurre algo...

489
00:26:19,354 --> 00:26:21,688
Espera. A ver si lo
adivino. Sammy me disparará.

490
00:26:21,690 --> 00:26:23,290
Sí, para empezar.

491
00:26:23,292 --> 00:26:25,492
Toma. El antídoto. Para Donatello.

492
00:26:34,503 --> 00:26:36,169
Es una pena.

493
00:26:36,171 --> 00:26:38,738
Me habría gustado cantarle
las cuarenta a Dios.

494
00:26:38,740 --> 00:26:42,208
Qué quieres que te diga.
Siempre tengo razón.

495
00:26:43,545 --> 00:26:45,512
¿Qué harás ahora?

496
00:26:46,227 --> 00:26:48,027
Irme a casa.

497
00:26:48,029 --> 00:26:50,596
Irme a casa y decirles
la verdad a Sam y a Dean.

498
00:26:50,598 --> 00:26:53,298
¿Y después?

499
00:26:53,300 --> 00:26:55,868
No lo sé.

500
00:26:58,572 --> 00:27:00,005
   

501
00:27:02,143 --> 00:27:04,176
Gracias.

502
00:27:04,178 --> 00:27:06,145
Ha sido un placer.

503
00:27:06,147 --> 00:27:08,714
¿Necesitas que te lleve?

504
00:27:08,716 --> 00:27:10,549
Pediré un taxi.

505
00:27:12,286 --> 00:27:14,720
Anael.

506
00:27:14,722 --> 00:27:17,156
Sabes, no siempre tienes razón.

507
00:27:17,158 --> 00:27:20,626
Que Dios no esté con nosotros no
quiere decir que estemos solos.

508
00:27:20,628 --> 00:27:24,229
¿Por qué? ¿Porque todos
nos tenemos el uno al otro?

509
00:27:24,231 --> 00:27:26,365
Sí.

510
00:27:31,539 --> 00:27:33,939
¿Tienes noticias de Sam y Dean?

511
00:27:33,941 --> 00:27:35,140
No, aún no.

512
00:27:35,142 --> 00:27:36,608
¿Qué es todo esto?

513
00:27:36,610 --> 00:27:39,545
Cosas que encontramos
en casa de Donatello.

514
00:27:39,547 --> 00:27:41,780
No ayuda.

515
00:27:41,782 --> 00:27:43,649
Esto...

516
00:27:43,651 --> 00:27:45,250
era gracia.

517
00:27:46,787 --> 00:27:48,187
¿Puedes sentirla?

518
00:28:00,768 --> 00:28:04,470
Lo llenaron con gracia angelical.

519
00:28:23,190 --> 00:28:25,924
Qué bien que por fin estemos solos.

520
00:28:25,926 --> 00:28:29,161
Parece que ya nunca
puedo hablar contigo.

521
00:28:33,534 --> 00:28:36,902
*Oh, chico Sammy, chico Sammy*

522
00:28:36,904 --> 00:28:40,072
*El teléfono, te llaman al teléfono*

523
00:28:40,074 --> 00:28:43,275
¿Mamá?

524
00:28:43,277 --> 00:28:44,777
¿Mamá? Hola.

525
00:28:44,779 --> 00:28:47,479
*Chico Sammy, oh, chico Sammy*

526
00:28:47,481 --> 00:28:49,081
*Te llaman al teléfono*

527
00:28:49,083 --> 00:28:53,185
No. Aún no ha vuelto. Sí.

528
00:29:04,999 --> 00:29:06,365
Hola.

529
00:29:09,904 --> 00:29:12,237
Está bien.

530
00:29:17,278 --> 00:29:18,710
¿Está seguro?

531
00:29:20,548 --> 00:29:21,914
Maldita sea.

532
00:29:28,923 --> 00:29:31,523
¡Fuera del coche! ¡Sal del coche!

533
00:29:31,525 --> 00:29:32,891
Está bien, está bien.

534
00:29:32,893 --> 00:29:34,726
   

535
00:29:34,728 --> 00:29:36,161
   

536
00:29:36,163 --> 00:29:37,930
¿Era mamá osa?

537
00:29:37,932 --> 00:29:39,565
No había ningún veneno.

538
00:29:39,567 --> 00:29:41,667
Inyectaste a Donatello
con gracia de ángel.

539
00:29:41,669 --> 00:29:42,968
¡¿Por qué?!

540
00:29:42,970 --> 00:29:45,337
Así que lo ha averiguado.

541
00:29:45,339 --> 00:29:47,206
- Eso está bien.
- ¡Habla!

542
00:29:47,208 --> 00:29:50,909
Los profetas son como las
antiguas radios transmisoras.

543
00:29:50,911 --> 00:29:54,379
Si incrementas su potencia
o toqueteas su frecuencia...

544
00:29:54,381 --> 00:29:55,614
¿Radios transmisoras?

545
00:29:55,616 --> 00:29:58,817
¿Te intentas comunicar con alguien?

546
00:29:58,819 --> 00:30:00,953
¿Con quién?

547
00:30:00,955 --> 00:30:03,088
Busca en tus sentimientos, Sam.

548
00:30:04,370 --> 00:30:06,970
No. No. Lucifer está muerto.

549
00:30:06,972 --> 00:30:09,406
- Está en el Vacío.
- Sí, y está despierto...

550
00:30:10,743 --> 00:30:13,510
y con la ayuda de
vuestro amiguito profeta,

551
00:30:13,512 --> 00:30:15,279
pude tener una conversación con él,

552
00:30:15,281 --> 00:30:19,216
y me dijo cómo traerlo de vuelta.

553
00:30:19,218 --> 00:30:20,884
No será fácil.

554
00:30:20,886 --> 00:30:22,419
Tendrás que demostrar tu valor.

555
00:30:22,421 --> 00:30:24,088
Los Winchester serán un problema.

556
00:30:24,090 --> 00:30:26,490
Pero puedes aprovecharlo, torcerlo...

557
00:30:26,492 --> 00:30:28,225
encuentra la manera de llegar a mi hijo.

558
00:30:28,227 --> 00:30:31,428
Su sangre. Necesitas su sangre.

559
00:30:31,430 --> 00:30:33,831
Vamos, Sam. Ya nadie permanece muerto.

560
00:30:33,833 --> 00:30:35,833
Y lo sabes.

561
00:30:35,835 --> 00:30:41,138
Solo hace falta un poco de
trabajo duro y nuevos amigos.

562
00:30:41,140 --> 00:30:43,507
¿Dónde crees que conseguí
esa gracia de ángel?

563
00:30:44,810 --> 00:30:47,945
¿Quién crees que me ocultó
cuando mutilé a ese poli?

564
00:30:49,315 --> 00:30:50,647
Demonios. Sí.

565
00:30:50,649 --> 00:30:53,083
Quieren que Lucifer
vuelva casi tanto como yo.

566
00:30:53,085 --> 00:30:54,618
Así que, gracias.

567
00:30:56,922 --> 00:30:59,623
¡Dean!

568
00:31:59,852 --> 00:32:02,085
El recipiente perfecto de Lucifer.

569
00:32:02,087 --> 00:32:04,721
Ya no eres tan perfecto, ¿eh?

570
00:32:18,237 --> 00:32:19,570
Vamos, Sam.

571
00:32:19,572 --> 00:32:21,371
Dale al play cielo.

572
00:32:21,373 --> 00:32:23,974
¡Vamos, Sam!

573
00:32:48,601 --> 00:32:50,567
¡Vamos!

574
00:32:58,611 --> 00:33:00,544
¡Dean!

575
00:33:07,620 --> 00:33:09,052
Dean.

576
00:33:09,054 --> 00:33:10,354
¿Sam?

577
00:33:10,356 --> 00:33:13,156
Oye, oye, oye. Sammy. Te...

578
00:33:23,201 --> 00:33:24,433
¡Oye!

579
00:33:24,435 --> 00:33:26,669
Nick... intenta resucitar a Lucifer.

580
00:33:26,671 --> 00:33:28,604
- ¿Cómo?
- ¡No lo sé!

581
00:33:28,606 --> 00:33:30,006
No lo sé. Nos la ha jugado.

582
00:33:30,008 --> 00:33:33,075
- Oh, Dios. Ayúdame.
- ¡Oye! ¡Oye!

583
00:33:34,279 --> 00:33:35,544
Hay que detenerlo.

584
00:33:35,546 --> 00:33:37,146
Gracias.

585
00:33:39,217 --> 00:33:41,384
Ya bueno, ni siquiera
sabemos dónde está, ¿vale?

586
00:33:41,386 --> 00:33:43,252
Y ha herido a Sam. Un
golpe en la cabeza.

587
00:33:43,254 --> 00:33:44,787
No me atrevo ni a moverlo.

588
00:33:44,789 --> 00:33:46,923
Hemos llamado una ambulancia,
pero tardarán 20 minutos.

589
00:33:46,925 --> 00:33:48,824
No pinta bien, mamá. Está muy mal.

590
00:33:50,461 --> 00:33:51,694
Vamos de camino.

591
00:34:39,243 --> 00:34:40,910
¿Qué pasa?

592
00:34:40,912 --> 00:34:44,547
Es como si me bullera la sangre.

593
00:34:46,651 --> 00:34:48,184
La tiene.

594
00:34:48,186 --> 00:34:50,753
¡Tengo un alma!

595
00:34:54,058 --> 00:34:56,959
Esto era por ti, Jack.

596
00:34:56,961 --> 00:34:58,728
Todo esto.

597
00:35:00,198 --> 00:35:01,397
Necesitaba tu sangre.

598
00:35:01,399 --> 00:35:04,266
Lo siento. Puedo sentirlo.

599
00:35:04,268 --> 00:35:08,170
qui dormiunt, ad dominum formosum.

600
00:35:08,172 --> 00:35:13,009
Nexus noster, restitutus est.

601
00:35:13,011 --> 00:35:15,011
¿Dónde? ¿Dónde está?

602
00:35:15,013 --> 00:35:20,016
Creo que lo sé, creo que
puedo llevarnos hasta él.

603
00:35:20,018 --> 00:35:23,753
Pero tengo que usar mis poderes.

604
00:35:23,755 --> 00:35:26,522
Hazlo.

605
00:35:26,524 --> 00:35:32,361
Surgas ex abysso, in lumine exsistas!

606
00:35:48,079 --> 00:35:49,612
Lucifer.

607
00:35:52,750 --> 00:35:54,683
Estoy aquí.

608
00:35:54,685 --> 00:35:57,253
Estoy listo.

609
00:35:57,255 --> 00:35:59,488
Tu recipiente.

610
00:35:59,490 --> 00:36:01,524
Tu recipiente perfecto.

611
00:36:01,526 --> 00:36:03,426
Dame fuerzas de nuevo.

612
00:36:03,428 --> 00:36:04,994
Conviérteme en ti.

613
00:36:22,146 --> 00:36:23,679
¡No!

614
00:36:28,086 --> 00:36:30,419
¡No, espera! ¡Espera, espera, espera!

615
00:36:30,421 --> 00:36:32,888
¡¿Qué has hecho?!

616
00:36:36,127 --> 00:36:37,860
Espera, espera, espera.

617
00:36:38,930 --> 00:36:40,529
¡Jack!

618
00:36:40,531 --> 00:36:43,666
¡Jack!

619
00:36:43,668 --> 00:36:47,103
¡¿Qué estás haciendo?!

620
00:36:47,105 --> 00:36:48,337
¡Detente!

621
00:36:52,743 --> 00:36:54,543
¡Detente!

622
00:36:57,381 --> 00:37:00,316
¡Para! ¡Para!

623
00:37:00,318 --> 00:37:01,984
¡Jack, detente!

624
00:37:15,133 --> 00:37:17,168
Oye. Oye. Vamos. Quédate conmigo.

625
00:37:17,169 --> 00:37:18,668
Jugaremos un pequeño juego.

626
00:37:18,670 --> 00:37:20,470
Vamos a contar, ¿vale? Vamos a contar.

627
00:37:20,472 --> 00:37:22,572
Cuenta conmigo. Uno...

628
00:37:22,574 --> 00:37:23,740
dos...

629
00:37:23,742 --> 00:37:25,342
- Dos.
- Sí, muy bien.

630
00:37:25,344 --> 00:37:27,010
tres.

631
00:37:27,012 --> 00:37:28,545
Vamos. Vamos.

632
00:37:28,547 --> 00:37:30,814
Siempre... siempre me
ponías por delante.

633
00:37:30,816 --> 00:37:33,283
No, no. Vamos. Vamos, hombre.

634
00:37:33,285 --> 00:37:37,087
Toda tu vida...

635
00:37:37,089 --> 00:37:38,522
Vale. Está bien.

636
00:37:38,524 --> 00:37:41,525
Está bien. Venga. Vamos.
Tú cuenta conmigo.

637
00:37:41,527 --> 00:37:44,561
Sammy. ¡Oye! ¡Sam!

638
00:37:53,805 --> 00:37:55,805
¿Mary?

639
00:37:59,378 --> 00:38:01,745
Tenía que hacerlo.

640
00:38:05,150 --> 00:38:06,750
   

641
00:38:06,752 --> 00:38:10,053
Sam... está herido.

642
00:38:10,055 --> 00:38:11,721
Ayúdalo.

643
00:38:19,898 --> 00:38:21,898
¿Dean?

644
00:38:21,900 --> 00:38:22,933
Sam.

645
00:38:36,615 --> 00:38:39,316
Nick. ¿Dónde está Nick?

646
00:38:39,318 --> 00:38:42,453
Lo he parado. Se acabó.

647
00:38:42,455 --> 00:38:45,322
¿Y mamá?

648
00:38:45,324 --> 00:38:47,658
Se encuentra bien.

649
00:38:51,364 --> 00:38:54,398
Todo irá bien.

650
00:39:10,516 --> 00:39:12,716
He curado a Sam.

651
00:39:12,718 --> 00:39:15,419
Todo irá bien.

652
00:39:16,889 --> 00:39:19,690
Bien.

653
00:39:19,692 --> 00:39:21,925
Eso está bien.

654
00:39:21,927 --> 00:39:24,762
Mary.

655
00:39:24,764 --> 00:39:26,430
Nick...

656
00:39:26,432 --> 00:39:29,867
era una mala persona, un asesino.

657
00:39:29,869 --> 00:39:31,535
Tenía que pararlo.

658
00:39:34,040 --> 00:39:36,607
Así no.

659
00:39:37,610 --> 00:39:39,943
Se lo merecía.

660
00:39:43,883 --> 00:39:45,749
Llévame a casa, Jack.

661
00:39:45,751 --> 00:39:47,518
Lo haré.

662
00:39:47,520 --> 00:39:51,555
Lo haré. Solo...

663
00:39:51,557 --> 00:39:54,625
Dime que está bien.

664
00:39:58,697 --> 00:40:00,464
No lo está.

665
00:40:02,234 --> 00:40:03,634
No lo estás.

666
00:40:03,636 --> 00:40:05,502
Estás...

667
00:40:05,504 --> 00:40:08,872
No es culpa tuya,

668
00:40:08,874 --> 00:40:11,775
pero el Jack que conozco

669
00:40:11,777 --> 00:40:14,178
jamás habría hecho eso.

670
00:40:14,180 --> 00:40:17,548
Estás...

671
00:40:17,550 --> 00:40:19,116
Estás mal.

672
00:40:19,118 --> 00:40:21,785
No, no lo estoy. Lo estás tú.

673
00:40:21,787 --> 00:40:24,555
Querido.

674
00:40:24,557 --> 00:40:26,023
Sé que no lo estoy.

675
00:40:26,025 --> 00:40:28,992
Sam y Dean estaban agradecidos.

676
00:40:31,630 --> 00:40:34,098
Si Sam y Dean vieran lo que has hecho,

677
00:40:34,100 --> 00:40:36,733
estarían igual de preocupados.

678
00:40:44,643 --> 00:40:47,344
¿Vas a decírselo?

679
00:40:49,682 --> 00:40:54,685
Necesitas ayuda, te ayudaremos.

680
00:40:54,687 --> 00:40:55,886
Somos tu familia.

681
00:40:55,888 --> 00:40:57,654
No podéis.

682
00:40:59,458 --> 00:41:01,058
Nos preocupamos por ti, Jack.

683
00:41:01,060 --> 00:41:04,027
- No, déjame en paz.
- Jack.

684
00:41:04,029 --> 00:41:05,262
Déjame en paz. Por favor, solo...

685
00:41:05,264 --> 00:41:08,132
Déjame en paz. ¡Déjame en paz!

686
00:41:08,134 --> 00:41:09,366
- Por favor.
- Déjame en paz.

687
00:41:09,368 --> 00:41:11,401
Déjame en paz.

688
00:41:11,403 --> 00:41:12,536
¿Qué ocurre?

689
00:41:12,538 --> 00:41:14,705
- ¡Déjame en paz!
- ¿Qué está pasando?

690
00:41:14,707 --> 00:41:17,141
- ¡Déjame en paz!
- Jack, solo...

691
00:41:17,143 --> 00:41:18,742
¡Escucha!

692
00:41:18,744 --> 00:41:21,078
¿Jack? ¡Por favor!

693
00:41:21,080 --> 00:41:23,914
- ¡Escúchame!
- ¡Déjame en paz!

694
00:41:27,386 --> 00:41:29,353
¿Mary?

695
00:41:30,069 --> 00:41:37,069
www.subtitulamos.tv

