1
00:00:05,882 --> 00:00:06,945
Despertarás a Lily.

2
00:00:06,970 --> 00:00:08,921
¿Qué tan borracho estás?
Te dije tres veces que

3
00:00:08,965 --> 00:00:11,085
- está en ese viaje escolar.
- Me sentiría más seguro

4
00:00:11,110 --> 00:00:12,812
- si no estuvieras también susurrando.
- Buen punto.

5
00:00:12,882 --> 00:00:14,405
¿Llevas lapiz labial?

6
00:00:14,449 --> 00:00:16,016
¿Estoy usando esmalte de uñas?

7
00:00:17,365 --> 00:00:19,236
Tuvimos una noche loca afuera.

8
00:00:19,280 --> 00:00:20,664
Comenzó en este pequeño

9
00:00:20,689 --> 00:00:23,240
bar clandestino del que he oído hablar.

10
00:00:23,284 --> 00:00:25,677
Googleó "bares geniales cerca de mí".

11
00:00:25,721 --> 00:00:27,288
Conocimos a un grupo de veinteañeros

12
00:00:27,331 --> 00:00:28,463
que nos encantó.

13
00:00:28,506 --> 00:00:31,509
Nos introdujeron en el mundo
de las fiestas clandestinas

14
00:00:31,553 --> 00:00:32,771
y cócteles de 18 dólares.

15
00:00:32,815 --> 00:00:34,021
- Estaba muy ardientes.
- Encendidos.

16
00:00:34,064 --> 00:00:35,078
- Encendidos.
- Encendidos.

17
00:00:35,122 --> 00:00:37,695
Ni siquiera recuerdo la
mitad de estos distintivos.

18
00:00:37,720 --> 00:00:39,351
¿Fuimos a un hospital anoche?

19
00:00:39,376 --> 00:00:41,179
Bien, el remedio para la
resaca de la abuela Tucker...

20
00:00:41,204 --> 00:00:43,921
Pon mantequilla debajo de la lengua,
inclina la cabeza hacia atrás

21
00:00:43,946 --> 00:00:45,476
y te pondré salsa picante en la nariz.

22
00:00:45,501 --> 00:00:46,699
Espera, espera, espera, espera.

23
00:00:46,724 --> 00:00:48,744
- Es un mensaje al grupo de Binker.
- ¿Qué?

24
00:00:49,546 --> 00:00:50,585
Dios mío.

25
00:00:50,610 --> 00:00:52,632
El grupo quiere que volvamos a
juntarnos y festejemos esta noche.

26
00:00:52,657 --> 00:00:54,445
Y dijiste que nunca
tendríamos noticias de ellos

27
00:00:54,470 --> 00:00:56,578
después de que nos vieran en la
horrible iluminación en Denny's.

28
00:00:56,621 --> 00:00:59,537
De acuerdo, tenemos que jugar
esto exactamente bien...

29
00:00:59,581 --> 00:01:01,452
No queremos ser demasiado impacientes,

30
00:01:01,496 --> 00:01:04,368
pero también queremos que sepan
que estamos en manos de la mafia.

31
00:01:04,412 --> 00:01:05,775
- Dios mío.
- Cam, conoces nuestra regla,

32
00:01:05,800 --> 00:01:07,299
nunca salimos dos noches seguidas.

33
00:01:07,337 --> 00:01:09,808
- Sí, lo sé, pero esto es...
- Ya estamos presionados

34
00:01:09,852 --> 00:01:11,158
yendo a ese ciclo de
conferencias esta noche.

35
00:01:11,201 --> 00:01:12,710
¿Qué ciclo de conferencias?

36
00:01:12,735 --> 00:01:14,552
El mejor ayudante de Alan Greenspan.

37
00:01:14,596 --> 00:01:16,507
Compramos el pase de temporada
para conseguir asientos premium

38
00:01:16,532 --> 00:01:18,875
a "Una noche de sarcasmo
con Fran Lebowitz".

39
00:01:19,079 --> 00:01:21,124
Todos se apuntan.

40
00:01:21,168 --> 00:01:24,258
Mira todos esos pulgares de
colores. Son tan vivaces.

41
00:01:25,359 --> 00:01:26,766
¿"Estamos fuera. Nos
vemos la próxima vez"?

42
00:01:26,791 --> 00:01:27,953
Mitchell.

43
00:01:28,164 --> 00:01:29,234
¿Cómo pudiste?

44
00:01:29,259 --> 00:01:31,043
Ponte furioso suavemente.
Despertarás a Lily.

45
00:01:40,300 --> 00:01:45,301
www.subtitulamos.tv

46
00:01:47,005 --> 00:01:49,631
Buenos días, cariño. No te preocupes
por todo el equipo de Caltech.

47
00:01:49,674 --> 00:01:52,721
Pensé en sorprender a Alex en
sus clases y llevarla a almorzar.

48
00:01:52,764 --> 00:01:55,792
¿Sorprenderla? ¿Al final del semestre?

49
00:01:55,817 --> 00:01:57,527
Cariño, probablemente esté
en medio de los exámenes.

50
00:01:57,552 --> 00:01:59,073
Va a estar...

51
00:01:59,597 --> 00:02:00,729
emocionada.

52
00:02:00,772 --> 00:02:02,513
¿Alguna vez has visto un video de ti

53
00:02:02,557 --> 00:02:04,994
llevando algo que no te diste
cuenta de que era poco halagador?

54
00:02:05,037 --> 00:02:07,659
Bueno, eso me pasó recientemente y...

55
00:02:07,709 --> 00:02:09,233
era mi personalidad.

56
00:02:09,433 --> 00:02:12,436
Durante siglos, el hombre
ha anhelado gobernar el aire

57
00:02:12,480 --> 00:02:14,221
como la majestuosa ardilla.

58
00:02:14,264 --> 00:02:16,397
La espera termina hoy.

59
00:02:16,440 --> 00:02:17,441
No.

60
00:02:17,485 --> 00:02:18,834
Pero ¿y si...?

61
00:02:18,877 --> 00:02:20,314
- No importa.
- Oye, mamá.

62
00:02:20,357 --> 00:02:21,967
Puedo usar esto, ¿verdad?

63
00:02:22,011 --> 00:02:23,317
Permíteme.

64
00:02:26,146 --> 00:02:27,756
No estamos en casa.

65
00:02:28,877 --> 00:02:31,063
Tomé la decisión de ser menos negativa.

66
00:02:31,107 --> 00:02:34,252
Es la nueva yo, la chica que dice "sí".

67
00:02:34,846 --> 00:02:36,413
Un amigo se fue a
México el fin de semana.

68
00:02:36,438 --> 00:02:37,874
Estoy encontrando el límite.

69
00:02:39,028 --> 00:02:41,174
Como Crockett y Tubbs, te ves elegante.

70
00:02:41,199 --> 00:02:42,823
Gracias... creo.

71
00:02:42,848 --> 00:02:44,076
Intento mejorar mi imagen.

72
00:02:44,101 --> 00:02:45,469
Empecé a salir con alguien del trabajo.

73
00:02:45,513 --> 00:02:47,384
Cariño. No sé

74
00:02:47,428 --> 00:02:48,907
si es tan buena idea que...

75
00:02:51,182 --> 00:02:53,229
No importa. Lo apruebo.

76
00:02:54,478 --> 00:02:57,699
Dudo que mi mamá lo aprobara
si supiera toda la historia.

77
00:02:58,876 --> 00:02:59,877
Chico de la piscina.

78
00:03:00,006 --> 00:03:01,269
Necesito más toallas.

79
00:03:01,398 --> 00:03:03,052
Enseguida, señora.

80
00:03:12,061 --> 00:03:14,803
Hecho. Acabo de aprobar otro diseño.

81
00:03:14,828 --> 00:03:17,109
La cama para perro más
lujosa hasta ahora.

82
00:03:17,153 --> 00:03:18,112
La llamo...

83
00:03:18,137 --> 00:03:19,285
"La cima del ladrido".

84
00:03:19,460 --> 00:03:20,987
Es bueno que puedas

85
00:03:21,012 --> 00:03:22,612
dirigir tu nueva empresa en casa

86
00:03:22,637 --> 00:03:24,857
con ropa que solo puedes usar en casa.

87
00:03:26,293 --> 00:03:29,513
Cuando los hombres llegan a
cierta edad, dejan de intentarlo.

88
00:03:29,557 --> 00:03:31,284
Lo he visto antes.

89
00:03:31,309 --> 00:03:33,329
Primero, empieza con la ropa,

90
00:03:33,354 --> 00:03:35,693
luego con el cuerpo,
después con el cerebro.

91
00:03:35,737 --> 00:03:37,434
Pero no puedo decirle nada a Jay,

92
00:03:37,478 --> 00:03:39,745
porque cuando se trata de su apariencia,

93
00:03:39,770 --> 00:03:41,642
es muy sensible.

94
00:03:41,786 --> 00:03:44,260
Mi amor, regresé.

95
00:03:44,285 --> 00:03:45,459
Bienvenida a casa.

96
00:03:46,681 --> 00:03:47,729
Lo odias, ¿verdad?

97
00:03:47,754 --> 00:03:49,206
Me lo afeitaré. Es un chiste.

98
00:03:49,231 --> 00:03:50,721
¡Estúpido!

99
00:03:51,916 --> 00:03:53,407
Buen amanecer a todos.

100
00:03:53,450 --> 00:03:54,784
¿Qué estoy mirando?

101
00:03:54,809 --> 00:03:56,987
¿Le preocupa al
veterinario que te muerdas?

102
00:03:57,012 --> 00:03:58,581
Es un collar tradicional de Tudor.

103
00:03:58,606 --> 00:04:00,434
Me estoy comprometiendo con la
Sociedad Isabelina de mi escuela

104
00:04:00,459 --> 00:04:02,315
y tengo que llevar esto
como ritual de iniciación.

105
00:04:02,340 --> 00:04:03,354
No lo odio.

106
00:04:03,379 --> 00:04:04,721
Creo que hace que tu cabeza

107
00:04:04,746 --> 00:04:07,221
se vea como una de esas
galletas elegantes.

108
00:04:07,246 --> 00:04:09,831
También tengo que recitar
varios monólogos de Shakespeare

109
00:04:09,856 --> 00:04:12,307
y adornar nuestro comedor
con unos banderines.

110
00:04:12,332 --> 00:04:13,635
¿Qué pasó con las novatadas?

111
00:04:13,682 --> 00:04:15,429
Solían ser cosas de machos,

112
00:04:15,472 --> 00:04:18,083
como hacer que un tipo
beba un trago de tu ombligo

113
00:04:18,127 --> 00:04:21,304
o pasar una naranja por
ahí solo usando las nalgas.

114
00:04:21,348 --> 00:04:23,721
Mira. Es uno de los grupos
más selectivos del campus.

115
00:04:23,746 --> 00:04:25,139
No quiero echarle mala suerte,

116
00:04:25,164 --> 00:04:26,687
pero dentro de una semana,
podría estar aprendiendo

117
00:04:26,712 --> 00:04:28,592
los pasos del minué secreto.

118
00:04:28,617 --> 00:04:31,854
Esto es lo que sucede cuando se
elimina la intimidación en el campus.

119
00:04:32,512 --> 00:04:34,253
Jay, ¿qué opinas?

120
00:04:34,278 --> 00:04:36,628
Saldremos a almorzar,

121
00:04:36,653 --> 00:04:38,394
nos cambiaremos un poco.

122
00:04:38,419 --> 00:04:39,745
Esto parece un ataque.

123
00:04:39,844 --> 00:04:41,672
Eso es lo más delicada que puedo ser.

124
00:04:41,697 --> 00:04:43,354
Soy colombiana, no canadiense.

125
00:04:43,379 --> 00:04:44,745
Recibí un correo del club.

126
00:04:44,770 --> 00:04:46,862
Los jugadores mayores han tomado
el control del campo de prácticas

127
00:04:46,887 --> 00:04:48,963
para juegos de bolas por las mañanas.

128
00:04:48,988 --> 00:04:51,166
¿Y qué? Puedes jugar al golf más tarde.

129
00:04:51,191 --> 00:04:52,627
No, tenemos todo un grupo...

130
00:04:52,652 --> 00:04:53,958
los Sunrise Swingers.

131
00:04:53,983 --> 00:04:56,034
Nos encontramos allí a las
seis y practicamos unos golpes.

132
00:04:56,165 --> 00:04:58,041
Una de las chicas nos hace
usar camisas sin mangas.

133
00:04:58,072 --> 00:05:00,736
Sí. Más ropa informal.

134
00:05:00,770 --> 00:05:02,362
No, voy a ir allí a conseguir el apoyo

135
00:05:02,387 --> 00:05:03,431
de algunos de los otros golfistas.

136
00:05:03,456 --> 00:05:05,518
- Tal vez pueda luchar contra esto.
- De acuerdo, buena idea,

137
00:05:05,543 --> 00:05:08,737
pero no olvides que hay un
código de vestimenta en el club.

138
00:05:08,762 --> 00:05:10,416
Probablemente ya lo hayan anulado.

139
00:05:10,441 --> 00:05:12,002
Todo el lugar se fue al infierno

140
00:05:12,027 --> 00:05:13,612
cuando dejaron de poner
hielo en los urinarios.

141
00:05:13,692 --> 00:05:15,586
Hay algo en destruir una cosa

142
00:05:15,611 --> 00:05:16,767
mientras estás orinando

143
00:05:16,792 --> 00:05:18,746
que hace que un hombre
se sienta como un hombre.

144
00:05:21,651 --> 00:05:23,627
Bueno, hola.

145
00:05:23,660 --> 00:05:26,174
- Papá. ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hola.

146
00:05:26,443 --> 00:05:28,184
Pensé en llevarte a almorzar.

147
00:05:28,415 --> 00:05:30,352
No se trataba solo de almorzar.

148
00:05:30,445 --> 00:05:33,162
De mis tres hijos, siempre me he
sentido menos conectado con Alex.

149
00:05:33,187 --> 00:05:35,134
Y me temo que la
distancia entre nosotros

150
00:05:35,159 --> 00:05:37,061
pueda crecer después de que se gradúe.

151
00:05:37,104 --> 00:05:39,784
Vaya. ¿Graduación?

152
00:05:40,151 --> 00:05:42,153
Fue hace unos diez años

153
00:05:42,178 --> 00:05:44,612
cuando tomó su primer
curso universitario.

154
00:05:44,764 --> 00:05:46,070
Ojalá hubieras llamado.

155
00:05:46,113 --> 00:05:48,333
No puedo ir a almorzar
hoy. Llego tarde para...

156
00:05:48,376 --> 00:05:50,944
- un evento.
- ¿Por eso estás tan elegante?

157
00:05:50,988 --> 00:05:52,554
Sí. Pero no es gran cosa.

158
00:05:52,598 --> 00:05:54,730
Por cierto, ¿has visto el
periódico universitario?

159
00:05:54,774 --> 00:05:56,950
Aparentemente, su mejor
estudiante es un chimpancé.

160
00:05:56,994 --> 00:05:58,560
¿Cómo es que no es una
noticia más grande?

161
00:05:58,604 --> 00:06:00,610
Es un periódico falso, papá.

162
00:06:00,635 --> 00:06:01,963
Es la semana de las
bromas de último año.

163
00:06:01,988 --> 00:06:03,306
Desearía haber sabido eso

164
00:06:03,331 --> 00:06:05,502
antes de que le enviara
este mensaje a tu mamá.

165
00:06:05,636 --> 00:06:07,901
"Está empezando. Esconde las bananas".

166
00:06:11,682 --> 00:06:14,402
- ¡¿En serio?!
- ¿El premio Kepler?

167
00:06:14,446 --> 00:06:15,664
¿Es ahí adonde vas?

168
00:06:15,708 --> 00:06:18,058
Porque parece que sí es gran cosa.

169
00:06:18,102 --> 00:06:20,166
Es solo una aburrida
recepción para los finalistas.

170
00:06:20,191 --> 00:06:21,877
Bueno, me encanta una buena recepción.

171
00:06:21,902 --> 00:06:23,212
¿A qué hora nos esperan?

172
00:06:23,237 --> 00:06:25,196
No creo que pueda llevar invitados.

173
00:06:25,239 --> 00:06:26,588
Aquí dice: "Las familias
son bienvenidas".

174
00:06:26,632 --> 00:06:27,807
Pero no les respondí.

175
00:06:27,832 --> 00:06:29,747
Aquí dice: "Se anima a los visitantes".

176
00:06:29,886 --> 00:06:32,198
Qué volante tan informativo.

177
00:06:32,223 --> 00:06:34,377
Increíble. Vayamos.

178
00:06:39,315 --> 00:06:40,543
Yoga, ¿verdad?

179
00:06:40,587 --> 00:06:42,197
No hay ganadores, perdedores,

180
00:06:42,240 --> 00:06:43,938
ni "¿quién es el mejor?".

181
00:06:43,981 --> 00:06:47,010
¿Quieres que te diga que eres la única

182
00:06:47,035 --> 00:06:49,071
que no necesitaba ayuda del profesor?

183
00:06:49,096 --> 00:06:50,140
¿Lo era?

184
00:06:51,213 --> 00:06:53,376
- Janice. Hola.
- Hola.

185
00:06:53,401 --> 00:06:55,306
Ella es Claire, la hija de mi esposo.

186
00:06:55,331 --> 00:06:56,641
- Hola.
- Hola.

187
00:06:56,666 --> 00:06:59,069
Eso hace que Gloria
sea como tu madrastra.

188
00:06:59,094 --> 00:07:00,565
Sí, no hacemos eso.

189
00:07:01,034 --> 00:07:03,697
Como sea, ¿cómo está tu nuevo novio?

190
00:07:03,740 --> 00:07:05,095
Bastante bien.

191
00:07:05,120 --> 00:07:06,830
Aunque me siento un poco incómoda

192
00:07:06,874 --> 00:07:08,571
con la diferencia de edad.

193
00:07:08,615 --> 00:07:10,104
¿De cuánto estamos hablando?

194
00:07:10,129 --> 00:07:12,737
Él tiene unos 20 años.

195
00:07:13,343 --> 00:07:14,664
¡Súper!

196
00:07:14,708 --> 00:07:16,213
¿No es vergonzoso?

197
00:07:16,238 --> 00:07:18,470
No. Yo digo que lo hagas.

198
00:07:18,495 --> 00:07:20,071
Me agrada esta nueva Claire

199
00:07:20,096 --> 00:07:21,970
que dice "sí" a las cosas.

200
00:07:21,995 --> 00:07:23,847
Antes, serías como...

201
00:07:23,891 --> 00:07:26,079
¿cuál es la palabra para gruñón?

202
00:07:26,104 --> 00:07:27,590
No creo que eso importe ahora.

203
00:07:27,784 --> 00:07:29,524
De 20 años, ¿no?

204
00:07:29,549 --> 00:07:31,440
Bueno, aún estás venciendo
al qué dirán en ese punto.

205
00:07:31,465 --> 00:07:33,465
Apuesto que todo está
justo donde debería estar.

206
00:07:33,490 --> 00:07:34,938
- Sí.
- Sí.

207
00:07:34,963 --> 00:07:38,587
Miren esta foto que
envió de sus abdominales.

208
00:07:38,612 --> 00:07:40,458
¡Demonios!

209
00:07:41,217 --> 00:07:44,237
Se siente muy bien estar con
alguien que se cuida a sí mismo,

210
00:07:44,268 --> 00:07:46,051
no como los tipos de mi edad.

211
00:07:46,076 --> 00:07:47,251
Ni me lo digas.

212
00:07:47,276 --> 00:07:48,938
Jay está empezando a rendirse un poco.

213
00:07:48,963 --> 00:07:50,784
Ya saben, en la forma en que se viste.

214
00:07:51,073 --> 00:07:52,243
¿Por qué no llevas a

215
00:07:52,268 --> 00:07:54,446
tu chico a la casa para recordarle a Jay

216
00:07:54,471 --> 00:07:57,454
que a las mujeres les gustan los
hombres que se esfuerzan un poco?

217
00:07:57,479 --> 00:08:00,040
- Bueno, estamos libres más
tarde, si te parece. - Perfecto.

218
00:08:00,065 --> 00:08:02,126
Y, Claire, ven tú también,
para que me ayudes

219
00:08:02,151 --> 00:08:04,290
a empujar a Jay en la
dirección correcta.

220
00:08:04,315 --> 00:08:05,921
Bueno, no querría que mi primer "no"

221
00:08:05,946 --> 00:08:08,456
- sea a mi madrastra.
- Dije que no vamos a hacer eso.

222
00:08:10,891 --> 00:08:12,331
¡Cam, apúrate!

223
00:08:12,356 --> 00:08:13,338
Si llegamos antes de tiempo,

224
00:08:13,363 --> 00:08:15,135
podremos enviar una
pregunta sobre Greenspan.

225
00:08:15,160 --> 00:08:16,552
Me mareé con la estanflación.

226
00:08:16,577 --> 00:08:18,213
- Solo escúchame.
- Tú...

227
00:08:18,238 --> 00:08:20,581
- Lo decidimos...
- No, tú lo decidiste.

228
00:08:20,606 --> 00:08:22,620
Y, Mitchell, nos
divertimos mucho anoche.

229
00:08:22,645 --> 00:08:24,166
Lily se ha ido una noche más.

230
00:08:24,191 --> 00:08:27,063
¡Salgamos! Vamos. Divirtámonos un poco.

231
00:08:27,088 --> 00:08:28,541
¿Y romper nuestra regla
de dos noches seguidas?

232
00:08:28,566 --> 00:08:30,525
No, no. No lo creo.

233
00:08:30,550 --> 00:08:32,243
Dormiste dos horas anoche.

234
00:08:32,268 --> 00:08:34,079
Sabes que tocas techo
cuando te cansas demasiado.

235
00:08:34,104 --> 00:08:36,628
- Es muy intenso.
- ¿Sabes qué creo que es esto?

236
00:08:36,653 --> 00:08:38,133
Creo que te preocupa que
no puedas seguirme el ritmo

237
00:08:38,158 --> 00:08:39,735
y a mi espíritu juvenil.

238
00:08:39,760 --> 00:08:41,891
El otro día, llamaste
nevera a una heladera.

239
00:08:41,916 --> 00:08:43,680
Eso no es viejo, es bonito campestre.

240
00:08:43,924 --> 00:08:45,970
- De acuerdo.
- Enfrentémoslo. Naciste con 50 años

241
00:08:46,013 --> 00:08:49,495
y yo siempre he sido joven de corazón.

242
00:08:49,520 --> 00:08:51,584
¿Y sabes qué? Tal vez
eso es lo que te atrajo

243
00:08:51,628 --> 00:08:54,718
a mí en primer lugar...
mi encanto juvenil.

244
00:08:54,761 --> 00:08:57,610
Y usted era un hombre mayor
y experimentado que vino y...

245
00:08:57,635 --> 00:09:00,126
me sedujo, Sr. Robinson.

246
00:09:00,151 --> 00:09:02,204
Sí, esa es una referencia juvenil.

247
00:09:02,229 --> 00:09:04,165
Deberías hablar de eso
con tus nuevos amigos.

248
00:09:04,190 --> 00:09:05,813
Cam, esto es tan de ti, ¿de acuerdo?

249
00:09:05,838 --> 00:09:07,016
Estás desgastándote

250
00:09:07,041 --> 00:09:08,634
tratando de permanecer joven.

251
00:09:08,659 --> 00:09:10,641
No hay nada de malo en aceptar el hecho

252
00:09:10,666 --> 00:09:11,735
de que estás envejeciendo un poco.

253
00:09:11,760 --> 00:09:13,829
A menos que lo admitas demasiado pronto.

254
00:09:13,854 --> 00:09:15,501
No querrás mirar hacia
arriba un día y pensar:

255
00:09:15,526 --> 00:09:17,180
"¿Qué olvidé hacer?

256
00:09:17,205 --> 00:09:19,126
Ah, sí. Vivir".

257
00:09:19,191 --> 00:09:20,993
¿Sabes qué? Si me necesitas,

258
00:09:21,018 --> 00:09:23,743
voy a estar prejugando en
el desván de Binker en...

259
00:09:23,768 --> 00:09:25,770
una fábrica de conservas abandonada

260
00:09:25,795 --> 00:09:27,579
en el viejo distrito de los pepinillos.

261
00:09:27,604 --> 00:09:29,173
- Suena ventilado.
- Sí.

262
00:09:30,313 --> 00:09:32,001
   

263
00:09:32,399 --> 00:09:34,813
La situación en el campo
era peor de lo que temía.

264
00:09:34,838 --> 00:09:36,165
Tenía que recuperar el campo de tiro

265
00:09:36,190 --> 00:09:38,235
en manos de los Sunrise Swingers.

266
00:09:38,899 --> 00:09:40,985
Escucha, tengo que ser discreto.

267
00:09:41,379 --> 00:09:43,555
Estoy detrás de las líneas enemigas.

268
00:09:43,668 --> 00:09:45,627
Pero, si no me equivoco,

269
00:09:45,974 --> 00:09:47,712
eres una...

270
00:09:47,836 --> 00:09:49,024
- "swinger".
- ¿Disculpa?

271
00:09:49,049 --> 00:09:51,110
No, no, está bien. Me parece
bien. Es solo que yo...

272
00:09:51,551 --> 00:09:53,243
intento empezar algo aquí.

273
00:09:53,268 --> 00:09:55,798
Es decir, por supuesto que
tenemos que vernos en secreto,

274
00:09:55,823 --> 00:09:57,399
pero no me importaría
llevarte a mi casa.

275
00:09:57,424 --> 00:09:59,644
- ¿Estás sugiriendo que...?
- Señora, despierte.

276
00:09:59,669 --> 00:10:01,665
Nuestra forma de vida
está siendo atacada.

277
00:10:01,805 --> 00:10:03,180
Muy pronto, no habrá
suficientes de nosotros

278
00:10:03,205 --> 00:10:04,173
para un cuarteto decente.

279
00:10:04,198 --> 00:10:05,373
Me tengo que ir.

280
00:10:05,398 --> 00:10:06,834
De acuerdo. Bueno, solo piénsalo.

281
00:10:06,859 --> 00:10:08,712
- Es todo. Piénsalo.
- De acuerdo.

282
00:10:09,069 --> 00:10:10,962
- Vale la pena intentarlo, ¿eh?
- ¿Qué?

283
00:10:11,259 --> 00:10:12,608
No, no es a lo que me refería.

284
00:10:12,633 --> 00:10:14,618
Así son ustedes, los
jugadores de bochas, ¿no?

285
00:10:14,643 --> 00:10:16,563
Encuentran algo bonito y lo arruinan.

286
00:10:19,489 --> 00:10:20,926
Es el Dr. Stieglitz.

287
00:10:20,951 --> 00:10:22,823
Él toma la decisión
final sobre el premio.

288
00:10:22,848 --> 00:10:25,571
Es brillante, temible e
imposible de impresionar.

289
00:10:25,596 --> 00:10:27,048
Oye, sé que es tu padre el que habla,

290
00:10:27,073 --> 00:10:28,649
pero eres bastante brillante, temible

291
00:10:28,674 --> 00:10:30,087
e imposible para ti misma.

292
00:10:31,550 --> 00:10:33,248
Bien. He hecho acto de presencia.

293
00:10:33,273 --> 00:10:35,423
- Creo que podemos irnos.
- Vamos, Alex.

294
00:10:35,448 --> 00:10:36,813
Esta es una fiesta en tu honor

295
00:10:36,838 --> 00:10:38,821
y estás aquí con tu
propio animador personal.

296
00:10:38,846 --> 00:10:40,860
- Papá, yo... - Sé cómo animar
a un grupo de académicos.

297
00:10:40,885 --> 00:10:42,743
Tuve que animar al
equipo de debate una vez.

298
00:10:42,768 --> 00:10:45,923
"Sé persuasivo, S-É persuasivo".

299
00:10:47,053 --> 00:10:49,204
- "S-É P-E-R-S...".
- Ya basta.

300
00:10:49,819 --> 00:10:52,571
"Maldición. También podría
preguntarle al gato de Schrödinger".

301
00:10:55,413 --> 00:10:56,493
Mascotas.

302
00:10:56,518 --> 00:10:59,180
Una vez tuve un guacamayo que
podía usar un control remoto.

303
00:10:59,205 --> 00:11:01,345
Vio un montón de tele por
cable. Uno pensaría...

304
00:11:01,370 --> 00:11:03,938
Uno pensaría que Animal Planet,
pero en su mayoría era Cinemax.

305
00:11:03,963 --> 00:11:05,602
Soy el papá de Alex.

306
00:11:05,627 --> 00:11:07,367
Alex, ven aquí.

307
00:11:07,392 --> 00:11:10,700
En realidad, me refería a un
experimento de pensamiento

308
00:11:10,725 --> 00:11:13,728
sobre una paradoja en
la mecánica cuántica.

309
00:11:14,593 --> 00:11:16,649
Sí, bastante, bastante.

310
00:11:18,185 --> 00:11:20,509
¿De dónde son todos
ustedes originalmente?

311
00:11:20,874 --> 00:11:22,696
Fue muy vergonzoso.

312
00:11:22,721 --> 00:11:24,712
El profesor Stieglitz es un genio.

313
00:11:24,737 --> 00:11:27,087
No le presta atención a
gente que finge entenderle

314
00:11:27,112 --> 00:11:28,829
diciendo cosas como
"bastante, bastante",

315
00:11:28,854 --> 00:11:30,884
"ciertamente" o...

316
00:11:30,909 --> 00:11:33,399
¡Touché, mi buen hombre!

317
00:11:33,746 --> 00:11:35,954
Pero en serio, tengo
una pregunta científica

318
00:11:35,979 --> 00:11:38,227
- que siempre me he preguntado.
- Deberías seguir preguntándotela.

319
00:11:38,252 --> 00:11:41,995
¿Habría una cantidad segura de
helio que podría dársele a un bebé

320
00:11:42,020 --> 00:11:44,313
que lo levante del suelo?

321
00:11:44,338 --> 00:11:45,594
¿Qué?

322
00:11:45,853 --> 00:11:47,418
No quiero que se vaya flotando.

323
00:11:47,443 --> 00:11:49,097
Solo quiero que se divierta.

324
00:11:52,776 --> 00:11:54,082
¿Podemos...?

325
00:11:55,568 --> 00:11:57,134
¿Podrías hacerme un favor?

326
00:11:57,159 --> 00:11:59,103
Me van a entregar un
paquete en mi dormitorio

327
00:11:59,128 --> 00:12:00,864
y alguien tiene que
estar ahí para firmar.

328
00:12:00,889 --> 00:12:01,977
¿No puede hacerlo tu
compañera de cuarto?

329
00:12:02,002 --> 00:12:03,873
No. La deportaron.

330
00:12:03,898 --> 00:12:05,333
Pensé que era de Arkansas.

331
00:12:05,358 --> 00:12:08,443
Sí, pero sus padres eran... traidores.

332
00:12:08,468 --> 00:12:10,325
- ¿Beth y Allen?
- No te sientas mal.

333
00:12:10,350 --> 00:12:11,646
Todos caímos en la trampa.

334
00:12:11,671 --> 00:12:13,794
¿Así que quieres que
vuelva a tu dormitorio,

335
00:12:13,819 --> 00:12:15,691
me siente y espere un paquete?

336
00:12:15,716 --> 00:12:16,833
Sí.

337
00:12:18,471 --> 00:12:20,647
Rayos, cariño.

338
00:12:21,568 --> 00:12:25,060
También tengo una entrega
en casa, así que...

339
00:12:25,683 --> 00:12:26,814
debería correr.

340
00:12:27,070 --> 00:12:29,855
- Bueno, si tienes que hacerlo.
- Sí. Lo siento mucho.

341
00:12:30,086 --> 00:12:33,089
Pero, oye, buena suerte, ¿sí?

342
00:12:33,806 --> 00:12:35,286
Adiós, papá.

343
00:12:40,107 --> 00:12:41,388
¿Parecía un poco...?

344
00:12:41,413 --> 00:12:43,700
¿Cero Kelvin? Fría. Sí.

345
00:12:44,404 --> 00:12:45,482
¿Así que crees que...?

346
00:12:45,507 --> 00:12:47,031
¿Como la suma de un grupo
de números dividido entre

347
00:12:47,056 --> 00:12:49,450
el número de esos números? Malvada.

348
00:12:49,545 --> 00:12:52,013
Por eso nadie quiere
codificar contigo, Tina.

349
00:13:01,753 --> 00:13:04,700
Hola. ¿Cómo diablos me encontraste?

350
00:13:04,843 --> 00:13:07,443
¿Conoces esa app que puedes poner en los
teléfonos de los niños para rastrearlos?

351
00:13:07,468 --> 00:13:09,992
¿La pusiste en mi teléfono después
de que te sorprendiera hoy?

352
00:13:10,028 --> 00:13:12,349
No me hagas sentir peor
de lo que ya me siento.

353
00:13:13,134 --> 00:13:15,177
Espera un momento. ¡¿Ganaste?!

354
00:13:15,202 --> 00:13:16,927
¡Felicitaciones!

355
00:13:16,952 --> 00:13:19,193
Por favor, no te alegres
por mí. No puedo soportarlo.

356
00:13:19,218 --> 00:13:21,177
Fui una cretina contigo.

357
00:13:21,202 --> 00:13:24,278
No, cariño, lo entiendo.

358
00:13:24,303 --> 00:13:26,130
Sé que puedo ser vergonzoso.

359
00:13:26,453 --> 00:13:28,194
Me pongo nervioso con la gente lista.

360
00:13:28,219 --> 00:13:29,583
A veces, hasta contigo.

361
00:13:30,550 --> 00:13:32,097
La primera vez que dije
"bastante, bastante"

362
00:13:32,122 --> 00:13:33,599
fue cuando tenías 6 años y me dijiste

363
00:13:33,624 --> 00:13:35,638
sobre cómo las plantas
producen dióxido de carbono.

364
00:13:35,663 --> 00:13:37,552
Esto puede sorprenderte, pero...

365
00:13:38,042 --> 00:13:39,783
a veces desearía ser más como tú,

366
00:13:40,108 --> 00:13:42,802
de la forma en que siempre
puedes disfrutar de la vida.

367
00:13:43,408 --> 00:13:45,628
Lo creas o no, yo sentía
lo mismo por mi padre.

368
00:13:45,653 --> 00:13:47,525
Soy pesimista comparado con él.

369
00:13:47,550 --> 00:13:49,708
Y su padre sufrió

370
00:13:49,733 --> 00:13:51,692
de una hernia inducida por la sonrisa.

371
00:13:52,424 --> 00:13:53,755
Es la semana de las bromas

372
00:13:53,780 --> 00:13:55,911
y pasé todo el tiempo en la biblioteca.

373
00:13:56,850 --> 00:13:58,199
A veces siento como si
acabara de pasar por

374
00:13:58,224 --> 00:14:00,096
los cuatro mejores años de mi vida,

375
00:14:00,121 --> 00:14:02,167
solo que me olvidé de hacerlos

376
00:14:02,192 --> 00:14:04,107
los cuatro mejores años de mi vida.

377
00:14:04,736 --> 00:14:06,153
Bueno, la universidad no ha terminado.

378
00:14:07,548 --> 00:14:08,854
Y quizá pueda ayudarte

379
00:14:08,879 --> 00:14:10,411
a recuperar el tiempo perdido.

380
00:14:10,436 --> 00:14:12,176
La Trivia de las Alitas
Picantes está por empezar.

381
00:14:12,201 --> 00:14:14,294
Los tengo registrados como "Los Dunphy".

382
00:14:14,319 --> 00:14:15,320
¿Cómo es que...?

383
00:14:15,605 --> 00:14:16,966
¿Sabías que iba a venir?

384
00:14:16,991 --> 00:14:19,802
No olvidemos de dónde supiste
de esa aplicación de rastreo.

385
00:14:20,683 --> 00:14:23,036
Y hay un pequeño cambio.

386
00:14:23,061 --> 00:14:25,466
En realidad, somos los MacDunphy.

387
00:14:28,444 --> 00:14:31,621
Solo mi papá pensaría que
un juego de trivias...

388
00:14:31,646 --> 00:14:33,691
Incendio en la fábrica
Triangle Shirtwaist.

389
00:14:34,412 --> 00:14:36,294
Donde equilibras los
sombreros en la cabeza,

390
00:14:36,837 --> 00:14:38,225
bebes cerveza como recompensa...

391
00:14:38,250 --> 00:14:39,991
Kareem Abdul-Jabbar.

392
00:14:40,474 --> 00:14:42,647
y comes alitas de pollo como castigo...

393
00:14:42,672 --> 00:14:44,456
¡Millard Fillmore!

394
00:14:46,231 --> 00:14:49,403
Necesitaba ese último
giro de acento escocés.

395
00:14:49,428 --> 00:14:52,607
Tontín, Estornudo...

396
00:14:52,632 --> 00:14:54,982
¿y Gruñón?

397
00:14:55,456 --> 00:14:57,317
¡Sí!

398
00:14:58,014 --> 00:15:00,103
El que haya dicho que lo
más importante en la vida

399
00:15:00,136 --> 00:15:01,573
es ganar premios...

400
00:15:04,553 --> 00:15:06,076
no estaba tan equivocado.

401
00:15:10,801 --> 00:15:13,805
Todavía recuerdo el día
en que el Sr. Greenspan

402
00:15:13,830 --> 00:15:16,876
acuñó el término
"exuberancia irracional".

403
00:15:16,901 --> 00:15:19,425
Se había tomado un baño
más largo de lo habitual

404
00:15:19,450 --> 00:15:21,844
y, mientras se sentaba
en el agua jabonosa...

405
00:15:21,869 --> 00:15:23,784
Había cometido un error.

406
00:15:23,809 --> 00:15:25,458
Cam estaba en una aventura

407
00:15:25,483 --> 00:15:27,458
mientras yo estaba sentado
ahí, muriendo de aburrimiento,

408
00:15:27,483 --> 00:15:31,161
rodeado de gente muriendo
por causas naturales.

409
00:15:32,072 --> 00:15:33,607
Voy a mantener el ritmo, ¿de acuerdo?

410
00:15:33,632 --> 00:15:35,021
- Mantener el ritmo.
- Sí, es un poco más

411
00:15:35,046 --> 00:15:36,661
- de movimiento en el cuello, porque...
- ¡Dios mío!

412
00:15:36,686 --> 00:15:38,224
Mitchell, ¿qué haces aquí?

413
00:15:38,249 --> 00:15:40,505
- ¿Qué hay de la conferencia?
- Bueno, era mortal.

414
00:15:40,530 --> 00:15:42,208
Sí, estoy envejeciendo antes de tiempo.

415
00:15:42,233 --> 00:15:44,052
¡Por favor, llévame contigo!
¡Hazme joven de nuevo!

416
00:15:44,077 --> 00:15:46,286
Dios mío, estamos muy
contentos de que estés aquí.

417
00:15:46,311 --> 00:15:47,575
- ¿En serio?
- Sí, por supuesto.

418
00:15:47,600 --> 00:15:50,690
- ¿Nada de "te lo dije"?
- No. Así no lo hace mi generación.

419
00:15:50,715 --> 00:15:52,716
Bueno, mírate, sigues siendo fuerte.

420
00:15:52,741 --> 00:15:55,178
Sí, ¿sabes qué? Creo que me
estoy alimentando de la energía,

421
00:15:55,203 --> 00:15:56,411
porque no me he sentido
tan despierto en...

422
00:15:56,436 --> 00:15:57,463
Espera un segundo.

423
00:15:57,488 --> 00:15:59,622
¡Oye, chico azul! ¡El de camisa azul!

424
00:15:59,647 --> 00:16:00,996
¿Qué pasa, hermano? ¡Oye!

425
00:16:01,021 --> 00:16:02,501
¿Me estás mirando? ¿Qué quieres hacer?

426
00:16:02,526 --> 00:16:04,138
¿Quieres bailar? ¿Por
qué me mira fijamente?

427
00:16:04,163 --> 00:16:06,904
¿Sabes? No creo que
te estuviera mirando.

428
00:16:06,929 --> 00:16:08,409
Parece que me está mirando. ¿Qué...?

429
00:16:08,434 --> 00:16:09,653
¿Estás un poco cansado?

430
00:16:09,678 --> 00:16:11,161
Por favor. ¿Puede un
hombre cansado hacer esto?

431
00:16:11,186 --> 00:16:13,536
¡Oye, me encantan estos tipos!

432
00:16:13,561 --> 00:16:16,544
¿Conocías a Daryl? La madre de
Daryl fue la segunda finalista

433
00:16:16,569 --> 00:16:18,222
en el concurso de Miss Illinois

434
00:16:18,247 --> 00:16:20,513
¡en 1990!

435
00:16:20,538 --> 00:16:22,450
*El año en que me gradué*

436
00:16:22,475 --> 00:16:24,085
*la madre de Daryl estaba buena*

437
00:16:24,832 --> 00:16:25,927
Fantástico.

438
00:16:25,952 --> 00:16:28,091
Cam, creo que podrías
estar tocando techo.

439
00:16:28,116 --> 00:16:29,771
No, no, no, estoy bien. Yo...

440
00:16:29,796 --> 00:16:31,614
¿Qué está mirando este payaso? ¡Oye!

441
00:16:31,639 --> 00:16:33,467
No, no, no, no, no me señales.

442
00:16:33,492 --> 00:16:34,607
¡Te arrancaré el dedo

443
00:16:34,632 --> 00:16:36,216
y se lo daré de comer
a tu novia pelirroja!

444
00:16:36,241 --> 00:16:37,329
Ese es un espejo.

445
00:16:37,481 --> 00:16:40,239
Y sabía que este suéter
me hacía lucir pechugón.

446
00:16:40,479 --> 00:16:42,219
¿Por qué me tiembla la mano?

447
00:16:42,244 --> 00:16:43,630
¿Alguien puso algo en mi bebida?

448
00:16:43,655 --> 00:16:47,239
¡Oigan! ¿Alguno de ustedes,
milénicos adictos al Ritalin

449
00:16:47,264 --> 00:16:49,497
y jinetes de scooters me drogó?

450
00:16:50,477 --> 00:16:52,741
¿Creen que pueden derribar este árbol?

451
00:16:52,766 --> 00:16:55,029
¡Adivinen qué! ¡Soy una secoya!

452
00:16:55,054 --> 00:16:57,143
¡Así es, estaba aquí
antes de que nacieran

453
00:16:57,168 --> 00:16:58,648
y estaré aquí cuando se hayan ido!

454
00:16:58,673 --> 00:16:59,638
- Está bien, está bien.
- ¡Sí!

455
00:16:59,663 --> 00:17:01,419
Se pone así. Solo necesita una siesta.

456
00:17:01,444 --> 00:17:02,568
- Hora de la siesta.
- De acuerdo.

457
00:17:02,593 --> 00:17:03,986
- La siesta. Vámonos.
- No, pero no quiero irme.

458
00:17:04,011 --> 00:17:05,177
- ¡Me gustan mis nuevos amigos!
- Sí, ya lo sé.

459
00:17:05,202 --> 00:17:07,075
¿Les agrado? ¡Porque ustedes me agradan!

460
00:17:07,100 --> 00:17:08,362
¡Quiero quedarme! ¡Oye!

461
00:17:08,387 --> 00:17:09,518
Siento mucho todo lo que pasó.

462
00:17:09,543 --> 00:17:11,109
- Tienes que soltarlo.
- No, lo siento.

463
00:17:11,134 --> 00:17:12,919
- Tienes que soltarlo. Está
bien. Gracias. - Lo siento mucho.

464
00:17:12,944 --> 00:17:15,250
- Adiós.
- No sabía que no me mirabas.

465
00:17:15,275 --> 00:17:17,693
- No hay problema.
- No, no quiero irme.

466
00:17:18,802 --> 00:17:21,675
Arrasé con mis monólogos
para la Sociedad Isabelina.

467
00:17:21,700 --> 00:17:23,970
Me parece que estás
viendo a una Lizzie nueva.

468
00:17:23,995 --> 00:17:25,161
Así que es "me parece".

469
00:17:25,186 --> 00:17:26,318
¿Por qué Jay me corrige

470
00:17:26,343 --> 00:17:27,996
cada vez que digo eso?

471
00:17:29,519 --> 00:17:32,958
¡Jay, tenemos compañía! No
te escondas en el dormitorio.

472
00:17:35,011 --> 00:17:36,099
- Hola.
- Hola.

473
00:17:36,124 --> 00:17:37,739
Gracias por venir.

474
00:17:37,764 --> 00:17:40,130
- ¿Dónde está el novio?
- Está estacionando.

475
00:17:40,155 --> 00:17:43,158
¿Y sabes? Nos dimos cuenta
de algo en el camino

476
00:17:43,183 --> 00:17:44,794
y es un poco incómodo.

477
00:17:45,425 --> 00:17:47,035
Son mis entremeses. Volveré enseguida.

478
00:17:47,060 --> 00:17:48,627
- Prepárate un trago.
- De acuerdo.

479
00:17:50,389 --> 00:17:51,653
Hola, cosita caliente.

480
00:17:51,765 --> 00:17:54,028
¿Estás seguro de que
esto no es un poco raro?

481
00:17:54,053 --> 00:17:56,989
Bueno, no esperaba que la
pareja a la que ayudaríamos

482
00:17:57,014 --> 00:17:59,278
sería mi abuelo y su esposa, pero...

483
00:17:59,303 --> 00:18:00,411
nuestra relación iba a

484
00:18:00,436 --> 00:18:02,236
- saberse al final.
- Sí.

485
00:18:02,261 --> 00:18:04,394
Me jacté de ello con
todos los que conozco.

486
00:18:04,419 --> 00:18:05,632
Eres muy tierno.

487
00:18:06,998 --> 00:18:08,294
Mi hija.

488
00:18:08,400 --> 00:18:11,028
Quiere invitar a unos amigos.
Dije que nada de fiestas.

489
00:18:11,053 --> 00:18:12,359
Oye, relájate.

490
00:18:14,754 --> 00:18:17,627
Denise, tu madre y yo
merecemos una noche libre.

491
00:18:20,483 --> 00:18:22,006
¿La señora del club?

492
00:18:22,031 --> 00:18:23,933
O no sabía que yo era
el esposo de Gloria

493
00:18:23,958 --> 00:18:25,656
y las cosas estaban a punto
de ponerse muy incómodas

494
00:18:25,858 --> 00:18:28,386
o lo sabía y estaba aquí
para hacer un seguimiento

495
00:18:28,411 --> 00:18:30,369
de mi proposición accidental.

496
00:18:30,531 --> 00:18:32,191
¡Dios, odio la compañía!

497
00:18:33,489 --> 00:18:34,964
Hola, cosita caliente.

498
00:18:34,989 --> 00:18:36,449
¿Dónde está tu chico juguete?

499
00:18:36,474 --> 00:18:39,566
Está haciendo una llamada.
Aunque tengo que decir

500
00:18:39,591 --> 00:18:42,333
que me siento un poco
incómoda porque resulta

501
00:18:42,358 --> 00:18:44,347
- que está emparentado con Gloria.
- ¿Qué?

502
00:18:45,146 --> 00:18:47,527
Mi hija. Tengo que ocuparme
de esto. Lo siento.

503
00:18:49,033 --> 00:18:50,904
Claire, tengo grandes noticias.

504
00:18:50,929 --> 00:18:53,113
Dios. Si es lo que creo que es,

505
00:18:53,138 --> 00:18:55,113
no sé si es una buena idea.

506
00:18:55,138 --> 00:18:56,313
Lo sé. La gente dirá

507
00:18:56,338 --> 00:18:58,558
que he llevado mi amor por las
cosas viejas demasiado lejos.

508
00:18:58,583 --> 00:18:59,793
Pero estoy feliz.

509
00:18:59,818 --> 00:19:02,647
Y no quiero presumir, pero soy
el primer latino en entrar ahí.

510
00:19:02,672 --> 00:19:05,714
Por Dios. Me siento responsable de esto.

511
00:19:05,739 --> 00:19:08,176
Creo que tiene algo más
que ver con mi actuación.

512
00:19:08,201 --> 00:19:09,376
Me he distinguido

513
00:19:09,401 --> 00:19:11,652
cuando hice literalmente
todas las partes femeninas.

514
00:19:11,677 --> 00:19:14,550
Tengo que ir a mojarme la cara.

515
00:19:15,419 --> 00:19:17,290
Espera un momento. ¿Has
estado haciendo abdominales?

516
00:19:17,315 --> 00:19:18,534
Todas las noches por resistencia.

517
00:19:18,559 --> 00:19:20,418
No hubiera podido actuar sin ella.

518
00:19:20,443 --> 00:19:22,324
Incluso hice algunos
ejercicios de lengua

519
00:19:22,349 --> 00:19:24,074
porque mi "musaraña" estaba
tardando una eternidad.

520
00:19:25,478 --> 00:19:26,506
Dios.

521
00:19:26,531 --> 00:19:29,800
- Papá, ¿de qué te escondes?
- Lo sabrás después de que te diga

522
00:19:29,825 --> 00:19:31,435
lo que le dije a esa mujer del club.

523
00:19:31,717 --> 00:19:33,165
¿Qué hace aquí?

524
00:19:33,190 --> 00:19:35,746
- Está tratando de quitarte esa ropa.
- ¿Lo sabes?

525
00:19:35,771 --> 00:19:37,675
¡Sí! Hablamos de ello en el yoga.

526
00:19:37,700 --> 00:19:38,933
Fue idea de Gloria.

527
00:19:38,958 --> 00:19:40,597
Solo vine a engrasar las ruedas.

528
00:19:40,622 --> 00:19:42,738
¡¿Qué?! Casi lo estaba considerando

529
00:19:42,763 --> 00:19:43,938
hasta que añadiste esa parte.

530
00:19:43,963 --> 00:19:45,648
Tengo que mojarme la cara.

531
00:19:47,247 --> 00:19:49,113
Este lugar está muerto.
¿Quieres que nos vayamos?

532
00:19:49,138 --> 00:19:50,535
No, no tenemos que estar cerca

533
00:19:50,560 --> 00:19:52,425
de un gran grupo de
gente para divertirnos.

534
00:19:53,878 --> 00:19:55,318
¡Luke, no!

535
00:19:55,343 --> 00:19:57,127
Ella tiene novio.

536
00:19:57,152 --> 00:19:58,504
Sí, yo.

537
00:19:58,529 --> 00:20:01,184
No, es un joven del club...

538
00:20:01,209 --> 00:20:02,350
Ay, Dios.

539
00:20:04,149 --> 00:20:06,472
Gloria, ¿sabes

540
00:20:06,497 --> 00:20:08,369
lo que ocurre con Manny?

541
00:20:09,011 --> 00:20:11,941
¿Crees que puede
mantener eso en secreto?

542
00:20:11,966 --> 00:20:14,816
Tienen que usar todo tipo de ropa rara

543
00:20:14,841 --> 00:20:16,363
cada vez que lo hacen.

544
00:20:16,594 --> 00:20:17,972
Hola, ma.

545
00:20:19,284 --> 00:20:21,910
Luke... Luke, quita tus
manos de la novia de Manny.

546
00:20:21,935 --> 00:20:23,800
- Ella no es mi novia.
- ¿Qué?

547
00:20:23,825 --> 00:20:25,355
¿Entonces de qué estábamos hablando?

548
00:20:25,380 --> 00:20:27,738
De la Sociedad Isabelina. Mi
primera reunión es esta noche.

549
00:20:27,763 --> 00:20:30,410
- Estoy muy confundida.
- Es tan claro como el agua.

550
00:20:31,398 --> 00:20:33,636
Esta mujer está aquí para
que intercambiemos parejas.

551
00:20:33,661 --> 00:20:35,750
Eso es. Ahí es donde marco el límite.

552
00:20:35,775 --> 00:20:37,605
¿Cómo sucedió esto?

553
00:20:37,630 --> 00:20:39,011
Te diré cómo sucedió.

554
00:20:39,036 --> 00:20:41,213
Porque nadie estaba dispuesto a decir

555
00:20:41,238 --> 00:20:43,480
lo que hay que decir.

556
00:20:43,505 --> 00:20:45,725
No. No. No.

557
00:20:45,750 --> 00:20:47,100
Y por supuesto que no.

558
00:20:53,638 --> 00:20:55,925
Es lo que sientes por
la B menos, Denise,

559
00:20:55,950 --> 00:20:57,886
no con cómo nos sentimos tu madre y yo.

560
00:20:57,911 --> 00:21:00,506
No, no estoy diciendo que
no al viaje a Ámsterdam.

561
00:21:00,706 --> 00:21:02,785
Sí, suena como un verano divertido,

562
00:21:02,810 --> 00:21:05,933
pero ¿cómo se verá eso en una
solicitud de ingreso a la universidad?

563
00:21:06,592 --> 00:21:07,933
Hablaremos de ello más tarde.

564
00:21:08,378 --> 00:21:10,332
Por supuesto que estoy orgulloso de ti.

565
00:21:11,181 --> 00:21:12,187
Hola, mamá.

566
00:21:12,212 --> 00:21:13,605
Hola, Luke. Cariño,
¿te importaría pasarme

567
00:21:13,630 --> 00:21:15,339
ese tazón de ensalada
del estante de arriba?

568
00:21:15,364 --> 00:21:16,324
Sí.

569
00:21:16,349 --> 00:21:17,957
Sé que soy la única,

570
00:21:17,982 --> 00:21:20,071
pero es mi favorito.

571
00:21:20,238 --> 00:21:22,379
No te disculpes, mamá.
Sabes lo que te gusta.

572
00:21:22,678 --> 00:21:24,308
No importa. Estoy bien.

573
00:21:26,413 --> 00:21:32,515
www.subtitulamos.tv

