1
00:00:01,747 --> 00:00:03,120
El cambio climático

2
00:00:03,121 --> 00:00:05,566
ya no es una abstracción.

3
00:00:05,590 --> 00:00:08,269
Es una emergencia que se agrava

4
00:00:08,293 --> 00:00:11,806
con devastadoras consecuencias
para nuestro planeta.

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,808
Solo este año,

6
00:00:13,832 --> 00:00:16,977
una sequía sin precedentes
abrasó Argentina,

7
00:00:17,001 --> 00:00:19,980
inundaciones récord asolaron China

8
00:00:20,004 --> 00:00:22,016
y los tifones destruyeron Nauru.

9
00:00:22,040 --> 00:00:24,518
No podemos permanecer inactivos

10
00:00:24,542 --> 00:00:27,188
mientras naciones enteras
se quedan sin hogar.

11
00:00:27,212 --> 00:00:30,424
El Tratado de Migración
Medioambiental de la ONU

12
00:00:30,448 --> 00:00:32,793
dará a los refugiados
medioambientales de todo el mundo

13
00:00:32,817 --> 00:00:36,063
la oportunidad de
reasentarse y reconstruir.

14
00:00:36,087 --> 00:00:39,633
Tenemos los recursos para
salvar innumerables vidas.

15
00:00:39,657 --> 00:00:42,570
Tenemos que actuar ahora

16
00:00:42,594 --> 00:00:46,674
o las funestas consecuencias de
nuestra negligencia colectiva

17
00:00:46,698 --> 00:00:48,732
no podrán deshacerse.

18
00:00:50,134 --> 00:00:52,112
Es genial, Matt.

19
00:00:52,136 --> 00:00:54,315
¿Pensamientos, todos?

20
00:00:54,339 --> 00:00:56,317
Innegablemente poderoso.

21
00:00:56,341 --> 00:00:58,252
Parece un poco...

22
00:00:58,276 --> 00:01:00,788
- ¡Vaya! ¿Cuál es la palabra?
- ¿Deprimente?

23
00:01:00,812 --> 00:01:01,922
Sí, eso es.

24
00:01:01,946 --> 00:01:03,023
Hace mucho hincapié en la catástrofe.

25
00:01:03,047 --> 00:01:04,925
Vale, chicos, noticias frescas.

26
00:01:04,949 --> 00:01:06,927
La migración medioambiental
es una catástrofe.

27
00:01:06,951 --> 00:01:08,762
El tono es apropiado para la ocasión.

28
00:01:08,786 --> 00:01:11,265
La gente tiene que
asimilar la desesperación.

29
00:01:11,289 --> 00:01:12,399
Misión cumplida.

30
00:01:12,423 --> 00:01:14,568
Es una emergencia global.
Hay mucho en juego.

31
00:01:14,592 --> 00:01:17,004
Escuchad, todos somos conscientes
de la gravedad de la situación,

32
00:01:17,028 --> 00:01:18,439
pero se trata de hacer
llegar el mensaje.

33
00:01:18,463 --> 00:01:19,874
Quieres motivar a la gente

34
00:01:19,898 --> 00:01:21,642
- no deprimirla.
- Puedo confirmarlo.

35
00:01:21,666 --> 00:01:22,977
Estoy deprimido.

36
00:01:23,001 --> 00:01:25,145
Sí, pero añadir

37
00:01:25,169 --> 00:01:28,682
un poco de ánimo probablemente
no va a cambiarlo.

38
00:01:28,706 --> 00:01:30,985
Es un gran trabajo, Matt.

39
00:01:31,009 --> 00:01:33,554
La gente necesita oír esto.

40
00:01:33,578 --> 00:01:35,456
Hablando de escribir.

41
00:01:35,480 --> 00:01:38,893
¿Le has echado un vistazo

42
00:01:38,917 --> 00:01:40,895
a los comentarios de nuestro
leal embajador en la ONU?

43
00:01:40,919 --> 00:01:42,096
Sí.

44
00:01:42,120 --> 00:01:44,098
Hay que aligerarlos.

45
00:01:44,122 --> 00:01:46,100
- ¿Harriman se alarga de nuevo?
- Déjeme decirlo de esta forma.

46
00:01:46,124 --> 00:01:48,936
Cuando Harriman termine de
hablar, Miami estará bajo el agua.

47
00:01:48,960 --> 00:01:50,471
Ya sabes, está en el edificio

48
00:01:50,495 --> 00:01:52,806
trabajando con Asuntos Euroasiáticos.

49
00:01:52,830 --> 00:01:55,332
¿Hablas con él sobre los recortes?

50
00:01:56,467 --> 00:01:57,811
- Sí, lo haré.
- Vale, genial.

51
00:01:57,835 --> 00:02:00,114
El simposio es en cuatro
días. Gracias a todos.

52
00:02:00,138 --> 00:02:01,248
Buen trabajo.

53
00:02:01,272 --> 00:02:02,483
¿Sra. secretaria?

54
00:02:02,507 --> 00:02:04,184
- Sí.
- El presidente Demko

55
00:02:04,208 --> 00:02:05,842
está por videoconferencia.
Dice que es urgente.

56
00:02:07,111 --> 00:02:10,257
Esto fue grabado ayer en nuestro Senado.

57
00:02:10,281 --> 00:02:12,893
Basta. Basta. Basta.

58
00:02:12,917 --> 00:02:14,261
43 miembros

59
00:02:14,285 --> 00:02:16,830
del partido Fuerza y
Libertad coreando "Basta".

60
00:02:16,854 --> 00:02:18,799
- Basta. Basta.
- No más.

61
00:02:18,823 --> 00:02:22,403
No más refugiados de
Oriente Medio o África.

62
00:02:22,427 --> 00:02:24,371
Ha habido disturbios en Cracovia.

63
00:02:24,395 --> 00:02:26,674
Manifestaciones antiinmigrantes
en todas las ciudades importantes.

64
00:02:26,698 --> 00:02:27,675
Presidente Demko,

65
00:02:27,699 --> 00:02:29,009
esto ya ha sido negociado.

66
00:02:29,033 --> 00:02:30,945
Polonia ha accedido a hacer su parte.

67
00:02:30,969 --> 00:02:32,947
Polonia ya hace su parte.

68
00:02:32,971 --> 00:02:34,648
Más de un millón de
ucranianos desplazados

69
00:02:34,672 --> 00:02:35,950
han encontrado refugio aquí.

70
00:02:35,974 --> 00:02:38,252
Le pedimos que acepte una décima parte

71
00:02:38,276 --> 00:02:39,253
de ese número.

72
00:02:39,277 --> 00:02:41,121
100 000 refugiados por
migración medioambiental.

73
00:02:41,145 --> 00:02:44,325
Que pondrán a prueba nuestra
ya maltrecha economía.

74
00:02:44,349 --> 00:02:47,795
Con todo respeto, señor,
no se trata de su economía,

75
00:02:47,819 --> 00:02:50,230
que no tiene problema en absorber

76
00:02:50,254 --> 00:02:52,066
a un gran número de ciudadanos europeos.

77
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
Se trata de no alimentar
la xenofobia radical.

78
00:02:55,326 --> 00:02:58,072
Sí. Y si me enemisto
con Fuerza y Libertad

79
00:02:58,096 --> 00:03:00,441
mi gobierno caerá.

80
00:03:00,465 --> 00:03:02,443
Y entonces no tendrá socio.

81
00:03:02,467 --> 00:03:04,111
Ya ha utilizado ese argumento antes.

82
00:03:04,135 --> 00:03:07,414
Y es más cierto ahora de
lo que era hace seis meses.

83
00:03:07,438 --> 00:03:08,515
¿Qué quiere?

84
00:03:08,539 --> 00:03:10,784
Además del paraguas de
protección que garantizamos

85
00:03:10,808 --> 00:03:13,253
y la base en Sokólka que
acabamos de financiar.

86
00:03:13,277 --> 00:03:14,888
¿Qué hay en la mesa?

87
00:03:14,912 --> 00:03:16,972
Estudiaré un paquete de
ayuda y volveré a llamarlo.

88
00:03:17,749 --> 00:03:19,326
Un artista del chantaje.

89
00:03:19,350 --> 00:03:21,662
Uno que nos tiene bien agarrados.

90
00:03:21,686 --> 00:03:24,098
Si Polonia se va, también
lo hará Europa del este.

91
00:03:24,122 --> 00:03:28,068
Si se retira del tratado,
pone en peligro el acuerdo.

92
00:03:28,092 --> 00:03:30,070
Sí, y lo sabe.

93
00:03:30,094 --> 00:03:33,040
Démosle algo que pueda
vender a sus bases.

94
00:03:33,064 --> 00:03:37,444
¿Como la liberación de 50 años de
servidumbre al telón de acero?

95
00:03:37,468 --> 00:03:39,647
Se cazan más moscas con miel.

96
00:03:39,671 --> 00:03:42,216
- Prepararé algunos edulcorantes.
- Blake.

97
00:03:42,240 --> 00:03:44,718
- Escucha, siento lo de antes.
- No, no te preocupes.

98
00:03:44,742 --> 00:03:46,420
Tenías razón. Demasiado
pesimismo y tristeza.

99
00:03:46,444 --> 00:03:47,655
Sí, gracias por la comprensión.

100
00:03:47,679 --> 00:03:49,523
- De nada.
- Sí.

101
00:03:49,547 --> 00:03:51,058
Oye, ¿vas abajo?

102
00:03:51,082 --> 00:03:52,326
Sí. Al tercero.

103
00:03:52,350 --> 00:03:53,694
¿Te importa parar en el quinto

104
00:03:53,718 --> 00:03:55,295
- y dejar esto a Harriman?
- Sí.

105
00:03:55,319 --> 00:03:56,864
Genial. Gracias.

106
00:03:56,888 --> 00:03:58,766
No, quiero decir, sí, me importa.

107
00:03:58,790 --> 00:04:00,768
Pero te pilla de camino.

108
00:04:00,792 --> 00:04:02,136
Al hospital.

109
00:04:02,160 --> 00:04:04,220
Harriman es territorial.

110
00:04:05,229 --> 00:04:07,307
- Tío, lo has entendido todo mal.
- Tú también.

111
00:04:07,331 --> 00:04:09,543
Si quieres encontrar a alguien
para la operación escudo humano,

112
00:04:09,567 --> 00:04:10,978
escoge a una persona que no se dé cuenta

113
00:04:11,002 --> 00:04:12,346
de que no tienes autoridad sobre nada

114
00:04:12,370 --> 00:04:13,514
excepto sobre los infinitivos.

115
00:04:13,538 --> 00:04:15,305
Ya te daré yo infinitivo.

116
00:04:16,641 --> 00:04:19,086
De acuerdo, genial,
muchas gracias por eso.

117
00:04:19,110 --> 00:04:22,022
Nina. ¿Vas abajo?

118
00:04:22,046 --> 00:04:23,490
En un momento.

119
00:04:23,514 --> 00:04:25,292
Estoy totalmente empantanado.

120
00:04:25,316 --> 00:04:27,017
¿Puedes sujetarme esto un momento?

121
00:04:29,654 --> 00:04:31,632
- Perdona.
- Lo siento mucho. Adelante.

122
00:04:31,656 --> 00:04:33,634
- Adelante.
- Gracias.

123
00:04:35,093 --> 00:04:36,670
¿Encontraste mis bailarinas negras?

124
00:04:36,694 --> 00:04:38,272
- Presto.
- Gracias.

125
00:04:38,296 --> 00:04:40,641
Llevo cojeando por ahí con
este tacón roto toda la mañana.

126
00:04:40,665 --> 00:04:43,277
Creo que probablemente me
ha producido escoliosis.

127
00:04:43,301 --> 00:04:44,545
Pechuga de pollo.

128
00:04:44,569 --> 00:04:45,779
Sobre una cama de espinacas.

129
00:04:45,803 --> 00:04:47,737
Gracias.

130
00:04:50,108 --> 00:04:51,518
Lucas, es mi hermana, Stevie.

131
00:04:51,542 --> 00:04:52,820
- Hola.
- Hola. Mucho gusto.

132
00:04:52,844 --> 00:04:55,355
- Lo mismo.
- Todavía esperando por tu latte.

133
00:04:55,379 --> 00:04:57,681
Perfecto.

134
00:04:58,683 --> 00:05:00,561
Ali,

135
00:05:00,585 --> 00:05:01,862
¿qué estás haciendo?

136
00:05:01,886 --> 00:05:03,163
Creo que, en algunas culturas,

137
00:05:03,187 --> 00:05:05,099
- lo llaman almorzar.
- Sí, tú...

138
00:05:05,123 --> 00:05:07,835
¿te has dado cuenta de
que ese es Lucas Morejon,

139
00:05:07,859 --> 00:05:09,670
el hijo de Carlos Morejon?

140
00:05:09,694 --> 00:05:14,007
¿Como el Morejon enemigo mortal de mamá?

141
00:05:14,031 --> 00:05:16,910
Salgo con Lucas, no me
presento a un puesto contra él.

142
00:05:16,934 --> 00:05:19,747
Y... la gente hablará.

143
00:05:19,771 --> 00:05:22,750
- Solo han sido tres semanas.
- Solo digo que deberías,

144
00:05:22,774 --> 00:05:25,919
ya sabes, probablemente, informar a mamá

145
00:05:25,943 --> 00:05:28,945
porque, ya sabes, es lo que es.

146
00:05:32,850 --> 00:05:34,394
Aunque es realmente mono.

147
00:05:34,418 --> 00:05:36,396
¿Cuál es su usuario?

148
00:05:36,420 --> 00:05:37,765
@DJTurnItUpYo.

149
00:05:39,423 --> 00:05:40,801
Vale. Me tengo que ir.

150
00:05:40,825 --> 00:05:42,236
Gracias.

151
00:05:42,260 --> 00:05:43,971
Sí.

152
00:05:43,995 --> 00:05:45,572
¿Embajador Harriman?

153
00:05:45,596 --> 00:05:48,242
Soy Nina Cummins, la nueva
ayudante de la secretaria McCord.

154
00:05:48,266 --> 00:05:51,979
Ella tenía algunas ideas sobre
sus comentarios para el simposio.

155
00:05:52,003 --> 00:05:54,170
Gracias. Dámelas.

156
00:05:56,440 --> 00:05:57,974
Espera.

157
00:05:58,976 --> 00:06:01,588
¿Son las notas de la Sra. secretaria?

158
00:06:01,612 --> 00:06:03,891
- Sí.
- Es un trabajo a base de hachazos.

159
00:06:03,915 --> 00:06:06,860
Y parecen los hachazos de Matt Mahoney.

160
00:06:06,884 --> 00:06:11,165
Bueno, la Sra. secretaria
tiene total confianza en Matt.

161
00:06:11,189 --> 00:06:12,633
Que no ha tenido las narices

162
00:06:12,657 --> 00:06:15,002
de decirme que estaba
dinamitando mi trabajo,

163
00:06:15,026 --> 00:06:16,737
así que mandó a la chica nueva.

164
00:06:16,761 --> 00:06:18,438
No estoy segura...

165
00:06:18,462 --> 00:06:19,706
Yo no... no estaba...

166
00:06:19,730 --> 00:06:21,809
Ya lo entiendo.

167
00:06:21,833 --> 00:06:25,712
No sabías que te estaba
utilizando de tapadera, ¿verdad?

168
00:06:25,736 --> 00:06:27,714
No.

169
00:06:27,738 --> 00:06:29,550
Ya que eres todavía un bebé en pañales,

170
00:06:29,574 --> 00:06:31,351
déjame darte un consejo.

171
00:06:31,375 --> 00:06:34,288
Washington es una selva.

172
00:06:34,312 --> 00:06:35,856
La única forma de que puedas sobrevivir

173
00:06:35,880 --> 00:06:38,458
en esta ciudad, en este edificio,

174
00:06:38,482 --> 00:06:40,928
es no dejar que la gente te pise.

175
00:06:40,952 --> 00:06:42,663
Si quieres ser un felpudo profesional,

176
00:06:42,687 --> 00:06:44,298
vete a trabajar a una
tienda de alfombras.

177
00:06:44,322 --> 00:06:46,356
¿Capisce?

178
00:06:48,860 --> 00:06:51,294
¡Oye! ¡Oye!

179
00:06:52,330 --> 00:06:53,974
Polonia no abrirá nuestras puertas

180
00:06:53,998 --> 00:06:55,776
- a los delincuentes...
- ¿Está soltando esos comentarios

181
00:06:55,800 --> 00:06:57,591
- frente a la cámara baja?
- El Senado polaco.

182
00:06:57,592 --> 00:06:59,379
Ha convocado una sesión
conjunta del Parlamento.

183
00:06:59,403 --> 00:07:00,948
pero no cómo dar.

184
00:07:00,972 --> 00:07:03,817
Y os prometo esto:

185
00:07:03,841 --> 00:07:06,119
nunca firmaré este tratado

186
00:07:06,143 --> 00:07:09,756
ni comprometeré nuestro futuro.

187
00:07:09,780 --> 00:07:11,124
Apágalo, Jay.

188
00:07:11,148 --> 00:07:12,326
Fuerza y Libertad para siempre.

189
00:07:12,350 --> 00:07:13,493
Creí que Demko era razonable.

190
00:07:13,517 --> 00:07:15,329
Lo era,

191
00:07:15,353 --> 00:07:18,031
y eso es lo que hace que su
abrazo a los nacionalistas

192
00:07:18,055 --> 00:07:19,466
dé tanto miedo.

193
00:07:19,490 --> 00:07:20,968
Si Demko está dispuesto

194
00:07:20,992 --> 00:07:22,870
a tirar por el retrete sus relaciones
bilaterales con Estados Unidos,

195
00:07:22,894 --> 00:07:25,505
la posición de Fuerza y
Libertad debe ser más fuerte

196
00:07:25,529 --> 00:07:27,407
- de lo que pensábamos.
- Perdone, Sra. secretaria.

197
00:07:27,431 --> 00:07:29,576
Lo siento. Estamos recibiendo noticias
de los ministros de Asuntos Exteriores

198
00:07:29,600 --> 00:07:31,879
de Hungría, Rumanía y Turquía.

199
00:07:31,903 --> 00:07:33,447
Están planteando una objeción colectiva

200
00:07:33,471 --> 00:07:35,115
a las cifras de
reasentamientos de refugiados.

201
00:07:35,139 --> 00:07:36,416
Están siguiendo el ejemplo de Demko.

202
00:07:36,440 --> 00:07:38,252
La presa está a punto de reventar.

203
00:07:38,276 --> 00:07:40,587
Significa que el tratado
se deshará. El simposio

204
00:07:40,611 --> 00:07:42,022
- va a ser un velatorio.
- No si podemos evitarlo.

205
00:07:42,046 --> 00:07:43,790
Tenemos que devolver

206
00:07:43,814 --> 00:07:46,059
a Polonia al redil.

207
00:07:46,083 --> 00:07:47,427
Hablaré con Relaciones
Internacionales sobre las sanciones.

208
00:07:47,451 --> 00:07:49,062
Bien. Pero también necesitamos

209
00:07:49,086 --> 00:07:50,497
una solución a corto plazo.

210
00:07:50,521 --> 00:07:52,933
Una persona del país
con suficiente seriedad

211
00:07:52,957 --> 00:07:55,068
para presionar a Demko a volver
a la migración medioambiental.

212
00:07:55,092 --> 00:07:57,027
Hay pocas de esas personas.

213
00:07:58,029 --> 00:08:00,363
Pero conozco justo a la persona.

214
00:08:01,365 --> 00:08:02,743
Sra. secretaria.

215
00:08:02,767 --> 00:08:04,611
Es un honor.

216
00:08:04,635 --> 00:08:07,080
- Ha pasado mucho tiempo, Lena.
- Seis años.

217
00:08:07,104 --> 00:08:09,917
Siento que no se hayan vuelto a cruzar
nuestros caminos en Charlottesville.

218
00:08:09,941 --> 00:08:11,285
Es culpa mía.

219
00:08:11,309 --> 00:08:14,221
Era una empollona de las
matemáticas que intentaba alejarse

220
00:08:14,245 --> 00:08:16,356
lo más posible del departamento
de ciencias políticas.

221
00:08:17,448 --> 00:08:18,926
Pere verte poner la teoría

222
00:08:18,950 --> 00:08:21,962
en práctica los meses
pasados ha sido estimulante.

223
00:08:21,986 --> 00:08:25,632
Gracias. He vuelto a Poznan,

224
00:08:25,656 --> 00:08:28,669
donde he podido manifestarme contra
la intolerancia y el fanatismo.

225
00:08:28,693 --> 00:08:31,238
Bueno, ¿qué te parecería
un escenario mayor?

226
00:08:31,262 --> 00:08:33,373
Como el Simposio sobre
Migración Medioambiental?

227
00:08:33,397 --> 00:08:34,574
Gracias,

228
00:08:34,598 --> 00:08:36,510
pero soy una académica, no una política.

229
00:08:36,534 --> 00:08:38,912
¿Qué iba a decirles a una
habitación llena de dignatarios?

230
00:08:38,936 --> 00:08:40,314
Lo que has estado diciendo.

231
00:08:40,338 --> 00:08:44,318
Que tu país no puede volver
la espalda en la necesidad.

232
00:08:44,342 --> 00:08:47,254
Que como una región
responsable en gran medida

233
00:08:47,278 --> 00:08:48,622
de la contaminación en el mundo,

234
00:08:48,646 --> 00:08:51,258
el este de Europa tiene
especial obligación

235
00:08:51,282 --> 00:08:53,860
de atender a las víctimas
del cambio climático.

236
00:08:53,884 --> 00:08:55,295
Quieres enjaular a Demko.

237
00:08:55,319 --> 00:08:56,396
Deprisa.

238
00:08:56,420 --> 00:08:59,032
Porque Polonia debe mantenerse

239
00:08:59,056 --> 00:09:01,668
en este acuerdo. He estado
leyendo tus artículos de opinión.

240
00:09:01,692 --> 00:09:02,970
Tus discursos en YouTube.

241
00:09:02,994 --> 00:09:05,072
Cuando hablas, la gente escucha,

242
00:09:05,096 --> 00:09:07,607
lo que significa que
tienes la autoridad moral

243
00:09:07,631 --> 00:09:09,543
para alentarlo en la dirección correcta.

244
00:09:09,567 --> 00:09:11,144
No solo alentarlo.

245
00:09:11,168 --> 00:09:12,913
Lo empujaré.

246
00:09:12,937 --> 00:09:14,715
Excelente.

247
00:09:14,739 --> 00:09:17,918
Haremos los arreglos y
cuando el simposio termine,

248
00:09:17,942 --> 00:09:19,786
te voy a cocinar un banquete polaco.

249
00:09:19,810 --> 00:09:21,077
Lo estoy deseando.

250
00:09:26,602 --> 00:09:27,702
Sí...

251
00:09:27,906 --> 00:09:29,597
Se suponía que tu chófer me recogería.

252
00:09:30,634 --> 00:09:32,292
Voy a perder el vuelo.

253
00:09:33,016 --> 00:09:34,116
No importa. Está aquí.

254
00:09:46,554 --> 00:09:52,654
www.subtitulamos.tv

255
00:09:55,741 --> 00:09:57,426
Está en cirugía, Bess.

256
00:09:57,427 --> 00:09:59,139
Pero vivirá.

257
00:09:59,163 --> 00:10:00,840
Gracias a Dios.

258
00:10:00,864 --> 00:10:03,132
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¿Ephraim?

259
00:10:04,134 --> 00:10:06,179
Inteligencia de Señales
decodificó un mensaje

260
00:10:06,203 --> 00:10:07,981
de Jan Opalka,

261
00:10:08,005 --> 00:10:11,751
jefe de la agencia de
inteligencia polaca,

262
00:10:11,775 --> 00:10:15,413
a Pawel Asnyk y Janusz Lem.

263
00:10:15,414 --> 00:10:17,446
Ambos de las fuerzas especiales polacas

264
00:10:17,447 --> 00:10:20,259
y ambos aparentemente indetectables.

265
00:10:20,283 --> 00:10:22,528
- ¿Ha sido un trabajo interno?
- Eso parece.

266
00:10:22,552 --> 00:10:24,897
¿Por qué abatirla a plena luz del día?

267
00:10:24,921 --> 00:10:26,933
Para enviar un aviso a otros agitadores.

268
00:10:26,957 --> 00:10:28,901
Directamente del libro
de jugadas del autócrata.

269
00:10:28,925 --> 00:10:30,670
¿Estaba Demko implicado?

270
00:10:30,694 --> 00:10:32,371
Todavía no hay evidencias de eso.

271
00:10:32,395 --> 00:10:34,073
Si Demko no ha tenido nada que ver,

272
00:10:34,097 --> 00:10:35,908
Opalka fue por su cuenta,

273
00:10:35,932 --> 00:10:38,577
lo cual significa que Demko es
más débil de lo que pensábamos.

274
00:10:38,601 --> 00:10:39,845
Y si Demko es quien tira de los hilos,

275
00:10:39,869 --> 00:10:41,647
los futuros compromisos son inútiles.

276
00:10:41,671 --> 00:10:43,282
De cualquier manera,
Lena está en peligro.

277
00:10:43,306 --> 00:10:44,650
Bueno, lo primero es lo primero.

278
00:10:44,674 --> 00:10:46,352
Tenemos que saber si deberíamos trabajar

279
00:10:46,376 --> 00:10:47,920
con el gobierno polaco o contra él.

280
00:10:47,944 --> 00:10:50,823
Con su permiso, señor, me
gustaría tantear a Demko.

281
00:10:50,847 --> 00:10:52,491
Estaba pensando en lo mismo, Bess.

282
00:10:52,515 --> 00:10:53,982
Hazlo.

283
00:10:55,385 --> 00:10:58,097
Es espantoso, Sra. secretaria.

284
00:10:58,121 --> 00:11:00,666
Un ataque violento y sin provocación

285
00:11:00,690 --> 00:11:02,902
a la libertad de expresión y
mi gobierno no lo tolerará.

286
00:11:02,926 --> 00:11:04,203
Nos alegra oír eso.

287
00:11:04,227 --> 00:11:06,906
¿En qué punto se encuentran en cuanto a
la detención de los posibles asesinos?

288
00:11:06,930 --> 00:11:08,741
Los sospechosos están siendo

289
00:11:08,765 --> 00:11:11,544
perseguidos en sus escondites
por los servicios de seguridad

290
00:11:11,568 --> 00:11:12,878
y la ABW.

291
00:11:12,902 --> 00:11:15,081
Su servicio de inteligencia interno.

292
00:11:15,105 --> 00:11:16,949
Sí. Tenemos imágenes
de cámaras de seguridad

293
00:11:16,973 --> 00:11:19,118
del coche que usaron los pistoleros

294
00:11:19,142 --> 00:11:20,709
y nos llevan a dos hombres.

295
00:11:22,112 --> 00:11:24,790
Miroslaw Borek

296
00:11:24,814 --> 00:11:26,192
y Jerzy Wojcik.

297
00:11:26,216 --> 00:11:29,395
Activistas de extrema derecha de
Gdansk buscando sembrar malestar.

298
00:11:29,419 --> 00:11:31,897
Podemos tener especialistas en el país

299
00:11:31,921 --> 00:11:34,633
coordinados con la ABW al anochecer.

300
00:11:34,657 --> 00:11:37,370
Una oferta muy amable, director Ware.

301
00:11:37,394 --> 00:11:40,539
Pero esos criminales todavía
no han sido localizados.

302
00:11:40,563 --> 00:11:43,209
Pero tenga por seguro que
su detención es inminente.

303
00:11:43,233 --> 00:11:45,611
Por favor, manténganos informados.

304
00:11:45,635 --> 00:11:47,813
La Srta. Kaminska es
residente de Estados Unidos.

305
00:11:47,837 --> 00:11:49,815
Significa mucho para nuestro país.

306
00:11:49,839 --> 00:11:51,150
Y para Polonia.

307
00:11:51,174 --> 00:11:53,419
No permitiremos

308
00:11:53,443 --> 00:11:56,789
que nuestros ciudadanos
sean atacados como perros.

309
00:11:56,813 --> 00:11:58,714
Esperaré a que me ponga al día.

310
00:11:59,682 --> 00:12:01,460
Damko me mintió en la cara.

311
00:12:01,484 --> 00:12:04,296
Ha ofrecido los nombres
de dos chivos expiatorios

312
00:12:04,320 --> 00:12:07,033
cuando sabemos condenadamente
bien quien trató de matar a Lena.

313
00:12:07,057 --> 00:12:09,335
Lo que significa que está metido
en esto o que está asustado...

314
00:12:09,359 --> 00:12:11,195
de cualquier forma, tenemos
que sacar a Lena de allí.

315
00:12:11,196 --> 00:12:12,220
¿Cómo?

316
00:12:12,221 --> 00:12:14,907
Corrupto o débil, Demko
no la va a entregar.

317
00:12:14,931 --> 00:12:17,176
Entonces tenemos que
considerar la extracción.

318
00:12:17,200 --> 00:12:18,344
¿Extracción?

319
00:12:18,368 --> 00:12:20,579
¿En base a qué?

320
00:12:20,603 --> 00:12:22,114
Ella es residente permanente
de Estados Unidos.

321
00:12:22,138 --> 00:12:24,083
Y ciudadana polaca.

322
00:12:24,107 --> 00:12:26,552
No podemos violar la
soberanía de un aliado

323
00:12:26,576 --> 00:12:28,277
y hacerla desaparecer.

324
00:12:29,279 --> 00:12:30,823
¿Henry?

325
00:12:30,847 --> 00:12:32,825
El argumento para la extracción es

326
00:12:32,849 --> 00:12:35,694
lo peligroso de su
situación, que es notable,

327
00:12:35,718 --> 00:12:37,930
- y su conexión con los Estados Unidos.
- Que es poco relevante.

328
00:12:37,954 --> 00:12:39,765
Ha sido residente en Virginia

329
00:12:39,789 --> 00:12:41,867
durante más de 14 años. Tiene
una casa, paga impuestos.

330
00:12:41,891 --> 00:12:44,537
- Y enseñó contigo en la universidad.
- Eso no tiene nada que ver.

331
00:12:44,561 --> 00:12:46,906
Vamos, estás presionando
para encontrar algo

332
00:12:46,930 --> 00:12:48,507
con suficiente interés para justificar

333
00:12:48,531 --> 00:12:51,010
- una medida controvertida e ilegal.
- Con el fin de evitar

334
00:12:51,034 --> 00:12:53,245
otra medida controvertida

335
00:12:53,269 --> 00:12:56,148
- e ilegal llamada asesinato.
- El problema es que Lena

336
00:12:56,172 --> 00:12:57,817
no es ciudadana estadounidense,

337
00:12:57,841 --> 00:12:59,718
nunca renunció a la
nacionalidad polaca...

338
00:12:59,742 --> 00:13:01,554
es más de allí que de aquí.

339
00:13:01,578 --> 00:13:03,522
Sr. presidente, comprendo

340
00:13:03,546 --> 00:13:05,724
que se considere esta forma de actuar,

341
00:13:05,748 --> 00:13:07,893
pero la preocupación
de Russell es válida.

342
00:13:07,917 --> 00:13:09,962
Estaríamos violando la soberanía

343
00:13:09,986 --> 00:13:11,597
- de un aliado de la OTAN.
- ¿Qué representa la OTAN

344
00:13:11,621 --> 00:13:14,667
si protege a los miembros

345
00:13:14,691 --> 00:13:16,001
que se involucran en...

346
00:13:16,025 --> 00:13:18,737
- ejecuciones patrocinadas
por el estado? - Elizabeth,

347
00:13:18,761 --> 00:13:20,906
también olvidas que hay
precedentes recientes

348
00:13:20,930 --> 00:13:22,808
relativos a esta cuestión

349
00:13:22,832 --> 00:13:25,044
- que tienen que ver con Polonia.
- Exacto.

350
00:13:25,068 --> 00:13:26,445
Incluso estando desesperados

351
00:13:26,469 --> 00:13:28,481
por echarle el guante
al nacionalismo polaco

352
00:13:28,505 --> 00:13:30,116
que proporcionó armas al
atacante de la Casa Blanca,

353
00:13:30,140 --> 00:13:31,817
no nos echamos encima de Polonia.

354
00:13:31,841 --> 00:13:33,319
Cierto, pero en los últimos seis meses

355
00:13:33,343 --> 00:13:35,588
Polonia ha dado un giro
oscuro y extremista.

356
00:13:35,612 --> 00:13:37,289
No es el mismo país

357
00:13:37,313 --> 00:13:40,726
- y Demko no es el mismo líder.
- Y no es solo el destino

358
00:13:40,750 --> 00:13:42,661
de Lena el que está en juego.

359
00:13:42,685 --> 00:13:45,097
Es el destino de nuestra
política exterior.

360
00:13:45,121 --> 00:13:48,234
Señor, esta administración
ha estado siguiendo una línea

361
00:13:48,258 --> 00:13:50,903
basada en no hacer la vista gorda.

362
00:13:50,927 --> 00:13:53,739
Es es precisamente el fondo del Tratado

363
00:13:53,763 --> 00:13:55,107
de Migración Medioambiental.

364
00:13:55,131 --> 00:13:57,243
Si abandonamos a Lena,

365
00:13:57,267 --> 00:13:59,678
- somos unos hipócritas. - ¿Y qué
pasa con los inevitables efectos

366
00:13:59,702 --> 00:14:02,081
colaterales si seguimos con esto?

367
00:14:02,105 --> 00:14:04,039
Yo me hago responsable.

368
00:14:17,745 --> 00:14:19,518
Llegas pronto.

369
00:14:19,664 --> 00:14:22,963
Stasiak dijo que os vendría
bien descansar un poco.

370
00:14:23,689 --> 00:14:25,476
No te lo discutiré.

371
00:14:25,529 --> 00:14:29,292
Es un trabajo fácil.
No es que hable mucho.

372
00:14:29,424 --> 00:14:30,524
Ya no.

373
00:14:39,676 --> 00:14:41,009
Ya estamos.

374
00:15:00,563 --> 00:15:02,575
¿Cómo se encuentra?

375
00:15:04,534 --> 00:15:06,134
Estable.

376
00:15:08,004 --> 00:15:09,237
Bien.

377
00:15:10,206 --> 00:15:12,240
Bien.

378
00:15:24,052 --> 00:15:27,426
Apague la sirena y el
motor o dispararemos.

379
00:15:40,925 --> 00:15:42,345
¿Dónde está Lena?

380
00:15:43,079 --> 00:15:44,490
¿Quién es Lena?

381
00:15:56,386 --> 00:15:58,631
Acabamos de cruzar la frontera alemana.

382
00:15:58,655 --> 00:16:00,966
Está a salvo.

383
00:16:00,990 --> 00:16:02,234
Bien hecho.

384
00:16:02,258 --> 00:16:05,104
Sí, es verdad.

385
00:16:05,128 --> 00:16:06,905
Ahora solo tenemos que

386
00:16:06,929 --> 00:16:09,908
explicar al Congreso por qué los
hemos dejado al margen de esto,

387
00:16:09,932 --> 00:16:12,478
informar a la OTAN de
que hemos secuestrado

388
00:16:12,502 --> 00:16:15,381
a una ciudadana de un país aliado y
decirle a Polonia que hemos violado

389
00:16:15,405 --> 00:16:17,449
su soberanía.

390
00:16:17,473 --> 00:16:21,987
Y... hacerlo todo tres días antes
de que empiece una conferencia

391
00:16:22,011 --> 00:16:24,790
diseñada para mostrar las
habilidades de la administración

392
00:16:24,814 --> 00:16:27,015
para forjar coaliciones.

393
00:16:29,719 --> 00:16:32,754
Que Dios ayude al orden
mundial liberal, Bess.

394
00:16:39,537 --> 00:16:40,881
Señora, Russell está
al borde del colapso.

395
00:16:40,905 --> 00:16:42,316
Nos están machacando

396
00:16:42,340 --> 00:16:43,951
- en el Die Welt, el Daily Telegraph,
- Exacto.

397
00:16:43,975 --> 00:16:46,368
- el Figaro y el Journal.
- La mayoría parlamentaria está

398
00:16:46,369 --> 00:16:48,588
que echa chispas contra la
administración por no consultarles

399
00:16:48,589 --> 00:16:50,957
- antes de la extracción.
- Y el presidente quiere nuestra postura

400
00:16:50,958 --> 00:16:52,029
política en cuanto a la justificación

401
00:16:52,030 --> 00:16:54,676
- de esta acción unilateral.
- Una opinión de la asesoría legal

402
00:16:54,700 --> 00:16:56,778
- que nos mantenga cubiertos.
- Esto es una locura.

403
00:16:56,802 --> 00:16:58,980
Su buñuelo de las 8:15.

404
00:16:59,004 --> 00:17:00,982
Sí...

405
00:17:01,006 --> 00:17:02,550
No es que tenga hambre.

406
00:17:02,574 --> 00:17:04,953
¿Cómo está Lena? - Consciente
y descansando confortablemente

407
00:17:04,977 --> 00:17:06,788
en la base aérea de Ramstein.

408
00:17:06,812 --> 00:17:09,090
Vale, bien. Quiero mandarle unas flores.

409
00:17:09,114 --> 00:17:10,325
Algo que diga...

410
00:17:10,349 --> 00:17:12,460
¿"Siento que te disparasen y me
alegro de que no hayas muerto"?

411
00:17:12,484 --> 00:17:14,729
Tal vez algo un poco más lírico.

412
00:17:14,753 --> 00:17:16,030
- Gracias.
- Está bien.

413
00:17:16,054 --> 00:17:18,666
No es que necesite preguntar,
pero ¿dónde deja esto al acuerdo

414
00:17:18,690 --> 00:17:20,602
- por la migración medioambiental?
- En cuidados intensivos.

415
00:17:20,626 --> 00:17:22,537
Demko sostiene que la
extracción lo ha anulado.

416
00:17:22,561 --> 00:17:24,472
No me pregunte por qué
razón: no tiene ninguna.

417
00:17:24,496 --> 00:17:26,608
- Rumanía, Hungría y Turquía lo apoyan.
- Necesitamos

418
00:17:26,632 --> 00:17:27,790
esas sanciones contra Polonia,

419
00:17:27,814 --> 00:17:29,143
- y las necesitamos ayer.
- Ya he contactado con la

420
00:17:29,167 --> 00:17:30,245
mayoría parlamentaria. No se preocupe.

421
00:17:30,269 --> 00:17:31,679
- Muy bien, sigue con eso.
- De acuerdo.

422
00:17:31,703 --> 00:17:32,714
- ¿Señora?
- ¿Sí?

423
00:17:32,738 --> 00:17:34,141
El secretario general de la OTAN

424
00:17:34,142 --> 00:17:35,656
ya está en la ciudad para el simposio

425
00:17:35,657 --> 00:17:37,223
- y quiere verla inmediatamente.
- Bien, genial.

426
00:17:37,224 --> 00:17:39,787
Que pase. Tenemos que asegurarnos de
tener el respaldo de la OTAN, ¿vale?

427
00:17:39,811 --> 00:17:41,222
- Sí.
- Sí. Gracias.

428
00:17:41,223 --> 00:17:43,091
¿El artículo cinco?

429
00:17:43,115 --> 00:17:44,926
Sr. secretario general,

430
00:17:44,950 --> 00:17:47,161
tiene que ser una broma.

431
00:17:47,185 --> 00:17:49,464
El gobierno polaco presentó
una queja esta mañana.

432
00:17:49,488 --> 00:17:52,300
El consejo tiene la obligación
de tomarla en serio.

433
00:17:52,324 --> 00:17:53,534
El artículo cinco obliga a los miembros

434
00:17:53,558 --> 00:17:55,370
a considerar un ataque armado
contra cualquier miembro

435
00:17:55,394 --> 00:17:57,338
como un ataque armado
contra todos ellos.

436
00:17:57,362 --> 00:18:00,775
- Y no hemos atacado a nadie.
- Varsovia afirma

437
00:18:00,799 --> 00:18:02,543
que su violación de la soberanía polaca

438
00:18:02,567 --> 00:18:05,313
- fue equivalente a una
incursión hostil. - Ambos sabemos

439
00:18:05,337 --> 00:18:08,683
que el artículo cinco no está
pensado para ser invocado

440
00:18:08,707 --> 00:18:11,586
por un miembro contra otro.

441
00:18:11,610 --> 00:18:14,022
En un curso normal de los
acontecimientos, estaría de acuerdo.

442
00:18:14,046 --> 00:18:16,491
La cuestión no es que
su país esté en peligro

443
00:18:16,515 --> 00:18:18,559
de ser sancionado o
expulsado, Sra. secretaria.

444
00:18:18,583 --> 00:18:20,061
¿Entonces por qué dignificamos

445
00:18:20,085 --> 00:18:21,829
este truco publicitario?

446
00:18:21,853 --> 00:18:23,331
Porque...

447
00:18:23,355 --> 00:18:26,768
sin solidaridad, la OTAN no
tiene razones para existir.

448
00:18:26,792 --> 00:18:29,671
La falta de unidad es
mala para la alianza

449
00:18:29,695 --> 00:18:31,572
y buena para nuestros enemigos.

450
00:18:31,596 --> 00:18:33,931
¿Qué necesita que haga?

451
00:18:37,269 --> 00:18:40,248
Suavice las cosas con Demko.

452
00:18:40,272 --> 00:18:42,206
Cueste lo que cueste.

453
00:18:50,549 --> 00:18:52,894
Habla con Ephraim Ware.

454
00:18:52,918 --> 00:18:55,096
Antes de que le ofrezca una
ramita de olivo a Demko,

455
00:18:55,120 --> 00:18:57,498
- quiero estar al día con inteligencia.
- Lo haré.

456
00:18:57,522 --> 00:18:58,666
¿Nina?

457
00:18:58,690 --> 00:19:00,168
Señora.

458
00:19:00,192 --> 00:19:02,937
¿Puedes preparar una videoconferencia
con Demko, por favor?

459
00:19:02,961 --> 00:19:04,361
Sí, señora.

460
00:19:05,207 --> 00:19:08,432
Matt dijo que le diste
a Harriman las notas.

461
00:19:08,433 --> 00:19:09,711
¿Cómo se lo tomó?

462
00:19:09,735 --> 00:19:11,702
El embajador fue muy cortés.

463
00:19:12,738 --> 00:19:14,939
Me alegra escucharlo. Gracias.

464
00:19:16,241 --> 00:19:17,819
¡Esto es un ultraje!

465
00:19:17,843 --> 00:19:20,154
Su objeción se tendrá en cuenta, señor.

466
00:19:20,178 --> 00:19:23,291
Devuelvan inmediatamente a la
ciudadana polaca que secuestraron,

467
00:19:23,315 --> 00:19:24,592
para que podamos velar por su seguridad.

468
00:19:24,616 --> 00:19:27,295
Creo que Lena se siente
segura donde está ahora.

469
00:19:27,319 --> 00:19:28,730
Entonces no tenemos nada de qué hablar.

470
00:19:28,754 --> 00:19:30,223
¿Qué tal de su participación

471
00:19:30,224 --> 00:19:32,500
en el intento de asesinato
de una prominente crítica?

472
00:19:32,524 --> 00:19:35,370
No sé de dónde ha
sacado esa información.

473
00:19:35,394 --> 00:19:37,705
Deje que le interrumpa.

474
00:19:37,729 --> 00:19:40,608
Según mi experiencia,
ningún hombre inocente

475
00:19:40,632 --> 00:19:42,977
ha pronunciado nunca esas palabras.

476
00:19:43,001 --> 00:19:44,712
Es el presidente.

477
00:19:44,736 --> 00:19:47,382
Puede que no haya
ordenado este asesinato,

478
00:19:47,406 --> 00:19:49,650
pero está detrás de su encubrimiento.

479
00:19:49,674 --> 00:19:52,053
Eso le convierte en corrupto, cómplice

480
00:19:52,077 --> 00:19:54,489
y tremendamente
inadecuado para gobernar.

481
00:19:54,513 --> 00:19:55,656
Así que se lo vamos

482
00:19:55,680 --> 00:19:57,225
a poner fácil.

483
00:19:57,249 --> 00:19:59,727
Va a extraditar a todos los implicados

484
00:19:59,751 --> 00:20:01,195
en el ataque a Lena.

485
00:20:01,219 --> 00:20:02,864
No haré tal cosa.

486
00:20:02,888 --> 00:20:04,932
Después convocará elecciones.

487
00:20:04,956 --> 00:20:07,835
- Me quedan dos años de legislatura.
- Ya no.

488
00:20:07,859 --> 00:20:11,005
Porque lo tercero que
va a hacer es dimitir.

489
00:20:11,029 --> 00:20:13,040
O compartiremos

490
00:20:13,064 --> 00:20:15,510
las pruebas de su participación
en esta horrible conspiración

491
00:20:15,534 --> 00:20:17,345
con los medios polacos.

492
00:20:17,369 --> 00:20:19,947
Está apostando muy
fuerte, señora secretaria.

493
00:20:19,971 --> 00:20:21,716
Póngame a prueba.

494
00:20:21,740 --> 00:20:23,117
Lo haré.

495
00:20:23,141 --> 00:20:25,653
Filtre esas supuestas pruebas.

496
00:20:25,677 --> 00:20:28,723
¡Teniendo en cuenta la descarada
violación de nuestra soberanía,

497
00:20:28,747 --> 00:20:31,192
serán fáciles de desacreditar!

498
00:20:31,216 --> 00:20:34,595
Menos mal que se cazaban
más moscas con miel.

499
00:20:34,619 --> 00:20:37,698
Cambio climático. Las
abejas se están muriendo.

500
00:20:37,722 --> 00:20:40,468
¿Cómo han ido las cosas con Demko?

501
00:20:40,492 --> 00:20:42,937
Estupendo.

502
00:20:42,961 --> 00:20:46,541
- Le dijo que dimitiese, ¿verdad?
- Sí, lo hice, y no va a ceder...

503
00:20:46,565 --> 00:20:49,744
o sea que el tratado será historia

504
00:20:49,768 --> 00:20:51,712
antes que él.

505
00:20:51,736 --> 00:20:53,781
- ¿Qué tienes para mí?
- Más historias.

506
00:20:53,805 --> 00:20:55,783
Las sanciones se han
atascado en el comité.

507
00:20:55,807 --> 00:20:58,219
Callister y sus secuaces.
Russell los ha llamado

508
00:20:58,243 --> 00:21:01,278
a la Casa Blanca... Va a
desplegar todo su encanto.

509
00:21:03,048 --> 00:21:05,449
Ignorantes. Obtusos. Cortos de miras.

510
00:21:06,585 --> 00:21:08,763
- ¿Ha terminado?
- Senador Callister,

511
00:21:08,787 --> 00:21:10,097
solo acabo de empezar.

512
00:21:10,121 --> 00:21:12,200
Pues entonces deje que le ahorre tiempo.

513
00:21:12,224 --> 00:21:13,835
Tenemos cero interés en sancionar

514
00:21:13,859 --> 00:21:17,271
a un importante aliado de la OTAN
basándonos en dudosa información.

515
00:21:17,295 --> 00:21:18,673
No hay nada dudoso en ella.

516
00:21:18,697 --> 00:21:21,231
Revíselo. Esperaré.

517
00:21:23,969 --> 00:21:25,279
Ya hemos ido informados

518
00:21:25,303 --> 00:21:27,215
sobre la supuesta implicación
del presidente Demko

519
00:21:27,239 --> 00:21:29,283
en este intento de asesinato

520
00:21:29,307 --> 00:21:30,718
y no me convence.

521
00:21:30,742 --> 00:21:32,587
Creo que lo que el presidente Callister

522
00:21:32,611 --> 00:21:35,857
- intenta decir...
- Lo entiendo, senador Morejon.

523
00:21:35,881 --> 00:21:38,092
Relaciones Internacionales
prefiere alinearse

524
00:21:38,116 --> 00:21:40,595
con el cobarde líder de un
país que tiende al extremismo

525
00:21:40,619 --> 00:21:42,763
que con nuestros propios
servicios de inteligencia.

526
00:21:42,787 --> 00:21:44,899
- Y con el presidente.
- Si ese presidente

527
00:21:44,923 --> 00:21:46,634
está tan interesado en nuestro apoyo,

528
00:21:46,658 --> 00:21:49,437
¿por qué no nos consultó
antes de esta misión?

529
00:21:49,461 --> 00:21:51,772
Porque el tiempo era esencial.

530
00:21:51,796 --> 00:21:55,476
Porque sabía que no arriesgaríamos
nuestra posición internacional

531
00:21:55,500 --> 00:21:57,678
para rescatar a una polaca
radical y desconocida...

532
00:21:57,702 --> 00:22:00,481
Lena Kaminska es residente
en los Estados Unidos.

533
00:22:00,505 --> 00:22:03,050
Y volvió a su país a provocar. Russell,

534
00:22:03,074 --> 00:22:05,520
estamos dándole vueltas a esto sin parar

535
00:22:05,544 --> 00:22:07,822
y no es productivo.

536
00:22:07,846 --> 00:22:09,390
Dile al presidente Dalton

537
00:22:09,414 --> 00:22:10,892
que esperamos trabajar con él

538
00:22:10,916 --> 00:22:14,151
en futuros intereses
genuinamente norteamericanos.

539
00:22:17,022 --> 00:22:18,922
Owen.

540
00:22:25,196 --> 00:22:27,775
Sé que quieres presentarte a presidente.

541
00:22:27,799 --> 00:22:29,710
Y oponerte a nosotros...

542
00:22:29,734 --> 00:22:31,913
sería una buena forma de destacar.

543
00:22:31,937 --> 00:22:34,815
Pero cuando este país no
habla con una sola voz

544
00:22:34,839 --> 00:22:37,952
en los asuntos de política exterior,

545
00:22:37,976 --> 00:22:40,621
la nación se debilita.

546
00:22:40,645 --> 00:22:42,557
Ahora puedes marcar la diferencia.

547
00:22:42,581 --> 00:22:44,848
Ya la estoy marcando.

548
00:22:49,187 --> 00:22:50,665
Te he dicho que no estoy
interesado en tu informe polaco.

549
00:22:50,689 --> 00:22:51,999
Bien.

550
00:22:52,023 --> 00:22:54,224
Porque este es sobre ti.

551
00:23:04,436 --> 00:23:06,480
Si es todo lo que tienes...

552
00:23:06,504 --> 00:23:09,884
ya has perdido.

553
00:23:09,908 --> 00:23:11,775
Adiós, Russell.

554
00:23:18,717 --> 00:23:21,495
Hola, Peter.

555
00:23:21,519 --> 00:23:24,165
¿Por qué es el café en esta
planta tan condenadamente bueno?

556
00:23:24,189 --> 00:23:25,833
Blake Moran.

557
00:23:25,857 --> 00:23:28,836
Lo muele a mano y lo filtra despacio.

558
00:23:28,860 --> 00:23:31,706
Moliendas lentas,

559
00:23:31,730 --> 00:23:33,240
filtros manuales.

560
00:23:33,264 --> 00:23:34,575
Sea como sea,

561
00:23:34,599 --> 00:23:35,576
es néctar.

562
00:23:35,600 --> 00:23:36,978
De acuerdo.

563
00:23:37,002 --> 00:23:40,214
He actualizado los comentarios del
simposio para que tu oficina los revise.

564
00:23:40,238 --> 00:23:42,283
Vas a tener que adaptarlas un poco.

565
00:23:42,307 --> 00:23:44,085
Europa del Este acaba de...

566
00:23:44,109 --> 00:23:46,087
volar.

567
00:23:46,111 --> 00:23:47,421
Estaré encantado de hacer los ajustes.

568
00:23:47,445 --> 00:23:48,756
No es lo que he oído.

569
00:23:48,780 --> 00:23:51,525
- Así que Nina me ha dejado a
los pies de los caballos. - No.

570
00:23:51,549 --> 00:23:52,927
Te cubrió.

571
00:23:52,951 --> 00:23:54,395
Dijo que fuiste cortés.

572
00:23:54,419 --> 00:23:56,464
Eres muchas cosas, Peter,

573
00:23:56,488 --> 00:23:57,999
la mayoría de ellas admirables.

574
00:23:58,023 --> 00:24:01,535
Llamarte cortés es decir
que el Papa es pícaro.

575
00:24:01,559 --> 00:24:03,671
Le di algunos consejos.

576
00:24:03,695 --> 00:24:06,674
Lo siguiente, llegan las lágrimas.

577
00:24:06,698 --> 00:24:08,542
¿La hiciste llorar?

578
00:24:08,566 --> 00:24:10,011
- No.
- Peter.

579
00:24:10,035 --> 00:24:11,278
Quizá.

580
00:24:11,302 --> 00:24:13,748
Nina es un miembro crucial de mi equipo.

581
00:24:13,772 --> 00:24:15,716
Tienes que arreglarlo.

582
00:24:15,740 --> 00:24:17,585
¿Qué quieres que haga?

583
00:24:17,609 --> 00:24:18,719
Eres un embajador de la ONU.

584
00:24:18,743 --> 00:24:19,954
Intenta algo de diplomacia.

585
00:24:19,978 --> 00:24:21,088
Sí, señora.

586
00:24:21,112 --> 00:24:23,090
- Hola. Hola.
- Hola.

587
00:24:23,114 --> 00:24:25,092
- Por favor, por favor.
- Sí, sí, sí. Estoy en ello.

588
00:24:25,116 --> 00:24:28,596
He visto ese artículo sobre
Lucas Morejon y Alison.

589
00:24:28,620 --> 00:24:30,531
Era realmente dulce.

590
00:24:30,555 --> 00:24:33,367
Y es muy civilizado por su
parte el no montar un escándalo.

591
00:24:33,391 --> 00:24:35,102
¿De qué estás hablando?

592
00:24:35,126 --> 00:24:36,871
Lo del Capital Couplings.

593
00:24:36,895 --> 00:24:38,739
Era realmente... un artículo muy tierno.

594
00:24:38,763 --> 00:24:40,074
La perspectiva del amor
entre Romeo y Julieta,

595
00:24:40,098 --> 00:24:41,565
el amor abriéndose camino.

596
00:24:42,867 --> 00:24:45,007
Es la primera noticia
que tiene de esto, ¿no?

597
00:24:46,471 --> 00:24:48,783
¡Cafetera recién hecha!

598
00:24:48,807 --> 00:24:50,751
"Son los Hatfield

599
00:24:50,775 --> 00:24:52,119
y los McCord,

600
00:24:52,143 --> 00:24:54,655
la descendencia de dos
prominentes adversarios políticos

601
00:24:54,679 --> 00:24:57,825
que se acaramelan mientras sus
padres se destrozan mutuamente".

602
00:24:58,816 --> 00:25:00,329
Estoy viendo a la
coalición occidental...

603
00:25:00,330 --> 00:25:01,345
No. No.

604
00:25:01,346 --> 00:25:02,663
desmoronarse ante mis ojos

605
00:25:02,687 --> 00:25:04,265
¿Y ahora tengo que preocuparme

606
00:25:04,289 --> 00:25:05,766
- de ser acechada...
- ¿"Acechada"?

607
00:25:05,790 --> 00:25:07,234
- por tonterías de los tabloides?
- Acabamos de empezar a salir.

608
00:25:07,258 --> 00:25:08,335
Iba a decírtelo.

609
00:25:08,359 --> 00:25:10,304
- Stevie puede dar fe de eso.
- ¿Lo sabías?

610
00:25:10,328 --> 00:25:12,506
- Bueno, no hace tanto.
- Despistada y orgullosa.

611
00:25:12,530 --> 00:25:14,008
Sí, claro que tú no tienes ese problema.

612
00:25:14,032 --> 00:25:16,177
- Antes tienes que tener una cita.
- Déjalo en paz.

613
00:25:16,201 --> 00:25:17,710
- Basta ya, los dos. - Chicos,
chicos, chicos, chicos, chicos,

614
00:25:17,711 --> 00:25:20,281
no os pongáis así. Sabemos
que todos tenéis buen juicio.

615
00:25:20,305 --> 00:25:21,682
- Sí. Normalmente.
- Ahora la cosa cambia.

616
00:25:21,706 --> 00:25:23,617
A causa de la carrera por la
presidencia, lleváis una diana

617
00:25:23,641 --> 00:25:25,319
- en la espalda.
- oponente político.

618
00:25:25,343 --> 00:25:27,121
¿Ahora tenemos que revisar con
vosotros a todas nuestras citas?

619
00:25:27,145 --> 00:25:28,122
- Porque yo no...
- ¿Qué?

620
00:25:28,146 --> 00:25:29,924
- No. Nadie está diciendo eso.
- No. no.

621
00:25:29,948 --> 00:25:31,158
¿Por qué me echáis la bronca?

622
00:25:31,182 --> 00:25:32,860
- No es una bronca.
- ¿Porque no he delatado

623
00:25:32,884 --> 00:25:34,128
- a mi hermana?
- ¡No se trata de delatar!

624
00:25:34,152 --> 00:25:35,629
- ¿Quién está delatando?
- Le dije a Ali

625
00:25:35,653 --> 00:25:38,199
que no podía llevar tres
semanas saliendo con Lucas

626
00:25:38,223 --> 00:25:39,767
- sin decírtelo.
- ¿Tres semanas?

627
00:25:39,791 --> 00:25:41,869
- ¡Stevie, eres una rata mezquina!
- Esto es mejor

628
00:25:41,893 --> 00:25:43,804
- que The Real Housewives.
- Jason, déjalo ya.

629
00:25:43,828 --> 00:25:45,773
- Eso no es... eso no es...
- No. No, no, no. ¿Qué, qué?

630
00:25:45,797 --> 00:25:47,975
¿Soy el malo aquí? Ella es la que
sale con el engendro de Satán.

631
00:25:47,999 --> 00:25:49,376
Y esta se enrolla con, ¿qué,

632
00:25:49,400 --> 00:25:50,878
- viejos y drogadictos?
- ¡Vaya!

633
00:25:50,902 --> 00:25:52,747
- ¡Oye, oye, oye! ¡Espera!
- ¡Vale, vale!

634
00:25:52,771 --> 00:25:54,281
¡Calmaos ya! Vamos. No...

635
00:25:54,305 --> 00:25:55,305
¡Stevie!

636
00:25:57,041 --> 00:25:59,687
¿Tengo... que quedarme?

637
00:25:59,711 --> 00:26:02,479
No. Buena charla. Gracias.

638
00:26:04,115 --> 00:26:05,292
Bueno...

639
00:26:06,384 --> 00:26:08,162
ha ido bien.

640
00:26:10,789 --> 00:26:12,233
Perfecto.

641
00:26:12,257 --> 00:26:14,168
Sí, Russell.

642
00:26:14,192 --> 00:26:16,470
Ramsey Peters. Ahora.

643
00:26:16,494 --> 00:26:18,528
Espera.

644
00:26:19,998 --> 00:26:21,976
Es un símbolo de orgullo, Ramsey.

645
00:26:22,000 --> 00:26:23,644
No es una señal de vergüenza ni nada.

646
00:26:23,668 --> 00:26:26,347
Tengo viejos amigos en un
grupo llamado Eros Europa.

647
00:26:26,371 --> 00:26:28,315
- Apoyan a los candidatos polacos...
- Vaya.

648
00:26:28,339 --> 00:26:30,184
que apoyan la cultura occidental.

649
00:26:30,208 --> 00:26:33,320
Candidatos que están asociados al

650
00:26:33,344 --> 00:26:34,822
partido Fuerza y Libertad, ¿no?

651
00:26:34,846 --> 00:26:37,057
Sí, una organización con
la que este país necesita

652
00:26:37,081 --> 00:26:39,360
- aliarse, como ya he comentado.
- Dónde queda el discurso

653
00:26:39,384 --> 00:26:41,362
- en clave de Callister...
- Sí.

654
00:26:41,386 --> 00:26:43,831
Esta vez ya no disimula.

655
00:26:43,855 --> 00:26:44,850
¿Por qué decirlo ahora?

656
00:26:44,851 --> 00:26:47,034
Porque no quiero que
mis enemigos políticos

657
00:26:47,058 --> 00:26:48,435
lo usen contra mí.

658
00:26:48,459 --> 00:26:50,571
Cuando habla de sus

659
00:26:50,595 --> 00:26:51,906
enemigos políticos...

660
00:26:51,930 --> 00:26:53,741
Le mostré mi oposición,

661
00:26:53,765 --> 00:26:55,543
esperaba que diera marcha atrás.

662
00:26:55,567 --> 00:26:56,544
En vez de eso,

663
00:26:56,568 --> 00:26:59,013
pisó el acelerador.

664
00:26:59,037 --> 00:27:00,514
Callister es temerario, Elizabeth.

665
00:27:00,538 --> 00:27:01,916
Juega siguiendo otras reglas.

666
00:27:01,940 --> 00:27:04,919
A menos que encontremos una
forma de combatirlo, va a

667
00:27:04,943 --> 00:27:07,354
comprometer seriamente el
programa de esta administración

668
00:27:07,378 --> 00:27:09,290
y tu futuro político.

669
00:27:09,314 --> 00:27:11,692
- Entonces, ¿quá hacemos ahora?
- Dímelo tú.

670
00:27:11,716 --> 00:27:13,894
¿Recuerdas que dijiste que tú asumías
la responsabilidad de la extracción?

671
00:27:13,918 --> 00:27:16,030
¡Asúmela!

672
00:27:16,054 --> 00:27:19,633
Un candidato sin nada que esconder.

673
00:27:19,657 --> 00:27:21,458
No puedo discutir eso.

674
00:27:24,289 --> 00:27:25,879
¿Qué puedo hacer por ti, Henry?

675
00:27:25,880 --> 00:27:27,630
Tengo que hablarte de un
asunto privado, Carlos,

676
00:27:27,631 --> 00:27:29,175
que concierne a nuestros hijos.

677
00:27:29,176 --> 00:27:30,511
Ya sabes que se han estado viendo.

678
00:27:30,512 --> 00:27:32,323
Sí.

679
00:27:32,347 --> 00:27:35,726
Creo que todo el mundo lo sabe ya, ¿no?

680
00:27:35,750 --> 00:27:37,928
Mira, sé que tú y Elizabeth no

681
00:27:37,952 --> 00:27:39,397
simpatizáis políticamente...

682
00:27:39,421 --> 00:27:41,666
¿A Elizabeth le preocupa
que pueda incomodarla

683
00:27:41,690 --> 00:27:43,768
con información que mi hijo me pase

684
00:27:43,792 --> 00:27:45,503
por la inconsciencia de su hija?

685
00:27:45,527 --> 00:27:48,239
Sí. No. Bueno, al oírtelo decir...

686
00:27:48,263 --> 00:27:50,074
me avergüenza pensar que alguna vez

687
00:27:50,098 --> 00:27:52,737
- hayamos albergado esa idea.
- No te avergüences.

688
00:27:52,738 --> 00:27:54,445
La paranoia viene con el puesto.

689
00:27:54,469 --> 00:27:57,038
Mira, lo que de verdad nos
preocupa es nuestra hija.

690
00:27:57,039 --> 00:27:58,872
Nuestros hijos.

691
00:27:59,934 --> 00:28:01,444
Intentamos hablar con ellos.

692
00:28:01,445 --> 00:28:02,787
Sentimos que la hemos
fastidiado desde el principio.

693
00:28:02,811 --> 00:28:06,123
En mi primera candidatura
al senado, mi oponente

694
00:28:06,147 --> 00:28:07,558
sacó ciertas cosas a relucir.

695
00:28:07,582 --> 00:28:11,228
Que mi padre era simpatizante de Castro.

696
00:28:11,252 --> 00:28:14,632
Que el hermano de Vicki
trabajaba para la KGB...

697
00:28:14,656 --> 00:28:18,069
porque una vez fue a Moscú
a un torneo de ajedrez.

698
00:28:18,093 --> 00:28:20,304
Dios mío.

699
00:28:20,328 --> 00:28:22,139
Lo que me costó no partirle la cara.

700
00:28:22,163 --> 00:28:25,109
Cuando defiendes a la familia, los
instintos primarios se apoderan de ti.

701
00:28:25,133 --> 00:28:27,678
Así es, porque la familia es sacrosanta.

702
00:28:27,702 --> 00:28:30,247
Que es por lo que quiero asegurarte

703
00:28:30,271 --> 00:28:32,750
que, a pesar de las
diferencias profesionales

704
00:28:32,774 --> 00:28:36,787
que pueda tener con tu mujer, los chicos
quedan fuera del asunto. Punto final.

705
00:28:36,811 --> 00:28:39,557
Gracias. Te lo agradezco.

706
00:28:39,581 --> 00:28:45,196
Sería negligente si no
te comento otro asunto.

707
00:28:45,220 --> 00:28:48,232
Las sanciones a Polonia.

708
00:28:48,256 --> 00:28:51,102
Claro, sí, eres el asesor más
importante del presidente.

709
00:28:51,126 --> 00:28:53,237
Debería haber asumido que la
proposición sería inminente.

710
00:28:53,261 --> 00:28:55,406
Pero te diré que

711
00:28:55,430 --> 00:28:57,541
apoyo firmemente a los míos en esto.

712
00:28:57,565 --> 00:28:59,076
No deberías.

713
00:28:59,100 --> 00:29:03,114
Callister va a tomar el
camino del nacionalismo.

714
00:29:03,138 --> 00:29:06,317
Va a apelar al odio, al
miedo, a los prejuicios...

715
00:29:06,341 --> 00:29:07,785
Sí, ese es un punto de vista.

716
00:29:07,809 --> 00:29:10,454
El otro es que va tocar
la fibra del pueblo.

717
00:29:10,478 --> 00:29:12,574
Y ese podría llevarle a la Casa Blanca.

718
00:29:12,575 --> 00:29:14,859
Y a este país a un futuro distópico.

719
00:29:14,883 --> 00:29:18,295
Sea como sea, es el presidente del
comité para las relaciones exteriores,

720
00:29:18,319 --> 00:29:19,964
y es importante en el partido.

721
00:29:19,988 --> 00:29:23,501
Eso le da poder, no la razón.

722
00:29:23,525 --> 00:29:26,537
Hoy apoya el extremismo en Polonia,

723
00:29:26,561 --> 00:29:28,205
mañana podría ser Rusia
o Corea del Norte.

724
00:29:28,206 --> 00:29:29,407
Vamos, Henry,

725
00:29:29,431 --> 00:29:31,175
no es un enemigo de la democracia.

726
00:29:31,199 --> 00:29:33,577
No, no si detenemos sus peores impulsos.

727
00:29:33,601 --> 00:29:36,870
Sí, él podría ser presidente,

728
00:29:37,429 --> 00:29:39,020
pero también podría serlo otra persona.

729
00:29:39,021 --> 00:29:40,614
¿Me estás pidiendo que
proteja mis intereses?

730
00:29:40,615 --> 00:29:44,494
No, senador, te estoy
pidiendo que defiendas

731
00:29:44,495 --> 00:29:46,590
nuestros ideales democráticos comunes.

732
00:29:46,614 --> 00:29:49,960
Sin ellos, la OTAN solo es un acrónimo.

733
00:29:49,984 --> 00:29:54,187
Como la ONU o los EE. UU.

734
00:29:56,758 --> 00:29:58,769
Gracias por recibirme.

735
00:29:58,793 --> 00:30:01,071
Dile a Lucas que es
bienvenido en nuestra casa.

736
00:30:01,095 --> 00:30:02,239
Igual que Vicki y tú.

737
00:30:02,263 --> 00:30:04,264
Gracias.

738
00:30:06,301 --> 00:30:08,879
Embajador, hola.

739
00:30:08,903 --> 00:30:11,348
Perdón, me temo que necesitamos la sala.

740
00:30:11,372 --> 00:30:13,941
En realidad estoy aquí
para verla a usted.

741
00:30:16,044 --> 00:30:18,823
¿Qué...? ¿Es para mí? ¿Qué es?

742
00:30:18,847 --> 00:30:20,491
Chocolate.

743
00:30:20,515 --> 00:30:22,493
De cinco países diferentes.

744
00:30:22,517 --> 00:30:26,263
- Era de seis, pero se tarda
bastante en llegar aquí. - Gracias.

745
00:30:26,287 --> 00:30:28,499
Pero no me puse a llorar
por su culpa, Sr. embajador.

746
00:30:28,523 --> 00:30:30,935
Entonces ¿por qué?

747
00:30:30,959 --> 00:30:33,938
Trabajo 16 horas al día por una miseria.

748
00:30:33,962 --> 00:30:35,439
Mi madre necesita terapia física,

749
00:30:35,463 --> 00:30:36,874
mi hermana pequeña
necesita rehabilitación.

750
00:30:36,898 --> 00:30:38,242
Vivo con tres compañeros de piso,

751
00:30:38,266 --> 00:30:40,311
uno de los cuales sufre de
insomnio y toca la batería.

752
00:30:40,335 --> 00:30:45,082
Y yo soy la primera de mi familia...

753
00:30:45,106 --> 00:30:47,051
- que ha ido a la universidad.
- Jolines.

754
00:30:47,075 --> 00:30:49,987
- Eso es mucha carga.
- Sí.

755
00:30:50,011 --> 00:30:52,052
Así que no puedo
fastidiarla en este trabajo.

756
00:30:52,053 --> 00:30:54,031
Y no lo hará.

757
00:30:54,055 --> 00:30:58,035
Porque los que vienen de la
clase trabajadora, como nosotros,

758
00:30:58,059 --> 00:31:00,638
no echan a perder sus oportunidades.

759
00:31:00,662 --> 00:31:01,972
No lo haré.

760
00:31:01,996 --> 00:31:05,342
Pero el miedo al fracaso...

761
00:31:05,366 --> 00:31:06,944
Nunca desaparece.

762
00:31:06,968 --> 00:31:09,046
Pero aprendes a sobrellevarlo.

763
00:31:09,070 --> 00:31:11,949
Yo lo sobrellevo siendo un ogro.

764
00:31:11,973 --> 00:31:16,353
Sí, yo soy más de ser amable.

765
00:31:16,377 --> 00:31:19,556
Sí. Ya llegarás a lo del ogro.

766
00:31:19,580 --> 00:31:23,394
Porque cuando no has nacido
rodeado de privilegios,

767
00:31:23,418 --> 00:31:25,118
tienes que luchar por todo.

768
00:31:27,255 --> 00:31:30,067
Y eso empieza por dejar
claras tus posturas.

769
00:31:32,493 --> 00:31:34,561
Odio el chocolate.

770
00:31:40,568 --> 00:31:41,768
Es un buen comienzo.

771
00:31:45,273 --> 00:31:47,124
Siguiendo el ejemplo de Polonia,

772
00:31:47,125 --> 00:31:50,421
Eslovaquia, Grecia y Serbia

773
00:31:50,445 --> 00:31:54,425
exigen ahora más
remuneración por refugiado.

774
00:31:54,449 --> 00:31:56,060
Eso es extorsión.

775
00:31:56,084 --> 00:31:57,728
Hará saltar por los aires el acuerdo
por la migración medioambiental.

776
00:31:57,752 --> 00:31:59,229
Ese es justamente el problema.

777
00:31:59,253 --> 00:32:01,498
¿Sí?

778
00:32:01,522 --> 00:32:04,268
El senador Morejon, para usted.

779
00:32:04,292 --> 00:32:05,969
Pásamelo.

780
00:32:05,993 --> 00:32:07,538
¿Senador?

781
00:32:07,562 --> 00:32:08,572
Millman,

782
00:32:08,596 --> 00:32:10,774
Werner, Isenstadt,

783
00:32:10,798 --> 00:32:11,775
Pilkner.

784
00:32:11,799 --> 00:32:13,210
Ha sido un arduo trabajo...

785
00:32:13,234 --> 00:32:15,412
y Callister ha puesto
precio a mi cabeza...

786
00:32:15,436 --> 00:32:17,247
pero te he conseguido los 60 votos.

787
00:32:17,271 --> 00:32:19,583
Una mayoría a prueba de
obstrucciones parlamentarias.

788
00:32:19,607 --> 00:32:22,486
¿Estás apoyando las sanciones?

789
00:32:22,510 --> 00:32:24,655
¿Por qué el cambio de opinión?

790
00:32:24,679 --> 00:32:28,192
Henry sabe argumentar
bien con razones morales.

791
00:32:28,216 --> 00:32:30,194
Pero eso solo es una parte.

792
00:32:30,218 --> 00:32:31,695
¿Cuál es la otra?

793
00:32:31,719 --> 00:32:32,996
Bueno, en el caso de que

794
00:32:33,020 --> 00:32:34,765
lleguemos a sentarnos
el uno frente al otro

795
00:32:34,789 --> 00:32:37,134
dentro de unos años,
junto a nuestros nietos...

796
00:32:37,158 --> 00:32:39,603
Tú correrás con los gastos.

797
00:32:39,627 --> 00:32:41,261
Hecho.

798
00:32:46,634 --> 00:32:48,946
Gracias, Frank.

799
00:32:48,970 --> 00:32:50,214
Hola.

800
00:32:50,238 --> 00:32:52,015
Dios.

801
00:32:52,039 --> 00:32:54,051
Hola, guapo.

802
00:32:54,075 --> 00:32:55,986
Cariño.

803
00:32:56,010 --> 00:32:58,455
Las sanciones ya están en marcha.

804
00:32:58,479 --> 00:33:00,791
Demko está bajo mucha
presión, y... ¿Qué?

805
00:33:00,815 --> 00:33:03,327
¿Por qué no pareces contenta?

806
00:33:03,351 --> 00:33:07,524
Nos han informado de que Demko acaba
de declarar el estado de emergencia.

807
00:33:07,525 --> 00:33:09,399
Está movilizando a las fuerzas armadas.

808
00:33:09,423 --> 00:33:13,871
Puede que le hayamos dado una
excusa para consolidar su poder.

809
00:33:13,895 --> 00:33:16,015
El simposio es mañana.

810
00:33:16,016 --> 00:33:18,575
- Maldita sea.
- Si no metemos en vereda a Polonia...

811
00:33:18,599 --> 00:33:20,844
todo este trabajo y el acuerdo...

812
00:33:20,868 --> 00:33:22,179
es...

813
00:33:23,771 --> 00:33:26,339
Hola, cariño.

814
00:33:27,341 --> 00:33:28,575
Mamá.

815
00:33:29,577 --> 00:33:30,944
Ve.

816
00:33:35,082 --> 00:33:37,127
¿Rompiste con tu novio?

817
00:33:37,151 --> 00:33:39,163
Lucas no era mi novio.

818
00:33:39,187 --> 00:33:40,764
Pero sí.

819
00:33:40,788 --> 00:33:43,133
Ali, no es eso lo que yo quería.

820
00:33:43,157 --> 00:33:45,536
Todo eso que dijiste de
ser el centro de atención,

821
00:33:45,560 --> 00:33:48,172
y de las responsabilidades,
tenías razón.

822
00:33:48,196 --> 00:33:50,073
Ahora tenemos que
pensar estratégicamente.

823
00:33:50,097 --> 00:33:52,309
Y los Morejon son nuestros enemigos.

824
00:33:52,333 --> 00:33:53,944
No, no lo son.

825
00:33:53,968 --> 00:33:55,946
Son...

826
00:33:55,970 --> 00:33:59,716
No sé cómo hacer esto.

827
00:33:59,740 --> 00:34:02,052
¿Hacer qué?

828
00:34:02,076 --> 00:34:04,621
Presentarme para presidenta
al mismo tiempo que soy madre

829
00:34:04,645 --> 00:34:06,924
y esposa y...

830
00:34:10,117 --> 00:34:12,896
Vamos a tener que hacerlo juntos,

831
00:34:12,920 --> 00:34:15,232
como una familia.

832
00:34:15,256 --> 00:34:17,701
¿Y lo que dijiste?

833
00:34:17,725 --> 00:34:21,572
Intentábamos advertiros
de que fueseis cuidadosos,

834
00:34:21,596 --> 00:34:24,141
y no voy a volver a eso.

835
00:34:24,165 --> 00:34:28,445
Pero la moraleja no es que
no puedas vivir tu vida.

836
00:34:28,469 --> 00:34:31,215
El día que mi hija no pueda
salir con quien ella quiera

837
00:34:31,239 --> 00:34:33,340
me buscaré otro trabajo.

838
00:34:35,328 --> 00:34:39,390
- Seguro que Lucas te gusta.
- ¿Sí?

839
00:34:39,414 --> 00:34:41,658
¿Alguna vez has conocido
a una persona que...

840
00:34:41,682 --> 00:34:43,927
cambie tu manera de ver el mundo?

841
00:34:43,951 --> 00:34:46,396
¿Que te inspire para...

842
00:34:46,420 --> 00:34:48,432
ser una mejor versión de ti misma?

843
00:34:48,456 --> 00:34:50,100
Sí.

844
00:34:50,124 --> 00:34:52,369
Me casé con él.

845
00:34:56,764 --> 00:34:58,999
Tienes razón.

846
00:35:10,378 --> 00:35:12,789
- ¿Has leído el cuarto
borrador de mi discurso? - Sí.

847
00:35:12,813 --> 00:35:14,258
Es genial.

848
00:35:14,282 --> 00:35:16,193
Bien, porque hice caso a Matt.

849
00:35:16,217 --> 00:35:17,661
Las dos veces.

850
00:35:17,685 --> 00:35:18,996
Es conciso.

851
00:35:19,020 --> 00:35:20,764
Es brillante.

852
00:35:20,788 --> 00:35:22,889
Yo...

853
00:35:24,692 --> 00:35:26,270
No voy a hacerlo.

854
00:35:26,294 --> 00:35:27,660
¿Qué ha pasado?

855
00:35:28,829 --> 00:35:32,542
Nuestra coalición por la migración
medioambiental se desmorona.

856
00:35:32,566 --> 00:35:36,113
Necesitamos a alguien que pueda
influir en la opinión pública,

857
00:35:36,137 --> 00:35:37,581
no solo...

858
00:35:37,605 --> 00:35:40,117
la de los delegados, sino
la del resto del mundo.

859
00:35:40,141 --> 00:35:42,642
Y yo soy solo un burócrata.

860
00:35:43,644 --> 00:35:46,023
Y uno muy bueno.

861
00:35:46,047 --> 00:35:49,226
Pero necesito a esa clase de persona

862
00:35:49,250 --> 00:35:51,895
que transforma las opiniones
y los sentimientos.

863
00:35:51,919 --> 00:35:53,563
Una voz...

864
00:35:53,587 --> 00:35:55,065
que no puede ser ignorada.

865
00:35:55,089 --> 00:35:56,667
Eso es mucho pedir.

866
00:35:56,691 --> 00:35:59,092
- ¿Sí?
- ¿A quién tienes?

867
00:36:00,094 --> 00:36:01,972
Peter Harriman...

868
00:36:01,996 --> 00:36:04,697
te presento a Lena Kaminska.

869
00:36:06,600 --> 00:36:08,645
Srta. Kaminska.

870
00:36:08,669 --> 00:36:10,347
Es un honor.

871
00:36:10,371 --> 00:36:12,605
El placer es mío.

872
00:36:18,507 --> 00:36:20,529
Soy Lena Kaminska.

873
00:36:20,530 --> 00:36:22,642
Tengo suerte de estar hoy aquí.

874
00:36:22,666 --> 00:36:24,811
Pero solo estoy aquí
porque alguien pensó

875
00:36:24,835 --> 00:36:27,680
que valía la pena salvarme.

876
00:36:27,704 --> 00:36:29,882
Y si salvarme a mí vale la pena,

877
00:36:29,906 --> 00:36:31,751
todo el mundo merece ser salvado.

878
00:36:31,775 --> 00:36:33,753
Los gobiernos como el mío,

879
00:36:33,777 --> 00:36:36,489
que se preocupan más de
silenciar a sus críticos

880
00:36:36,513 --> 00:36:39,359
que de ayudar a las
víctimas, deben cambiar.

881
00:36:39,383 --> 00:36:41,861
O ser cambiados.

882
00:36:41,885 --> 00:36:43,663
Porque solo unidos podremos resolver la

883
00:36:43,687 --> 00:36:46,366
crisis de la migración medioambiental.

884
00:36:46,390 --> 00:36:50,970
Reconozcamos que si la tragedia
no distingue fronteras,

885
00:36:50,994 --> 00:36:53,639
nosotros tampoco.

886
00:36:53,663 --> 00:36:56,542
Los nacionalismos no funcionan.

887
00:36:56,566 --> 00:37:01,080
Pero, como su presencia
testifica hoy aquí,

888
00:37:01,104 --> 00:37:03,072
el internacionalismo sí.

889
00:37:10,480 --> 00:37:13,726
Tres horas. Tres horas

890
00:37:13,750 --> 00:37:15,895
ha tardado el discurso de
Lena en volverse viral.

891
00:37:15,919 --> 00:37:18,064
100 000 personas

892
00:37:18,088 --> 00:37:22,468
están protestando delante
del palacio presidencial.

893
00:37:22,492 --> 00:37:25,705
Demko se ha escondido como un
cobarde en su residencia de Belweder,

894
00:37:25,729 --> 00:37:28,307
pero ha presentado
oficialmente su dimisión,

895
00:37:28,331 --> 00:37:30,710
y las elecciones polacas
tendrán lugar en junio.

896
00:37:30,734 --> 00:37:32,078
Y...

897
00:37:32,102 --> 00:37:34,047
el acuerdo por la
migración medioambiental

898
00:37:34,071 --> 00:37:37,039
ha conseguido 164 firmantes.

899
00:37:38,041 --> 00:37:39,842
Bien hecho, Sra. secretaria.

900
00:37:41,078 --> 00:37:43,723
Lo único que hice fue
ofrecerle a Lena un estrado.

901
00:37:43,747 --> 00:37:45,691
Hiciste mucho más que eso.

902
00:37:45,715 --> 00:37:48,417
Tuviste la sensatez de salvarla.

903
00:37:49,419 --> 00:37:51,864
La historia occidental

904
00:37:51,888 --> 00:37:53,566
está...

905
00:37:53,590 --> 00:37:57,770
basada en la noción de que...

906
00:37:57,794 --> 00:38:00,006
una persona puede marcar la diferencia.

907
00:38:00,030 --> 00:38:01,707
Pues ella puede.

908
00:38:01,731 --> 00:38:04,377
Y lo hará.

909
00:38:04,401 --> 00:38:06,946
Y también es...

910
00:38:06,970 --> 00:38:10,306
ya es hora de que yo reconozca algo.

911
00:38:11,708 --> 00:38:16,022
Sé que nuestra relación puede
ser de algún modo antagónica.

912
00:38:16,046 --> 00:38:17,990
Bueno...

913
00:38:18,014 --> 00:38:20,827
- no es exactamente una noticia
de última hora. - No, ya lo sé.

914
00:38:20,851 --> 00:38:22,395
Pero nunca he hablado del

915
00:38:22,419 --> 00:38:25,487
porqué de mi acto reflejo
de llevar la contraria.

916
00:38:27,057 --> 00:38:29,635
Como asesor del presidente, mi trabajo

917
00:38:29,659 --> 00:38:31,971
consiste en decir que no a todo.

918
00:38:31,995 --> 00:38:34,073
Cuestionarlo todo.

919
00:38:34,097 --> 00:38:36,075
Tener que tomar decisiones

920
00:38:36,099 --> 00:38:39,935
y asumir consecuencias inciertas...

921
00:38:40,937 --> 00:38:43,249
es la auténtica prueba.

922
00:38:43,273 --> 00:38:46,752
¿Qué intentas decirme, Russell?

923
00:38:46,776 --> 00:38:50,256
Que estás lista, Bess.

924
00:39:06,830 --> 00:39:08,808
Esta es mi parte favorita.

925
00:39:13,737 --> 00:39:15,314
Aquí.

926
00:39:15,338 --> 00:39:16,782
   

927
00:39:18,074 --> 00:39:20,186
- ¡DJ TurnItUpYo!
- Vaya.

928
00:39:20,210 --> 00:39:21,821
Eso ha estado bien.

929
00:39:21,845 --> 00:39:23,723
¿Quién es ella?

930
00:39:23,747 --> 00:39:25,291
Las copias, Ali. Se me han olvidado.

931
00:39:25,315 --> 00:39:27,927
Podemos hacer algunas en mi ordenador.

932
00:39:27,951 --> 00:39:30,897
DJ TurnItUpYo también está
disponible para bar mitzvahs,

933
00:39:30,921 --> 00:39:33,065
- bodas...
- Graduaciones, fiestas, lo que sea.

934
00:39:33,089 --> 00:39:34,901
Bien, correremos la voz.

935
00:39:34,925 --> 00:39:37,003
Buen ritmo, y hay...

936
00:39:37,027 --> 00:39:39,472
Muchas gracias por aguantar esto.

937
00:39:39,496 --> 00:39:41,073
Me ha gustado, fuera lo que fuera.

938
00:39:41,097 --> 00:39:44,010
Es lo menos que podía hacer
por una cena fantástica.

939
00:39:44,034 --> 00:39:45,645
Esos pierogis.

940
00:39:45,669 --> 00:39:48,047
Me alegro de que se pudieran comer.

941
00:39:48,071 --> 00:39:50,316
Sí, estaban divinos.

942
00:39:50,340 --> 00:39:52,118
Son como los pierogis

943
00:39:52,142 --> 00:39:54,654
que compraba en la Octava en Ludomir's.

944
00:39:54,678 --> 00:39:56,589
Lo intenté, pero la masa

945
00:39:56,613 --> 00:39:59,740
- me salía como si fuera cartílago.
- No seas tan dura.

946
00:39:59,741 --> 00:40:01,741
- Era más como chicle.
- Lo que cuenta

947
00:40:01,742 --> 00:40:04,163
- es la intención.
- ¿Qué vas a hacer ahora, Lena?

948
00:40:04,187 --> 00:40:05,531
Recuperarme.

949
00:40:05,555 --> 00:40:07,533
Luego, volver a enseñar.

950
00:40:07,557 --> 00:40:09,969
Bien. Porque 38 millones de estudiantes

951
00:40:09,993 --> 00:40:11,737
- te necesitan.
- Venga ya,

952
00:40:11,761 --> 00:40:13,873
- Elizabeth, en serio.
- No podría ir

953
00:40:13,897 --> 00:40:16,348
- más en serio.
- Henry, ¿cuánto Burdeos

954
00:40:16,349 --> 00:40:18,260
ha bebido?

955
00:40:18,284 --> 00:40:20,396
In vino veritas.

956
00:40:20,420 --> 00:40:22,465
- Creo que es una gran idea.
- Lena,

957
00:40:22,489 --> 00:40:24,834
eres una líder natural.

958
00:40:24,858 --> 00:40:27,092
Polonia te necesita.

959
00:40:35,201 --> 00:40:37,613
Idiota.

960
00:40:39,239 --> 00:40:41,217
¿Todo bien con Lena?

961
00:40:41,241 --> 00:40:44,453
Sí. El coche la acaba de recoger.

962
00:40:44,477 --> 00:40:46,022
Después de...

963
00:40:46,046 --> 00:40:49,859
que le diéramos unos
tientos al slivovitz.

964
00:40:49,883 --> 00:40:51,494
   

965
00:40:51,518 --> 00:40:53,229
Mejor tú que yo.

966
00:40:53,253 --> 00:40:56,232
Con todas esas comidas oficiales...

967
00:40:56,256 --> 00:40:59,535
Llegados a este punto, mi hígado
podría metabolizar la gasolina.

968
00:40:59,559 --> 00:41:00,993
   

969
00:41:03,430 --> 00:41:05,307
Lena es genial, ¿no?

970
00:41:05,331 --> 00:41:06,575
   

971
00:41:06,599 --> 00:41:08,978
Va a ser una gran presidenta.

972
00:41:09,002 --> 00:41:10,980
Si se presenta.

973
00:41:11,004 --> 00:41:12,782
Espero haber sido convincente.

974
00:41:12,806 --> 00:41:14,550
Mucho.

975
00:41:14,574 --> 00:41:16,200
Pero no pude evitar pensar que tal vez

976
00:41:16,224 --> 00:41:17,867
estabas intentando
convencerte a ti misma.

977
00:41:18,845 --> 00:41:21,290
¡Jesús! Primero Russell y ahora tú.

978
00:41:21,314 --> 00:41:23,125
Ya dije que iba a hacerlo.

979
00:41:23,149 --> 00:41:25,261
Sí, llevas un tiempo diciéndolo.

980
00:41:25,285 --> 00:41:26,962
Dándole vueltas al asunto

981
00:41:26,986 --> 00:41:28,164
semana tras semana.

982
00:41:28,188 --> 00:41:29,999
Callister ya tiene un comité haciendo

983
00:41:30,023 --> 00:41:31,701
prospecciones, tiene...

984
00:41:31,725 --> 00:41:33,903
- encuestadores en marcha.
- Tendré que dimitir

985
00:41:33,927 --> 00:41:36,261
antes de hacer el anuncio.

986
00:41:37,664 --> 00:41:39,698
¿Crees que es el momento?

987
00:41:42,135 --> 00:41:43,535
Sí.

988
00:41:46,339 --> 00:41:48,440
Voy a volver a dormirme.

989
00:42:32,429 --> 00:42:38,529
www.subtitulamos.tv

