1
00:00:00,648 --> 00:00:02,215
Anteriormente en The Village...

2
00:00:02,252 --> 00:00:03,338
14 semanas.

3
00:00:03,375 --> 00:00:06,221
¿Cómo es posible que ella no lo
supiera hasta las 14 semanas?

4
00:00:06,258 --> 00:00:07,468
- Mírame.
- No sé

5
00:00:07,505 --> 00:00:08,640
a quién estoy mirando.

6
00:00:08,677 --> 00:00:09,773
¿Quién es el chico?

7
00:00:09,810 --> 00:00:10,984
Bueno, ¿se lo has dicho?

8
00:00:11,062 --> 00:00:13,062
Déjame adivinar. Tu mamá
cree que es una mala idea.

9
00:00:13,152 --> 00:00:14,886
Por favor, no lo mezcles con lo nuestro.

10
00:00:14,953 --> 00:00:16,200
No me lo dijiste.

11
00:00:16,235 --> 00:00:18,396
- No habría hecho ninguna diferencia.
- Eso no lo sabes.

12
00:00:18,439 --> 00:00:20,085
- ¿Algo más?
- No.

13
00:00:20,188 --> 00:00:21,883
¿Me estás invitando a salir?

14
00:00:21,920 --> 00:00:23,141
Necesito que parezca que no estoy

15
00:00:23,175 --> 00:00:24,624
catastróficamente soltera esta noche.

16
00:00:24,663 --> 00:00:26,756
Ella es legal. La conozco, es mi vecina.

17
00:00:26,793 --> 00:00:29,728
Mi exesposo arregló lo del traductor.

18
00:00:29,915 --> 00:00:31,382
Pudo haber dicho cualquier cosa.

19
00:00:31,417 --> 00:00:34,014
Se concede y fija la
fianza en 10.000 dólares.

20
00:00:34,176 --> 00:00:35,609
Patricia, ¿qué pasa?

21
00:00:35,694 --> 00:00:37,528
Mi cáncer volvió, Ron.

22
00:00:37,790 --> 00:00:39,874
Cometiste un error. Es lo que
hizo que mataran a Cooper.

23
00:00:39,935 --> 00:00:41,227
¿De qué demonios estás hablando?

24
00:00:41,293 --> 00:00:42,967
No quiero vivir allí, Gabie.

25
00:00:43,048 --> 00:00:45,816
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

26
00:00:53,296 --> 00:00:54,763
   

27
00:01:01,068 --> 00:01:03,056
Me quedé dormida.

28
00:01:03,372 --> 00:01:05,273
Te caías mucho.

29
00:01:05,308 --> 00:01:07,576
El sofá fue solo el último
lugar de aterrizaje.

30
00:01:08,131 --> 00:01:10,512
- ¿Me bebí todo eso?
- Te precipitaste como una hermandad.

31
00:01:10,741 --> 00:01:12,347
   

32
00:01:12,491 --> 00:01:14,683
Dios, mi hija va a pensar que tuve sexo.

33
00:01:16,426 --> 00:01:18,861
- ¿Tuve sexo?
- No. No.

34
00:01:19,874 --> 00:01:21,556
- ¿Qué hora es?
- 6:30.

35
00:01:21,591 --> 00:01:23,178
De acuerdo. Todavía está dormida.

36
00:01:23,215 --> 00:01:24,584
¿No tiene clases hoy o...?

37
00:01:24,639 --> 00:01:26,795
Fue suspendida.

38
00:01:26,829 --> 00:01:28,196
Me tengo que ir.

39
00:01:28,231 --> 00:01:31,867
Lo siento mucho. Se ven deliciosos y...

40
00:01:31,901 --> 00:01:34,202
- y esto fue divertido, creo.
- No, lo fue.

41
00:01:34,237 --> 00:01:36,071
¿Quizá puedas contarme
sobre ello alguna vez?

42
00:01:36,249 --> 00:01:38,118
¿Alguna vez en particular?

43
00:01:38,472 --> 00:01:40,710
Esta noche. Hay una fiesta.

44
00:01:40,843 --> 00:01:43,250
- ¿Puedo enviarte un mensaje?
- Me gustaría.

45
00:01:43,746 --> 00:01:47,082
Espera, espera, espera. Olvidaste esto.

46
00:01:47,280 --> 00:01:49,548
- Gracias.
- Y esto.

47
00:01:50,586 --> 00:01:51,991
Y esto.

48
00:01:54,423 --> 00:01:56,725
- No puedo.
- Estás autorizada para irte.

49
00:01:56,759 --> 00:01:58,493
Nos vemos.

50
00:02:10,501 --> 00:02:12,469
Sí, no puedo esperar a vernos.

51
00:02:16,905 --> 00:02:18,580
Oye, ¿estás bien?

52
00:02:20,341 --> 00:02:21,709
Sí.

53
00:02:21,851 --> 00:02:25,383
Es una mentira. Tienes
la misma cara mentirosa.

54
00:02:26,055 --> 00:02:29,374
Hoy voy a visitar a la viuda de
uno de mis compañeros de equipo.

55
00:02:29,525 --> 00:02:32,155
Eso debe ser difícil.

56
00:02:32,811 --> 00:02:34,462
¿Esa es tu imagen matutina?

57
00:02:35,152 --> 00:02:38,166
Estoy usando ropa de salir

58
00:02:38,201 --> 00:02:41,536
porque me quedé dormida
en casa de un amigo.

59
00:02:41,626 --> 00:02:42,726
No te juzgo.

60
00:02:43,183 --> 00:02:44,359
Nick.

61
00:02:44,444 --> 00:02:47,065
Uno de nosotros está a punto de
orinar en el suelo, así que...

62
00:02:47,643 --> 00:02:49,477
Vamos, amigo.

63
00:02:51,413 --> 00:02:54,180
Sarah, estoy sacando
mis cosas del almacén.

64
00:02:54,217 --> 00:02:55,283
¿Quién sabía que había sitio?

65
00:02:55,318 --> 00:02:56,451
No lo hay.

66
00:02:56,485 --> 00:02:58,249
Menos tiempo de charla y
más de levantar objetos.

67
00:02:58,286 --> 00:03:00,079
Se acabó el descanso.

68
00:03:06,949 --> 00:03:08,416
No tuve sexo.

69
00:03:08,608 --> 00:03:10,632
¿Estás alardeando o disculpándote?

70
00:03:12,335 --> 00:03:13,961
Oye, ¿adónde vas?

71
00:03:14,670 --> 00:03:16,003
De salida.

72
00:03:17,039 --> 00:03:19,538
Brillo de labios. ¡Katie!

73
00:03:20,358 --> 00:03:21,443
¿Quién es el chico?

74
00:03:21,477 --> 00:03:22,837
No sé de qué estás hablando.

75
00:03:22,873 --> 00:03:24,663
Son las siete de la mañana,
llevas brillo labial

76
00:03:24,700 --> 00:03:26,243
y hay un chico en la entrada. ¿Es él?

77
00:03:26,280 --> 00:03:28,416
- ¿Jagger?
- Me niego a llamarlo así.

78
00:03:28,451 --> 00:03:29,818
No tienes que llamarlo
de ninguna manera.

79
00:03:29,852 --> 00:03:30,984
No vas a conocerlo.

80
00:03:31,021 --> 00:03:33,119
- ¡Sostenlo!
- Es fácil para ti decirlo.

81
00:03:33,156 --> 00:03:36,391
- ¿Se lo vas a decir?
- Mamá, hay gente.

82
00:03:36,525 --> 00:03:38,750
- ¿Por qué no puedo conocerlo?
- Porque hueles

83
00:03:38,787 --> 00:03:40,270
como un borracho.

84
00:03:40,307 --> 00:03:41,774
Continúa.

85
00:03:42,326 --> 00:03:44,450
Pon fuerza en ello.

86
00:03:45,498 --> 00:03:47,302
Katie, tenemos que discutir esto.

87
00:03:47,339 --> 00:03:48,873
Va a saberlo tarde o temprano.

88
00:03:48,910 --> 00:03:50,594
Bueno, ¿sabes lo que vas a decir?

89
00:03:50,682 --> 00:03:52,316
"Oye, Jagger, estoy embarazada".

90
00:03:52,375 --> 00:03:53,789
Es decir, lo que quieres de él.

91
00:03:53,826 --> 00:03:55,750
Tienes que entender que estás
abriéndote a la situación.

92
00:03:55,787 --> 00:03:58,079
Y tú tienes que entender
que él me gusta.

93
00:03:58,114 --> 00:03:59,309
Mucho.

94
00:03:59,346 --> 00:04:01,850
Casi tanto como te
gusta tener el control.

95
00:04:01,884 --> 00:04:03,466
A quien amo es a ti.

96
00:04:03,590 --> 00:04:04,959
Me temo que él no te ama.

97
00:04:05,107 --> 00:04:07,545
Katie, te oí decir que
quería ver a otras personas.

98
00:04:07,646 --> 00:04:10,191
Sí, para saber si realmente
somos el uno para el otro.

99
00:04:10,303 --> 00:04:12,262
Cariño, los niños dicen cosas así.

100
00:04:12,299 --> 00:04:16,264
No soy tu bebé. Voy a tener un bebé.

101
00:04:16,369 --> 00:04:20,146
Bien, y él no es un niño.
Es el padre de mi bebé.

102
00:04:24,344 --> 00:04:26,673
Me envió un mensaje esta mañana.

103
00:04:27,576 --> 00:04:29,580
Dijo que me extrañaba.

104
00:04:30,150 --> 00:04:31,880
Tal vez, en mi historia

105
00:04:31,914 --> 00:04:33,777
el tipo no se va.

106
00:04:34,481 --> 00:04:36,748
¿No querrías eso para mí?

107
00:04:40,470 --> 00:04:42,624
Genial. Gracias.

108
00:04:42,790 --> 00:04:44,424
Te avisaré cómo termina todo.

109
00:04:47,191 --> 00:04:49,681
- Hijo.
- Hijo.

110
00:04:49,767 --> 00:04:51,232
Hijo.

111
00:04:51,267 --> 00:04:53,409
- Hijo.
- No, no.

112
00:04:53,900 --> 00:05:00,842
Ambos niños. Niños. Mi hijo, tu hija.

113
00:05:00,876 --> 00:05:02,944
Hija.

114
00:05:03,158 --> 00:05:05,800
- Buen trabajo.
- Ava Behzadi.

115
00:05:08,634 --> 00:05:09,868
Ven conmigo.

116
00:05:24,567 --> 00:05:26,275
¿Qué sucede?

117
00:05:26,969 --> 00:05:28,655
Vas a volver a casa.

118
00:05:29,252 --> 00:05:30,619
¡Mamá!

119
00:05:41,254 --> 00:05:43,284
Dado el tamaño y la ubicación del tumor,

120
00:05:43,319 --> 00:05:46,021
es mejor tomar un curso
de acción inmediato.

121
00:05:46,128 --> 00:05:47,956
Empezarás con unas
cuantas rondas de quimio

122
00:05:47,990 --> 00:05:49,557
con la esperanza de reducir el tumor.

123
00:05:49,758 --> 00:05:52,227
Si eso tiene éxito,
procederemos con la cirugía,

124
00:05:52,261 --> 00:05:54,001
luego radioterapia.

125
00:05:54,163 --> 00:05:55,871
¿Todo eso tiene sentido?

126
00:05:55,942 --> 00:05:59,979
Unos meses de quimio,

127
00:06:00,016 --> 00:06:01,881
cirugía

128
00:06:02,342 --> 00:06:04,310
y radiación.

129
00:06:05,908 --> 00:06:08,176
Estamos familiarizados
desde la última vez.

130
00:06:08,277 --> 00:06:09,744
A menudo las preguntas llegan más tarde.

131
00:06:09,779 --> 00:06:11,146
Pueden llamar cuando quieran.

132
00:06:12,855 --> 00:06:13,970
Gracias, doctora.

133
00:06:14,028 --> 00:06:16,096
En recepción programarán
tu primer tratamiento.

134
00:06:16,182 --> 00:06:18,872
- ¿Qué tan pronto?
- Es agresivo.

135
00:06:19,043 --> 00:06:20,844
Vamos a querer hacerlo pronto.

136
00:06:22,363 --> 00:06:25,474
No, no, no, eso fue esta
mañana, en realidad.

137
00:06:25,746 --> 00:06:27,941
Sí, adiós. Ya lo creo. Adiós.

138
00:06:28,144 --> 00:06:29,629
¿Ya se lo estás contando a la gente?

139
00:06:29,754 --> 00:06:31,366
No, cariño, era mi hermano.

140
00:06:31,400 --> 00:06:33,043
Quien se lo dirá a su mujer,

141
00:06:33,100 --> 00:06:34,621
quien le dirá a su círculo de oración.

142
00:06:34,871 --> 00:06:36,404
La gente solo quiere ayudar, Patricia.

143
00:06:36,439 --> 00:06:38,006
No pueden. Por eso recurren

144
00:06:38,040 --> 00:06:40,275
a afirmaciones sentimentales
y listas de oración.

145
00:06:40,309 --> 00:06:42,490
Mira, el poder de la oración

146
00:06:42,527 --> 00:06:44,770
- ha sido científicamente
probado para... - ¡Ron!

147
00:06:45,154 --> 00:06:48,920
No quiero que la gente lo sepa
hasta que tenga que saberlo.

148
00:06:48,957 --> 00:06:50,992
Solo quiero que sigan con sus vidas

149
00:06:51,029 --> 00:06:53,597
y me dejen sola para luchar contra esto.

150
00:06:55,812 --> 00:06:57,942
¿Eso también me incluye a mí?

151
00:06:58,081 --> 00:07:01,049
Voy a tomar el camino largo a casa.

152
00:07:17,244 --> 00:07:19,779
Hay algo sobre una chica
con un objeto punzante.

153
00:07:19,915 --> 00:07:22,771
- ¿Cómo estás, soldado?
- De civil.

154
00:07:23,283 --> 00:07:25,250
Lo creeré cuando lo vea.

155
00:07:25,488 --> 00:07:28,256
Ven aquí y dale un abrazo a una chica.

156
00:07:33,893 --> 00:07:35,193
¿Cómo está esa pierna?

157
00:07:35,230 --> 00:07:36,797
Te ahorraré la bajada de pantalones.

158
00:07:38,033 --> 00:07:39,720
- ¿Te duele?
- No.

159
00:07:39,869 --> 00:07:41,102
Solo cuando me excedo.

160
00:07:41,285 --> 00:07:44,221
Así que duele.

161
00:07:44,440 --> 00:07:46,908
¿Entonces qué es exactamente este lugar?

162
00:07:47,010 --> 00:07:48,666
- De boxlates.
- ¿De boxlates?

163
00:07:48,703 --> 00:07:49,959
- De boxlates.
- Vaya.

164
00:07:50,091 --> 00:07:51,224
Boxeo y pilates.

165
00:07:51,313 --> 00:07:52,593
Te estiras y luego pateas traseros.

166
00:07:52,650 --> 00:07:55,393
- Vaya, ¿dónde me inscribo?
- Te daré una patada gratis.

167
00:07:56,752 --> 00:07:58,657
Va a pasar poco hasta que
esté listo y funcionando.

168
00:07:58,854 --> 00:08:00,414
Sabes que hay gente
que hace esto, ¿verdad?

169
00:08:00,450 --> 00:08:01,939
Es demasiado caro.

170
00:08:02,080 --> 00:08:03,354
Con el seguro de vida compré el lugar,

171
00:08:03,399 --> 00:08:06,901
pero la equidad del sudor
va a tener que renovarlo.

172
00:08:07,108 --> 00:08:08,809
¿Cómo te encuentras?

173
00:08:09,031 --> 00:08:10,940
Extrañarlo no es nada nuevo.

174
00:08:11,300 --> 00:08:13,268
Lo hice medio año, todos los años.

175
00:08:15,923 --> 00:08:18,535
Oí un rumor de los chicos

176
00:08:18,572 --> 00:08:21,206
de que te encontraste con una antigua
novia en la Administración de Veteranos.

177
00:08:21,644 --> 00:08:23,444
¿Te dijo que tienes un hijo?

178
00:08:23,509 --> 00:08:25,596
Una hija. Tiene 17.

179
00:08:25,721 --> 00:08:27,215
Tremenda cosa para que
te revelen de golpe.

180
00:08:29,051 --> 00:08:30,618
¿O no?

181
00:08:30,783 --> 00:08:32,220
Nick.

182
00:08:32,346 --> 00:08:35,940
Lo he sabido por más tiempo.

183
00:08:36,205 --> 00:08:37,496
¿Semanas?

184
00:08:37,533 --> 00:08:39,115
¿Siete años?

185
00:08:39,880 --> 00:08:42,148
Y mamá no sabía que lo sabías.

186
00:08:42,331 --> 00:08:44,966
Ella dijo: "Nick, tienes una hija".

187
00:08:45,000 --> 00:08:46,901
Y tú dijiste...

188
00:08:46,990 --> 00:08:48,257
"Vaya".

189
00:08:50,627 --> 00:08:51,973
¿Porque...?

190
00:08:54,518 --> 00:08:56,311
Creo que tenía miedo de
que cambiara de opinión

191
00:08:56,392 --> 00:08:58,426
sobre decirle que soy su padre.

192
00:08:58,533 --> 00:09:00,572
Es decir, aún no lo hemos hecho.

193
00:09:00,635 --> 00:09:04,319
No se lo hemos dicho, pero la conocí.

194
00:09:07,018 --> 00:09:08,488
Ella es genial.

195
00:09:09,471 --> 00:09:11,252
Eso será bueno para ti.

196
00:09:12,003 --> 00:09:13,237
Una familia.

197
00:09:17,690 --> 00:09:19,330
Amy...

198
00:09:20,353 --> 00:09:22,060
hay algo que tengo que decirte.

199
00:09:24,330 --> 00:09:25,861
Sobre cómo murió Cooper.

200
00:09:28,041 --> 00:09:29,444
Mira eso. Se acabó el descanso.

201
00:09:29,478 --> 00:09:31,279
Vamos, te pondré a trabajar.

202
00:09:36,367 --> 00:09:38,820
Mi papá me está presionando para
que tome la aceptación anticipada

203
00:09:38,857 --> 00:09:40,729
a Hunter, pero, o sea,

204
00:09:40,766 --> 00:09:42,166
no entiendo por qué no esperaría,

205
00:09:42,202 --> 00:09:44,259
a ver si consigo ir a la
Universidad de Nueva York, ¿sabes?

206
00:09:44,293 --> 00:09:45,573
Es más cara, pero...

207
00:09:45,610 --> 00:09:46,877
cuán genial sería eso, ¿verdad?

208
00:09:46,914 --> 00:09:49,805
Realmente genial. Me alegro
de que me mandaras un mensaje.

209
00:09:49,844 --> 00:09:51,599
Ha pasado un tiempo, así que...

210
00:09:51,899 --> 00:09:54,263
Sí. Emma estaba celosa de ti.

211
00:09:54,524 --> 00:09:56,195
- ¿Lo estaba?
- Por supuesto que sí.

212
00:09:56,258 --> 00:09:57,582
Mírate.

213
00:09:58,586 --> 00:10:01,273
Rompimos el viernes. Lo sabías, ¿verdad?

214
00:10:01,659 --> 00:10:03,111
He estado suspendida.

215
00:10:03,231 --> 00:10:05,713
Me enteré. Es asombroso.

216
00:10:05,935 --> 00:10:08,102
En realidad, no.

217
00:10:09,585 --> 00:10:11,947
- ¿Jagger?
- Sí, un momento.

218
00:10:12,809 --> 00:10:15,535
- Jagger.
- Un segundo, lo siento.

219
00:10:23,298 --> 00:10:25,527
ESTOY EMBARAZADA

220
00:10:33,551 --> 00:10:38,086
- Katie. - Por favor, dime
que no rastreaste mi teléfono.

221
00:10:38,492 --> 00:10:40,556
Eso sería mentirte.

222
00:10:44,147 --> 00:10:46,782
- ¿Dónde está el niño?
- No es un niño.

223
00:10:47,067 --> 00:10:49,444
Y no quiero hablar de ello.

224
00:10:54,090 --> 00:10:55,930
Es difícil encontrar un
buen hombre hoy en día.

225
00:10:55,966 --> 00:10:57,178
- ¿En serio, mamá?
- Parece que en cuanto

226
00:10:57,215 --> 00:10:59,389
encuentras uno, aparece una mujer,

227
00:10:59,423 --> 00:11:00,790
muestra su falda y puf.

228
00:11:00,887 --> 00:11:04,694
La voz de la heroína de la película
de los 30 es muy inapropiada.

229
00:11:07,075 --> 00:11:10,177
A veces te hace sonreír.

230
00:11:15,074 --> 00:11:17,121
Al diablo con los hombres,
eso es lo que digo.

231
00:11:17,176 --> 00:11:18,613
Las mujeres tenemos
que permanecer unidas.

232
00:11:18,650 --> 00:11:21,089
Claro que sí, lo haremos. Me
llevaría a una amiga como tú

233
00:11:21,126 --> 00:11:22,579
más que la mitad de un hombre
como él cualquier día.

234
00:11:23,712 --> 00:11:25,613
Llévate a una amiga como tú también.

235
00:11:38,418 --> 00:11:41,438
Está casi como si nunca te hubieras ido.

236
00:11:42,173 --> 00:11:44,067
¿Qué dicen de mí afuera, Ben?

237
00:11:44,921 --> 00:11:46,789
La gente se unió, ¿sabes?

238
00:11:47,565 --> 00:11:49,433
¿Qué gente?

239
00:11:51,493 --> 00:11:53,329
El sindicato de policías
tiene un fondo de ayuda.

240
00:11:53,366 --> 00:11:55,333
Es como un préstamo.

241
00:11:55,591 --> 00:11:58,400
¿Pediste un préstamo de 10.000
dólares para pagar mi fianza?

242
00:11:58,437 --> 00:12:00,016
No es gran cosa.

243
00:12:00,087 --> 00:12:01,327
Ni siquiera iba a mencionarlo.

244
00:12:01,364 --> 00:12:03,727
¡Mamá, esto es para ti!

245
00:12:04,013 --> 00:12:06,548
¡Vaya! ¿Tú lo hiciste?

246
00:12:08,611 --> 00:12:10,445
Ava.

247
00:12:10,480 --> 00:12:12,189
Está bueno, ¿verdad?

248
00:12:12,275 --> 00:12:13,370
   

249
00:12:13,407 --> 00:12:15,030
Es curioso lo de la sal y el azúcar.

250
00:12:15,785 --> 00:12:17,519
Fácilmente confundible.

251
00:12:17,795 --> 00:12:20,897
Voy a dejar que ustedes
se pongan al día.

252
00:12:22,399 --> 00:12:25,240
Te extrañé.

253
00:12:27,316 --> 00:12:30,045
Oye, tengo que irme, jefa.

254
00:12:30,363 --> 00:12:32,968
Habrá una fiesta para
alguien en mi edificio

255
00:12:33,071 --> 00:12:35,170
y me ofrecí de voluntario para ayudar.

256
00:12:35,523 --> 00:12:37,806
Mírate, ya estás haciendo amigos.

257
00:12:38,053 --> 00:12:39,374
Deberías venir.

258
00:12:39,618 --> 00:12:41,308
Sería bueno salir de la casa.

259
00:12:41,443 --> 00:12:43,345
A un ambiente libre de polvo.

260
00:12:43,694 --> 00:12:46,348
Mezclarme con extraños no
es realmente mi estilo.

261
00:12:46,658 --> 00:12:48,316
Cooper era el social.

262
00:12:49,999 --> 00:12:52,153
- Amy...
- No quiero saberlo, Nick.

263
00:12:53,924 --> 00:12:56,133
A menos que sea una historia
que termine con él vivo,

264
00:12:56,170 --> 00:12:58,527
no quiero saberlo.

265
00:13:02,698 --> 00:13:04,566
Envíame tu dirección.

266
00:13:08,232 --> 00:13:09,701
Genial.

267
00:13:25,779 --> 00:13:27,882
He sido de utilidad.

268
00:13:29,732 --> 00:13:32,256
He triplicado mi carga de casos.

269
00:13:34,122 --> 00:13:39,401
He sembrado amor, he revisado mi ego.

270
00:13:39,708 --> 00:13:43,911
He sido una agente del bien

271
00:13:44,044 --> 00:13:48,314
y has puesto este veneno
de nuevo en mi cuerpo.

272
00:13:55,848 --> 00:13:58,984
Esta podredumbre negra,

273
00:13:59,088 --> 00:14:02,223
floreciendo en mi interior.

274
00:14:18,205 --> 00:14:20,241
Este no era el trato.

275
00:14:22,604 --> 00:14:25,747
He cumplido con mi parte.

276
00:14:30,686 --> 00:14:33,488
¿Cómo te atreves?

277
00:14:50,164 --> 00:14:51,915
¿Por qué no les muestro
la unidad de Park Slope

278
00:14:51,952 --> 00:14:53,752
después de ver Dumbo?

279
00:14:53,837 --> 00:14:57,773
Genial. De acuerdo, gracias.

280
00:14:58,010 --> 00:14:59,377
¡Hola!

281
00:14:59,477 --> 00:15:01,594
Hola, soy Sarah Campbell.

282
00:15:01,716 --> 00:15:03,682
Espero que no te importe. Te
encontré en el directorio de padres.

283
00:15:03,719 --> 00:15:05,787
¿Nuestros hijos van juntos a clases?

284
00:15:06,387 --> 00:15:08,054
Van a tener un hijo juntos.

285
00:15:13,814 --> 00:15:16,839
Lo siento, mi hijo me habla
de con quién está saliendo

286
00:15:16,876 --> 00:15:20,313
y no he oído ese nombre.

287
00:15:20,507 --> 00:15:23,097
Yo también pensé que mi hija
me lo había contado todo.

288
00:15:24,184 --> 00:15:26,452
Esto habría pasado hace unas 14 semanas.

289
00:15:27,854 --> 00:15:30,122
¿14 semanas?

290
00:15:30,923 --> 00:15:33,698
Bueno, ha estado con Emma todo el tiempo

291
00:15:33,735 --> 00:15:37,830
y antes de eso había
una Chantel y una Megan.

292
00:15:37,883 --> 00:15:40,699
Bueno, en el medio, en alguna
parte, había una Katie.

293
00:15:40,796 --> 00:15:43,230
Supongo que trabajó rápido.

294
00:15:44,237 --> 00:15:47,298
Lo siento, ¿acabas de enumerar
las conquistas de tu hijo

295
00:15:47,335 --> 00:15:49,508
y luego llamar a mi hija zorra?

296
00:15:49,633 --> 00:15:52,111
Solo digo que todos salen a citas.

297
00:15:52,226 --> 00:15:54,416
- Confío en Katie.
- Bueno, eso explica

298
00:15:54,453 --> 00:15:56,954
por qué no la tenías en
control de natalidad.

299
00:15:57,183 --> 00:15:58,619
Y esto explica por qué tu hijo

300
00:15:58,656 --> 00:16:00,468
aprendió a eludir la responsabilidad.

301
00:16:00,578 --> 00:16:02,734
- Escúchame...
- No, no lo haré.

302
00:16:02,922 --> 00:16:04,430
No te voy a escuchar.

303
00:16:04,609 --> 00:16:06,150
No voy a ser callada por ti

304
00:16:06,187 --> 00:16:08,160
como mi hija lo fue con tu hijo.

305
00:16:08,261 --> 00:16:10,462
Mi hija es amable,

306
00:16:10,601 --> 00:16:12,836
divertida, creativa

307
00:16:12,898 --> 00:16:14,914
y, a pesar de un mundo
que grita lo contrario,

308
00:16:14,992 --> 00:16:17,758
todavía cree que la gente
es fundamentalmente buena.

309
00:16:17,874 --> 00:16:20,718
No dejaré que tu hijo le quite eso.

310
00:16:20,882 --> 00:16:23,627
Su vida va a ser lo bastante dura.

311
00:16:24,110 --> 00:16:25,677
¿Qué estás pidiendo?

312
00:16:27,648 --> 00:16:30,234
Solo que la trate con amabilidad.

313
00:16:31,251 --> 00:16:33,328
Y que se responsabilice de esto.

314
00:16:36,856 --> 00:16:38,312
Eso es todo.

315
00:16:46,933 --> 00:16:48,562
¿Cómo saliste?

316
00:16:48,641 --> 00:16:50,241
Pagué la fianza.

317
00:16:50,370 --> 00:16:52,578
Habrá una audiencia
para ver si me deportan.

318
00:16:52,726 --> 00:16:53,892
¿Cómo puedo ayudar?

319
00:16:53,929 --> 00:16:55,633
Tu ayuda es la razón por
la que me detuvieron

320
00:16:55,670 --> 00:16:56,742
en primer lugar.

321
00:16:56,797 --> 00:16:59,273
No hice nada que no me
pidieras que hiciera.

322
00:16:59,320 --> 00:17:01,318
¿Falsificar documentos?

323
00:17:02,168 --> 00:17:03,267
¿Es eso cierto?

324
00:17:03,304 --> 00:17:05,417
Me dijiste que protestabas

325
00:17:05,451 --> 00:17:07,125
en la universidad de Teherán,

326
00:17:07,187 --> 00:17:08,954
que tu vida estaba en peligro.

327
00:17:09,013 --> 00:17:10,564
Dijiste que conseguirías las pruebas

328
00:17:10,601 --> 00:17:11,890
que el gobierno requería.

329
00:17:11,927 --> 00:17:14,062
¿Pruebas de llamadas
anónimas en la noche?

330
00:17:14,260 --> 00:17:15,953
¿Qué creías que encontraría?

331
00:17:16,031 --> 00:17:20,361
Puedes presentarte en la
corte y decir: "No lo sabía",

332
00:17:20,398 --> 00:17:23,735
porque te di una negación plausible.

333
00:17:28,820 --> 00:17:32,277
Te dije que me enviaras un mensaje
para que te ayudara a cargarlo.

334
00:17:34,393 --> 00:17:36,022
Papá.

335
00:17:36,648 --> 00:17:38,205
¿Qué haces aquí?

336
00:17:38,318 --> 00:17:40,252
Busco a tu abuelo.

337
00:17:40,320 --> 00:17:42,406
Recibí una llamada del asilo.

338
00:17:42,689 --> 00:17:45,179
Me dijeron que fue retirado
de su cuidado por su familia

339
00:17:45,250 --> 00:17:47,292
y pensé: "Bueno, yo soy su familia,

340
00:17:47,327 --> 00:17:49,252
- pero no me lo llevé".
- Iba a decírtelo.

341
00:17:49,289 --> 00:17:50,796
Le dieron un compañero
de cuarto terrible.

342
00:17:50,884 --> 00:17:53,299
- Se rompió la cadera en esas escaleras.
- Sí, pero ahora está mejor.

343
00:17:53,336 --> 00:17:54,734
Nada se pone mejor a los 80, hijo.

344
00:17:54,797 --> 00:17:57,750
Más cosas se rompen. Por
eso está en un asilo.

345
00:17:57,875 --> 00:18:00,272
Para que se ocupen de
él mientras envejece.

346
00:18:00,469 --> 00:18:01,974
Yo me encargaré de él.

347
00:18:02,058 --> 00:18:03,675
¿Tú? Por favor.

348
00:18:03,865 --> 00:18:05,477
Estás a dos meses de terminar
la carrera de derecho,

349
00:18:05,511 --> 00:18:07,646
estás estudiando para el examen
de abogacía y tienes una pasantía

350
00:18:07,680 --> 00:18:09,000
- en mi bufete.
- Papá.

351
00:18:09,054 --> 00:18:11,783
No tienes la disponibilidad
de recursos. No seas estúpido.

352
00:18:11,818 --> 00:18:13,818
Algo va a caer y si no es tu abuelo

353
00:18:13,854 --> 00:18:15,454
en esas escaleras, será tu futuro.

354
00:18:15,488 --> 00:18:17,812
No le hables así.

355
00:18:18,024 --> 00:18:19,929
- Es mi hijo.
- Y tú eres el mío.

356
00:18:20,000 --> 00:18:22,416
No dejaré que le faltes
el respeto bajo mi techo.

357
00:18:22,453 --> 00:18:24,218
Ya no es tu techo, papá.

358
00:18:24,310 --> 00:18:26,085
Vivió aquí 35 años.

359
00:18:26,164 --> 00:18:27,711
Y Gabriel vivía conmigo

360
00:18:27,748 --> 00:18:30,335
cada vez que le faltabas
el respeto a tu esposa.

361
00:18:30,468 --> 00:18:32,351
Vaya, qué héroe.

362
00:18:32,739 --> 00:18:34,656
Excepto cuando se trata
de cosas prácticas como...

363
00:18:34,739 --> 00:18:36,840
no lo sé, ¿mantener un trabajo?

364
00:18:36,976 --> 00:18:38,750
¿Comer en la mesa?

365
00:18:38,915 --> 00:18:40,482
Mira este basurero.

366
00:18:40,580 --> 00:18:42,648
Ni siquiera le dejaste
espacio para estudiar.

367
00:18:43,049 --> 00:18:45,517
Lárgate de mi apartamento.

368
00:18:48,500 --> 00:18:50,355
¿Quieres arruinar todo por un viejo?

369
00:18:50,390 --> 00:18:51,690
   

370
00:18:51,724 --> 00:18:52,958
Es tu decisión.

371
00:18:52,992 --> 00:18:54,603
Pero tu abuelo es un interesado, hijo.

372
00:18:54,640 --> 00:18:58,263
Mi consejo: no te dejes engañar.

373
00:19:00,400 --> 00:19:02,601
Cuidado con los escalones, ¿sí?

374
00:19:13,546 --> 00:19:15,681
Esto es hermoso, ¿no?

375
00:19:15,715 --> 00:19:18,083
A veces vengo aquí

376
00:19:18,117 --> 00:19:20,028
y respiro con la ciudad.

377
00:19:20,353 --> 00:19:24,089
Hace un par de noches, oí una bronca.

378
00:19:24,273 --> 00:19:25,991
Entre tú y Sarah.

379
00:19:27,500 --> 00:19:29,034
¿Qué tanto?

380
00:19:29,085 --> 00:19:31,212
Tu drama no es asunto mío

381
00:19:31,249 --> 00:19:32,343
y en lo que a mí respecta,

382
00:19:32,380 --> 00:19:33,471
tampoco de nadie más.

383
00:19:33,702 --> 00:19:35,500
- Bueno, te lo agradezco.
- Pero, Sarah

384
00:19:35,754 --> 00:19:39,100
es asunto mío, es mi amiga

385
00:19:39,194 --> 00:19:41,740
y su amiga... es mi mujer

386
00:19:42,116 --> 00:19:45,421
y si les haces daño, te despediré.

387
00:19:46,000 --> 00:19:48,271
Y te haré otras cosas malas.

388
00:19:49,303 --> 00:19:51,950
- Sigo sin trabajar para ti.
- Claro que no.

389
00:19:52,303 --> 00:19:56,046
El primer turno es mañana.
Te estoy vigilando, hijo.

390
00:19:56,147 --> 00:19:59,424
Va a ser bueno. Vamos a estar cerca.

391
00:20:15,351 --> 00:20:17,352
¿Podrías buscar cómo
preparar un Negroni?

392
00:20:18,014 --> 00:20:19,587
Enzo acaba de pedir uno.

393
00:20:20,061 --> 00:20:22,415
Estoy enviándole mensajes
a mi hija y obsesionada

394
00:20:22,452 --> 00:20:24,192
por su falta de respuesta.

395
00:20:24,272 --> 00:20:25,997
Eso es productivo.

396
00:20:26,546 --> 00:20:29,697
Bueno, espero que sepa igual
que un cóctel destornillador.

397
00:20:32,053 --> 00:20:33,879
¿Cómo está la viuda de tu amigo?

398
00:20:34,203 --> 00:20:36,511
Consiguiendo salir
adelante con ambos pies.

399
00:20:36,894 --> 00:20:38,606
¿Y tú?

400
00:20:39,421 --> 00:20:41,009
Solo con uno.

401
00:20:43,835 --> 00:20:46,741
Así que nada de alcohol. ¿Ni
siquiera tu antigua reserva,

402
00:20:46,842 --> 00:20:48,016
Cristal Light y vodka?

403
00:20:48,050 --> 00:20:49,784
No, me he graduado en Chardonnay.

404
00:20:49,872 --> 00:20:50,969
Sí.

405
00:20:51,006 --> 00:20:52,520
Anoche me gané un doctorado.

406
00:20:52,749 --> 00:20:54,484
Realmente ya no nos conocemos.

407
00:20:54,863 --> 00:20:57,025
¿Alguno de ustedes sabe
lo que es un Negroni?

408
00:20:57,059 --> 00:20:58,134
Viniste.

409
00:20:58,171 --> 00:21:00,575
Sí, aparentemente ya
estoy recibiendo pedidos.

410
00:21:02,395 --> 00:21:03,998
Hola, estoy seguro de que
nos conocimos la otra noche.

411
00:21:04,149 --> 00:21:05,849
John. ¿Eres el veterano?

412
00:21:05,918 --> 00:21:07,402
- Nick.
- Cierto.

413
00:21:07,926 --> 00:21:09,537
- ¿Qué quieres para beber?
- Agua.

414
00:21:09,932 --> 00:21:11,873
Anoche me excedí un poco.

415
00:21:12,406 --> 00:21:13,931
¿En serio?

416
00:21:14,743 --> 00:21:17,005
- Bromeo. Aquí tienes.
- Gracias.

417
00:21:21,510 --> 00:21:23,217
   

418
00:21:23,734 --> 00:21:26,825
Acabo de ver a una amiga, así que voy a

419
00:21:26,862 --> 00:21:28,425
dejarlos a los dos sin acompañante.

420
00:21:30,878 --> 00:21:33,461
- Me alegro de verte, John.
- Sí, igualmente.

421
00:21:35,080 --> 00:21:37,317
Ese tipo desaparece
cada vez que aparezco.

422
00:21:37,456 --> 00:21:39,581
¿Tienes algo en contra de
que te dejen solo conmigo?

423
00:21:39,684 --> 00:21:41,936
Solo que no ha pasado lo suficiente.

424
00:21:44,919 --> 00:21:45,986
¿Te conozco?

425
00:21:46,023 --> 00:21:47,885
Todo desaparece a la medianoche.

426
00:21:47,986 --> 00:21:49,932
- Espero que hayas traído una bata.
- Qué lindo.

427
00:21:50,018 --> 00:21:51,779
Estoy bromeando. Te ves muy bien.

428
00:21:51,953 --> 00:21:53,401
Me alegro de que vinieras.

429
00:21:53,510 --> 00:21:56,607
- ¿Y dónde está tu hija?
- Esquivando a su madre.

430
00:21:57,245 --> 00:21:58,946
¿Y cuál es ella?

431
00:21:59,121 --> 00:22:00,588
¿Hablas en serio?

432
00:22:00,851 --> 00:22:02,419
¿Crees que vine por los aperitivos?

433
00:22:02,453 --> 00:22:04,014
Sírveme un poco de drama, Porter.

434
00:22:04,104 --> 00:22:06,705
Junto a la mesa de bebidas.

435
00:22:11,448 --> 00:22:12,696
Bien, demasiado personal.

436
00:22:12,730 --> 00:22:15,165
Maldición. Buen trabajo, joven Nick.

437
00:22:15,199 --> 00:22:16,466
Baja la voz.

438
00:22:16,500 --> 00:22:18,615
- Espera a que me tome esta cervaza.
- Sí.

439
00:22:19,704 --> 00:22:22,893
Hola. ¿Cómo estuvo tu caminata?

440
00:22:23,454 --> 00:22:26,055
No debí haberme enfadado
así hoy temprano.

441
00:22:27,168 --> 00:22:30,237
Supongo que no quiero que me
conviertan en un espectáculo.

442
00:22:30,354 --> 00:22:33,278
Debí habértelo preguntado
antes de hablar con mi hermano.

443
00:22:33,517 --> 00:22:34,818
Lo siento.

444
00:22:34,852 --> 00:22:36,928
Eres un buen hombre

445
00:22:37,161 --> 00:22:38,661
y yo soy una mujer afortunada.

446
00:22:39,907 --> 00:22:41,658
Voy a juntarme con la
gente hasta que llegue Ava

447
00:22:41,692 --> 00:22:42,745
y luego...

448
00:22:42,782 --> 00:22:44,294
¿podemos irnos a dormir temprano?

449
00:22:44,328 --> 00:22:46,008
Sí.

450
00:22:52,461 --> 00:22:55,415
Mírala todo lo que quieras,
es una mujer casada.

451
00:22:55,463 --> 00:22:56,750
El esposo es un monstruo.

452
00:22:56,787 --> 00:22:58,526
No puedo evitarlo.

453
00:22:58,591 --> 00:23:01,426
¿Tienes cinco minutos libres?

454
00:23:01,579 --> 00:23:03,026
Sí.

455
00:23:08,233 --> 00:23:10,313
- ¿Se lo dijiste a su madre?
- Te he estado enviando mensajes.

456
00:23:10,361 --> 00:23:13,430
Sí, él también. Sobre todo
signos de exclamación.

457
00:23:13,550 --> 00:23:15,438
¿Cómo pudiste hacer esto
sin hablar conmigo primero?

458
00:23:15,475 --> 00:23:17,446
No podía dejar que te
faltara el respeto así.

459
00:23:17,516 --> 00:23:19,321
¿Así que tú misma me
faltaste al respeto?

460
00:23:19,358 --> 00:23:20,730
Te estaba defendiendo, Katie.

461
00:23:20,765 --> 00:23:21,860
Es lo que hace una madre.

462
00:23:21,897 --> 00:23:23,313
Bueno, ¿sabes lo que hace una amiga?

463
00:23:23,350 --> 00:23:25,118
Te da un aviso.

464
00:23:27,598 --> 00:23:29,132
Ve, ve, ve.

465
00:23:34,945 --> 00:23:37,159
Bueno, parece que
podrías tener tu drama.

466
00:23:37,424 --> 00:23:39,977
- Déjame adivinar.
- Es mi hija.

467
00:23:40,727 --> 00:23:44,641
- Katie, espera, por favor.
- No me sigas.

468
00:23:46,959 --> 00:23:49,784
Desactivaré los servicios
de localización.

469
00:23:56,750 --> 00:23:58,399
El lugar tiene eco.

470
00:24:01,045 --> 00:24:02,779
¿Está ocupado este asiento?

471
00:24:02,899 --> 00:24:04,213
Te arrepentirás.

472
00:24:04,250 --> 00:24:06,868
Solo cuando intente volver a levantarme.

473
00:24:08,288 --> 00:24:10,923
Más vale que sea bueno.

474
00:24:12,384 --> 00:24:15,052
Katie habló hoy con el papá

475
00:24:15,219 --> 00:24:18,020
y fue como supuse que sería.

476
00:24:18,189 --> 00:24:20,922
Ahora me prepararé para un "te lo dije".

477
00:24:21,792 --> 00:24:23,208
Por lo poco que sé,

478
00:24:23,245 --> 00:24:26,448
tú y él son personas muy diferentes.

479
00:24:27,589 --> 00:24:30,588
¿Así que está enojada contigo porque...?

480
00:24:31,574 --> 00:24:35,235
Le dije a su madre que es
un ser humano terrible.

481
00:24:36,238 --> 00:24:37,954
Interesante táctica.

482
00:24:38,469 --> 00:24:40,954
Primero la bomba y luego las preguntas.

483
00:24:43,561 --> 00:24:45,362
Bueno, podría haber sido mucho peor.

484
00:24:47,318 --> 00:24:50,040
Has estado enojada con
esta chica durante 17 años.

485
00:24:51,718 --> 00:24:53,552
Al menos sé que crece bien.

486
00:24:55,283 --> 00:24:56,817
   

487
00:24:59,897 --> 00:25:02,907
- Me alegro de que te hayas sentado.
- Sí.

488
00:25:06,214 --> 00:25:09,382
- Lo siento.
- No, en realidad...

489
00:25:09,707 --> 00:25:11,000
- Estoy...
- No, por favor.

490
00:25:11,037 --> 00:25:13,162
No, en serio. Solo iba a...

491
00:25:14,052 --> 00:25:15,919
tomar algo de abajo.

492
00:25:20,151 --> 00:25:22,103
- Deberías...
- Sí.

493
00:25:22,660 --> 00:25:23,860
   

494
00:25:34,126 --> 00:25:36,260
En realidad, no bajé por nada

495
00:25:36,294 --> 00:25:38,428
y ahora esto es incómodo.

496
00:25:38,861 --> 00:25:40,228
- John.
- No me debes

497
00:25:40,265 --> 00:25:41,899
una explicación. Hemos salido dos veces.

498
00:25:41,982 --> 00:25:45,951
Nick no está aquí por
mí. Está aquí por Katie.

499
00:25:46,102 --> 00:25:49,622
Ella cree que lo de su padre
fue un error y no lo fue.

500
00:25:51,859 --> 00:25:53,946
¿No sabe que es él?

501
00:25:54,484 --> 00:25:58,162
Al principio yo estaba devastada.

502
00:25:59,065 --> 00:26:02,391
Luego me enteré de que estaba
en el comando militar y...

503
00:26:03,635 --> 00:26:05,602
no quería que ella supiera de un padre

504
00:26:05,639 --> 00:26:07,840
que iba a ser asesinado.

505
00:26:12,345 --> 00:26:13,979
Mira, Sarah, hace un par de años,

506
00:26:14,378 --> 00:26:16,800
habría estado a la altura
de las circunstancias,

507
00:26:16,837 --> 00:26:20,136
porque eres increíble e impresionante...

508
00:26:20,226 --> 00:26:22,561
Ahora solo es el padre de mi hija.

509
00:26:22,689 --> 00:26:24,156
Sí.

510
00:26:24,293 --> 00:26:25,958
Cuando me invitaste a salir el otro día,

511
00:26:25,992 --> 00:26:28,160
dijiste que no querías verte

512
00:26:28,370 --> 00:26:31,041
catastróficamente soltera.

513
00:26:31,598 --> 00:26:33,175
¿Delante de quién?

514
00:26:38,598 --> 00:26:40,265
Creo que sé hacia dónde va esto.

515
00:26:40,331 --> 00:26:42,174
Solo trato de aprender de mis errores,

516
00:26:42,347 --> 00:26:44,066
de los cuales ha habido muchos.

517
00:26:45,712 --> 00:26:48,651
Pero gracias. Esto fue divertido.

518
00:26:49,455 --> 00:26:50,892
Lo fue.

519
00:26:52,719 --> 00:26:54,152
Nos vemos luego.

520
00:27:00,370 --> 00:27:03,060
Tenemos una fuerte relación con
el sacerdote de nuestra familia,

521
00:27:03,097 --> 00:27:06,198
quien da consejerías y
creo que sería de ayuda

522
00:27:06,277 --> 00:27:08,600
que ambos se sienten con él.

523
00:27:08,831 --> 00:27:12,338
- Mamá, ella no es católica.
- Claramente.

524
00:27:12,585 --> 00:27:15,263
No hace falta ser católico
para seguir un buen consejo.

525
00:27:15,300 --> 00:27:18,544
Mi hermana tiene dos habitaciones
extra en Staten Island

526
00:27:18,578 --> 00:27:20,576
y, por supuesto, esto
tendría que ser resuelto,

527
00:27:20,613 --> 00:27:22,948
pero hay una guardería cerca,

528
00:27:22,982 --> 00:27:25,184
lo que te permitiría trabajar.

529
00:27:25,218 --> 00:27:27,261
Planeaba vivir con mi madre.

530
00:27:27,298 --> 00:27:29,839
Bueno, escuché que era de un dormitorio.

531
00:27:29,902 --> 00:27:32,696
Dos. Convertimos el comedor.

532
00:27:33,026 --> 00:27:35,894
- ¿Tiene puerta?
- ¿Francesa?

533
00:27:35,980 --> 00:27:39,474
Cariño, creo que este plan

534
00:27:39,511 --> 00:27:41,152
tiene un poco más de sentido.

535
00:27:41,189 --> 00:27:44,324
Todo esto está obviamente pendiente
de una prueba de paternidad.

536
00:27:44,493 --> 00:27:45,737
Justin.

537
00:27:45,925 --> 00:27:48,540
Y discutiremos con Paul sobre el
aplazamiento de la universidad

538
00:27:48,575 --> 00:27:50,576
durante un año para
que pueda contribuir.

539
00:27:50,680 --> 00:27:52,915
¿Quién es Paul?

540
00:27:55,712 --> 00:27:57,651
¿Te llamas Paul?

541
00:27:58,519 --> 00:28:00,687
Esto no está sucediendo.

542
00:28:00,792 --> 00:28:03,088
¿Tenías planes para la
universidad, cariño?

543
00:28:03,245 --> 00:28:05,714
Me gusta el arte.

544
00:28:05,792 --> 00:28:08,668
Ella hace estas cosas

545
00:28:08,705 --> 00:28:10,435
- con hilos.
- Bombas.

546
00:28:10,472 --> 00:28:12,113
No tengo ni idea de lo
que estamos hablando.

547
00:28:12,150 --> 00:28:13,310
Justin, maldición, ¿podrías...?

548
00:28:13,346 --> 00:28:15,959
Estaba pensando en la
escuela de artes visuales.

549
00:28:16,831 --> 00:28:19,271
Bueno, hay muchas oportunidades

550
00:28:19,305 --> 00:28:21,178
para tejer con un bebé.

551
00:28:23,394 --> 00:28:26,078
No quiero ser grosera,
pero mi madre y yo

552
00:28:26,112 --> 00:28:27,446
ya estamos discutiendo esto.

553
00:28:27,480 --> 00:28:29,748
No te ofendas, pero que me
hablara con dureza sobre tu honor

554
00:28:29,783 --> 00:28:31,216
es mucho más fácil

555
00:28:31,251 --> 00:28:32,941
que manejar este desastre.

556
00:28:32,996 --> 00:28:36,678
Esto no es un desastre,
¿de acuerdo? Es un bebé.

557
00:28:40,519 --> 00:28:43,214
Katie. Katie, espera.
Tengo dinero para un taxi.

558
00:28:43,316 --> 00:28:45,785
- ¿Sin una prueba de paternidad?
- ¿Qué se supone que significa eso?

559
00:28:45,863 --> 00:28:48,066
Eres la única persona
con la que he estado.

560
00:28:48,101 --> 00:28:50,269
Bien, bueno, ellos no lo saben.

561
00:28:50,456 --> 00:28:52,386
- Pero tú sí.
- ¿Lo sé?

562
00:28:52,449 --> 00:28:56,097
Sí, lo sabes, porque te lo dije.

563
00:28:56,233 --> 00:28:58,034
Mira, solo intentan ayudar, ¿de acuerdo?

564
00:28:58,071 --> 00:29:00,505
- Bueno, no lo necesito.
- ¿En serio?

565
00:29:00,647 --> 00:29:02,972
Tienes una madre soltera que
trabaja en un asilo de ancianos.

566
00:29:03,009 --> 00:29:05,577
Que no está tratando de
prescribir cómo vivir tu vida.

567
00:29:05,614 --> 00:29:08,850
No, solo me está delatando a mis
padres para que puedan hacerlo.

568
00:29:08,955 --> 00:29:10,511
¿Sabes lo que oí allá?

569
00:29:10,623 --> 00:29:12,777
Oí que podría tener al
sacerdote de la familia

570
00:29:12,814 --> 00:29:14,864
y una habitación en la casa de tu tía.

571
00:29:15,261 --> 00:29:18,011
Lo que nadie mencionó
es si te tendré a ti.

572
00:29:20,033 --> 00:29:22,090
Dijiste que me extrañabas.

573
00:29:23,933 --> 00:29:25,408
Pero ¿me quieres?

574
00:29:26,206 --> 00:29:28,173
Porque yo todavía te quiero.

575
00:29:29,794 --> 00:29:31,995
Creo que deberíamos hacer
lo que dice mi mamá.

576
00:29:34,637 --> 00:29:38,173
- Eres como un niño.
- Tú también.

577
00:29:50,051 --> 00:29:51,861
Me alegro de haberte
visto tomarte un descanso.

578
00:29:51,898 --> 00:29:53,494
Valentía líquida.

579
00:29:53,666 --> 00:29:55,973
Le dije a Ava que seguiría
ayudándola con su caso.

580
00:29:56,043 --> 00:29:57,369
Eres un buen chico.

581
00:29:57,403 --> 00:29:59,465
- Nosotros también éramos inmigrantes.
- Sí.

582
00:29:59,502 --> 00:30:01,302
Lo que no sé hacer es
cómo mantenerla aquí.

583
00:30:01,339 --> 00:30:02,640
Ya se te ocurrirá algo.

584
00:30:02,777 --> 00:30:04,832
Vamos. Tengo algo que mostrarte.

585
00:30:09,660 --> 00:30:11,066
Mira, Gabie.

586
00:30:11,184 --> 00:30:13,952
Un lugar para trabajar cuando
yo haga demasiado ruido.

587
00:30:16,113 --> 00:30:17,523
¿Hiciste esto por mí?

588
00:30:17,557 --> 00:30:20,125
Ron movió el escritorio.
Yo arrastré la lámpara.

589
00:30:22,228 --> 00:30:23,407
¿Qué opinas?

590
00:30:23,444 --> 00:30:25,364
¿Dónde cuelgo mi tablilla?

591
00:30:32,816 --> 00:30:37,012
Ahí estás.

592
00:30:37,371 --> 00:30:39,808
De acuerdo, gente. Presten atención.

593
00:30:41,879 --> 00:30:44,675
Una de los nuestros ha vuelto a casa.

594
00:30:45,129 --> 00:30:48,927
   

595
00:30:49,321 --> 00:30:52,323
Ava, te ofrezco esto.

596
00:30:54,684 --> 00:30:58,191
"Lo que he convertido
en una especie de vida.

597
00:30:58,636 --> 00:31:00,652
No tenía modelo.

598
00:31:01,439 --> 00:31:03,116
   

599
00:31:03,803 --> 00:31:05,776
Nacidas en Babilonia.

600
00:31:06,582 --> 00:31:09,574
Ambas no-blancas y mujeres.

601
00:31:09,736 --> 00:31:13,245
¿Qué vi para ser todo menos yo mismo?

602
00:31:13,395 --> 00:31:15,465
Lo hice aquí en el puente,

603
00:31:15,504 --> 00:31:18,356
entre el brillo de las
estrellas y la arcilla,

604
00:31:18,738 --> 00:31:23,789
mi única mano sosteniendo
con fuerza la otra.

605
00:31:24,105 --> 00:31:26,391
Ven a celebrar conmigo

606
00:31:26,879 --> 00:31:30,738
que cada día algo intenta matarme

607
00:31:30,878 --> 00:31:32,945
y ha fallado".

608
00:31:38,184 --> 00:31:40,036
Vuelve con tu mamá.

609
00:31:43,242 --> 00:31:44,977
Gracias por eso.

610
00:31:51,027 --> 00:31:52,949
¿Qué demonios pasa contigo?

611
00:32:02,306 --> 00:32:04,307
¿Quieres decirme lo que hice?

612
00:32:05,496 --> 00:32:07,639
¿Por qué me leerías ese
poema delante de la gente

613
00:32:07,676 --> 00:32:10,936
cuando te dije que no quería que
me convirtieran en un espectáculo?

614
00:32:11,043 --> 00:32:12,332
Era para Ava.

615
00:32:12,379 --> 00:32:14,772
"Ven a celebrar conmigo todos los días

616
00:32:14,809 --> 00:32:18,180
que algo ha intentado
matarme y ha fallado".

617
00:32:19,194 --> 00:32:20,621
De acuerdo.

618
00:32:21,600 --> 00:32:24,102
Tal vez fue un poco para ti.

619
00:32:24,418 --> 00:32:27,753
¿Conoces a la poetisa Lucille
Clifton, que tenía cáncer?

620
00:32:27,787 --> 00:32:28,941
Sí, la conocí.

621
00:32:28,978 --> 00:32:30,365
También sé que murió de eso.

622
00:32:30,402 --> 00:32:32,124
La celebración terminó.

623
00:32:34,627 --> 00:32:36,728
De todos los poemas...

624
00:32:38,145 --> 00:32:40,527
- No voy a dejar que sigas huyendo.
- Quítate de mi camino.

625
00:32:40,809 --> 00:32:44,139
- ¡Dije que te quitaras de mi camino!
- ¿Por qué?

626
00:32:44,176 --> 00:32:46,538
¿Para que puedas volver a
dejarme como la última vez?

627
00:32:46,637 --> 00:32:50,027
No te dejé. Te perdoné
desde lo más profundo

628
00:32:50,074 --> 00:32:52,600
porque no podías soportar mi dolor,

629
00:32:52,637 --> 00:32:55,082
los vómitos, el sufrimiento, el miedo.

630
00:32:55,136 --> 00:32:57,504
- Nunca pedí que me perdonaras.
- Por favor.

631
00:32:57,566 --> 00:33:00,199
Y yo no pregunté por la
maldita Lucille Clifton,

632
00:33:00,262 --> 00:33:03,021
el blanqueador por todas
partes. Lo de los tópicos.

633
00:33:03,056 --> 00:33:04,863
La forma en que lo sobrellevas es...

634
00:33:05,934 --> 00:33:07,592
es más trabajo para mí, Ron,

635
00:33:07,629 --> 00:33:09,965
estar a cargo de tu dolor y del mío.

636
00:33:10,002 --> 00:33:11,498
No soy capaz de hacerlo.

637
00:33:11,535 --> 00:33:13,652
Pero eres más fuerte de lo que crees.

638
00:33:13,730 --> 00:33:15,197
Ya basta.

639
00:33:15,501 --> 00:33:21,373
Me siento destrozada,
traicionada y asustada.

640
00:33:21,407 --> 00:33:23,675
Bueno, entonces dime qué
puedo hacer diferente.

641
00:33:23,895 --> 00:33:27,879
Me dices que me calle, que
me defienda por mí mismo

642
00:33:27,965 --> 00:33:30,182
o que simplemente te deje en paz,

643
00:33:30,254 --> 00:33:33,855
pero no abandonaré el barco.

644
00:33:34,187 --> 00:33:35,533
¿Me entiendes?

645
00:33:35,668 --> 00:33:36,955
Vas a tener que

646
00:33:36,989 --> 00:33:39,825
aguantarlo y dejar que te
ame lo mejor que pueda,

647
00:33:39,859 --> 00:33:42,926
porque mi vida también está en juego.

648
00:33:45,079 --> 00:33:47,165
Eres un órgano de mi cuerpo, mujer.

649
00:33:47,430 --> 00:33:50,016
Si tú fallas, yo fallo.

650
00:33:52,477 --> 00:33:55,657
Entonces será mejor que
te pongas bien, mi amor,

651
00:33:56,724 --> 00:33:58,327
porque...

652
00:33:58,945 --> 00:34:01,346
tengo un mal presentimiento sobre esto.

653
00:34:05,952 --> 00:34:07,825
Está bien...

654
00:34:14,570 --> 00:34:16,071
Esta fiesta no me pareció apropiada,

655
00:34:16,108 --> 00:34:17,671
dado que es un largo camino.

656
00:34:17,775 --> 00:34:19,882
Pero la gente quería mostrar su apoyo.

657
00:34:20,421 --> 00:34:22,343
Estoy conmovida.

658
00:34:23,429 --> 00:34:26,379
- Ben, necesito que tomes esto.
- De acuerdo, ¿qué es?

659
00:34:26,647 --> 00:34:28,941
3700 dólares.

660
00:34:29,476 --> 00:34:31,851
Pagaré el resto en cuotas.

661
00:34:32,198 --> 00:34:34,069
No lo entiendo. ¿De dónde salió?

662
00:34:35,726 --> 00:34:37,929
Vendí algunas cosas. Vendí joyas.

663
00:34:37,991 --> 00:34:39,526
- No importa.
- Ava, es una fianza.

664
00:34:39,560 --> 00:34:41,173
Recuperaré mi dinero después
de tu cita en la corte,

665
00:34:41,210 --> 00:34:42,570
pero no puedes recuperar
lo que vendiste.

666
00:34:42,606 --> 00:34:44,155
Tienes que aceptarlo.

667
00:34:46,163 --> 00:34:50,036
Tu generosidad es abrumadora, Ben,

668
00:34:50,071 --> 00:34:51,705
pero no puedo aceptarlo.

669
00:34:52,024 --> 00:34:53,591
Esa persona dependiente que he sido

670
00:34:53,628 --> 00:34:55,222
no es como quiero que mi hijo me vea.

671
00:34:55,337 --> 00:34:57,506
Dios sabe que quiero lo
mejor para ese chico.

672
00:34:57,912 --> 00:34:59,312
Lo sé.

673
00:34:59,671 --> 00:35:01,047
Significa mucho para mí.

674
00:35:02,585 --> 00:35:05,827
También me gusta el video
de su mamá cantante persa.

675
00:35:05,916 --> 00:35:08,289
Te gusta.

676
00:35:09,123 --> 00:35:11,054
Puede que lo haya visto
unas cuantas veces.

677
00:35:11,163 --> 00:35:13,406
¿Solo unas cuantas?

678
00:35:18,015 --> 00:35:20,066
Tu mostaccioli de la abuela.

679
00:35:20,101 --> 00:35:22,235
Son como las 11 de la noche.

680
00:35:22,456 --> 00:35:24,324
Tienes que mantener tus fuerzas.

681
00:35:32,980 --> 00:35:34,414
Haz como que no estoy aquí.

682
00:35:40,388 --> 00:35:42,760
Está bueno, ¿verdad?

683
00:35:46,400 --> 00:35:48,507
Tu padre no se equivoca.

684
00:35:49,272 --> 00:35:51,665
No siempre estuve ahí para
él cuando estaba creciendo.

685
00:35:53,749 --> 00:35:55,502
Siempre has estado ahí para mí.

686
00:35:55,827 --> 00:35:57,608
Voy a cuidar de ti, Gabie.

687
00:35:59,640 --> 00:36:01,508
¿Qué tal si nos cuidamos el uno al otro?

688
00:36:01,780 --> 00:36:04,377
Creo que a la abuela
le hubiera gustado eso.

689
00:36:14,679 --> 00:36:16,585
Hay un montón de comida sobrante.

690
00:36:16,741 --> 00:36:18,413
Estoy bien.

691
00:36:18,893 --> 00:36:20,319
¿Lo estás?

692
00:36:23,800 --> 00:36:25,501
No debí haber hablado
con la madre de Jagger

693
00:36:25,538 --> 00:36:27,210
sin decírtelo.

694
00:36:27,499 --> 00:36:29,163
Su verdadero nombre es Paul.

695
00:36:29,343 --> 00:36:32,358
Secretamente un Beatle.
¿Quién lo hubiera pensado?

696
00:36:33,034 --> 00:36:34,301
¿Les hablaste?

697
00:36:34,733 --> 00:36:36,413
Me hablaron.

698
00:36:36,835 --> 00:36:38,548
Su madre dijo que tú

699
00:36:38,585 --> 00:36:41,030
le hablaste fuerte defendiendo mi honor.

700
00:36:41,135 --> 00:36:42,702
Tiene suerte de que
tuviera la correa puesta.

701
00:36:47,499 --> 00:36:49,589
¿Dónde crees que estaría

702
00:36:49,623 --> 00:36:51,324
si me hubieras dado en adopción?

703
00:36:54,593 --> 00:36:56,396
Creo que te querrían en algún lado.

704
00:36:58,452 --> 00:36:59,866
¿Dónde crees que estarías?

705
00:37:04,038 --> 00:37:06,647
Hubo un estudio hace unos años.

706
00:37:07,015 --> 00:37:09,366
Examinaron a todas estas ancianas

707
00:37:09,403 --> 00:37:13,514
y encontraron tejido celular
masculino en sus corazones.

708
00:37:14,436 --> 00:37:15,689
¿Sabes por qué?

709
00:37:17,265 --> 00:37:19,757
Todas eran madres de hijos.

710
00:37:20,686 --> 00:37:23,022
Resulta que intercambiamos
células antes de nacer.

711
00:37:25,507 --> 00:37:27,374
Estoy en tus huesos, chica.

712
00:37:29,710 --> 00:37:32,647
Y tú estás en todo mi ser.

713
00:37:33,890 --> 00:37:39,239
Así que dondequiera que terminara,
seguiría estando contigo.

714
00:37:51,179 --> 00:37:53,920
Hay algo sobre un hombre
que conoce su macramé.

715
00:37:54,507 --> 00:37:57,354
Bueno, diría algo gracioso si
supiera lo que significa esa palabra.

716
00:37:57,827 --> 00:37:59,893
Gracias.

717
00:38:00,535 --> 00:38:01,647
¿Te encuentras bien?

718
00:38:01,780 --> 00:38:02,954
Sí, pero me duele un poco

719
00:38:02,991 --> 00:38:04,564
al final del día.

720
00:38:04,976 --> 00:38:06,405
¿Algo para el dolor?

721
00:38:06,538 --> 00:38:07,967
No.

722
00:38:08,265 --> 00:38:09,636
¿Cómo ha ido todo?

723
00:38:10,155 --> 00:38:11,696
Bueno, me voy a hacer una prótesis

724
00:38:11,733 --> 00:38:13,312
con la que puedo jugar
al baloncesto pronto,

725
00:38:13,349 --> 00:38:15,917
así que supongo que bien.

726
00:38:22,735 --> 00:38:24,236
¿Puedo tocarla?

727
00:38:36,004 --> 00:38:37,638
Me alegro de que estés a salvo ahora.

728
00:38:40,226 --> 00:38:41,527
En casa.

729
00:38:51,481 --> 00:38:53,513
- No, no podemos hacer esto.
- Estamos solos.

730
00:38:53,731 --> 00:38:55,148
Eres la esposa de Cooper.

731
00:38:55,973 --> 00:38:58,618
- Él está muerto.
- Sí, por mi culpa.

732
00:39:00,567 --> 00:39:02,288
¿De qué estás hablando?

733
00:39:06,879 --> 00:39:10,763
Llegamos a Helmand con la
información de un intérprete.

734
00:39:11,208 --> 00:39:13,967
Cooper no confiaba en él, pero...

735
00:39:14,379 --> 00:39:16,436
usé mi rango y lo puse
en el mismo vehículo.

736
00:39:19,231 --> 00:39:20,921
Nos descuidamos desde
todas las direcciones, Ame.

737
00:39:20,958 --> 00:39:22,542
Era un desastre.

738
00:39:24,379 --> 00:39:27,616
Fue un desastre al que el intérprete

739
00:39:27,653 --> 00:39:29,449
en el que confiaba nos
llevó directamente.

740
00:39:31,705 --> 00:39:33,069
¿Cómo lo sabes?

741
00:39:34,754 --> 00:39:37,700
Porque en cuanto nos atacaron,
le disparó a Cooper en la cabeza.

742
00:39:38,661 --> 00:39:40,268
Deacon lo eliminó, pero
era demasiado tarde.

743
00:39:42,692 --> 00:39:45,131
Fue mi culpa, Ame.

744
00:39:45,708 --> 00:39:48,411
No lo escuché y ahora está muerto.

745
00:42:11,703 --> 00:42:14,687
www.subtitulamos.tv

