1
00:00:00,487 --> 00:00:03,103
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,396
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,431 --> 00:00:07,865
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:07,900 --> 00:00:10,155
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,409 --> 00:00:11,575
quedé destrozada.

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,034
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,068 --> 00:00:14,121
Salí de la corte

8
00:00:14,155 --> 00:00:16,737
y dejé esa vida y a todos atrás.

9
00:00:16,772 --> 00:00:18,303
Pero entonces sucedió lo impensable.

10
00:00:18,338 --> 00:00:19,443
Él volvió a matar.

11
00:00:19,478 --> 00:00:20,741
Tienes que volver, Maya.

12
00:00:20,776 --> 00:00:22,643
Esta vez, vamos a cogerlo.

13
00:00:22,678 --> 00:00:24,045
Vino un detective a mi casa.

14
00:00:24,079 --> 00:00:25,579
Siempre quieren hablar con la ex.

15
00:00:25,614 --> 00:00:27,439
- ¿Cuánto?
- Cien mil dólares.

16
00:00:27,474 --> 00:00:28,816
Yo llamo, tú saltas,

17
00:00:28,850 --> 00:00:31,085
o mi próxima llamada será
al fiscal de distrito,

18
00:00:31,119 --> 00:00:32,820
y puedes despedirte de tu trabajo.

19
00:00:32,854 --> 00:00:33,821
Voy a dar una conferencia de prensa,

20
00:00:33,855 --> 00:00:35,923
sacar a la luz que Sevvy
tenía planeado huir.

21
00:00:35,957 --> 00:00:38,059
Trataré mi caso en la
corte, no en la prensa.

22
00:00:38,093 --> 00:00:39,326
Entiendo todo eso, pero...

23
00:00:39,361 --> 00:00:41,228
- Maya es la que lleva todo esto.
- Genial.

24
00:00:41,263 --> 00:00:43,049
Este caso va sobre violencia doméstica.

25
00:00:43,084 --> 00:00:45,814
Sevvy Johnson mató a Jessica Meyer.

26
00:00:45,815 --> 00:00:47,392
Es hora de dejar que hable Jessica.

27
00:00:47,426 --> 00:00:48,760
Lo ha vuelto a hacer.

28
00:00:48,794 --> 00:00:50,950
Me hizo esto. Él me hizo esto.

29
00:00:50,984 --> 00:00:52,164
Papá, ¡¿estás viendo esto?!

30
00:00:52,198 --> 00:00:53,238
¡Cariño!

31
00:00:53,273 --> 00:00:55,099
Dios mío, ha pasado tanto tiempo.

32
00:00:55,134 --> 00:00:56,467
Dios mío.

33
00:00:56,502 --> 00:00:57,735
¡¿Lo hiciste tú?!

34
00:00:57,770 --> 00:00:59,504
¡¿Mataste a Jessica?!

35
00:01:01,140 --> 00:01:02,440
Sevvy, ¡¿qué haces?!
Me estás haciendo daño.

36
00:01:02,474 --> 00:01:03,483
Responde a la pregunta.

37
00:01:03,517 --> 00:01:04,742
Esto es una locura. No entiendo...

38
00:01:04,777 --> 00:01:05,944
¡¿La has matado?!

39
00:01:05,978 --> 00:01:07,879
¡No! ¿Cómo pudiste pensar eso de mí?

40
00:01:07,913 --> 00:01:08,954
Porque estabas celosa,

41
00:01:08,988 --> 00:01:10,949
siempre preguntándome si ella era
lo suficientemente buena para mí.

42
00:01:10,983 --> 00:01:12,717
si era lo bastante bonita.
Querías que desapareciera.

43
00:01:12,751 --> 00:01:14,252
¡Por supuesto que quería que se fuera!

44
00:01:14,286 --> 00:01:16,421
Porque cada noche que estabas aquí
conmigo, te ibas a casa con ella.

45
00:01:16,455 --> 00:01:17,816
Pero eso no significa
que la haya matado.

46
00:01:17,850 --> 00:01:20,825
Puedo probarlo. Por favor,
deja que llame a Mandy.

47
00:01:20,859 --> 00:01:22,393
Déjame llamarla, ¿vale?

48
00:01:26,699 --> 00:01:28,066
No te hagas la graciosa.

49
00:01:35,541 --> 00:01:36,758
- Hola, chica. ¿Qué pasa?
- Hol.

50
00:01:36,792 --> 00:01:39,177
Estaba contándole a un amigo lo
de nuestro viaje a Palm Springs,

51
00:01:39,211 --> 00:01:42,113
y no puedo recordar qué
fin de semana fuimos allí.

52
00:01:42,147 --> 00:01:44,515
¿En serio? Estuvimos allí
el fin de semana pasado.

53
00:01:44,550 --> 00:01:46,017
Mi culo todavía está quemado por el sol.

54
00:01:46,051 --> 00:01:47,962
Bien, pero ¿qué día volvimos?

55
00:01:47,996 --> 00:01:49,120
El martes.

56
00:01:49,154 --> 00:01:51,122
¿Tan borracha estabas?

57
00:01:54,627 --> 00:01:56,661
¿Qué demonios, Sevvy?

58
00:01:56,695 --> 00:01:58,663
Lo siento mucho, cariño. Lo siento.

59
00:01:58,697 --> 00:02:00,109
¡Casi me rompes un brazo!

60
00:02:00,143 --> 00:02:01,165
Te lo compensaré, lo juro.

61
00:02:01,200 --> 00:02:02,600
- No quería hacerte daño...
- No.

62
00:02:02,635 --> 00:02:04,502
¿Qué pasa contigo?

63
00:02:04,536 --> 00:02:06,270
Mira, estoy realmente
hecho un lío ahora mismo.

64
00:02:06,305 --> 00:02:07,972
Solo intento resolver esto.

65
00:02:08,007 --> 00:02:11,175
Por favor, no. Me siento mal por ti.

66
00:02:11,210 --> 00:02:13,277
Tienes razón.

67
00:02:13,312 --> 00:02:14,512
No hay excusa.

68
00:02:16,215 --> 00:02:18,282
Mira, cariño, todo lo que
sé es que estar contigo

69
00:02:18,317 --> 00:02:19,484
me hace sentir mejor.

70
00:02:19,518 --> 00:02:21,213
Y te das cuenta

71
00:02:22,086 --> 00:02:24,287
de que por eso me
enamoré de ti, ¿verdad?

72
00:02:24,312 --> 00:02:26,479
Porque me ves.

73
00:02:26,504 --> 00:02:27,887
Ves al verdadero yo.

74
00:02:30,529 --> 00:02:32,697
¿Hay alguna posibilidad
de que puedas perdonarme?

75
00:02:33,932 --> 00:02:35,165
Por favor.

76
00:02:37,903 --> 00:02:39,837
Sí, cariño.

77
00:02:48,380 --> 00:02:50,715
Hola, extraño. Te quedaste hasta tarde.

78
00:02:50,749 --> 00:02:53,751
Acabo de dar de comer a los caballos.

79
00:02:53,786 --> 00:02:56,054
Se tarda más cuando se está solo.

80
00:02:56,088 --> 00:02:59,023
Ojalá estuviera ahí ahora mismo.

81
00:02:59,058 --> 00:03:00,725
Estoy cansada de beber sola.

82
00:03:00,759 --> 00:03:02,925
Estoy cansado de ir a la cama solo.

83
00:03:02,926 --> 00:03:04,527
Yo también.

84
00:03:04,561 --> 00:03:07,429
Me estoy perdiendo eso ahora mismo.

85
00:03:07,464 --> 00:03:09,331
Oye, te he visto en la
conferencia de prensa esta noche.

86
00:03:09,366 --> 00:03:11,233
Tienes a ese hijo de puta
contra las cuerdas, ¿eh?

87
00:03:11,268 --> 00:03:13,068
Tal vez ganes esto más
rápido de lo que pensabas.

88
00:03:13,103 --> 00:03:14,737
Me gusta tu forma de pensar.

89
00:03:18,275 --> 00:03:19,742
Tengo que volver al trabajo.

90
00:03:19,786 --> 00:03:22,187
Lo siento. Pero te quiero.

91
00:03:22,212 --> 00:03:24,147
Yo también.

92
00:03:24,181 --> 00:03:25,281
Adiós.

93
00:03:38,161 --> 00:03:40,129
¿Hola?

94
00:04:44,228 --> 00:04:48,361
www.subtitulamos.tv

95
00:04:49,974 --> 00:04:51,476
¿Cómo defiende a Sevvy Johnson

96
00:04:51,501 --> 00:04:54,149
ahora que Maya Travis ha hecho
público lo de su violencia doméstica?

97
00:04:54,174 --> 00:04:56,695
Presunto abuso. No nos adelantemos
a los acontecimientos, Laura.

98
00:04:56,730 --> 00:04:58,062
El vídeo todavía no ha sido verificado.

99
00:04:58,063 --> 00:05:00,297
Esos moratones de Jessica
son difíciles de negar.

100
00:05:00,331 --> 00:05:02,432
Como dije, no he verificado el vídeo.

101
00:05:02,467 --> 00:05:05,368
Lo único que ha quedado claro
en esa rueda de prensa,

102
00:05:05,403 --> 00:05:08,271
es la obsesión de Maya Travis
con manchar a mi cliente,

103
00:05:08,306 --> 00:05:09,439
que ni siquiera ha sido
acusado de un delito.

104
00:05:09,474 --> 00:05:11,575
Pero Maya Travis no solo
ha ido tras Sevvy anoche.

105
00:05:11,609 --> 00:05:12,676
Fue a por usted.

106
00:05:12,710 --> 00:05:15,712
¿Es responsable de la
muerte de Ben Mitchell?

107
00:05:17,081 --> 00:05:18,348
¿Sr. Wolf?

108
00:05:19,484 --> 00:05:21,852
Ben Mitchell era un
hombre con problemas.

109
00:05:22,453 --> 00:05:24,772
Su suicidio es una tragedia.

110
00:05:25,590 --> 00:05:28,458
Y creo que es una pena que la
Srta. Travis lo esté usando

111
00:05:28,493 --> 00:05:30,277
como un truco publicitario.

112
00:05:31,362 --> 00:05:33,063
Pero la triste verdad, Laura,

113
00:05:33,097 --> 00:05:37,734
es que algunas personas
harán lo que sea por ganar.

114
00:05:41,005 --> 00:05:42,572
¿Crees que alguien creerá esa basura?

115
00:05:42,607 --> 00:05:44,808
Lo que necesito conseguir es tiempo.

116
00:05:44,842 --> 00:05:46,343
Mi duda razonable saltó por una ventana,

117
00:05:46,377 --> 00:05:48,411
y gracias a Maya Travis,
el fantasma de Jessica

118
00:05:48,446 --> 00:05:50,413
ha aniquilado públicamente a mi cliente.

119
00:05:50,448 --> 00:05:52,115
Bueno, cuando llueve, las
desgracias no vienen solas.

120
00:05:52,150 --> 00:05:54,317
Adivina dónde estuvo Sevvy anoche.

121
00:05:54,352 --> 00:05:57,554
Tú, amigo mío, tienes un problema
con controlar a un cliente.

122
00:06:03,578 --> 00:06:04,661
¿Dónde estuviste?

123
00:06:04,695 --> 00:06:06,329
Atrapado en una sesión nocturna.

124
00:06:06,364 --> 00:06:08,999
Unos anuncios de una cola japonesa.

125
00:06:09,033 --> 00:06:10,567
Un verdadero desastre.

126
00:06:11,375 --> 00:06:14,010
¿Sabes qué es lo más espantoso de ti?

127
00:06:14,035 --> 00:06:15,438
Eres un mentiroso maravilloso.

128
00:06:15,473 --> 00:06:16,773
Oye.

129
00:06:16,808 --> 00:06:18,208
Haces que todos quieran creerte.

130
00:06:18,242 --> 00:06:19,509
Oye, ¿de dónde viene todo esto?

131
00:06:19,544 --> 00:06:21,111
¿Qué ha pasado?

132
00:06:21,145 --> 00:06:22,245
¿No has visto las noticias?

133
00:06:22,280 --> 00:06:24,848
Sabes que no veo las noticias.
Me arman un lío en la cabeza.

134
00:06:24,882 --> 00:06:26,716
- ¡BOMBAZO! ABUSOS DE SEVVY JOHNSON
- Es hora de dejar que hable Jessica.

135
00:06:26,751 --> 00:06:28,351
Me hizo esto cuando le dije

136
00:06:28,386 --> 00:06:31,555
que no estaba lista para irme
de la fiesta de Ray anoche.

137
00:06:31,589 --> 00:06:33,890
Me hizo esto cuando llegamos a casa.

138
00:06:33,925 --> 00:06:35,625
Me reí demasiado cuando Gabe se burló

139
00:06:35,660 --> 00:06:37,360
del golf de mierda de Sevvy.

140
00:06:37,395 --> 00:06:39,362
No voy a esperar que cambie

141
00:06:39,397 --> 00:06:41,398
y terminar como ella.

142
00:06:41,432 --> 00:06:43,300
Voy a llevar estos vídeos a la policía.

143
00:06:43,334 --> 00:06:45,035
Dios mío.

144
00:06:45,069 --> 00:06:47,834
Ahora todo el mundo sabe que
abusaste de ella. Yo también.

145
00:06:47,869 --> 00:06:50,473
No, no, sabes que no es el verdadero yo.

146
00:06:50,508 --> 00:06:52,008
¡Eso parece bastante real!

147
00:06:52,043 --> 00:06:54,344
- Cálmate.
- ¡Estaba intentando protegerte!

148
00:06:54,378 --> 00:06:56,313
Estaba intentando demostrarte
que era un buen hijo.

149
00:06:56,347 --> 00:06:57,480
Eres un buen hijo.

150
00:06:57,515 --> 00:07:00,083
Siempre me lo dices, ¡pero
solo cuando necesitas algo!

151
00:07:00,117 --> 00:07:02,385
Es por lo que me has
confiado esa bolsa, ¿verdad?

152
00:07:02,420 --> 00:07:05,055
Porque sabías que haría
un esfuerzo extra por ti,

153
00:07:05,089 --> 00:07:06,489
eso ganaría el amor de papá.

154
00:07:06,524 --> 00:07:07,657
- Me voy de aquí.
- No, no te vas.

155
00:07:07,692 --> 00:07:08,992
No puedo perderte a ti también.

156
00:07:09,026 --> 00:07:10,594
Mira, yo amaba a Jessica.

157
00:07:10,628 --> 00:07:11,895
No importa lo que digan de mí,

158
00:07:11,929 --> 00:07:13,330
yo no la maté.

159
00:07:13,364 --> 00:07:14,564
Tienes que creerme.

160
00:07:14,599 --> 00:07:16,032
No, no te creo. No te creo.

161
00:07:16,067 --> 00:07:17,400
Oye, Gabe. ¿Gabe?

162
00:07:17,435 --> 00:07:18,535
¡Gabe!

163
00:07:25,142 --> 00:07:27,344
Oye. Enhorabuena, eres un meme.

164
00:07:27,378 --> 00:07:28,278
¿Qué?

165
00:07:28,312 --> 00:07:30,547
Tu conferencia de prensa
tiene tres millones de visitas

166
00:07:30,581 --> 00:07:33,516
y #MayaOnFaya es trending
topic en Twitter.

167
00:07:33,551 --> 00:07:36,419
Así que hago una declaración sobre
violencia doméstica y suicidio,

168
00:07:36,454 --> 00:07:37,888
¿y de alguna manera
todo gira en torno a mí?

169
00:07:37,922 --> 00:07:40,223
Bienvenida otra vez
al centro de atención.

170
00:07:40,258 --> 00:07:41,625
Al menos esta vez no se
trata de tu vida amorosa.

171
00:07:41,659 --> 00:07:42,592
¿Cuál era el rumor antes?

172
00:07:42,627 --> 00:07:45,061
¿Qué Matthew y tú tuvisteis un
hijo secreto fruto del amor?

173
00:07:45,096 --> 00:07:47,564
Sí, la vuelta de un montón de diversión.

174
00:07:47,598 --> 00:07:50,634
Hablando de eso, recibí un regalo anoche

175
00:07:50,668 --> 00:07:52,269
de mi mayor fan.

176
00:07:52,303 --> 00:07:53,570
¿Tu acosador?

177
00:07:53,604 --> 00:07:55,739
¿Ha vuelto? ¿Mismo modus operandi?

178
00:07:55,773 --> 00:07:58,541
Maya, voy a llamar a alguien.
Voy a ponerte un detective.

179
00:07:58,576 --> 00:08:00,877
No es ilegal regalar joyas a alguien.

180
00:08:00,912 --> 00:08:02,045
Estoy bien.

181
00:08:02,079 --> 00:08:04,270
Si estuvieras bien, no
me hablarías de eso.

182
00:08:04,305 --> 00:08:05,749
Este tipo nunca lo agravó,

183
00:08:05,783 --> 00:08:07,450
nunca traspasó la línea legal.

184
00:08:07,485 --> 00:08:09,152
En realidad, no estoy en peligro.

185
00:08:09,186 --> 00:08:11,321
Entonces, ¿por qué te compré
un arma hace ocho años?

186
00:08:11,355 --> 00:08:15,158
Porque era mi cumpleaños
y te preocupas demasiado.

187
00:08:15,192 --> 00:08:16,626
Maya, estabas asustada.

188
00:08:17,615 --> 00:08:18,815
Por favor, dejemos esto.

189
00:08:18,840 --> 00:08:20,841
Necesito centrarme en el caso.

190
00:08:22,533 --> 00:08:24,100
Maya, ¿tienes cinco minutos?

191
00:08:24,135 --> 00:08:26,303
¿Lo ves? El deber me llama.

192
00:08:27,838 --> 00:08:29,306
Cuatro días aquí y ya estás

193
00:08:29,340 --> 00:08:30,807
anotándote carreras.

194
00:08:30,841 --> 00:08:32,334
¿Qué se siente?

195
00:08:32,843 --> 00:08:35,178
Aparte de estar de vuelta
en el centro de atención,

196
00:08:35,212 --> 00:08:37,080
se siente bastante bien.

197
00:08:37,114 --> 00:08:38,507
Estoy seguro.

198
00:08:39,050 --> 00:08:40,676
Pero...

199
00:08:41,052 --> 00:08:44,120
¿por qué no me hablas de en
qué pensabas ayer por la noche

200
00:08:44,155 --> 00:08:46,690
cuando armaste este gran espectáculo

201
00:08:46,724 --> 00:08:49,259
y decidiste no pedir mi aprobación?

202
00:08:49,293 --> 00:08:50,719
Bueno, fuiste tú el
que seguías hablando de

203
00:08:50,753 --> 00:08:53,663
controlar la narrativa,
así que la controlé.

204
00:08:53,698 --> 00:08:57,434
Lo siento, pero hace ocho
años, éramos un equipo.

205
00:08:57,468 --> 00:08:58,768
Pero ahora soy el primer
adjunto al fiscal de distrito.

206
00:08:58,803 --> 00:09:01,271
No me puedes dejar de lado así.

207
00:09:01,305 --> 00:09:04,641
Tienes que pedirme permiso
antes de hacer una movida,

208
00:09:04,675 --> 00:09:07,177
especialmente cuando se trata
de los medios de comunicación.

209
00:09:08,893 --> 00:09:10,526
Mensaje recibido.

210
00:09:10,551 --> 00:09:12,685
No somos un equipo, tú te
encargas de los medios.

211
00:09:12,710 --> 00:09:14,210
Lo pillo.

212
00:09:15,686 --> 00:09:18,338
Bueno, ¿dónde estamos?

213
00:09:18,689 --> 00:09:20,457
La conferencia de prensa
fue un gran golpe,

214
00:09:20,491 --> 00:09:21,858
pero no fue un noqueo.

215
00:09:21,892 --> 00:09:23,626
Todavía no tenemos suficiente
para arrestar a Johnson,

216
00:09:23,661 --> 00:09:25,962
y la familia está cerrada en banda.

217
00:09:25,997 --> 00:09:28,698
Pero Jessica les mostró a
todos quién es realmente Sevvy,

218
00:09:28,733 --> 00:09:31,201
así que vamos a ampliar
el campo de búsqueda.

219
00:09:31,235 --> 00:09:34,204
Tal vez podamos contactar con
alguien de su círculo interno.

220
00:09:36,741 --> 00:09:38,041
Bueno, ¿ya has olvidado
cómo funciona esto?

221
00:09:38,075 --> 00:09:39,342
Avísame de que vienen los golpes

222
00:09:39,377 --> 00:09:41,211
antes de que me den en la nariz.

223
00:09:41,245 --> 00:09:43,580
Maya no avisó de la rueda de prensa.

224
00:09:43,614 --> 00:09:46,216
No puedo avisarte de
algo de lo que no sé.

225
00:09:46,250 --> 00:09:48,018
No, no me sirven las excusas, cariño.

226
00:09:48,052 --> 00:09:49,486
¿Qué se supone que haga?

227
00:09:49,520 --> 00:09:52,222
Maya es una fanática del
control. Me está excluyendo.

228
00:09:52,256 --> 00:09:53,490
Fuerza una cerradura.

229
00:09:53,524 --> 00:09:55,876
Trepa por una ventana. Averígualo.

230
00:09:58,696 --> 00:10:01,331
Vale, respira profundamente, relájate.

231
00:10:01,365 --> 00:10:05,101
Mi infusión de vitamina Zen va
genial para aliviar el estrés.

232
00:10:05,136 --> 00:10:06,736
Eso espero, doc.

233
00:10:06,771 --> 00:10:08,671
Me alegra ver que estás recibiendo
el mejor tratamiento médico

234
00:10:08,706 --> 00:10:10,098
que pueda pagar el dinero.

235
00:10:10,775 --> 00:10:11,908
Hola, Ezra.

236
00:10:11,942 --> 00:10:14,227
Carys. Encantado de volver a verte.

237
00:10:14,779 --> 00:10:15,912
¿Podrías darnos un minuto?

238
00:10:18,215 --> 00:10:19,783
Os daré diez.

239
00:10:19,817 --> 00:10:21,418
Gracias.

240
00:10:23,788 --> 00:10:24,888
¿Dónde demonios has estado?

241
00:10:24,922 --> 00:10:26,056
Llevo llamándote toda la mañana.

242
00:10:26,090 --> 00:10:27,624
Perdona, no puedo responder al teléfono

243
00:10:27,658 --> 00:10:28,558
cuando estoy en una televisión nacional

244
00:10:28,592 --> 00:10:30,894
intentando explicar el
ojo negro de Jessica.

245
00:10:30,928 --> 00:10:32,529
¿Crees que me pagas mucho?

246
00:10:32,563 --> 00:10:33,763
No me pagas suficiente.

247
00:10:33,798 --> 00:10:35,632
No necesito un sentimiento de
culpa por parte de mi abogado.

248
00:10:35,666 --> 00:10:37,634
Te pago para defenderme.

249
00:10:37,668 --> 00:10:39,402
Y por lo que he visto en
la entrevista de Laura Wu,

250
00:10:39,437 --> 00:10:40,870
estás haciendo un trabajo de mierda.

251
00:10:40,905 --> 00:10:42,772
Deja que te diga que lo
estás poniendo difícil.

252
00:10:42,807 --> 00:10:45,642
Acabo de enterarme de que
anoche tuviste un ligue.

253
00:10:45,676 --> 00:10:47,544
Se supone que eres un novio de luto.

254
00:10:47,578 --> 00:10:49,546
Estoy de luto.

255
00:10:49,580 --> 00:10:51,548
No es lo que piensas.
Necesitaba hablar con ella.

256
00:10:51,582 --> 00:10:53,616
¿Y habéis hablado mucho, verdad?

257
00:10:54,585 --> 00:10:56,886
Esto no es lo de hace ocho años, Sevvy.

258
00:10:56,921 --> 00:10:58,621
Hice un milagro en ese primer juicio

259
00:10:58,656 --> 00:11:00,723
porque todo el mundo
adoraba a Sevvy Johnson.

260
00:11:00,758 --> 00:11:01,991
Siguen adorándome.

261
00:11:02,026 --> 00:11:04,160
Sí, eres grande en Japón y Bulgaria.

262
00:11:04,195 --> 00:11:05,428
No es nuestro jurado.

263
00:11:05,463 --> 00:11:07,730
Y Maya 2.0 simplemente
ha clavado un cuchillo

264
00:11:07,765 --> 00:11:09,599
en la poca reputación que te ha quedado.

265
00:11:09,633 --> 00:11:11,968
Tío, odio a esa ramera.

266
00:11:12,002 --> 00:11:16,306
Entonces tal vez deberías dejar
de hacer cosas que la ayuden.

267
00:11:16,340 --> 00:11:17,640
Oye, ¿qué haces?

268
00:11:17,675 --> 00:11:19,976
Es hora de hacer un voto de celibato.

269
00:11:20,010 --> 00:11:22,112
Aquí tienes un nuevo teléfono.

270
00:11:22,146 --> 00:11:24,147
Y un número en él... el mío.

271
00:11:24,181 --> 00:11:25,515
Ahora todo de lo que
tengo que preocuparme es

272
00:11:25,549 --> 00:11:27,016
de lo que sea que lleves en tus brazos.

273
00:11:27,051 --> 00:11:28,751
Tienes a la prensa en tu puerta.

274
00:11:28,786 --> 00:11:30,653
Les encantaría meterse un
chute de la Dra. Carys Daly

275
00:11:30,688 --> 00:11:32,122
y su magia intravenosa.

276
00:11:32,156 --> 00:11:34,090
Relájate, ¿vale?

277
00:11:34,125 --> 00:11:35,492
Me he estado ocultando de
la prensa durante años.

278
00:11:35,526 --> 00:11:36,459
Sé lo que tengo que hacer.

279
00:11:36,494 --> 00:11:38,261
La casa tiene una entrada privada abajo.

280
00:11:38,295 --> 00:11:39,829
Nadie la ha visto entrar.

281
00:11:39,864 --> 00:11:41,231
Está controlado.

282
00:11:42,299 --> 00:11:43,967
¿Qué? ¿Hay...

283
00:11:44,001 --> 00:11:47,054
un modo de entrar y salir
de aquí del que nadie sabe?

284
00:11:47,088 --> 00:11:48,154
Sí.

285
00:11:48,188 --> 00:11:49,506
¿Qué hay de las cámaras de seguridad?

286
00:11:49,540 --> 00:11:51,774
Está un punto ciego.

287
00:11:51,809 --> 00:11:53,285
Estamos jodidos.

288
00:11:53,911 --> 00:11:56,012
No, quiero decir que estamos tan
jodidos que la luz de la cagada

289
00:11:56,046 --> 00:11:57,459
tardará mil años en alcanzarnos.

290
00:11:57,493 --> 00:11:58,533
¿De qué estás hablando?

291
00:11:58,567 --> 00:12:00,383
Lo único que teníamos a nuestro favor

292
00:12:00,417 --> 00:12:03,052
era que tus cámaras de
seguridad no te mostraban

293
00:12:03,087 --> 00:12:05,121
saliendo de casa la
mañana del asesinato.

294
00:12:07,091 --> 00:12:08,791
Tú eres el fabricante de milagros.

295
00:12:10,828 --> 00:12:12,362
Descúbrelo.

296
00:12:24,649 --> 00:12:26,283
¿Sabes qué?

297
00:12:26,577 --> 00:12:28,987
Casi me alegro de que
me hayas reemplazado.

298
00:12:29,780 --> 00:12:32,148
¿Es un cumplido o un insulto?

299
00:12:33,284 --> 00:12:35,919
Reticente admiración.

300
00:12:35,953 --> 00:12:37,820
Esa conferencia de
prensa requiere pelotas.

301
00:12:37,855 --> 00:12:40,723
Así que ayer no era
adecuada para el trabajo,

302
00:12:40,758 --> 00:12:43,326
¿y hoy quieres que seamos amigas?

303
00:12:43,360 --> 00:12:45,253
Eso parece una pregunta.

304
00:12:45,930 --> 00:12:47,830
Más como una bandera blanca.

305
00:12:47,865 --> 00:12:49,925
Empezamos con el pie equivocado.

306
00:12:50,534 --> 00:12:52,683
Pero tienes un buen equipo aquí,

307
00:12:52,718 --> 00:12:54,571
usa tu equipo.

308
00:12:54,605 --> 00:12:56,307
Pensaré en ello.

309
00:12:57,474 --> 00:12:59,075
Buenas noticias.

310
00:12:59,109 --> 00:13:01,211
La operación de ampliar el campo de
búsqueda acaba de dar sus frutos.

311
00:13:01,245 --> 00:13:02,545
Has encontrado a alguien.

312
00:13:02,580 --> 00:13:04,380
La otra chica de Sevvy.

313
00:13:04,415 --> 00:13:06,182
Una vez un tramposo, siempre
un tramposo, ¿verdad?

314
00:13:06,217 --> 00:13:07,717
Me pasé por algunos de
sus hoteles favoritos

315
00:13:07,751 --> 00:13:09,719
para ver qué chica se estaba llevando.

316
00:13:09,753 --> 00:13:11,020
¿Y te lo dijeron?

317
00:13:11,055 --> 00:13:12,956
¿Qué pasó con la discreción?

318
00:13:12,990 --> 00:13:16,125
Ayer, les recordaste a todos quién
es Sevvy Johnson realmente...

319
00:13:16,160 --> 00:13:18,394
y se convirtieron en
mucho menos discretos.

320
00:13:18,429 --> 00:13:20,763
El jefe de cocina en el hotel Bel-Air

321
00:13:20,798 --> 00:13:22,765
sacó algunos recibos de
servicio de habitaciones

322
00:13:22,800 --> 00:13:24,901
de la última vez que
Johnson se quedó allí.

323
00:13:24,935 --> 00:13:27,212
Su chica firmó por una
botella de Dom Pérignon.

324
00:13:27,938 --> 00:13:30,940
Bueno, ¿estás lista para
conocer a la otra mujer?

325
00:13:43,153 --> 00:13:44,437
Eres Dia, ¿verdad?

326
00:13:45,796 --> 00:13:46,990
Sé quién eres.

327
00:13:47,024 --> 00:13:48,791
Entonces ya sabes por qué estoy aquí.

328
00:13:48,826 --> 00:13:51,961
Y lo entendiste todo mal.
Sevvy no mató a Jessica.

329
00:13:51,996 --> 00:13:53,496
Vino a verme anoche.

330
00:13:53,530 --> 00:13:54,964
Me acusó a mí de hacerlo.

331
00:13:54,999 --> 00:13:56,065
Es un tío inteligente.

332
00:13:56,100 --> 00:13:59,269
Sabía que te encontraríamos y
te dijo que nos dijeras eso.

333
00:13:59,303 --> 00:14:01,471
No hay nada que pueda
hacer que te ayude.

334
00:14:01,505 --> 00:14:03,172
¿Por qué? ¿Porque Sevvy te quiere?

335
00:14:03,207 --> 00:14:06,309
Encontré a cuatro chicas como
tú antes del último juicio.

336
00:14:06,343 --> 00:14:08,344
Sevvy es una estrella de
cine. Tiene muchas chicas.

337
00:14:08,379 --> 00:14:10,747
Pero tú eres la especial, ¿verdad?

338
00:14:10,781 --> 00:14:13,249
Deja que adivine. ¿Tu primera
cita fue en el Beverly Hilton,

339
00:14:13,284 --> 00:14:14,651
una suite en el quinto piso?

340
00:14:14,685 --> 00:14:17,020
El primer fin de semana en
el Biltmore Santa Barbara.

341
00:14:17,054 --> 00:14:18,788
Te regaló una pulsera de oro rosa y

342
00:14:18,822 --> 00:14:21,824
te dijo que se estaba enamorando
de ti porque ves al auténtico él.

343
00:14:21,859 --> 00:14:23,426
¿Me estoy acercando?

344
00:14:23,460 --> 00:14:24,604
Jódete.

345
00:14:24,638 --> 00:14:25,695
No eres especial, Dia.

346
00:14:25,729 --> 00:14:26,996
No vayas a la cárcel por este tipo.

347
00:14:27,031 --> 00:14:29,332
¿Cárcel? ¿De qué diablos estás hablando?

348
00:14:29,366 --> 00:14:32,035
¿Recuerdas esa multa por embriaguez
por la que no compareciste?

349
00:14:32,069 --> 00:14:33,703
Dia Briseño, quedas arrestada.

350
00:14:33,737 --> 00:14:34,837
¿Qué demonios?

351
00:14:34,872 --> 00:14:36,773
Sevvy me dijo que era una puta.

352
00:14:36,807 --> 00:14:38,708
Viniendo de él, me lo
tomaré como un cumplido.

353
00:14:38,742 --> 00:14:39,942
Vámonos.

354
00:14:44,500 --> 00:14:46,726
"Condenamos la violencia
doméstica en todas sus formas.

355
00:14:46,760 --> 00:14:50,302
Nuestra agencia está rompiendo
sus relaciones con Sevvy Johnson,

356
00:14:50,336 --> 00:14:51,869
con efecto inmediato".

357
00:14:51,904 --> 00:14:53,047
¿Puedes creerlo?

358
00:14:53,082 --> 00:14:54,405
Después del maldito dinero
que les he dado a ganar,

359
00:14:54,440 --> 00:14:55,707
¿me hacen esto?

360
00:14:55,741 --> 00:14:56,755
¿En el maldito Twitter?

361
00:14:56,789 --> 00:14:58,042
Bueno, no tienen mucha
elección, ¿verdad?

362
00:14:58,077 --> 00:14:59,911
Lo estoy perdiendo todo...

363
00:14:59,945 --> 00:15:01,579
mi carrera, mis fans,

364
00:15:01,614 --> 00:15:03,815
todo por lo que he trabajado tanto.

365
00:15:03,849 --> 00:15:06,251
Sé lo duro que trabajaste.
Lo construí contigo.

366
00:15:06,285 --> 00:15:08,753
Mis propios hijos ni siquiera me hablan.

367
00:15:08,787 --> 00:15:10,722
Mira, no me merezco esto.

368
00:15:10,756 --> 00:15:12,857
Tú creaste esto.

369
00:15:12,891 --> 00:15:15,393
Si buscas que te compadezca,

370
00:15:15,427 --> 00:15:16,527
busca en otro lado.

371
00:15:16,562 --> 00:15:18,529
No. No, tú no, también.

372
00:15:18,564 --> 00:15:19,664
Mira.

373
00:15:19,698 --> 00:15:21,040
Te necesito, Jules.

374
00:15:22,901 --> 00:15:23,935
Es Gabe.

375
00:15:23,969 --> 00:15:26,371
Ha recogido sus cosas y se ha ido.

376
00:15:26,405 --> 00:15:28,706
Solo me preocupa que
él vaya a decir algo

377
00:15:28,741 --> 00:15:30,174
de lo que podría arrepentirse.

378
00:15:30,209 --> 00:15:32,443
Simplemente habla con él, ¿vale?

379
00:15:32,478 --> 00:15:35,213
No soy la madre de Gabe.
¿Por qué iba a escucharme?

380
00:15:35,247 --> 00:15:37,515
Simplemente habla con él.

381
00:15:37,983 --> 00:15:40,051
¿Qué es lo que no me estás diciendo?

382
00:15:40,085 --> 00:15:41,477
Nada.

383
00:15:42,154 --> 00:15:43,688
¿Quieres mantener todo esto

384
00:15:43,722 --> 00:15:46,315
y todo por lo que hemos
trabajado tan duro?

385
00:15:47,226 --> 00:15:48,760
Entonces ayúdame.

386
00:15:51,997 --> 00:15:54,365
Sevvy no lo hizo.

387
00:15:54,400 --> 00:15:57,535
Visto lo que Sevvy le hizo a Jessica.

388
00:15:57,569 --> 00:15:58,870
¿Te ha golpeado alguna vez, Dia?

389
00:15:58,904 --> 00:15:59,937
No.

390
00:15:59,972 --> 00:16:01,439
Sevvy nunca me haría eso.

391
00:16:01,473 --> 00:16:04,242
No al principio, pero
todo es un patrón con él.

392
00:16:04,276 --> 00:16:06,644
Primero es una pulsera,
luego es un ojo negro.

393
00:16:06,679 --> 00:16:07,979
Maya, tómatelo con calma.

394
00:16:08,013 --> 00:16:09,947
Necesita saber la verdad.

395
00:16:09,982 --> 00:16:11,549
Si Sevvy todavía no te ha golpeado,

396
00:16:11,583 --> 00:16:13,951
es solo porque no has
vivido el tiempo suficiente.

397
00:16:13,986 --> 00:16:15,386
Quizá tengas razón.

398
00:16:16,855 --> 00:16:18,068
Pero prefiero pudrirme en la cárcel

399
00:16:18,103 --> 00:16:19,957
antes que ayudar a una
puta blanca como tú.

400
00:16:19,992 --> 00:16:21,959
Pásalo bien en la cárcel.

401
00:16:25,497 --> 00:16:27,899
¿Puta blanca?

402
00:16:27,933 --> 00:16:31,002
Una manera perfecta de
describir a Maya Travis.

403
00:16:31,036 --> 00:16:33,304
Es como un ave rapaz con tacones.

404
00:16:33,339 --> 00:16:34,906
¿Está yendo por ella?

405
00:16:34,940 --> 00:16:36,574
Esperemos que Loni
pueda vender su parte.

406
00:16:36,608 --> 00:16:38,509
Me alegro de no ser la única que
piensa que es una psicópata.

407
00:16:38,544 --> 00:16:40,011
No todas somos como Maya.

408
00:16:40,045 --> 00:16:41,979
Ella no ve la metralla humana

409
00:16:42,014 --> 00:16:43,281
que deja a su paso.

410
00:16:44,683 --> 00:16:46,517
Sí, está vendiéndolo.

411
00:16:46,552 --> 00:16:48,219
No quiero que seas metralla, Dia.

412
00:16:49,521 --> 00:16:51,489
¿De verdad él hace eso con todas?

413
00:16:51,523 --> 00:16:52,790
¿El Biltmore y todas las cosas?

414
00:16:52,825 --> 00:16:54,025
Todas las veces.

415
00:16:54,059 --> 00:16:56,661
Dios, me siento como una idiota.

416
00:16:56,695 --> 00:16:58,329
No lo eres.

417
00:16:58,364 --> 00:17:01,640
Créeme, también he tenido
hombres malos en mi vida,

418
00:17:02,301 --> 00:17:04,635
hombres que te pillan en
un momento de debilidad,

419
00:17:04,670 --> 00:17:07,972
luego te tendrán por todo lo que vales.

420
00:17:09,408 --> 00:17:12,043
En cuanto se acabe tu poder,

421
00:17:12,077 --> 00:17:14,028
te conviertes en nada para ellos.

422
00:17:14,747 --> 00:17:15,813
Son tus dueños.

423
00:17:17,683 --> 00:17:19,350
¿No te gustaría que
hubiera alguna manera

424
00:17:19,385 --> 00:17:23,221
en la que pudieras recuperar ese poder?

425
00:17:27,993 --> 00:17:30,228
Muchas gracias por venir
con tan poco tiempo.

426
00:17:30,262 --> 00:17:31,963
- Ezra vendrá enseguida.
- No te preocupes por mí.

427
00:17:31,997 --> 00:17:34,599
Llevo mucho tiempo
esperando por Ezra Wolf.

428
00:17:35,601 --> 00:17:36,968
Gracias, Charlie.

429
00:17:37,002 --> 00:17:38,669
Puedo acompañar a la
buena doctora desde ahora.

430
00:17:39,838 --> 00:17:43,241
Debo admitir que me
sorprendió verte esta mañana.

431
00:17:43,275 --> 00:17:45,143
No me di cuenta de que seguías
tratando a Sevvy Johnson.

432
00:17:45,177 --> 00:17:47,979
Me divorcié de ti, no de mis pacientes.

433
00:17:48,013 --> 00:17:49,914
Sí, ciertamente lo hiciste.

434
00:17:49,948 --> 00:17:51,883
Pero no por falta de asociación.

435
00:17:51,917 --> 00:17:53,818
¿Qué quieres, Ezra?

436
00:17:53,852 --> 00:17:55,653
Quiero hablar de Sevvy.

437
00:17:55,687 --> 00:17:57,422
Debes estar tan asolada como yo

438
00:17:57,456 --> 00:17:59,590
por lo que está pasándole.

439
00:17:59,625 --> 00:18:01,025
Sé que está bajo un fuerte estrés,

440
00:18:01,059 --> 00:18:02,393
y estoy tratándolo lo mejor que puedo.

441
00:18:02,428 --> 00:18:03,728
Estoy seguro.

442
00:18:05,197 --> 00:18:07,706
Pero hay una manera de ayudar

443
00:18:08,100 --> 00:18:12,403
más allá de las
"infusiones de vitaminas".

444
00:18:12,438 --> 00:18:14,005
¿A qué te refieres?

445
00:18:14,039 --> 00:18:16,240
La casa de Sevvy tiene
una entrada privada,

446
00:18:16,275 --> 00:18:19,110
una entrada secreta que conoces bien.

447
00:18:19,144 --> 00:18:20,445
Sí.

448
00:18:20,479 --> 00:18:21,946
¿La has usado mucho?

449
00:18:21,980 --> 00:18:23,080
La uso cuando lo visito.

450
00:18:23,115 --> 00:18:24,549
Que debe ser bastante a menudo.

451
00:18:24,583 --> 00:18:27,285
Tal vez más a menudo de
lo que puedes recordar.

452
00:18:27,319 --> 00:18:28,352
Ve al grano.

453
00:18:28,387 --> 00:18:31,923
Tal vez la usaste la mañana
del asesinato de Jessica.

454
00:18:36,061 --> 00:18:38,529
De verdad debes estar desesperado.

455
00:18:38,564 --> 00:18:40,639
Estoy intentando ayudar a mi cliente,

456
00:18:40,673 --> 00:18:41,899
lo mismo que tú.

457
00:18:41,934 --> 00:18:43,634
¿Por qué has vuelto a
representar a Sevvy Johnson?

458
00:18:43,669 --> 00:18:45,970
Ganaste ese último juicio por un pelo.

459
00:18:46,004 --> 00:18:47,454
Pero gané.

460
00:18:48,340 --> 00:18:49,907
Siempre gano.

461
00:18:53,479 --> 00:18:55,613
Tendrás que ganar este sin mí.

462
00:19:07,493 --> 00:19:08,893
Maya.

463
00:19:08,927 --> 00:19:09,927
Ha pasado mucho tiempo.

464
00:19:09,962 --> 00:19:11,896
Hola, Effy. Me alegra verte.

465
00:19:11,930 --> 00:19:13,731
Solo necesito una firma de Matt.

466
00:19:13,765 --> 00:19:15,132
Maya, hola. ¿Qué pasa?

467
00:19:15,167 --> 00:19:16,434
¿Podríamos hablar?

468
00:19:22,140 --> 00:19:24,075
Acabamos de convencer a la
amante de Sevvy Johnson.

469
00:19:24,109 --> 00:19:25,443
¿En serio?

470
00:19:25,477 --> 00:19:27,512
Él quiere reunirse con ella
en un hotel esta noche

471
00:19:27,546 --> 00:19:29,496
y va a llevar un micrófono.

472
00:19:29,982 --> 00:19:31,949
Solo necesito tu aprobación.

473
00:19:31,984 --> 00:19:33,985
Es un hombre que probablemente
mató a tres mujeres,

474
00:19:34,019 --> 00:19:36,153
¿y quieres enviar a su
amante con un micrófono?

475
00:19:36,188 --> 00:19:38,990
Lo hemos coordinado con la policía
de Los Ángeles. Estarán a la espera.

476
00:19:39,024 --> 00:19:40,191
No estoy seguro de que valga
la pena correr el riesgo.

477
00:19:40,225 --> 00:19:41,692
No es como si él se lo confesara.

478
00:19:41,727 --> 00:19:43,294
No estoy esperando una confesión,

479
00:19:43,328 --> 00:19:45,196
pero quizá diga algo perjudicial

480
00:19:45,230 --> 00:19:46,998
que nos ayude a hacer un arresto.

481
00:19:47,032 --> 00:19:49,100
A veces hay que arriesgarse.

482
00:19:49,134 --> 00:19:52,036
Si esto va mal, yo soy la responsable.

483
00:19:52,070 --> 00:19:55,606
¿De eso se trata, de cubrir tu trasero?

484
00:19:56,241 --> 00:19:58,342
Al antiguo Matthew le
habría encantado esta idea.

485
00:19:58,377 --> 00:19:59,710
Sigo siendo el antiguo Matthew,

486
00:19:59,745 --> 00:20:01,879
solo que un poco más
viejo y un poco más sabio.

487
00:20:01,914 --> 00:20:02,980
¿En serio?

488
00:20:03,015 --> 00:20:06,050
No has pisado un juzgado en ocho años.

489
00:20:06,084 --> 00:20:08,452
Sé que hui, pero tú también lo hiciste.

490
00:20:08,487 --> 00:20:10,955
Simplemente huiste tras la
seguridad de tu mesa de despacho.

491
00:20:13,258 --> 00:20:15,501
Necesito seguir adelante con esto.

492
00:20:16,061 --> 00:20:18,162
O confías en mí o no.

493
00:20:24,870 --> 00:20:26,771
Siempre he confiado en ti, Maya.

494
00:20:29,207 --> 00:20:30,432
Mantenla a salvo.

495
00:20:47,598 --> 00:20:50,266
Es una pena que haya
sido su último disco.

496
00:20:50,291 --> 00:20:52,425
Dicen que tenía la voz
de un ángel drogado.

497
00:20:52,459 --> 00:20:53,726
¿Qué es esto?

498
00:20:53,761 --> 00:20:55,328
Esa es la estrella de rock en alza

499
00:20:55,362 --> 00:20:57,730
al que solías tratar, ¿recuerdas?

500
00:20:57,765 --> 00:21:00,333
Lo que sea que creas que estás
haciendo, Ezra, ya te dije que no.

501
00:21:00,367 --> 00:21:01,647
¿De qué murió, repítelo?

502
00:21:01,650 --> 00:21:04,706
Oh, cierto... de una
sobredosis por prescripción.

503
00:21:04,772 --> 00:21:06,372
Pero fuiste absuelta de cualquier delito

504
00:21:06,407 --> 00:21:08,074
porque estabas casada conmigo.

505
00:21:08,108 --> 00:21:09,942
Te ayudé.

506
00:21:09,977 --> 00:21:11,411
Es una pena que no puedas
devolverme el favor.

507
00:21:11,445 --> 00:21:12,702
No hagas esto.

508
00:21:12,736 --> 00:21:14,280
Ya he sufrido bastante por lo que pasó.

509
00:21:14,315 --> 00:21:17,083
No juego a ser más santo que tú.

510
00:21:17,117 --> 00:21:19,786
Le diste a ese niño todos
los dulces que pidió...

511
00:21:19,820 --> 00:21:21,254
a cambio de un anticipo

512
00:21:21,288 --> 00:21:23,356
para tu vulgar apartamento
de Newport Beach.

513
00:21:23,390 --> 00:21:24,991
Lo hice desaparecer.

514
00:21:26,393 --> 00:21:28,428
Pero puedo hacer que reaparezca
si tengo que hacerlo.

515
00:21:32,466 --> 00:21:34,300
Te conozco, Ezra.

516
00:21:34,335 --> 00:21:35,568
¿Sí?

517
00:21:37,071 --> 00:21:39,205
Sé que eres despiadado.

518
00:21:40,240 --> 00:21:41,274
Pero esto es diferente.

519
00:21:44,445 --> 00:21:47,268
¿De verdad me destruirías
para conseguir lo que quieres?

520
00:21:49,001 --> 00:21:50,001
Sí.

521
00:21:52,820 --> 00:21:54,987
Vamos a hablar de cómo puedes ayudarme.

522
00:21:59,905 --> 00:22:01,263
Esto es todo, Dia.

523
00:22:01,298 --> 00:22:04,033
Sevvy llega aquí en una
hora, y en un mundo perfecto,

524
00:22:04,067 --> 00:22:06,202
consigues que confiese
ante el micrófono.

525
00:22:06,236 --> 00:22:08,037
Porque, no esperamos eso.

526
00:22:08,071 --> 00:22:09,405
¿Y si no puedo?

527
00:22:09,439 --> 00:22:11,440
Haz que hable sobre cualquier cosa
que tenga que ver con Jessica

528
00:22:11,475 --> 00:22:12,575
o con el caso.

529
00:22:12,609 --> 00:22:14,610
Si habla lo suficiente, se
equivocará y nos dará algo.

530
00:22:14,645 --> 00:22:15,845
Pregúntale sobre las cintas.

531
00:22:15,879 --> 00:22:17,513
Dile que Jessica no tenía derecho

532
00:22:17,547 --> 00:22:19,615
a exponer sus sucios secretos.

533
00:22:19,650 --> 00:22:22,918
Si te quedas estancada,
recuerda, Sevvy es un narcisista.

534
00:22:22,953 --> 00:22:25,254
Su ego es su talón de Aquiles.

535
00:22:25,288 --> 00:22:27,757
Dile que es como el sol.

536
00:22:27,791 --> 00:22:30,853
Cualquiera que vuele demasiado
cerca, podría quemarse.

537
00:22:31,561 --> 00:22:32,595
Eso es muy bueno.

538
00:22:32,629 --> 00:22:34,030
Soy yo la que piensa eso.

539
00:22:34,064 --> 00:22:35,316
Vas a venderlo.

540
00:22:36,967 --> 00:22:38,200
¿Lista?

541
00:22:38,235 --> 00:22:39,635
Sí.

542
00:22:57,254 --> 00:22:58,387
¿Esto es demasiado peligroso?

543
00:22:58,422 --> 00:22:59,655
Dia estaba en peligro cada vez

544
00:22:59,690 --> 00:23:01,257
que le abría la puerta a Sevvy Johnson.

545
00:23:01,291 --> 00:23:03,759
Hemos tomado todas las
precauciones y está protegida.

546
00:23:19,176 --> 00:23:20,249
Hola.

547
00:23:20,284 --> 00:23:21,477
¿Cómo va por ahí?

548
00:23:21,511 --> 00:23:22,845
Bien. Dia está en la habitación.

549
00:23:22,879 --> 00:23:24,280
Sevvy debería llegar en media hora.

550
00:23:24,314 --> 00:23:25,748
¿Tienes suficientes policías preparados?

551
00:23:25,782 --> 00:23:27,116
Estamos bien.

552
00:23:27,150 --> 00:23:29,485
¿Sabes? Esto está por debajo
de tu sueldo de ahora.

553
00:23:31,021 --> 00:23:32,621
Solo estoy siendo cuidadoso.

554
00:23:33,724 --> 00:23:36,492
Mira, Maya, no quiero que entres en esto

555
00:23:36,526 --> 00:23:37,860
pensando que no te apoyo.

556
00:23:37,894 --> 00:23:39,023
Te apoyo.

557
00:23:39,057 --> 00:23:40,730
Es solo...

558
00:23:42,165 --> 00:23:43,632
Deseo...

559
00:23:43,667 --> 00:23:44,762
Lo sé.

560
00:23:44,797 --> 00:23:46,669
Echas de menos esto.

561
00:23:50,340 --> 00:23:52,768
De cualquier forma... buena suerte.

562
00:23:55,145 --> 00:23:56,746
Sé que es tentador.

563
00:23:58,849 --> 00:24:00,015
¿Qué pasa?

564
00:24:00,050 --> 00:24:01,485
Arrastrado de nuevo,

565
00:24:02,252 --> 00:24:04,238
cayendo en los viejos hábitos.

566
00:24:04,721 --> 00:24:07,089
Solo estaba comprobando el caso.

567
00:24:08,191 --> 00:24:09,625
Sé que esto es complicado

568
00:24:09,659 --> 00:24:11,794
contigo, Maya y vuestra historia.

569
00:24:11,828 --> 00:24:14,730
Eso pasó hace mucho tiempo.

570
00:24:14,765 --> 00:24:17,833
Effy, no me está tentando nada.

571
00:24:17,868 --> 00:24:18,968
Bien.

572
00:24:21,004 --> 00:24:23,005
Porque pronto vamos a
hacer nuestro comunicado,

573
00:24:23,039 --> 00:24:25,560
y si vas a ser el próximo
fiscal de distrito,

574
00:24:25,594 --> 00:24:27,743
no nos podemos permitir errores.

575
00:24:27,778 --> 00:24:29,411
No renuncié a mi carrera periodística

576
00:24:29,446 --> 00:24:31,580
para que pudiéramos jugar
a ser segundo finalista.

577
00:24:31,615 --> 00:24:34,016
Todo irá bien.

578
00:24:34,050 --> 00:24:35,918
Lo prometo.

579
00:24:35,952 --> 00:24:38,721
Solo tienes que confiar
en mí ahora mismo.

580
00:24:38,755 --> 00:24:40,489
Confío en ti.

581
00:24:41,925 --> 00:24:43,859
Sí.

582
00:25:12,823 --> 00:25:14,390
¿Cómo defiende a Sevvy Johnson

583
00:25:14,424 --> 00:25:17,059
ahora que Maya Travis ha hecho
público lo de su violencia doméstica?

584
00:25:17,093 --> 00:25:18,791
No nos adelantemos a los
acontecimientos, Laura.

585
00:25:18,792 --> 00:25:20,292
Ese vídeo todavía no ha sido verificado.

586
00:25:20,326 --> 00:25:22,161
Oye, ¿podemos cambiar el canal?

587
00:25:22,195 --> 00:25:23,829
¡¿Podemos cambiar el canal?

588
00:25:23,863 --> 00:25:25,397
Oye.

589
00:25:25,432 --> 00:25:27,166
Esa televisión es para todos, jefe.

590
00:25:27,200 --> 00:25:30,135
Si no te gusta, vete a
beber a tu sala de estar.

591
00:25:30,170 --> 00:25:31,804
¿Por qué no te metes en tus asuntos?

592
00:25:31,838 --> 00:25:33,272
Espera un segundo.

593
00:25:33,306 --> 00:25:35,274
Oye, te conozco.

594
00:25:35,308 --> 00:25:38,577
Sí. Sí, eres el chico de Sevvy Johnson.

595
00:25:38,611 --> 00:25:39,611
El blanco.

596
00:25:39,646 --> 00:25:40,813
Te equivocas de tío.

597
00:25:40,847 --> 00:25:42,014
No, no, no, no.

598
00:25:42,048 --> 00:25:43,849
Estás en toda la CNN.

599
00:25:43,883 --> 00:25:45,517
No puedes esconderme esa cara.

600
00:25:45,552 --> 00:25:46,719
Jódete, tío.

601
00:25:48,354 --> 00:25:50,489
Oye, deja que te pregunte algo.

602
00:25:53,860 --> 00:25:55,961
¿Cómo vives contigo mismo, tío?

603
00:25:55,995 --> 00:25:58,697
Cogiendo la pasta de
papi todos estos años,

604
00:25:58,732 --> 00:26:01,689
cuando todos sabemos que mató a tu mami.

605
00:26:08,141 --> 00:26:10,175
¡Parad! ¡Ya basta!

606
00:26:12,297 --> 00:26:13,539
Gabe.

607
00:26:13,934 --> 00:26:15,902
Dios mío.

608
00:26:15,975 --> 00:26:17,242
Estoy aquí.

609
00:26:23,535 --> 00:26:25,135
Iba a decirle a Charlie que
te trajera algo de beber,

610
00:26:25,170 --> 00:26:27,758
pero veo que ya te has servido tú.

611
00:26:27,793 --> 00:26:29,273
No voy a quedarme mucho tiempo

612
00:26:29,307 --> 00:26:30,941
y no voy a arrastrar mi
culo por toda la ciudad

613
00:26:30,975 --> 00:26:32,289
para ir a una fiesta contigo.

614
00:26:32,314 --> 00:26:33,358
Bueno, ¿por qué estoy aquí?

615
00:26:33,393 --> 00:26:35,149
Tengo una declaración jurada
firmada por Carys Daly

616
00:26:35,184 --> 00:26:36,851
diciendo que te hizo
una visita a domicilio

617
00:26:36,886 --> 00:26:38,786
la mañana del asesinato de Jessica.

618
00:26:43,492 --> 00:26:44,859
Esto es una mierda.

619
00:26:44,894 --> 00:26:46,060
Nunca pasó.

620
00:26:46,095 --> 00:26:47,462
Bueno, ella dice que sí.

621
00:26:47,496 --> 00:26:48,610
De hecho, dice que

622
00:26:48,644 --> 00:26:50,665
te dio un cóctel de
oxicodona y benzodiacepina

623
00:26:50,699 --> 00:26:52,467
y estabas fuera de combate
a la hora del asesinato.

624
00:26:52,501 --> 00:26:54,969
Eso, amigo mío, es lo que
llamamos una coartada perfecta.

625
00:26:55,004 --> 00:26:56,170
Espera.

626
00:26:56,205 --> 00:26:59,307
Tienes una declaración
jurada de tu exesposa...

627
00:27:00,498 --> 00:27:02,310
¿y crees que eso va a
sostenerse en la corte?

628
00:27:02,344 --> 00:27:03,912
Bueno, apenas fue una esposa.

629
00:27:03,946 --> 00:27:05,213
Estuvimos casados seis meses.

630
00:27:05,247 --> 00:27:06,848
No he hablado con ella en media década.

631
00:27:06,882 --> 00:27:09,751
Pero su reputación es excelente.
Puedo hacer valer esto.

632
00:27:09,785 --> 00:27:11,435
No me gusta.

633
00:27:11,921 --> 00:27:13,821
No lo necesito.

634
00:27:15,190 --> 00:27:16,925
Soy inocente.

635
00:27:19,094 --> 00:27:21,896
Ser inocente y probar la inocencia

636
00:27:21,931 --> 00:27:23,898
son dos cosas muy diferentes.

637
00:27:23,933 --> 00:27:25,900
Sevvy, estamos siendo
acribillados por la prensa.

638
00:27:25,935 --> 00:27:27,268
Si no paramos la sangría,

639
00:27:27,303 --> 00:27:29,370
estamos bailándole el agua a Maya.

640
00:27:29,405 --> 00:27:31,406
Su próximo movimiento podría
llevarte a la cárcel.

641
00:27:31,440 --> 00:27:35,843
Esta coartada es nuestra única salida.

642
00:27:39,315 --> 00:27:40,882
¿Qué quieres que haga?

643
00:27:40,916 --> 00:27:42,917
Quiero que la cojas.

644
00:27:42,952 --> 00:27:44,419
Quiero que la memorices.

645
00:27:44,453 --> 00:27:47,221
De ahora en adelante, esta es tu biblia.

646
00:27:47,256 --> 00:27:50,291
Primera cosa de mañana,
volvemos a subir al púlpito...

647
00:27:50,326 --> 00:27:51,926
y predicamos.

648
00:28:27,333 --> 00:28:30,339
LLEVO UN MICRÓFONO. TE QUIERO.

649
00:28:42,311 --> 00:28:44,312
¿Quién diablos es usted?

650
00:28:44,346 --> 00:28:45,980
Soy Buck Neal.

651
00:28:46,015 --> 00:28:47,117
¿Quién demonios es Buck Neal?

652
00:28:47,151 --> 00:28:48,538
El intermediario de Ezra. Maya...

653
00:28:48,572 --> 00:28:50,118
Lo sé, podemos ser descubiertos.

654
00:28:50,152 --> 00:28:51,919
Pero escuchemos lo que tiene que decir.

655
00:28:51,954 --> 00:28:53,421
Sevvy te envía saludos,

656
00:28:53,455 --> 00:28:55,323
pero no vendrá esta noche.

657
00:28:55,357 --> 00:28:56,488
Ni ninguna noche.

658
00:28:56,522 --> 00:28:57,625
No lo entiendo.

659
00:28:57,660 --> 00:29:01,796
Bueno, ¿Sevvy lo envía a
usted para romper conmigo?

660
00:29:01,830 --> 00:29:04,631
Sé que es una píldora difícil
de tragar, cariño, pero...

661
00:29:05,668 --> 00:29:07,301
quizá esto ayudará...

662
00:29:07,336 --> 00:29:09,971
Cincuenta de los grandes
por tus molestias.

663
00:29:10,906 --> 00:29:12,264
Quiero hablar con él.

664
00:29:13,976 --> 00:29:15,476
Esto es lo último que oirás de él.

665
00:29:15,511 --> 00:29:16,778
Ahora, confía en mí.

666
00:29:16,812 --> 00:29:18,880
Esta es la mejor versión de esto.

667
00:29:18,914 --> 00:29:20,982
Sé una buena chica.

668
00:29:21,016 --> 00:29:22,650
Coge el dinero.

669
00:29:22,685 --> 00:29:24,764
¿Sabes qué? Jódete.

670
00:29:24,799 --> 00:29:26,320
¡Y que se joda Sevvy!

671
00:29:27,723 --> 00:29:30,024
Te mostraré la mejor versión de esto.

672
00:29:31,593 --> 00:29:33,232
No creo que nuestra
tapadera se descubra,

673
00:29:33,267 --> 00:29:35,563
porque eso no tenía nada
que ver con nosotros.

674
00:29:35,597 --> 00:29:37,331
Sí, pero sin Sevvy, seguimos jodidos.

675
00:29:37,366 --> 00:29:39,133
Quizá aún podamos salvar esto.

676
00:29:39,168 --> 00:29:40,668
Hablaremos con Dia cuando regrese.

677
00:29:55,017 --> 00:29:56,184
¡Oiga!

678
00:29:56,218 --> 00:29:58,186
¿Qué demonios está haciendo?

679
00:29:58,220 --> 00:29:59,353
Señora, ¡ese no es su coche!

680
00:30:00,789 --> 00:30:02,557
Maldita sea, ¡acaba de robar un coche!

681
00:30:02,591 --> 00:30:03,658
¿A dónde va?

682
00:30:03,692 --> 00:30:06,360
Está cabreada. La acaban de dejar.

683
00:30:06,395 --> 00:30:07,929
Va a casa de Sevvy. Sigue a ese coche.

684
00:30:07,963 --> 00:30:09,230
Vamos.

685
00:30:13,796 --> 00:30:16,003
Te iba a salvar el culo.

686
00:30:16,038 --> 00:30:17,238
Eres un hijo de puta.

687
00:30:17,272 --> 00:30:18,906
¿Qué dijo? ¿Qué iba a salvarlo?

688
00:30:18,941 --> 00:30:20,241
Iba a avisarlo.

689
00:30:20,275 --> 00:30:21,709
Muchacha, no.

690
00:30:22,878 --> 00:30:24,045
¿Qué demonios?

691
00:30:24,079 --> 00:30:26,581
Está fuera de cobertura.
Hemos perdido el audio.

692
00:30:26,615 --> 00:30:28,116
Ha desaparecido.

693
00:30:33,088 --> 00:30:34,956
Dispara una foto. ¿Entiendes?

694
00:30:34,990 --> 00:30:36,758
¡Una pregunta!

695
00:30:36,792 --> 00:30:40,128
¡Abre la puerta, hijo de puta!

696
00:30:44,166 --> 00:30:46,567
¡Sevvy Johnson!

697
00:30:46,602 --> 00:30:48,443
¡Abre esta puerta!

698
00:30:50,492 --> 00:30:52,185
Cálmate, maldita seas.

699
00:30:52,330 --> 00:30:53,564
¿En qué demonios estabas pensando?

700
00:30:53,589 --> 00:30:55,724
- ¡Hay paparazis ahí afuera!
- ¡¿Cómo pudiste hacer eso a mí?!

701
00:30:55,758 --> 00:30:57,396
¿Enviar ese cerdo al hotel?

702
00:30:57,421 --> 00:30:58,654
¿De qué estás hablando?

703
00:30:58,689 --> 00:31:00,456
¿Intentas pagarme como a una puta?

704
00:31:00,490 --> 00:31:01,587
- ¿De qué estás...?
- ¡Vete a la mierda!

705
00:31:01,621 --> 00:31:02,758
Tenemos algo.

706
00:31:02,800 --> 00:31:04,315
¿En qué hotel? ¿De qué estás hablando?

707
00:31:04,342 --> 00:31:06,262
- Está en la casa. Sevvy la tiene.
- No te hagas el tonto.

708
00:31:06,296 --> 00:31:07,563
Me mandaste un mensaje para vernos allí.

709
00:31:07,597 --> 00:31:09,765
No, no te mandé ningún mensaje, nena.

710
00:31:09,800 --> 00:31:11,712
Mira... Wolf me cogió mi teléfono.

711
00:31:11,746 --> 00:31:12,905
¿Lo ves?

712
00:31:12,939 --> 00:31:14,503
Ese es el coche. Para.

713
00:31:17,883 --> 00:31:19,075
¿Significa que tú...

714
00:31:19,109 --> 00:31:21,310
no quieres romper conmigo?

715
00:31:21,345 --> 00:31:23,979
Bueno, Wolf hizo algo malo, ¿vale?

716
00:31:24,014 --> 00:31:26,782
Pero tal vez tenía buenas intenciones.

717
00:31:26,817 --> 00:31:29,518
Hay mucha atención sobre
mí en este momento.

718
00:31:29,553 --> 00:31:32,288
Quizá deberíamos...
pasar desapercibidos.

719
00:31:34,808 --> 00:31:36,355
Pasar desapercibidos.

720
00:31:37,127 --> 00:31:38,661
Solo hasta que las cosas se enfríen.

721
00:31:40,766 --> 00:31:42,467
Sí...

722
00:31:42,502 --> 00:31:43,702
Entiendo.

723
00:31:45,004 --> 00:31:46,238
Estás lidiando con mucho...

724
00:31:46,272 --> 00:31:47,883
- Sí.
- y...

725
00:31:48,808 --> 00:31:51,143
he visto esas cintas que hizo Jessica.

726
00:31:51,177 --> 00:31:52,144
¿Las viste?

727
00:31:52,178 --> 00:31:53,812
Son difíciles de olvidar.

728
00:31:53,846 --> 00:31:57,126
Es tan injusto, lo que dice la gente.

729
00:31:57,850 --> 00:32:00,652
¿Sabes? Esas cintas solo
muestran un lado tuyo,

730
00:32:00,686 --> 00:32:02,921
y ojalá el mundo pudiera
ver lo que veo yo.

731
00:32:02,955 --> 00:32:04,923
¿Qué ves?

732
00:32:08,027 --> 00:32:10,431
Cariño, veo el sol.

733
00:32:10,997 --> 00:32:15,734
Y cualquiera que vuele demasiado
cerca, podría quemarse.

734
00:32:15,768 --> 00:32:17,169
Ha vuelto sobre el guion.

735
00:32:17,203 --> 00:32:19,280
Esa es mi chica.

736
00:32:21,974 --> 00:32:24,576
Cuando veo esos moratones de Jessica,

737
00:32:24,610 --> 00:32:27,312
es como si otra persona
los hubiera puesto allí.

738
00:32:27,346 --> 00:32:28,813
Ese no soy yo.

739
00:32:31,017 --> 00:32:34,853
Lo sé, cariño, y yo sigo aquí.

740
00:32:34,887 --> 00:32:37,756
Al menos por una noche más.

741
00:32:37,790 --> 00:32:40,792
Escucha, cuando todo esto acabe,

742
00:32:40,826 --> 00:32:43,094
cuando limpie mi nombre,
quiero que estemos juntos.

743
00:32:43,129 --> 00:32:44,164
En serio.

744
00:32:44,198 --> 00:32:45,967
¿Cuándo limpies tu nombre?

745
00:32:46,499 --> 00:32:48,500
Esas cintas de Jessica
se ven bastante mal.

746
00:32:48,534 --> 00:32:51,670
Todo eso va a cambiar. Estaré
fuera de este lío pronto.

747
00:32:51,704 --> 00:32:52,737
¿Cómo?

748
00:32:52,772 --> 00:32:55,106
Hay algo que no se sabe todavía.

749
00:32:55,141 --> 00:32:56,808
Mira, la mañana del asesinato,

750
00:32:56,842 --> 00:32:57,976
yo estaba en casa, nena,

751
00:32:58,010 --> 00:33:00,478
y ahora hay una forma de probarlo.

752
00:33:00,513 --> 00:33:02,380
¿Quieres decir como una coartada?

753
00:33:02,415 --> 00:33:04,983
Pensé que tú... que no la tenías.

754
00:33:05,017 --> 00:33:06,284
No, no. Esto es algo nuevo.

755
00:33:06,319 --> 00:33:07,986
Wolf lo tiene todo resuelto.

756
00:33:08,020 --> 00:33:09,955
Va a hacer que mi doctora
diga que ella estaba aquí.

757
00:33:09,989 --> 00:33:12,224
Dios mío. Lo hizo. Se lo sacó.

758
00:33:12,258 --> 00:33:14,292
¿Wolf ha creado una falsa coartada?

759
00:33:14,327 --> 00:33:15,961
Justo cuando creo que ha tocado fondo,

760
00:33:15,995 --> 00:33:17,128
se hunde más.

761
00:33:17,163 --> 00:33:18,663
Nuestra chica recuperó su poder.

762
00:33:18,698 --> 00:33:20,665
Bien por ella.

763
00:33:20,700 --> 00:33:23,168
Ya me has dado mucho.

764
00:33:27,406 --> 00:33:28,634
Gracias.

765
00:33:30,009 --> 00:33:32,077
Ahora, vamos a sacarte de aquí.

766
00:33:32,111 --> 00:33:34,579
Tengo una salida privada,
nada de paparazis.

767
00:33:34,614 --> 00:33:36,248
Vale.

768
00:33:39,018 --> 00:33:40,652
Hay toallas limpias en el baño.

769
00:33:43,623 --> 00:33:45,090
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

770
00:33:45,818 --> 00:33:47,993
No me dijiste cómo me encontraste.

771
00:33:48,027 --> 00:33:50,095
Tu padre estaba preocupado por ti.

772
00:33:50,129 --> 00:33:51,991
Me dijo a dónde te gustaba ir.

773
00:33:56,102 --> 00:33:58,737
Me alegro de haber
llegado cuando lo hice.

774
00:33:58,771 --> 00:34:01,072
¿Qué demonios te poseyó para
meterte en esa pelea, Gabe?

775
00:34:01,107 --> 00:34:02,274
No es para tanto.

776
00:34:02,308 --> 00:34:04,276
Es para tanto.

777
00:34:05,254 --> 00:34:08,780
Tu padre no es el único que
está preocupado por ti.

778
00:34:08,814 --> 00:34:10,548
¿Estás bien?

779
00:34:11,010 --> 00:34:12,851
Nada está bien.

780
00:34:12,885 --> 00:34:15,020
No sé qué hacer.

781
00:34:15,054 --> 00:34:19,057
Me siento realmente... solo y...

782
00:34:22,428 --> 00:34:25,196
No estás solo.

783
00:34:29,568 --> 00:34:32,017
Te voy a ayudar a pasar por esto.

784
00:34:35,241 --> 00:34:36,408
Quédese el cambio.

785
00:34:36,442 --> 00:34:37,742
Gracias.

786
00:34:38,811 --> 00:34:41,012
¡Cuarenta y siete!
¡Su pedido está listo!

787
00:34:43,649 --> 00:34:45,116
¡Cuarenta y ocho!

788
00:34:45,151 --> 00:34:46,551
¿Panceta de cerdo picante?

789
00:34:49,488 --> 00:34:51,890
Prefiero mis tacos junto
a una piscina en Cabo.

790
00:34:52,490 --> 00:34:53,757
¿Por qué estoy aquí?

791
00:34:54,794 --> 00:34:55,988
Hay algo

792
00:34:56,013 --> 00:34:57,595
que no se sabe todavía.

793
00:34:57,630 --> 00:34:59,064
Mira, la mañana del asesinato,

794
00:34:59,098 --> 00:35:00,245
yo estaba en casa, nena,

795
00:35:00,279 --> 00:35:01,800
y ahora hay una forma de probarlo.

796
00:35:01,834 --> 00:35:04,002
¿Quieres decir como una coartada?

797
00:35:04,036 --> 00:35:06,104
Pensé que tú... que no la tenías.

798
00:35:06,138 --> 00:35:07,806
No, no. Esto es algo nuevo.

799
00:35:07,840 --> 00:35:09,274
Wolf lo tiene todo resuelto.

800
00:35:09,308 --> 00:35:11,443
Va a hacer que mi doctora
diga que ella estaba aquí.

801
00:35:13,646 --> 00:35:14,946
¿Cómo demonios has conseguido esto?

802
00:35:14,980 --> 00:35:16,681
No importa cómo lo he conseguido.

803
00:35:16,716 --> 00:35:19,117
Ese es tu cliente grabado
hablando con su amante

804
00:35:19,151 --> 00:35:21,953
sobre la falsa coartada
que preparaste para él.

805
00:35:21,987 --> 00:35:24,250
Le pusiste un micrófono a Dia Briseño.

806
00:35:26,525 --> 00:35:29,127
Bueno, eso no irá tan lejos como crees,

807
00:35:29,161 --> 00:35:31,029
porque no escuché "falsa coartada"

808
00:35:31,063 --> 00:35:32,063
en ningún lugar de esa grabación.

809
00:35:32,098 --> 00:35:34,668
Wolf, primero llevas a Ben
Mitchell al suicidio...

810
00:35:34,702 --> 00:35:36,668
- No fue culpa mía.
- Por supuesto que lo fue.

811
00:35:36,702 --> 00:35:38,937
Hizo el salto del ángel desde un piso 20

812
00:35:38,971 --> 00:35:40,538
por culpa de lo que dijiste de él.

813
00:35:40,573 --> 00:35:42,607
No todo el mundo puede soportarlo, Maya.

814
00:35:42,641 --> 00:35:45,110
Personalmente, creo que la
atmósfera es un poco delicada.

815
00:35:45,144 --> 00:35:48,313
Esto no va de camino
más fácil o menos fácil.

816
00:35:48,347 --> 00:35:50,315
Esto va del final de carretera para ti,

817
00:35:50,349 --> 00:35:52,984
porque ya no estoy montando
un caso contra Sevvy.

818
00:35:53,018 --> 00:35:55,053
Lo estoy montando para
que te inhabiliten.

819
00:35:55,087 --> 00:35:57,324
Y esta es la prueba "A".

820
00:35:58,090 --> 00:35:59,791
¿Estás segura de que
quieres jugar a ese juego?

821
00:35:59,825 --> 00:36:01,526
Sí, estoy segura.

822
00:36:01,560 --> 00:36:03,027
Y una cosa más.

823
00:36:03,062 --> 00:36:05,530
Sé lo de la entrada secreta de Sevvy.

824
00:36:05,556 --> 00:36:08,024
Lo usó para sacar a Dia de su casa.

825
00:36:08,067 --> 00:36:10,034
Es un agujero enorme en tu caso,

826
00:36:10,069 --> 00:36:12,337
y voy a atravesarlo
con un tren de carga.

827
00:36:12,371 --> 00:36:14,139
Estás acabado, Wolf.

828
00:36:14,173 --> 00:36:17,121
Sevvy va a caer por
asesinato, y tú vas con él.

829
00:36:26,947 --> 00:36:31,565
¿Cuánto papeleo puede haber
para un apestoso micrófono?

830
00:36:31,604 --> 00:36:33,772
Tu recompensa por
pasar la noche en vela.

831
00:36:33,806 --> 00:36:36,441
Te has acordado. De Porto.

832
00:36:36,475 --> 00:36:38,376
¿Cómo podría olvidarlo?

833
00:36:38,410 --> 00:36:41,579
Tú y yo, nuestro primer
micrófono en Burbank.

834
00:36:41,614 --> 00:36:43,281
Cuarenta grados.

835
00:36:43,315 --> 00:36:45,283
Pasamos toda la noche sentados
allí, no encontramos nada.

836
00:36:47,286 --> 00:36:49,654
Nos compramos una caja de estos

837
00:36:49,688 --> 00:36:52,223
y vimos amanecer.

838
00:36:54,426 --> 00:36:56,227
- ¿Cómo está nuestra testigo?
- Está bien.

839
00:36:56,262 --> 00:36:57,929
Un poco asustada.

840
00:36:57,963 --> 00:37:00,632
CJ está llevándola a la
casa de seguridad en Oxnard.

841
00:37:00,666 --> 00:37:02,272
Suena como una noche completa.

842
00:37:02,307 --> 00:37:03,877
Debería haber estado allí.

843
00:37:04,857 --> 00:37:06,758
No, de verdad.

844
00:37:06,972 --> 00:37:08,840
Nunca te he visto más feliz

845
00:37:08,874 --> 00:37:11,309
que cuando estás en las
trincheras, haciendo el trabajo.

846
00:37:11,343 --> 00:37:13,278
Deberías de haber estado allí.

847
00:37:15,381 --> 00:37:17,115
¿Puedo preguntarte algo?

848
00:37:17,149 --> 00:37:18,483
Claro.

849
00:37:19,718 --> 00:37:22,754
Sé que ser primer adjunto al fiscal
de distrito es importante para ti,

850
00:37:22,788 --> 00:37:24,422
y no tengo derecho

851
00:37:24,456 --> 00:37:27,091
a juzgar las elecciones que
hiciste mientras estuve fuera.

852
00:37:27,126 --> 00:37:31,095
Pero me pregunto...

853
00:37:31,130 --> 00:37:33,164
¿en verdad eres tú?

854
00:37:44,510 --> 00:37:46,511
No me di cuenta de lo
difícil que iba a ser esto.

855
00:37:46,545 --> 00:37:48,847
¿Trabajar en el caso?

856
00:37:51,550 --> 00:37:52,517
No.

857
00:37:54,887 --> 00:37:56,855
Tenerte de vuelta.

858
00:38:06,363 --> 00:38:08,032
Disfrútalo.

859
00:38:20,746 --> 00:38:22,080
¿Es este tu coche?

860
00:38:22,114 --> 00:38:24,482
Pensé que era del fiscal
de distrito Wiest.

861
00:38:24,516 --> 00:38:25,750
Error mío.

862
00:38:25,784 --> 00:38:27,151
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

863
00:38:27,186 --> 00:38:29,221
Parece que tuviste una noche dura.

864
00:38:30,022 --> 00:38:32,891
Tal vez fue porque estabas poniéndole
un micrófono a Dia Briseño.

865
00:38:34,659 --> 00:38:36,246
¿Crees que no me enteraría?

866
00:38:36,281 --> 00:38:37,855
Quítame las manos de encima.

867
00:38:38,430 --> 00:38:40,698
Maya todavía me está dejando al margen.

868
00:38:40,733 --> 00:38:42,700
No formaba parte del micrófono.

869
00:38:42,735 --> 00:38:45,737
¿Sabes? En toda mi vida,

870
00:38:45,771 --> 00:38:47,572
nadie se ha salido con
la suya mintiéndome.

871
00:38:47,606 --> 00:38:50,208
No estoy mintiendo.

872
00:38:52,778 --> 00:38:53,935
Ya veremos.

873
00:39:12,631 --> 00:39:14,465
Ni te molestes.

874
00:39:26,979 --> 00:39:29,047
Es un placer hacer negocios.

875
00:39:31,517 --> 00:39:34,485
Si alguna vez necesitas algo más...

876
00:39:34,520 --> 00:39:35,753
un primo al que necesites
darle una paliza...

877
00:39:35,788 --> 00:39:37,789
Dije que era cosa de una sola vez.

878
00:39:38,457 --> 00:39:39,791
Lo decía en serio.

879
00:39:39,825 --> 00:39:41,426
Vale.

880
00:39:51,503 --> 00:39:53,638
Esto no va a continuar.

881
00:39:53,672 --> 00:39:55,073
Pon veinte mil en la partida.

882
00:40:00,112 --> 00:40:01,813
¿De dónde diablos sales?

883
00:40:01,847 --> 00:40:04,015
¿Crees que puedes deshacerte
de Dia sin preguntarme?

884
00:40:04,049 --> 00:40:06,417
Dia Briseño era un lastre.

885
00:40:06,452 --> 00:40:07,618
Necesitaba ser puesta en su sitio.

886
00:40:07,653 --> 00:40:08,753
- ¿Ponerla en su sitio?
- Sí.

887
00:40:08,787 --> 00:40:11,422
¿Sí? Bueno, gracias a ti,
esto ahora es trending topic.

888
00:40:11,457 --> 00:40:13,024
Están llamándola la "Amante a todo gas".

889
00:40:13,058 --> 00:40:14,205
Sí.

890
00:40:14,239 --> 00:40:17,362
Quiero hacer pública la coartada ahora.

891
00:40:17,396 --> 00:40:18,930
Bueno, es gracioso que
quieras mencionar eso.

892
00:40:18,964 --> 00:40:20,932
Ya no tenemos una coartada.

893
00:40:20,966 --> 00:40:23,034
Al parecer, tu bragueta no es lo único

894
00:40:23,068 --> 00:40:24,335
que no puedes mantener cerrada.

895
00:40:24,370 --> 00:40:25,670
¿De qué estás hablando?

896
00:40:25,704 --> 00:40:28,539
Anoche, durante tu cita con Dia,

897
00:40:28,574 --> 00:40:30,968
¡ella llevaba un micrófono!

898
00:40:30,993 --> 00:40:33,387
Maya Travis te tiene grabado.

899
00:40:34,680 --> 00:40:35,613
¿Qué?

900
00:40:35,647 --> 00:40:38,049
Lo has arruinado, amigo
mío. Tu coartada ha volado.

901
00:40:38,083 --> 00:40:40,485
¿Me estás echando la culpa?

902
00:40:40,519 --> 00:40:42,153
Si te hubieras quedado
al margen de mi vida,

903
00:40:42,187 --> 00:40:43,621
nada de esto hubiera pasado

904
00:40:43,655 --> 00:40:46,691
¿Sabes qué? Estoy mejor sin ti.

905
00:40:46,725 --> 00:40:48,151
Estás despedido.

906
00:40:48,727 --> 00:40:50,962
Hazlo. Despídeme.

907
00:40:50,996 --> 00:40:52,663
Iré directamente a la prensa,

908
00:40:52,698 --> 00:40:54,665
les diré que te he despedido

909
00:40:54,700 --> 00:40:55,828
y eso acabará contigo.

910
00:40:55,862 --> 00:40:57,402
Pero también acabará contigo.

911
00:40:57,436 --> 00:40:59,537
No actúes como si no
me necesitaras, Wolf.

912
00:40:59,571 --> 00:41:00,614
Sí.

913
00:41:00,648 --> 00:41:03,674
Mi dinero, mi fama construyó todo esto,

914
00:41:03,709 --> 00:41:04,909
y tú lo sabes.

915
00:41:04,943 --> 00:41:06,025
Buena observación.

916
00:41:06,059 --> 00:41:07,979
Cada vez que cometes un error estúpido,

917
00:41:08,013 --> 00:41:09,213
es muy bueno para los negocios.

918
00:41:09,248 --> 00:41:11,482
Por suerte para mí, estás
metido en un puto rollo.

919
00:41:11,517 --> 00:41:12,517
Lo que me recuerda que

920
00:41:12,551 --> 00:41:16,721
necesito otro millón para
sacarnos de este lío.

921
00:41:16,755 --> 00:41:18,656
Tengo tu maldito millón.

922
00:41:19,625 --> 00:41:21,059
¡Sevvy! ¡Sevvy!

923
00:41:24,296 --> 00:41:25,329
Ahí tienes tu millón.

924
00:41:25,364 --> 00:41:27,165
¿Crees que esto es un juego?

925
00:41:27,199 --> 00:41:28,599
- No...
- ¡Esta es mi vida!

926
00:41:28,634 --> 00:41:30,568
Todavía hay una manera
en la que podemos ganar.

927
00:41:30,602 --> 00:41:31,702
Hemos estado jugando
en distancias cortas.

928
00:41:31,737 --> 00:41:34,072
Ahora necesitamos jugar a largo plazo.

929
00:41:34,106 --> 00:41:35,706
Sevvy, piensa.

930
00:41:35,741 --> 00:41:37,775
¿Quién es el enemigo real aquí?

931
00:41:37,810 --> 00:41:40,511
¿Quién publicó la cinta?
¿Quién volvió a Dia contra ti?

932
00:41:40,546 --> 00:41:42,680
¿Quién no se detendría ante nada
para verte pudrirte en la cárcel?

933
00:41:47,486 --> 00:41:48,553
Maya Travis.

934
00:41:48,587 --> 00:41:49,787
Maya Travis.

935
00:41:52,257 --> 00:41:54,009
¿Qué vas a hacer?

936
00:41:54,660 --> 00:41:57,595
Voy a destruirla.

937
00:42:06,805 --> 00:42:07,905
Gracias.

938
00:42:07,940 --> 00:42:09,774
Hola. Riv Allgood.

939
00:42:09,808 --> 00:42:10,741
Debe ser Michael.

940
00:42:10,776 --> 00:42:12,543
Michael Chapman.

941
00:42:12,578 --> 00:42:14,212
Es un bonito lugar el que tiene aquí.

942
00:42:14,246 --> 00:42:15,646
- Gracias.
- Sí.

943
00:42:15,681 --> 00:42:17,081
Bueno, ¿está buscando un caballo?

944
00:42:17,116 --> 00:42:18,343
Sí.

945
00:42:18,609 --> 00:42:20,312
Deje que le muestre este lugar.

946
00:42:23,364 --> 00:42:27,898
www.subtitulamos.tv

