1
00:00:01,383 --> 00:00:03,537
Destruiste la laptop. El
incendio... Fuiste tú.

2
00:00:03,543 --> 00:00:04,897
No sé de qué hablas.

3
00:00:04,903 --> 00:00:07,137
La conexión con Isaac
Taylor, tenemos algo.

4
00:00:07,143 --> 00:00:09,097
¿Y si fue ella la que me hizo esto?

5
00:00:09,103 --> 00:00:12,017
Ese eres tú, cogiendo con tu compañera.

6
00:00:12,023 --> 00:00:14,617
Después del modo en que me
mentiste, ¿acaso importa?

7
00:00:14,623 --> 00:00:17,857
- Todavía te quiero.
- Se terminó, Elaine.

8
00:00:21,685 --> 00:00:23,559
- No puedo quedarme aquí.
- Entonces, déjame ir.

9
00:00:23,565 --> 00:00:24,215
Juntos no.

10
00:00:24,222 --> 00:00:26,159
Desearía que pudiéramos
vivir nuestras vidas.

11
00:00:26,165 --> 00:00:27,365
Todo va a estar bien.

12
00:00:30,285 --> 00:00:31,719
Sigues castigada.

13
00:00:31,725 --> 00:00:33,279
- Seis semanas.
- ¿Mamá...?

14
00:00:33,285 --> 00:00:36,325
No puedes volvernos a tu padre
y a mí el uno contra el otro.

15
00:00:37,605 --> 00:00:39,952
- Christine, cuéntamelo.
- Yo los maté.

16
00:00:39,958 --> 00:00:40,848
¿Por qué?

17
00:00:40,983 --> 00:00:42,623
Porque me gusta.

18
00:01:09,485 --> 00:01:11,085
Está bien.

19
00:01:12,932 --> 00:01:14,486
- ¿Sí?
- Sí.

20
00:01:14,492 --> 00:01:17,246
Esto es lo que hacen
los adolescentes, ¿no?

21
00:01:17,252 --> 00:01:18,412
¿En serio?

22
00:01:19,372 --> 00:01:20,646
¿Esto?

23
00:01:20,652 --> 00:01:22,206
Mi hija no.

24
00:01:22,212 --> 00:01:23,932
Todos cometemos errores.

25
00:01:25,332 --> 00:01:26,846
Esto no fue un error.

26
00:01:26,852 --> 00:01:28,246
Fue intencional.

27
00:01:28,252 --> 00:01:30,286
Quería hacerse daño.

28
00:01:30,292 --> 00:01:31,572
Por mi culpa.

29
00:01:35,532 --> 00:01:37,006
Gracias por venir hoy.

30
00:01:37,012 --> 00:01:38,332
Por todo.

31
00:01:39,372 --> 00:01:40,966
Si no hubieras estado allí,

32
00:01:40,972 --> 00:01:43,532
habría terminado con una cicatriz
en la parte de atrás de la cabeza.

33
00:01:44,812 --> 00:01:46,252
Toda una vista panorámica.

34
00:01:47,812 --> 00:01:49,646
Me alegra que estuvieras allí.

35
00:01:49,652 --> 00:01:51,366
También yo.

36
00:01:51,372 --> 00:01:54,212
Tengo que hacer realidad algunas
fantasías de mi juventud desperdiciada.

37
00:01:55,932 --> 00:01:57,646
¿En qué ocupaste tu juventud?

38
00:01:57,652 --> 00:01:59,252
Estudiando.

39
00:02:00,292 --> 00:02:03,132
Encerrada en mi cuarto,
volviéndome loca.

40
00:02:04,612 --> 00:02:06,286
Dio frutos, ¿no?

41
00:02:06,292 --> 00:02:07,846
Sí.

42
00:02:07,852 --> 00:02:10,132
Mírame ahora, ¡recogiendo
los beneficios!

43
00:02:11,732 --> 00:02:14,486
¿Cómo te sientes con
que Barker sea liberado?

44
00:02:14,492 --> 00:02:16,246
Creo que sabes cómo me siento.

45
00:02:16,252 --> 00:02:17,806
El tipo es culpable.

46
00:02:17,812 --> 00:02:20,172
No eres tan fácil de
interpretar como crees, Gabriel.

47
00:02:28,932 --> 00:02:30,372
Deberías irte.

48
00:02:31,372 --> 00:02:32,646
¿Eso crees?

49
00:02:32,652 --> 00:02:34,092
Eso creo.

50
00:03:14,572 --> 00:03:16,932
Trae un balde y unas toallas, por favor.

51
00:03:19,332 --> 00:03:20,652
Vamos, cariño.

52
00:03:21,732 --> 00:03:24,492
Vamos, vamos. Sí, eso es, eso es.

53
00:03:35,532 --> 00:03:37,372
Deberíamos ponerla de costado.

54
00:03:41,932 --> 00:03:43,372
   

55
00:04:05,932 --> 00:04:07,772
Tienes sangre en tu camisa.

56
00:04:09,252 --> 00:04:11,286
Siempre la odiaste, de todos modos.

57
00:04:11,292 --> 00:04:13,606
Lo que es raro, porque
la compraste para mí.

58
00:04:13,612 --> 00:04:15,406
¿Dónde la encontraste?

59
00:04:15,412 --> 00:04:16,692
No quieres saber.

60
00:04:17,772 --> 00:04:19,486
- Esto es tu culpa.
- ¡Dios santo...!

61
00:04:19,534 --> 00:04:20,885
¿Y cómo pudiste...

62
00:04:21,732 --> 00:04:25,206
- llevarla contigo?
- Terminamos, desde el ataque.

63
00:04:25,212 --> 00:04:28,086
Y si no fuera por Elaine, nunca
habría encontrado a Hannah.

64
00:04:28,092 --> 00:04:30,006
Necesitaba su ayuda. ¿Está bien?

65
00:04:30,012 --> 00:04:31,326
¿Su ayuda?

66
00:04:32,932 --> 00:04:36,046
- ¡Claro...!
- Déjame en paz. La encontré, ¿no?

67
00:04:36,052 --> 00:04:38,046
Dejé mi investigación.

68
00:04:38,052 --> 00:04:40,046
Encontrarla no era la cuestión.

69
00:04:40,052 --> 00:04:42,006
Si supieras lo que estaba por pasarle,

70
00:04:42,012 --> 00:04:43,726
sería una cuestión muy importante.

71
00:04:43,732 --> 00:04:46,286
La cuestión es... por qué lo hizo.

72
00:04:46,292 --> 00:04:47,812
¿Ella lo sabe?

73
00:04:49,452 --> 00:04:52,092
¿Lo que hice yo? ¿O lo que hiciste tú?

74
00:04:56,292 --> 00:04:58,166
No lo sabe, ¿verdad?

75
00:04:58,172 --> 00:05:00,012
¡Dime que no lo sabe!

76
00:05:33,709 --> 00:05:39,108
www.subtitulamos.tv

77
00:05:39,647 --> 00:05:43,983
   

78
00:06:59,492 --> 00:07:01,332
Apenas si me dijiste una palabra.

79
00:07:03,612 --> 00:07:05,606
No deberías estar aquí.

80
00:07:05,612 --> 00:07:07,172
Quiero estar aquí.

81
00:07:09,052 --> 00:07:10,572
Contigo.

82
00:07:12,692 --> 00:07:14,652
¿Eso es lo que realmente
quieres, mi amor?

83
00:07:16,012 --> 00:07:17,332
Por supuesto.

84
00:07:23,772 --> 00:07:25,012
Te amo.

85
00:07:29,252 --> 00:07:30,812
Yo también.

86
00:07:42,732 --> 00:07:44,092
Vamos...

87
00:08:46,812 --> 00:08:48,326
Dios, Brian.

88
00:08:48,332 --> 00:08:50,172
- Lo siento, sé que llego tarde.
- Otra vez.

89
00:08:52,892 --> 00:08:54,532
¿Es Brian Sweeney?

90
00:08:55,572 --> 00:08:56,726
Sí.

91
00:08:56,732 --> 00:08:59,286
Es un hombre difícil de
ubicar, Brian Sweeney.

92
00:08:59,292 --> 00:09:02,486
Estuvimos llamando, hicimos
que pasaran por su casa...

93
00:09:02,492 --> 00:09:04,606
Lo siento...

94
00:09:04,612 --> 00:09:07,612
el teléfono se me quedó sin
crédito. Eso sucede, ¿no?

95
00:09:09,212 --> 00:09:10,606
¿Estuvo bebiendo, Brian?

96
00:09:10,612 --> 00:09:13,092
Pruebe trabajar de noche sin beber.

97
00:09:14,052 --> 00:09:15,332
¿De qué se trata?

98
00:09:16,292 --> 00:09:18,766
- ¿Estaba trabajando esta mañana?
- Hasta las nueve. ¿Por qué?

99
00:09:18,772 --> 00:09:20,412
Quiero preguntarle algo.

100
00:09:21,452 --> 00:09:24,046
- ¿Vio a esta mujer?
- ¿La Sra. Barker?

101
00:09:24,052 --> 00:09:25,726
Sí, temprano esta mañana.

102
00:09:25,732 --> 00:09:28,166
Casi al final de mi turno.

103
00:09:28,172 --> 00:09:31,286
Su esposo y ella
estuvieron... discutiendo,

104
00:09:31,292 --> 00:09:33,012
así que salió furiosa y apurada.

105
00:09:33,972 --> 00:09:35,606
¿Y vio cuando ella regresó?

106
00:09:35,612 --> 00:09:36,806
No.

107
00:09:36,812 --> 00:09:39,726
Patrick y yo charlamos
hasta casi las ocho.

108
00:09:39,732 --> 00:09:42,926
Se sentía mal por no tomarse
tiempo libre del trabajo.

109
00:09:42,932 --> 00:09:45,086
Fue arriba

110
00:09:45,092 --> 00:09:46,732
y yo regresé a la recepción.

111
00:09:48,252 --> 00:09:50,366
¿Seguro que no la vio regresar?

112
00:09:50,372 --> 00:09:53,446
Pasé ese tiempo hablando
de ella, lo habría notado.

113
00:09:53,452 --> 00:09:56,926
Un trabajo como este, largos turnos,

114
00:09:56,932 --> 00:09:58,252
la gente da unas cabezadas.

115
00:09:59,612 --> 00:10:01,612
No es un delito. Solo
tenemos que estar seguros.

116
00:10:02,572 --> 00:10:04,452
Les digo que no pasó.

117
00:10:05,772 --> 00:10:07,766
¿Qué pasa?

118
00:10:07,772 --> 00:10:10,292
Rose Barker fue encontrada
asesinada esta mañana.

119
00:10:12,892 --> 00:10:14,412
Déjeme que le vuelva a preguntar.

120
00:10:15,692 --> 00:10:18,286
¿Está completamente seguro
de todo los que nos dijo?

121
00:10:18,292 --> 00:10:19,966
Porque esto es un caso de homicidio.

122
00:10:19,972 --> 00:10:23,246
Y sospechamos que la Sra. Barker es la
última víctima del asesino del ácido.

123
00:10:23,252 --> 00:10:24,532
Sí.

124
00:10:25,572 --> 00:10:26,846
Sí.

125
00:10:26,852 --> 00:10:28,172
Dios, lo juro.

126
00:10:29,772 --> 00:10:31,126
Esperen...

127
00:10:31,132 --> 00:10:32,372
Escuchen.

128
00:10:33,652 --> 00:10:36,812
Estaba grabando algo.

129
00:10:37,892 --> 00:10:39,572
Un libro en el que estoy trabajando.

130
00:10:40,532 --> 00:10:43,246
El conserje se estremeció
con gozo lozano

131
00:10:43,252 --> 00:10:46,246
cuando su seno generoso
presionó contra su...

132
00:10:46,252 --> 00:10:47,692
Disculpen. Un poco después...

133
00:10:49,052 --> 00:10:50,766
El amor tenía sitio en él

134
00:10:50,772 --> 00:10:53,286
en un plano espiritual
diferente a nosotros...

135
00:10:53,292 --> 00:10:54,926
¡Por Dios santo, Rebecca!

136
00:10:54,932 --> 00:10:57,246
Rebecca... ¡Deja de portarte así!

137
00:10:57,252 --> 00:10:58,646
Regresa.

138
00:10:58,652 --> 00:10:59,806
Ese es el Sr. Barker.

139
00:10:59,812 --> 00:11:00,846
¡Rebecca!

140
00:11:00,852 --> 00:11:02,326
Llamando a su esposa.

141
00:11:02,332 --> 00:11:04,006
Lo vi seguirla.

142
00:11:04,012 --> 00:11:07,172
También dice la hora
en la que fue grabado.

143
00:11:08,212 --> 00:11:09,326
Las 7:07.

144
00:11:09,332 --> 00:11:11,606
- ¿Y eso se grabó estando sentado aquí?
- Sí.

145
00:11:11,612 --> 00:11:14,292
- ¿Y ellos estaban...?
- Bajando las escaleras.

146
00:11:15,932 --> 00:11:17,246
De acuerdo.

147
00:11:17,252 --> 00:11:18,692
Gracias por su tiempo.

148
00:11:21,892 --> 00:11:23,572
Buenas noches, jefe.

149
00:11:24,532 --> 00:11:26,652
¿Seguro que no hay nada
más que pueda hacer?

150
00:11:28,372 --> 00:11:31,246
¿Hay algo más que creas que
deberíamos estar haciendo?

151
00:11:31,252 --> 00:11:33,086
Bueno, no es exactamente...

152
00:11:33,092 --> 00:11:34,692
Barker está siendo vigilado.

153
00:11:35,443 --> 00:11:37,757
Mike y Asim comprueban su coartada.

154
00:11:38,052 --> 00:11:39,852
Gabriel... Bueno, ¿lo sabe?

155
00:11:41,692 --> 00:11:42,806
No.

156
00:11:42,812 --> 00:11:44,492
No... explícamelo.

157
00:11:45,492 --> 00:11:46,886
Ya sabe, lo de su hija.

158
00:11:46,892 --> 00:11:48,212
Tuvo que...

159
00:11:49,292 --> 00:11:50,812
Él y Elaine...

160
00:11:51,852 --> 00:11:53,332
¿No habló con usted?

161
00:11:55,012 --> 00:11:56,572
¿Qué pasó con su hija?

162
00:11:58,372 --> 00:12:00,172
Quizá debería contárselo él mismo.

163
00:12:01,212 --> 00:12:02,526
Parecía importante.

164
00:12:02,532 --> 00:12:04,686
¿Más importante que
conseguir la confesión

165
00:12:04,692 --> 00:12:06,326
del tipo que mató a seis personas

166
00:12:06,332 --> 00:12:09,052
y las dejó irreconocibles
quemándolas con ácido clorhídrico?

167
00:12:10,012 --> 00:12:12,326
Estaba preocupado por ella. Por su hija.

168
00:12:12,332 --> 00:12:13,892
Es todo lo que sé.

169
00:12:15,052 --> 00:12:16,372
Sam...

170
00:12:20,012 --> 00:12:22,246
¿Crees que es inteligente lo que haces?

171
00:12:22,252 --> 00:12:23,612
¿Disculpe?

172
00:12:24,572 --> 00:12:26,052
No sé a qué se refiere.

173
00:12:27,012 --> 00:12:29,326
Sabes a qué mierda me refiero.

174
00:12:29,332 --> 00:12:33,292
¿Crees que es inteligente lo que haces?

175
00:12:34,492 --> 00:12:35,926
Yo...

176
00:12:35,932 --> 00:12:37,052
yo no...

177
00:12:39,972 --> 00:12:41,646
Solo era una pregunta retórica.

178
00:12:41,652 --> 00:12:43,292
Adelante, lárgate.

179
00:12:47,452 --> 00:12:48,110
¿Sí?

180
00:12:48,117 --> 00:12:50,086
Gabriel, me enteré que tuviste que dejar

181
00:12:50,092 --> 00:12:51,726
la investigación hoy.

182
00:12:51,732 --> 00:12:54,126
Sí, no tuve opción.

183
00:12:54,132 --> 00:12:56,126
Es Hannah, ¿de acuerdo?

184
00:12:56,132 --> 00:12:58,006
Así que no estés encima mío por esto.

185
00:12:58,012 --> 00:12:59,286
Sé que es Hannah.

186
00:12:59,292 --> 00:13:01,526
Y es importante o no la habrías dejado.

187
00:13:01,532 --> 00:13:03,806
Llamaba para ver si podía ayudar.

188
00:13:03,812 --> 00:13:04,903
¿En serio?

189
00:13:05,075 --> 00:13:07,669
Sí, sí, en serio. También
estoy preocupado por Hannah.

190
00:13:07,675 --> 00:13:09,909
Sé que ha pasado por
momentos difíciles antes.

191
00:13:09,915 --> 00:13:12,349
Y no te preocupes, atraparemos
a este hijo de puta.

192
00:13:12,355 --> 00:13:14,035
Claro. Gracias, Ed.

193
00:13:25,715 --> 00:13:27,309
¿Viste a esta chica?

194
00:13:27,315 --> 00:13:28,755
No, amigo.

195
00:13:47,435 --> 00:13:50,989
El cantinero dice que estuvo aquí con
Cassie, pero se fueron hace horas.

196
00:13:50,995 --> 00:13:53,029
Deberíamos probar con los
bares y pubs cercanos.

197
00:13:53,035 --> 00:13:54,109
No hace falta.

198
00:13:54,115 --> 00:13:56,029
Tengo un amigo en
Ciencia Forense Digital.

199
00:13:56,035 --> 00:13:58,589
Le pedí que se metiera en la
cuenta de ChatsApp de Hannah.

200
00:13:58,595 --> 00:13:59,393
¿Y?

201
00:13:59,400 --> 00:14:01,789
Le mandó un mensaje a Cassie
diciendo que estaba en una rave

202
00:14:01,795 --> 00:14:04,149
en un club en la ciudad.
Tengo la dirección.

203
00:14:04,155 --> 00:14:07,235
- ¿Cuándo envió el mensaje?
- Antes que habláramos con Cassie.

204
00:14:08,235 --> 00:14:10,789
- Nos mintió.
- Claro que sí.

205
00:14:10,795 --> 00:14:12,349
Y, Gabriel...

206
00:14:12,355 --> 00:14:13,709
hay mucha conversación,

207
00:14:13,715 --> 00:14:15,509
y quizá sea solo eso,

208
00:14:15,515 --> 00:14:17,035
pero dice en el mensaje...

209
00:14:20,035 --> 00:14:21,835
"Quiero que me cojan".

210
00:14:23,035 --> 00:14:25,269
Déjame en mi auto.

211
00:14:25,275 --> 00:14:26,349
A la mierda con eso.

212
00:14:26,355 --> 00:14:28,635
A menos que, de golpe,
ya no quieras mi ayuda.

213
00:14:29,995 --> 00:14:32,429
Lo que sería tonto,
porque la necesitas...

214
00:14:32,435 --> 00:14:33,829
evidentemente.

215
00:14:33,835 --> 00:14:35,475
Está bien.

216
00:15:17,435 --> 00:15:18,875
¡Dios santo!

217
00:15:20,795 --> 00:15:22,315
¡¿Qué demonios?!

218
00:15:28,115 --> 00:15:29,195
Sr. Barker...

219
00:15:30,275 --> 00:15:32,469
Lamentamos mucho que
haya estado aquí tanto.

220
00:15:32,475 --> 00:15:34,755
¿Quisiera que alguien
lo llevara a su casa?

221
00:15:35,835 --> 00:15:37,629
¿Soy libre de irme?

222
00:15:37,635 --> 00:15:39,909
Siempre lo fue. Solo
queríamos que usted...

223
00:15:39,915 --> 00:15:41,429
Responda sus preguntas, sí.

224
00:15:41,435 --> 00:15:43,395
No soy estúpido, detective.

225
00:15:47,355 --> 00:15:49,549
¿Hablaron con Brian Sweeney?

226
00:15:49,555 --> 00:15:51,269
Lo hicimos, sí.

227
00:15:51,275 --> 00:15:52,515
Bien.

228
00:15:54,475 --> 00:15:56,795
Sentimos mucho su pérdida, Sr. Barker.

229
00:16:03,075 --> 00:16:04,875
Hagan su trabajo.

230
00:16:08,035 --> 00:16:09,715
Encuentren a quien hizo esto.

231
00:16:17,075 --> 00:16:18,355
Ese tipo me pone los pelos de punta.

232
00:16:19,595 --> 00:16:22,309
Lamentablemente, que te ponga los pelos
de punta no es base para un arresto.

233
00:16:22,315 --> 00:16:25,349
Patrick Barker dejó el edificio.

234
00:16:25,355 --> 00:16:27,195
¿Cómo van con las otras pistas?

235
00:16:28,515 --> 00:16:32,469
No hay conexiones que pueda encontrar
con el otro cuerpo que identificamos.

236
00:16:32,475 --> 00:16:35,675
La Sra. Barker trabaja muchísimo,
no tenía ningún enemigo.

237
00:16:36,595 --> 00:16:38,035
Sigan revisando.

238
00:16:46,155 --> 00:16:47,955
Haces eso cuando estás nervioso.

239
00:16:50,915 --> 00:16:53,269
Si algo le pasa a Hannah, es culpa mía.

240
00:16:53,275 --> 00:16:55,035
No, es culpa nuestra.

241
00:16:56,595 --> 00:16:58,875
Cometimos un error. No
lo volveremos a repetir.

242
00:16:59,835 --> 00:17:01,109
Cierto.

243
00:17:01,115 --> 00:17:03,589
Porque no intentamos ya eso.

244
00:17:03,595 --> 00:17:05,589
Quizá no lo intentamos con ganas.

245
00:17:05,595 --> 00:17:07,549
Ni siquiera puedo mirarme,

246
00:17:07,555 --> 00:17:09,155
mucho menos estar con alguien.

247
00:17:11,555 --> 00:17:13,995
Encontremos a tu hija.

248
00:17:15,155 --> 00:17:16,675
Sé cuánto significa para ti.

249
00:17:19,235 --> 00:17:21,155
Y lo que significas tú para mí.

250
00:17:22,155 --> 00:17:24,869
Sé que aún estás lidiando
con lo que te pasó.

251
00:17:24,875 --> 00:17:26,755
Pero puedes contar conmigo, Gabriel.

252
00:17:59,235 --> 00:18:00,549
¿Viste a esta chica?

253
00:18:00,555 --> 00:18:01,709
Dios, ¿es de verdad?

254
00:18:01,715 --> 00:18:03,995
Necesito que me digas
si viste a esta chica.

255
00:18:05,395 --> 00:18:06,715
Es de verdad. ¿La chica?

256
00:18:07,715 --> 00:18:08,749
No.

257
00:18:08,755 --> 00:18:09,795
¡No!

258
00:18:15,955 --> 00:18:17,955
- ¿Viste a esta chica?
- No, viejo.

259
00:18:30,155 --> 00:18:32,389
Oye, ¿viste a esta chica?

260
00:18:32,395 --> 00:18:33,669
¡Mierda...!

261
00:18:33,675 --> 00:18:36,069
Estás muy lejos de Mordor, ¿no?

262
00:18:36,075 --> 00:18:37,389
Soy el inspector jefe Gabriel Markham.

263
00:18:37,395 --> 00:18:39,829
Si no respondes la puta
pregunta, estarás en problemas.

264
00:18:39,835 --> 00:18:41,629
¿Viste a esta chica?

265
00:18:41,635 --> 00:18:43,189
Sí, sí, sí, sí.

266
00:18:43,195 --> 00:18:45,435
La vi por aquí, en alguna parte...

267
00:19:45,555 --> 00:19:46,835
   

268
00:19:49,155 --> 00:19:50,195
   

269
00:19:51,195 --> 00:19:52,675
   

270
00:20:01,355 --> 00:20:02,955
¡Lárgate de aquí!

271
00:20:04,155 --> 00:20:05,309
   

272
00:20:05,315 --> 00:20:06,349
   

273
00:20:06,355 --> 00:20:07,549
Gabriel...

274
00:20:07,555 --> 00:20:08,635
¡Detente!

275
00:20:09,995 --> 00:20:11,029
¡Gabriel!

276
00:20:11,035 --> 00:20:12,235
¡Detente, Gabriel!

277
00:20:15,515 --> 00:20:17,155
Por ella estás aquí.

278
00:20:41,435 --> 00:20:42,795
Te llevaré a casa.

279
00:21:36,115 --> 00:21:39,429
No te va a gustar, pero
¿podemos hablar de tu niñez?

280
00:21:39,435 --> 00:21:40,875
¿Mi niñez?

281
00:21:41,795 --> 00:21:43,949
Eso es un cliché, incluso para ti.

282
00:21:43,955 --> 00:21:47,475
Hemos hablado de muchas
cosas en estas sesiones.

283
00:21:48,755 --> 00:21:50,915
No hace daño volver a lo básico.

284
00:21:52,515 --> 00:21:54,989
Sabes lo que me pasó.
No quiero volver a eso.

285
00:21:54,995 --> 00:21:57,309
Precisamente por eso es que deberías.

286
00:21:57,315 --> 00:21:59,549
Vamos, tenemos que buscar la luz,

287
00:21:59,555 --> 00:22:00,995
la risa.

288
00:22:02,195 --> 00:22:04,229
¿Por qué no me cuentas tu recuerdo...

289
00:22:04,235 --> 00:22:06,315
más feliz de todos, Christine?

290
00:22:07,555 --> 00:22:10,100
Una vez incendié el
gimnasio de la escuela.

291
00:22:10,107 --> 00:22:10,949
Por favor.

292
00:22:10,955 --> 00:22:12,155
Bien.

293
00:22:13,275 --> 00:22:14,835
Si tienes que saberlo...

294
00:22:19,115 --> 00:22:20,515
Al principio...

295
00:22:22,475 --> 00:22:24,315
al principio, estaba aterrada.

296
00:22:25,755 --> 00:22:27,315
Estaba petrificada.

297
00:22:29,195 --> 00:22:31,709
*Pensando que podría
vivir sin ti a mi lado...*

298
00:22:31,715 --> 00:22:32,829
Sí, está bien.

299
00:22:34,395 --> 00:22:36,149
Sobreviviré, Isaac.

300
00:22:36,155 --> 00:22:37,589
Es un mensaje muy importante.

301
00:22:37,595 --> 00:22:40,155
Si no te tomas en serio
esto, no puedo ayudarte.

302
00:22:41,755 --> 00:22:43,349
No volveré a llorar por ti.

303
00:22:43,355 --> 00:22:46,555
Sé que es lo que te hace feliz,
pero no soy esa clase de chica.

304
00:22:51,235 --> 00:22:52,869
Para mí...

305
00:22:52,875 --> 00:22:54,435
eran los trenes.

306
00:22:55,995 --> 00:22:57,349
¡Vamos!

307
00:22:57,355 --> 00:22:59,635
No, podía mirarlos por horas.

308
00:23:02,035 --> 00:23:04,115
Entonces, este día...

309
00:23:05,115 --> 00:23:06,789
un mal día en la escuela...

310
00:23:06,795 --> 00:23:09,115
Me acosaron bastante por años.

311
00:23:11,515 --> 00:23:15,435
Bajaba a la estación bajo
una lluvia intensa y lo vi.

312
00:23:18,595 --> 00:23:22,475
Un tren de vapor Galatea 5699.

313
00:23:24,955 --> 00:23:28,309
Digo, ¿qué hace ahí? Quién sabe.

314
00:23:28,315 --> 00:23:30,869
Quería ver uno desde que
me aficioné a ellos.

315
00:23:30,875 --> 00:23:31,955
Y ahora...

316
00:23:32,915 --> 00:23:35,275
justo cuando más necesitaba animarme...

317
00:23:36,755 --> 00:23:38,315
ahí estaba.

318
00:23:40,235 --> 00:23:42,515
Ese es mi recuerdo más feliz.

319
00:23:43,635 --> 00:23:45,075
¿Qué hay de los tuyos?

320
00:23:59,035 --> 00:24:01,349
Los viernes, después de la escuela,

321
00:24:01,355 --> 00:24:04,195
mi madre y yo siempre
íbamos a esas cafeterías.

322
00:24:05,395 --> 00:24:08,235
Ya sabes, las elegantes con los sofás.

323
00:24:09,755 --> 00:24:12,829
Y me hacía meter las
manos por los costados,

324
00:24:12,835 --> 00:24:14,549
entre los almohadones...

325
00:24:14,555 --> 00:24:16,509
- ¿Por qué?
- Por el dinero.

326
00:24:16,515 --> 00:24:18,269
Siempre hay monedas allí.

327
00:24:18,275 --> 00:24:19,989
No hay mucho, pero...

328
00:24:19,995 --> 00:24:21,749
todo suma.

329
00:24:21,755 --> 00:24:25,589
Quizá lo suficiente para comprar
unos caramelos o unas papas fritas,

330
00:24:25,595 --> 00:24:27,075
si teníamos suerte.

331
00:24:28,875 --> 00:24:31,429
Pero no importaba comprar algo.

332
00:24:31,435 --> 00:24:32,835
En realidad no. Era

333
00:24:34,995 --> 00:24:37,035
ella y yo contra el mundo.

334
00:24:38,995 --> 00:24:40,755
Encontrando nuestro camino.

335
00:24:43,635 --> 00:24:45,155
Amabas a tu madre.

336
00:24:46,475 --> 00:24:48,029
A pesar de todo.

337
00:24:48,035 --> 00:24:49,475
No jodas, hombre.

338
00:24:53,595 --> 00:24:58,835
Hablaste antes de no
sentirte segura al crecer.

339
00:25:00,635 --> 00:25:04,675
Es interesante, nunca hablaste
de esos momentos con tu madre.

340
00:25:07,635 --> 00:25:09,515
Es fácil olvidar, ¿no es así?

341
00:25:11,875 --> 00:25:14,395
Entre todos los momentos de
mierda, las veces que no lo fueron.

342
00:25:17,275 --> 00:25:18,829
¿Qué le pasó?

343
00:25:18,835 --> 00:25:21,115
Dijiste que...

344
00:25:22,235 --> 00:25:23,829
¡No me toques!

345
00:25:23,835 --> 00:25:25,589
¿Alguien me puede ayudar?

346
00:25:25,595 --> 00:25:27,229
Muy bien, quédate...

347
00:25:27,235 --> 00:25:28,269
Ahórratelo. Tómalo...

348
00:25:28,275 --> 00:25:29,709
No, suéltenlo, suéltenlo.

349
00:25:29,715 --> 00:25:30,749
No, suéltenlo.

350
00:26:04,635 --> 00:26:06,875
Ahora está limpio, seguramente.

351
00:26:08,115 --> 00:26:09,789
Estuvimos haciendo esto todo el día...

352
00:26:09,795 --> 00:26:13,195
Estoy siendo cuidadoso. No
podemos dejar ningún rastro.

353
00:26:15,075 --> 00:26:17,429
La policía ni siquiera
sabe que es ella, ¿verdad?

354
00:26:17,435 --> 00:26:18,589
Por suerte.

355
00:26:18,595 --> 00:26:20,115
Pero no podemos estar seguros...

356
00:26:21,435 --> 00:26:22,955
de nada.

357
00:26:32,075 --> 00:26:34,995
"Mejor uso del liderazgo
intelectual, 2003".

358
00:26:37,115 --> 00:26:39,549
El resto del equipo y yo
nos reímos cuando llamaron

359
00:26:39,555 --> 00:26:41,429
y dijeron que estábamos
preseleccionados.

360
00:26:41,435 --> 00:26:42,835
Y después ganamos.

361
00:26:43,795 --> 00:26:45,315
Fingimos que no nos importaba.

362
00:26:46,435 --> 00:26:47,475
Pero...

363
00:26:48,475 --> 00:26:49,915
aún lo tengo.

364
00:26:52,635 --> 00:26:54,515
Y lo pongo aquí...

365
00:26:56,875 --> 00:26:59,115
donde todos pueden verlo.

366
00:27:02,315 --> 00:27:05,795
Las mentiras que nos decimos a nosotros
mismos para mantenernos cuerdos...

367
00:27:10,955 --> 00:27:12,315
Deberías irte.

368
00:27:15,155 --> 00:27:17,355
- Volveré tan pronto pueda.
- Lo sé.

369
00:27:21,435 --> 00:27:22,795
Sally...

370
00:27:26,395 --> 00:27:29,795
Todo lo que pasó aquí,
no había otra manera.

371
00:27:31,755 --> 00:27:33,349
No había opción.

372
00:27:33,355 --> 00:27:35,269
Lo entiendes, ¿no?

373
00:27:35,275 --> 00:27:36,315
   

374
00:27:37,995 --> 00:27:39,635
Tienes que creerlo.

375
00:27:41,755 --> 00:27:43,429
   

376
00:27:43,435 --> 00:27:45,149
No llores, mi amor. No llores.

377
00:27:45,155 --> 00:27:46,555
No llores.

378
00:27:48,275 --> 00:27:49,395
   

379
00:27:50,355 --> 00:27:51,875
Todo va a estar bien.

380
00:27:52,995 --> 00:27:54,835
Todo va a estar bien.

381
00:28:12,555 --> 00:28:14,275
Pensé que podía encontrarte aquí.

382
00:28:16,195 --> 00:28:18,669
Siempre odié la idea de ser predecible.

383
00:28:18,675 --> 00:28:22,195
Y aun así, fumas aquí todos los días,
en el mismo lugar, a la misma hora.

384
00:28:23,275 --> 00:28:25,435
- Una criatura de hábitos.
- Con un hábito.

385
00:28:32,035 --> 00:28:33,675
¿Estás ocupado más tarde?

386
00:28:38,875 --> 00:28:40,469
Jefe...

387
00:28:40,475 --> 00:28:41,949
Tengo el informe de la autopsia.

388
00:28:41,955 --> 00:28:43,709
¿Ya? ¿Encontraron algo?

389
00:28:43,715 --> 00:28:46,389
Sí, mire esto, la víctima
tenía implantes de senos.

390
00:28:46,395 --> 00:28:47,749
¿Y?

391
00:28:47,755 --> 00:28:49,109
Aparentemente, cada teta falsa

392
00:28:49,115 --> 00:28:51,909
que se le pone a alguien con baja
autoestima tiene un número de serie.

393
00:28:51,915 --> 00:28:53,149
¿No me digas?

394
00:28:53,155 --> 00:28:55,709
Buscamos el número de serie con el
fabricante y tenemos una identificación.

395
00:28:55,715 --> 00:28:57,229
Rebecca Barker.

396
00:28:57,235 --> 00:28:58,589
43 años.

397
00:28:58,595 --> 00:28:59,709
Casada.

398
00:28:59,715 --> 00:29:01,869
- ¿Ya le avisamos al esposo?
- Aún no.

399
00:29:01,875 --> 00:29:03,235
Traigámoslo.

400
00:29:18,435 --> 00:29:20,235
Lo siento, es que...

401
00:29:24,035 --> 00:29:26,195
es que cuando...

402
00:29:33,155 --> 00:29:35,515
cuando has estado casado
con alguien tanto tiempo...

403
00:29:38,515 --> 00:29:40,755
es una parte tuya, ¿saben?

404
00:29:46,035 --> 00:29:47,555
Lo siento.

405
00:29:51,875 --> 00:29:53,469
Y...

406
00:29:55,195 --> 00:29:57,275
¿cuándo fue la última vez que la vio?

407
00:30:01,235 --> 00:30:02,835
Trabaja muchísimo.

408
00:30:05,675 --> 00:30:07,075
Y...

409
00:30:09,755 --> 00:30:12,235
estaba en otro viaje y...

410
00:30:16,475 --> 00:30:19,469
creo que su reunión se había cancelado.

411
00:30:19,475 --> 00:30:21,149
Por supuesto, solo...

412
00:30:21,155 --> 00:30:24,789
Todo lo que quería era que
me tomara el día libre.

413
00:30:24,795 --> 00:30:25,835
   

414
00:30:26,915 --> 00:30:28,315
Pero le dije...

415
00:30:29,275 --> 00:30:31,269
le dije que estaba ocupado.

416
00:30:31,275 --> 00:30:32,675
Estaba muy enojada.

417
00:30:37,515 --> 00:30:38,915
¿A qué hora fue eso?

418
00:30:39,995 --> 00:30:41,875
Creo que fue como a las siete.

419
00:30:43,155 --> 00:30:44,715
A las siete. Poco después de las siete.

420
00:30:45,875 --> 00:30:47,955
- ¿Sabe a dónde se fue?
- No.

421
00:30:52,675 --> 00:30:56,669
Imaginé que se había ido a llamar
a su hermana o alguien más,

422
00:30:56,675 --> 00:30:58,995
pero no lo sé con certeza.
No lo sé. Lo siento.

423
00:31:01,035 --> 00:31:02,915
Tenemos que preguntarlo, Sr. Barker...

424
00:31:04,315 --> 00:31:07,709
¿Alguien puede dar cuenta de su paradero

425
00:31:07,715 --> 00:31:09,789
desde que ella se marchó,
poco después de las siete,

426
00:31:09,795 --> 00:31:11,595
hasta que fue encontrado su
cuerpo a las nueve menos cuarto?

427
00:31:13,075 --> 00:31:14,515
¿Yo?

428
00:31:16,155 --> 00:31:17,949
¿Creen que...?

429
00:31:17,955 --> 00:31:19,435
Tenemos que preguntarlo.

430
00:31:21,955 --> 00:31:23,555
No, lo entiendo.

431
00:31:25,435 --> 00:31:27,309
Sí, por supuesto que tienen que hacerlo.

432
00:31:27,315 --> 00:31:30,435
Déjeme ver... Bueno, está Brian.

433
00:31:32,595 --> 00:31:34,715
Brian es el conserje
de nuestro edificio.

434
00:31:35,915 --> 00:31:38,715
Trabaja de 21 a 9, ve a
todos los que entran y salen.

435
00:31:41,595 --> 00:31:43,315
¿Y esa es la única entrada?

436
00:31:44,715 --> 00:31:48,789
No, hay un estacionamiento
solo para residentes

437
00:31:48,795 --> 00:31:51,589
en el nivel subterráneo.

438
00:31:51,595 --> 00:31:53,715
Brian definitivamente
vio irse a Rebecca.

439
00:31:54,675 --> 00:31:57,635
Hablé con él sin parar hasta las ocho.

440
00:32:01,675 --> 00:32:04,075
¿Cuál es el nombre
completo de su conserje?

441
00:32:05,355 --> 00:32:07,035
Brian Sweeney.

442
00:32:08,235 --> 00:32:09,955
Él y Rebecca se llevaban bien.

443
00:32:16,675 --> 00:32:17,955
Miren...

444
00:32:21,715 --> 00:32:22,869
Solo...

445
00:32:22,875 --> 00:32:24,155
solo encuentren...

446
00:32:25,315 --> 00:32:27,395
a quien sea que hizo esto, detectives.

447
00:32:31,635 --> 00:32:33,275
Por favor.

448
00:32:35,035 --> 00:32:37,229
Agradecemos que viniera, Sr. Barker.

449
00:32:37,235 --> 00:32:39,549
Y si no le importa esperar un poco más,

450
00:32:39,555 --> 00:32:41,475
tenemos más preguntas para usted.

451
00:32:42,675 --> 00:32:44,315
Sí.

452
00:32:54,275 --> 00:32:56,309
Mantenlo aquí hasta que
hablemos con Brian Sweeney.

453
00:32:56,315 --> 00:32:58,749
- ¿Creen lo que dijo?
- Esconde algo.

454
00:32:58,755 --> 00:33:00,189
¿No lo hacemos todos?

455
00:33:00,195 --> 00:33:02,029
Tenemos que hablar con este conserje,

456
00:33:02,035 --> 00:33:03,829
asegurarnos de que su
coartada se confirme.

457
00:33:03,835 --> 00:33:06,909
Mientras, no me importa
qué mierda se te ocurra,

458
00:33:06,915 --> 00:33:09,795
asegúrate de que Patrick
Barker no deje este edificio.

459
00:33:21,995 --> 00:33:23,429
¿Cómo estuvieron las
indagatorias puerta por puerta?

460
00:33:23,435 --> 00:33:26,349
Nadie en los alrededores
vio nada de valor.

461
00:33:26,355 --> 00:33:28,229
Lo normal, entonces.

462
00:33:28,235 --> 00:33:30,195
Este maldito caso, sinceramente...

463
00:33:33,195 --> 00:33:34,549
   

464
00:33:39,995 --> 00:33:42,109
   

465
00:33:42,115 --> 00:33:45,035
Todos creen que esto es gracioso, ¿no?

466
00:33:52,195 --> 00:33:54,389
¿Brian Sweeney? Inspector
jefe Gabriel Markham.

467
00:33:54,395 --> 00:33:56,115
Tengo que hablar con usted.

468
00:33:57,275 --> 00:33:58,789
No hay nadie en casa. ¿Pudiste hablar?

469
00:33:58,795 --> 00:34:00,029
No.

470
00:34:00,035 --> 00:34:02,309
Debería estar en su turno pronto.

471
00:34:02,315 --> 00:34:04,229
Quizá si llamamos...

472
00:34:11,195 --> 00:34:13,429
Hola. Estoy en medio de algo.

473
00:34:13,435 --> 00:34:15,269
Aún no sé nada de Hannah.

474
00:34:15,275 --> 00:34:17,909
¿Llamaste a sus amigos, a otros padres?

475
00:34:17,915 --> 00:34:19,149
Sí.

476
00:34:19,155 --> 00:34:22,795
Resulta que Cassie Hughes
también faltó a la escuela hoy.

477
00:34:23,875 --> 00:34:25,155
Mierda.

478
00:34:26,435 --> 00:34:29,189
Si está con Cassie Hughes, entonces
está dispuesta a toda clase de cosas.

479
00:34:29,195 --> 00:34:31,195
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

480
00:34:32,195 --> 00:34:33,349
Lisa...

481
00:34:33,355 --> 00:34:34,789
Tienes que encontrarla.

482
00:34:34,795 --> 00:34:35,829
Lo haré.

483
00:34:35,835 --> 00:34:37,715
- Ahora.
- Lo haré, ¿está bien?

484
00:34:38,835 --> 00:34:40,035
Sí.

485
00:34:50,515 --> 00:34:51,915
¿Todo está bien?

486
00:34:53,875 --> 00:34:56,469
¿Te importa si hacemos una
parada antes de buscar a Sweeney?

487
00:34:56,475 --> 00:34:58,235
No, claro.

488
00:35:09,315 --> 00:35:11,555
Pensé que iban a demoler este lugar.

489
00:35:12,555 --> 00:35:14,509
Siempre hablan de eso.

490
00:35:14,515 --> 00:35:16,835
Pero la verdad es que cuesta demasiado.

491
00:35:17,955 --> 00:35:21,235
Es más barato dejar que
todo esto se deteriore.

492
00:35:33,275 --> 00:35:34,755
Cuando era un niño...

493
00:35:35,995 --> 00:35:38,355
siempre creí que iba a mejorar.

494
00:35:40,955 --> 00:35:42,595
No sé por qué pensaba eso.

495
00:35:43,755 --> 00:35:47,555
Quizá porque, cuando eres joven,
siempre está cambiando todo.

496
00:35:50,915 --> 00:35:53,075
Todo es nuevo, cada experiencia.

497
00:35:54,995 --> 00:35:57,795
Y es difícil imaginar que, a veces...

498
00:35:58,915 --> 00:36:00,475
el progreso simplemente se detiene.

499
00:36:01,835 --> 00:36:04,315
Que un lugar o una persona...

500
00:36:05,795 --> 00:36:08,195
ya se convirtió en
todo lo que iba a ser.

501
00:36:09,755 --> 00:36:11,355
O peor...

502
00:36:12,755 --> 00:36:14,395
se vuelve menos de lo que era.

503
00:36:18,595 --> 00:36:20,235
¿Creciste aquí?

504
00:36:23,075 --> 00:36:24,755
No sabía eso.

505
00:36:26,315 --> 00:36:27,955
Bueno, ahora lo sabes.

506
00:36:35,155 --> 00:36:36,989
¿Cassie?

507
00:36:41,515 --> 00:36:44,109
Cassie, es Gabriel. El padre de Hannah.

508
00:36:44,115 --> 00:36:45,795
Quiero hablar contigo.

509
00:36:47,995 --> 00:36:50,909
Cassie, no estás en problemas,
solo tengo que hablar contigo.

510
00:36:50,915 --> 00:36:52,835
- Quizá no esté.
- Eso es suyo.

511
00:36:56,235 --> 00:36:57,995
Cassie, no me voy a ninguna parte.

512
00:37:00,475 --> 00:37:01,789
¿Qué?

513
00:37:01,795 --> 00:37:03,315
- ¿Dónde está Hannah?
- No sé.

514
00:37:12,075 --> 00:37:13,995
No sé dónde está Hannah, ¿sí?

515
00:37:19,875 --> 00:37:21,189
Estaba mirando eso.

516
00:37:21,195 --> 00:37:23,155
No te pierdes de nada.

517
00:37:26,395 --> 00:37:28,829
Hannah estuvo ausente de la
escuela todo el día. Igual que tú.

518
00:37:28,835 --> 00:37:31,509
Estamos preocupados por ella.
Solo quiero saber si está bien.

519
00:37:31,515 --> 00:37:33,715
No quiere verte ahora, ¿sí?

520
00:37:34,835 --> 00:37:36,549
Dios, dale algo de maldito espacio.

521
00:37:36,555 --> 00:37:37,869
¡Oye!

522
00:37:37,875 --> 00:37:40,069
Sabes dónde está, ¿verdad? Dímelo.

523
00:37:40,075 --> 00:37:42,269
¿O qué, fenómeno?

524
00:37:42,275 --> 00:37:44,149
O pongo de cabeza este lugar.

525
00:37:44,155 --> 00:37:46,389
¿Alguna vez pasaste la
noche en custodia, Cassie?

526
00:37:46,395 --> 00:37:48,949
- No es un lugar donde quieras estar.
- Vete a la mierda.

527
00:37:48,955 --> 00:37:50,709
Cassie...

528
00:37:50,715 --> 00:37:53,555
dinos dónde está y te dejaremos en paz.

529
00:37:58,355 --> 00:37:59,995
No lo sé.

530
00:38:00,955 --> 00:38:02,275
Sinceramente, no lo sé.

531
00:38:03,675 --> 00:38:07,155
Vino esta mañana de
un humor muy extraño.

532
00:38:08,995 --> 00:38:13,269
Dijo que quería salir y emborracharse.

533
00:38:13,275 --> 00:38:15,749
Y yo pensaba: "Sí, claro".

534
00:38:15,755 --> 00:38:17,829
¿Por qué? ¿Por qué estaba de mal humor?

535
00:38:17,835 --> 00:38:19,275
Porque sabe la verdad.

536
00:38:20,355 --> 00:38:21,675
Sobre ti.

537
00:38:27,635 --> 00:38:29,475
¿De qué hablas?

538
00:38:33,915 --> 00:38:35,475
De tu aventura.

539
00:38:36,755 --> 00:38:38,269
¿Fue con ella?

540
00:38:38,275 --> 00:38:39,669
   

541
00:38:39,675 --> 00:38:41,555
Hannah dijo que fue
con una mujer policía.

542
00:38:45,835 --> 00:38:48,589
Está un poco fuera de tu alcance, ¿no?

543
00:38:48,595 --> 00:38:50,069
¿Dónde estuvieron bebiendo?

544
00:38:50,075 --> 00:38:51,955
   

545
00:38:53,635 --> 00:38:55,469
LA Lounge.

546
00:38:55,475 --> 00:38:57,315
¿Y dijo a dónde iba?

547
00:38:58,555 --> 00:38:59,909
A una fiesta.

548
00:38:59,915 --> 00:39:01,595
Sabía de una fiesta grande.

549
00:39:02,595 --> 00:39:04,995
Dijo que me escribiría más
tarde. Pero no he sabido nada.

550
00:39:06,115 --> 00:39:08,435
Cuando lo sepas, me dices, ¿sí?

551
00:39:11,115 --> 00:39:13,669
O regresaré con un patrullero.

552
00:39:13,675 --> 00:39:15,315
Está bien, está bien. ¡Dios!

553
00:39:20,995 --> 00:39:22,715
Estoy segura de que estará bien.

554
00:39:25,195 --> 00:39:27,149
No te importa que vaya
a la clase de fiestas

555
00:39:27,155 --> 00:39:28,755
donde se drogan y tienen sexo, ¿cierto?

556
00:39:48,395 --> 00:39:49,915
¿Qué fue eso?

557
00:39:52,075 --> 00:39:53,389
   

558
00:39:53,395 --> 00:39:56,829
Su madre la dejó cuando era
pequeña. Su padre es un idiota.

559
00:39:56,835 --> 00:39:59,589
Sentiría pena por ella si no
tuviera una actitud tan de mierda.

560
00:39:59,595 --> 00:40:00,875
No me refiero a Cassie.

561
00:40:01,875 --> 00:40:04,789
Hablo de cuando dijo que sabía
la verdad sobre ti, te veías...

562
00:40:04,795 --> 00:40:06,029
aterrorizado.

563
00:40:06,035 --> 00:40:09,115
Y después, cuando mencionó la
aventura, te veías aliviado.

564
00:40:12,075 --> 00:40:14,149
¿De qué creías que estaba hablando?

565
00:40:14,155 --> 00:40:15,795
¿Qué creías que sabía Hannah?

566
00:40:19,835 --> 00:40:22,275
Esta cosa está rota.
Usemos las escaleras.

567
00:41:11,915 --> 00:41:13,909
- Bien, estoy lista.
- Quédate ahí.

568
00:41:13,915 --> 00:41:15,995
Quédate donde estás. No vengas aquí.

569
00:41:25,035 --> 00:41:26,429
¿Qué te parece?

570
00:41:26,435 --> 00:41:28,109
   

571
00:41:28,115 --> 00:41:30,115
Necesitas recogerte el cabello.

572
00:41:31,115 --> 00:41:32,275
Sí.

573
00:41:41,075 --> 00:41:43,235
Y date la vuelta.

574
00:41:45,715 --> 00:41:47,035
Bueno...

575
00:41:48,115 --> 00:41:49,955
tendrá que servir.

576
00:41:53,475 --> 00:41:55,315
Siempre odié ese sombrero.

577
00:42:33,795 --> 00:42:36,635
Pero su mente no estaba concentrada.

578
00:42:37,835 --> 00:42:44,149
El amor tenía sitio en él en un plano
espiritual diferente a nosotros,

579
00:42:44,155 --> 00:42:47,549
- los mortales...
- ¡Por Dios santo, Rebecca!

580
00:42:47,555 --> 00:42:48,949
Rebecca...

581
00:42:48,955 --> 00:42:51,275
¡Deja de portarte así! ¡Regresa!

582
00:42:52,475 --> 00:42:53,835
¡Rebecca!

583
00:43:04,635 --> 00:43:06,395
Estoy metido en problemas.

584
00:43:07,875 --> 00:43:09,675
¿Qué hizo esta vez?

585
00:43:12,195 --> 00:43:13,629
   

586
00:43:13,635 --> 00:43:15,155
No quieres saberlo, Brian.

587
00:43:16,155 --> 00:43:17,315
No quieres saberlo.

588
00:43:20,955 --> 00:43:23,229
Mierda, ¿por qué?

589
00:43:23,235 --> 00:43:24,629
¡Dime por qué!

590
00:43:24,635 --> 00:43:26,589
¡Estoy harto de hablar de esto!

591
00:43:26,595 --> 00:43:29,149
Te vas a trabajar todos los días,
estando hombro con hombro con ella.

592
00:43:29,155 --> 00:43:30,869
Elaine es mi compañera.

593
00:43:30,875 --> 00:43:32,789
Es con quien trabajo.
¡No puedo evitarlo!

594
00:43:32,795 --> 00:43:34,755
Puedes evitar con quien te acuestas.

595
00:43:56,955 --> 00:43:58,555
No tienes que estar aquí.

596
00:43:59,595 --> 00:44:02,229
- Quiero estar.
- No es una buena idea.

597
00:44:02,235 --> 00:44:04,389
Ya no puedes ser objetivo sobre esto.

598
00:44:04,395 --> 00:44:06,309
No deberías encargarte
de esta investigación.

599
00:44:06,315 --> 00:44:09,149
¿Dices que me vas a sacar?

600
00:44:09,155 --> 00:44:10,195
Bueno...

601
00:44:11,115 --> 00:44:13,995
Hemos sido amigos por mucho
tiempo. Solo te estoy cuidando.

602
00:44:14,782 --> 00:44:16,296
Si me sacas del caso,

603
00:44:16,396 --> 00:44:18,110
nuestro pequeño arreglo
por la casa segura

604
00:44:18,202 --> 00:44:19,682
va a Normas Profesionales.

605
00:44:23,075 --> 00:44:24,515
Ahí está.

606
00:44:25,475 --> 00:44:27,155
Ese es el Gabriel que recuerdo.

607
00:44:29,355 --> 00:44:30,995
Puedes ser un verdadero cretino.

608
00:44:34,275 --> 00:44:36,635
No intento arruinar esto.

609
00:44:37,915 --> 00:44:41,189
Solo... me preocupas, eso es todo.

610
00:44:41,195 --> 00:44:42,555
Estoy bien.

611
00:44:43,955 --> 00:44:45,235
¿Terminaron?

612
00:44:49,075 --> 00:44:50,675
Disculpe, disculpe...

613
00:44:54,195 --> 00:44:55,869
¿Por qué no lo dices?

614
00:44:55,875 --> 00:44:57,069
Es privado.

615
00:44:57,075 --> 00:44:59,195
¿Pero admites que sales con alguien?

616
00:45:00,235 --> 00:45:02,629
- Un caballero nunca lo cuenta.
- ¡Vamos!

617
00:45:02,635 --> 00:45:04,189
Te vistes mejor,

618
00:45:04,195 --> 00:45:06,309
llegas a trabajar
sonriendo, para variar.

619
00:45:06,315 --> 00:45:08,989
Ya déjalo, Andrea. No voy a decir nada.

620
00:45:08,995 --> 00:45:10,915
Dime su nombre. Solo su nombre.

621
00:45:13,755 --> 00:45:14,989
   

622
00:45:14,995 --> 00:45:16,269
Bien.

623
00:45:16,275 --> 00:45:17,389
Bien.

624
00:45:17,395 --> 00:45:18,755
Como quieras.

625
00:45:19,755 --> 00:45:21,475
Lo descubriré tarde o temprano.

626
00:45:22,435 --> 00:45:23,635
Disculpa.

627
00:45:53,835 --> 00:45:55,109
¡¿Qué demonios...?!

628
00:45:55,115 --> 00:45:56,869
¡No te olvides de lavarte las manos!

629
00:45:56,875 --> 00:45:58,549
¿Qué pasa contigo?

630
00:45:58,555 --> 00:45:59,909
¡Sabes que odio a las ratas!

631
00:45:59,915 --> 00:46:02,149
- Cálmate, relájate. ¡Es una broma!
- ¿Una broma?

632
00:46:02,155 --> 00:46:04,389
Puedes llamarlo una broma.
Pero desde mi punto de vista,

633
00:46:04,395 --> 00:46:06,909
se siente más como acoso.

634
00:46:06,915 --> 00:46:08,869
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.

635
00:46:08,875 --> 00:46:10,189
Olvídalo.

636
00:46:10,195 --> 00:46:11,715
Dios...

637
00:46:14,115 --> 00:46:17,509
Pensó que sería divertido
poner ratas en el baño.

638
00:46:17,515 --> 00:46:19,069
¿Sigue haciendo esa mierda?

639
00:46:19,075 --> 00:46:20,115
Una vez más...

640
00:46:21,075 --> 00:46:23,469
Una vez más y me vengaré.

641
00:46:23,475 --> 00:46:25,989
Vamos... No necesitas
rebajarte a su nivel.

642
00:46:25,995 --> 00:46:27,309
No a su nivel.

643
00:46:27,315 --> 00:46:30,309
Haré algo que lo matará del susto.

644
00:46:30,315 --> 00:46:31,875
Te lo digo en serio, una vez más.

645
00:46:33,035 --> 00:46:34,435
Oye, Andrea...

646
00:46:37,275 --> 00:46:38,749
Cerdos.

647
00:46:38,755 --> 00:46:40,469
Les tiene pánico.

648
00:46:40,475 --> 00:46:41,789
Por alguna chiflada razón,

649
00:46:41,795 --> 00:46:44,629
sus padres decidieron llevarlo
a un matadero cuando era niño.

650
00:46:44,635 --> 00:46:48,115
Desde entonces, ha tenido
pesadillas con cerdos muertos.

651
00:47:23,315 --> 00:47:26,475
No deberías estar aquí, es muy
pronto después de lo que te pasó.

652
00:47:29,035 --> 00:47:30,235
Lo siento.

653
00:47:31,835 --> 00:47:34,269
Tiraron el cuerpo a plena luz del día.

654
00:47:34,275 --> 00:47:37,195
No hay cámaras. No hay
nada. El sitio es un páramo.

655
00:47:40,275 --> 00:47:41,475
¿Qué?

656
00:47:42,915 --> 00:47:44,275
No lo sé.

657
00:47:45,355 --> 00:47:48,555
Todos los cuerpos que encontramos
hasta ahora, fueron posicionados.

658
00:47:49,715 --> 00:47:51,549
Deliberadamente. Cuidadosamente.

659
00:47:51,555 --> 00:47:54,155
En el medio del parque
infantil donde los dejaron.

660
00:47:55,715 --> 00:47:56,869
   

661
00:47:56,875 --> 00:47:58,389
Es como si estuvieran exhibidos.

662
00:47:58,395 --> 00:47:59,675
Este...

663
00:48:01,115 --> 00:48:02,915
se siente al azar, arbitrario.

664
00:48:04,395 --> 00:48:06,795
- ¿Eso crees?
- Y las cicatrices...

665
00:48:08,035 --> 00:48:09,629
se ven irregulares.

666
00:48:09,635 --> 00:48:11,789
Quizá el asesino estaba apurado.

667
00:48:11,795 --> 00:48:12,989
Sí.

668
00:48:12,995 --> 00:48:14,835
Es probable.

669
00:48:18,875 --> 00:48:20,115
¿O qué?

670
00:48:21,315 --> 00:48:24,509
Todos los cuerpos que vimos
hasta ahora, se sentían iguales.

671
00:48:24,515 --> 00:48:26,115
Este no.

672
00:48:27,795 --> 00:48:29,035
Se siente diferente.

673
00:48:34,475 --> 00:48:36,349
¿Qué, como un...?

674
00:48:36,355 --> 00:48:37,795
¿Como un imitador?

675
00:48:38,875 --> 00:48:40,269
Pero...

676
00:48:40,275 --> 00:48:42,309
no todos los asesinatos fueron iguales.

677
00:48:42,315 --> 00:48:44,349
- La forma de morir...
- No, no.

678
00:48:44,355 --> 00:48:45,675
Pero las quemaduras...

679
00:48:46,635 --> 00:48:48,869
Esa es la parte donde nuestro
asesino se toma su tiempo.

680
00:48:48,875 --> 00:48:50,155
Esto está todo mal.

681
00:48:51,115 --> 00:48:52,555
Es como una mala impresión.

682
00:48:56,315 --> 00:48:58,195
Puede que tengas razón.

683
00:48:59,635 --> 00:49:02,515
Creo que buscamos a dos
asesinos diferentes aquí.

684
00:50:26,875 --> 00:50:27,915
¡Mierda!

685
00:50:30,475 --> 00:50:33,155
¿Qué haces aquí? No deberías estar...

686
00:50:34,875 --> 00:50:36,635
Aléjate de él.

687
00:50:39,835 --> 00:50:42,835
Tienes que venir aquí,
ahora. Ven aquí, ven aquí.

688
00:50:44,675 --> 00:50:46,675
No lo entiendes, mamá.

689
00:50:48,395 --> 00:50:49,875
¿Qué te hizo, mi amor?

690
00:50:50,835 --> 00:50:52,235
No es eso.

691
00:50:54,035 --> 00:50:55,555
Soy una adulta.

692
00:50:56,515 --> 00:50:59,109
Tengo 20 años y lo amo.

693
00:50:59,115 --> 00:51:01,595
Sé que no quieres oírlo, pero es así.

694
00:51:07,675 --> 00:51:09,149
¡Espera, Rebecca!

695
00:51:09,155 --> 00:51:11,669
- Rebecca, ¿a dónde vas?
- ¿A dónde crees que voy?

696
00:51:11,675 --> 00:51:14,195
- ¿Vas a llamar a la policía?
- ¡Esto tiene que parar ya!

697
00:51:15,795 --> 00:51:16,503
Mírate.

698
00:51:16,510 --> 00:51:18,629
¡Estás abusando de nuestra
hija, enfermo hijo de puta!

699
00:51:18,635 --> 00:51:19,789
   

700
00:51:19,795 --> 00:51:21,869
Ella no es mi hija.

701
00:51:21,875 --> 00:51:23,509
Es tu hija.

702
00:51:23,515 --> 00:51:24,909
Tu hija.

703
00:51:24,915 --> 00:51:26,635
¡Enfermo hijo de puta!

704
00:51:28,675 --> 00:51:31,595
¡La criaste, Patrick! ¡Es tu pequeña!

705
00:51:32,795 --> 00:51:33,989
Por favor...

706
00:51:33,995 --> 00:51:36,189
- ¡No hay nada que decir!
- Tienes que calmarte.

707
00:51:36,195 --> 00:51:38,869
¡Tienes que estar encerrado por el resto
de tu miserable vida insignificante!

708
00:51:38,875 --> 00:51:40,235
¡Mamá!

709
00:51:41,635 --> 00:51:43,869
Mamá, no puedes contarle
a nadie. No puedes.

710
00:51:43,875 --> 00:51:45,429
No puedo dejar que le cuentes a nadie.

711
00:51:45,435 --> 00:51:47,309
Está bien. Necesitas ayuda, mi amor.

712
00:51:47,315 --> 00:51:48,789
Voy a ayudarte.

713
00:51:48,795 --> 00:51:51,509
No importa lo que te hizo
creer, no es verdad, ¿sí?

714
00:51:51,515 --> 00:51:53,749
- Voy a ayudarte.
- No. Crees que puedes ayudarme.

715
00:51:53,755 --> 00:51:56,229
¡Nunca te importé un carajo!

716
00:51:56,235 --> 00:51:58,835
Sé lo que hago. No soy una niña.

717
00:52:12,435 --> 00:52:13,955
No puedes hacer esto.

718
00:52:15,035 --> 00:52:16,469
¿No puedo hacer qué cosa?

719
00:52:16,475 --> 00:52:18,035
Interponerte entre nosotros.

720
00:52:18,995 --> 00:52:20,829
¿"Interponerte entre nosotros"?

721
00:52:20,835 --> 00:52:22,755
¿Te escuchas acaso, maldición?

722
00:52:23,795 --> 00:52:26,069
Voy a enfermarme.

723
00:52:26,075 --> 00:52:27,675
   

724
00:53:01,835 --> 00:53:03,315
¡Mierda...!

725
00:53:04,395 --> 00:53:05,595
Dios mío...

726
00:53:06,515 --> 00:53:07,795
¡Dios...!

727
00:53:09,675 --> 00:53:11,035
¡Dios mío!

728
00:53:12,075 --> 00:53:13,955
¡Lo siento!

729
00:53:16,475 --> 00:53:17,589
No llores.

730
00:53:18,635 --> 00:53:20,589
- No llores.
- No puedo... ¡Dios...!

731
00:53:20,595 --> 00:53:22,869
Todo está bien.

732
00:53:22,875 --> 00:53:24,429
Todo está bien, mi amor.

733
00:53:24,435 --> 00:53:26,475
Todo va a estar bien.

734
00:53:32,715 --> 00:53:34,435
Todo va a estar bien.

735
00:53:55,675 --> 00:53:57,155
Estuve pensando...

736
00:54:03,835 --> 00:54:05,549
Creo que tenemos que asegurarnos

737
00:54:05,555 --> 00:54:08,075
de que nadie pueda rastrear
esto hacia ti jamás.

738
00:54:10,275 --> 00:54:12,435
Aunque enterráramos el cuerpo...

739
00:54:15,155 --> 00:54:16,875
no podemos estar seguros.

740
00:54:19,355 --> 00:54:20,915
Y debemos estar

741
00:54:22,115 --> 00:54:24,355
completamente seguros de
salir impunes de esto.

742
00:54:26,875 --> 00:54:28,315
Entonces...

743
00:54:36,075 --> 00:54:38,235
lo hacemos parecer uno de estos.

744
00:54:40,675 --> 00:54:43,475
Y será otra víctima anónima.

745
00:54:48,675 --> 00:54:50,195
No quise...

746
00:54:52,315 --> 00:54:54,829
No quería que se lo contara
a nadie. No podía...

747
00:54:54,835 --> 00:54:56,669
Lo sé, lo sé, lo sé.

748
00:54:56,675 --> 00:54:59,155
Lo sé, Sally. Pero tienes
que ser fuerte ahora.

749
00:55:00,955 --> 00:55:03,035
¿Serás fuerte...

750
00:55:04,795 --> 00:55:06,235
mi amor?

751
00:55:08,835 --> 00:55:10,235
Mi amor...

752
00:55:13,995 --> 00:55:16,869
Tendremos que dejar su cuerpo en
un parque infantil en alguna parte,

753
00:55:16,875 --> 00:55:18,395
igual que los otros.

754
00:55:19,475 --> 00:55:21,355
¿Y si encuentran al verdadero asesino?

755
00:55:22,715 --> 00:55:25,109
Al verdadero asesino del
ácido. Sabrán que no lo hizo.

756
00:55:25,115 --> 00:55:26,955
Primero me buscarán a mí.

757
00:55:28,755 --> 00:55:30,115
Y simplemente...

758
00:55:31,115 --> 00:55:33,595
no sé, me subiré a un avión,

759
00:55:34,995 --> 00:55:36,035
me largaré de aquí.

760
00:55:37,595 --> 00:55:40,555
Tú te quedas y atas los cabos sueltos
y te reúnes conmigo más tarde.

761
00:55:43,955 --> 00:55:45,595
Y después...

762
00:55:49,875 --> 00:55:51,475
no regresaremos jamás.

763
00:56:00,795 --> 00:56:02,715
Tendremos nuestro "para siempre".

764
00:56:58,534 --> 00:57:03,143
www.subtitulamos.tv

