1
00:00:23,874 --> 00:00:25,398
¡Tú! Limpia esa ventana.

2
00:00:25,423 --> 00:00:26,665
Sí, señor.

3
00:00:27,548 --> 00:00:30,837
¿Pistachos? Esto no es
un partido de béisbol.

4
00:00:31,001 --> 00:00:35,450
No, quieres presentar el plato...
frotis de alioli a las 12

5
00:00:35,475 --> 00:00:38,228
y, por el amor de Dios,
llámalas servilletas.

6
00:00:44,070 --> 00:00:46,547
Todo bien. Buen trabajo. Sin notas.

7
00:00:50,798 --> 00:00:52,492
Hola, ayuda.

8
00:00:52,709 --> 00:00:54,196
En mi historial como invitado de boda,

9
00:00:54,221 --> 00:00:56,001
he interrumpido con éxito

10
00:00:56,026 --> 00:00:59,392
tantas ceremonias que la
gente nos va a apuntar hoy.

11
00:00:59,417 --> 00:01:03,281
Por lo tanto, nuestras nupcias
deben ser absolutamente perfectas.

12
00:01:03,437 --> 00:01:06,212
Así que siguiendo la tradición
de golpear a un intimidador

13
00:01:06,237 --> 00:01:07,853
para demostrar la propia seriedad,

14
00:01:07,878 --> 00:01:10,025
usted, señora, está despedida.

15
00:01:10,289 --> 00:01:13,625
La han despedido.
Ahora está desempleada.

16
00:01:13,650 --> 00:01:15,573
Que eso sea una advertencia para todos.

17
00:01:15,995 --> 00:01:17,563
¡Y diviértanse!

18
00:01:34,762 --> 00:01:40,230
www.subtitulamos.tv

19
00:01:52,586 --> 00:01:54,586
MIS VOTOS PARA LA BODA
POR JIMMY SHIVE-OVERLY

20
00:01:59,347 --> 00:02:01,526
¡Jimmy! Bendito día.

21
00:02:01,551 --> 00:02:04,972
En serio, estoy emocionado.
Te quiero mucho.

22
00:02:05,011 --> 00:02:06,900
Como sea, ¿qué estás haciendo aquí?

23
00:02:07,315 --> 00:02:10,197
Editando mis votos, pero
ahora he tirado de un hilo.

24
00:02:10,222 --> 00:02:11,540
Todo está empezando a desbaratarse.

25
00:02:11,565 --> 00:02:14,011
Una vez le hice eso a un suéter. ¿Ya
escuchaste los votos de Gretchen?

26
00:02:14,036 --> 00:02:15,784
No, pero no puedo esperar.

27
00:02:15,809 --> 00:02:17,839
¿Sabes? Van a ser muy emotivos.

28
00:02:17,864 --> 00:02:20,417
Espero que ella llore
tanto que llegue a vomitar.

29
00:02:21,565 --> 00:02:23,322
- ¡Mierda!
- Bienvenidos, chicos.

30
00:02:23,347 --> 00:02:24,705
No podemos vernos.

31
00:02:26,987 --> 00:02:28,120
Gretchen.

32
00:02:28,145 --> 00:02:29,655
- Te extrañamos.
- Me alegro de que estén

33
00:02:29,680 --> 00:02:30,896
en buenos términos otra vez.

34
00:02:30,921 --> 00:02:31,886
Deprisa, entrégamelo.

35
00:02:31,911 --> 00:02:32,885
¿Qué le está entregando?

36
00:02:32,910 --> 00:02:34,144
No lo sé.

37
00:02:36,026 --> 00:02:38,737
Eso fue raro. En fin, ¿qué pasa?

38
00:02:38,762 --> 00:02:40,439
¿Por qué me necesitas tan temprano?
¿Visita a las strippers de última hora?

39
00:02:40,464 --> 00:02:43,292
No. Ahora eres el padrino.

40
00:02:43,317 --> 00:02:44,378
¿Qué?

41
00:02:45,189 --> 00:02:46,189
¡¿Qué?!

42
00:02:46,214 --> 00:02:48,487
No. No.

43
00:02:49,441 --> 00:02:50,800
¡Dios mío!

44
00:02:52,676 --> 00:02:54,220
Vaya, vaya, vaya.

45
00:02:54,245 --> 00:02:56,417
Aquí viene mi gran disculpa.

46
00:02:56,442 --> 00:02:58,519
Vernon, ya no eres el padrino.

47
00:02:58,645 --> 00:03:02,425
De acuerdo. Está bien. Estoy bien.

48
00:03:07,039 --> 00:03:09,870
- De acuerdo. Vamos a tenerlo.
- ¿Tener qué?

49
00:03:09,895 --> 00:03:12,062
La súplica, la humillación.

50
00:03:12,087 --> 00:03:14,220
Tal vez uno de tus panqueques
más característicos

51
00:03:14,245 --> 00:03:16,550
con "lo siento" escrito en el glaseado.

52
00:03:17,354 --> 00:03:19,190
No, lo que dije fue en serio.

53
00:03:19,401 --> 00:03:21,026
Solo vine a traerte tus anillos.

54
00:03:21,051 --> 00:03:22,729
Mierda. Cierto, sí.

55
00:03:22,754 --> 00:03:24,894
Estaba a punto de enviarte
un mensaje por esto.

56
00:03:41,539 --> 00:03:43,822
Katie Overholser no era el tipo

57
00:03:43,847 --> 00:03:46,034
de chica que pudieras ignorar,
así que cuando desapareció...

58
00:03:46,059 --> 00:03:47,065
¿Qué estás haciendo?

59
00:03:47,090 --> 00:03:48,668
Esperando aquí en caso
de que cambies de opinión

60
00:03:48,693 --> 00:03:49,837
y necesites una escapada rápida.

61
00:03:49,862 --> 00:03:51,409
Y fue esa rapidez

62
00:03:51,781 --> 00:03:53,362
con la que comenzó la búsqueda de Katie

63
00:03:53,387 --> 00:03:56,534
que, cuatro días después,
llevaría a su muerte.

64
00:04:00,006 --> 00:04:01,561
Eres el padrino otra vez.

65
00:04:03,489 --> 00:04:05,122
¡Qué montaña rusa!

66
00:04:05,147 --> 00:04:07,581
Sabe mucho más genial ahora
que cuando me lo arrebataron.

67
00:04:07,606 --> 00:04:10,233
Tu primera orden del
día: deshacerte de Edgar.

68
00:04:29,724 --> 00:04:30,795
Hola, Paul.

69
00:04:30,820 --> 00:04:33,354
Lindsay. Tal vez puedas ayudarme.

70
00:04:33,379 --> 00:04:35,811
Dice que estoy asignado a la mesa 13,

71
00:04:35,836 --> 00:04:38,873
pero no veo a ningún otro
invitado asignado a esa mesa.

72
00:04:38,898 --> 00:04:40,123
Un misterio genial.

73
00:04:41,593 --> 00:04:44,733
Oye, fue muy agradable
hablar por teléfono anoche.

74
00:04:44,893 --> 00:04:46,545
Lo fue, ¿verdad?

75
00:04:47,578 --> 00:04:50,479
Me alegra ver que no soy
el único aquí sin una cita.

76
00:04:50,596 --> 00:04:53,178
- En realidad...
- Aquí tienes, amante.

77
00:04:53,203 --> 00:04:56,194
Gracias. Quédate con el cambio.

78
00:04:56,666 --> 00:04:57,740
¿En serio?

79
00:04:58,988 --> 00:05:01,045
Nadie da propinas en
la tienda de yogures.

80
00:05:01,078 --> 00:05:02,475
He pensado en poner un jarro,

81
00:05:02,507 --> 00:05:04,615
pero se siente desesperado, ¿saben?

82
00:05:04,640 --> 00:05:07,741
- ¿Trajiste al tipo de los yogures?
- Yo no quería venir sola.

83
00:05:07,766 --> 00:05:11,076
Como sea, será mejor que lleve este
combustible para novias a Gretchen.

84
00:05:11,423 --> 00:05:12,748
Nos vemos luego, chicos.

85
00:05:17,147 --> 00:05:20,615
Oye, ¿tienes algún recado que
necesites a cambio de propinas?

86
00:05:22,031 --> 00:05:26,358
En realidad, ¿podrías ver qué
puedes averiguar sobre la mesa 13?

87
00:05:26,974 --> 00:05:28,217
Lo haré, jefe.

88
00:05:32,274 --> 00:05:33,459
De acuerdo, me lo puse.

89
00:05:34,257 --> 00:05:35,319
¡Espera!

90
00:05:35,491 --> 00:05:39,295
Vas a querer que este momento
sea capturado para siempre.

91
00:05:39,320 --> 00:05:41,720
De acuerdo, sal. Veámoslo.

92
00:05:48,749 --> 00:05:51,186
Es muy hermoso.

93
00:06:00,989 --> 00:06:02,256
Gretchen.

94
00:06:02,281 --> 00:06:04,670
No puedo creer que este
día por fin haya llegado.

95
00:06:05,866 --> 00:06:07,647
Si me haces llorar, te mataré.

96
00:06:07,672 --> 00:06:10,940
Piensa en todos los hombres que
se necesitaron para llegar aquí.

97
00:06:10,965 --> 00:06:13,332
- De acuerdo.
- Tantos hombres.

98
00:06:13,724 --> 00:06:17,670
Tantísimos hombres que escribí
una canción sobre ello.

99
00:06:18,476 --> 00:06:19,620
Se llama

100
00:06:20,003 --> 00:06:21,819
"El que cayó rendido".

101
00:06:21,844 --> 00:06:23,201
No.

102
00:06:23,913 --> 00:06:25,246
Pero te quiero.

103
00:06:25,395 --> 00:06:28,350
Bueno, yo también te quiero.
¿Solo unas pocas líneas?

104
00:06:28,375 --> 00:06:29,879
Rimé oración y fel...

105
00:06:29,904 --> 00:06:31,490
No, no, no, no.

106
00:06:45,585 --> 00:06:47,076
- Es Jimmy.
- Jimmy.

107
00:06:53,719 --> 00:06:55,412
Ahí están.

108
00:06:55,913 --> 00:06:57,115
De acuerdo.

109
00:06:58,504 --> 00:06:59,615
Disculpe.

110
00:06:59,640 --> 00:07:01,051
Sí, aun así lo haría.

111
00:07:01,076 --> 00:07:02,897
- Bonito traje.
- Hola.

112
00:07:03,311 --> 00:07:04,803
- Hola, ¿cómo va todo?
- Sí, disculpen.

113
00:07:04,828 --> 00:07:05,834
- Consejo para el novio.
- Sí, gracias.

114
00:07:05,859 --> 00:07:07,365
Un consejo para el novio, disculpen.

115
00:07:08,502 --> 00:07:11,194
Solo que sepas que ella
nunca va a cambiar.

116
00:07:11,830 --> 00:07:13,272
Lindsay claramente no cambió.

117
00:07:13,297 --> 00:07:16,428
Bueno, hasta que quiso coger
con otros tipos delante de mí.

118
00:07:16,453 --> 00:07:18,584
Ese fue un cambio bastante sísmico.

119
00:07:18,609 --> 00:07:20,662
- Sí, cornudo, adiós. - Pero, oye,
tengo seguro contra terremotos.

120
00:07:20,687 --> 00:07:22,678
Jimmy, no regreses jamás.

121
00:07:22,703 --> 00:07:25,311
Espera, ese es el lema
de Jack Reacher 2.

122
00:07:25,347 --> 00:07:27,707
¿Sabías que Tom Cruise mide 1,85 m?

123
00:07:27,898 --> 00:07:29,959
Si quieres añadir eso a tus
votos, Jimmy, adelante.

124
00:07:29,984 --> 00:07:30,866
¿Qué?

125
00:07:32,017 --> 00:07:33,995
He estado leyendo sobre
ti en las noticias.

126
00:07:34,020 --> 00:07:35,831
Lástima lo de tu película.

127
00:07:36,010 --> 00:07:37,553
Pero venderás otra.

128
00:07:37,811 --> 00:07:39,592
O conseguirás personal.

129
00:07:39,617 --> 00:07:42,397
Tienes que hacerlo, porque
te vas a casar con mi hija,

130
00:07:42,422 --> 00:07:46,217
lo que significa que eres responsable
de ella ahora, para siempre.

131
00:07:46,242 --> 00:07:48,061
Sí, no como tú. Salud, adiós.

132
00:07:48,086 --> 00:07:49,631
Esto es genial, Jimmy.

133
00:07:49,656 --> 00:07:51,856
Todas las bodas deben abrir
con horarios de alcohol.

134
00:07:51,881 --> 00:07:55,240
Tengo uno azul y uno de otro color.

135
00:07:55,265 --> 00:07:56,256
¿Qué pasó?

136
00:07:56,281 --> 00:07:58,412
Me acosté con mi chofer de Uber anoche.

137
00:08:00,027 --> 00:08:02,461
Vaya, vaya, vaya.

138
00:08:02,486 --> 00:08:05,138
Estoy muy feliz por ustedes dos.

139
00:08:05,163 --> 00:08:07,521
Mira, solo di cualquier cosa
horrible que vayas a decir.

140
00:08:07,546 --> 00:08:10,447
No, lo digo en serio. Creo que
son perfectos el uno para el otro.

141
00:08:10,645 --> 00:08:12,677
- Dicho eso...
- Aquí vamos.

142
00:08:13,020 --> 00:08:15,670
Ya que técnicamente aún no estás casado,

143
00:08:16,414 --> 00:08:20,857
mis hormonas del embarazo
me han hecho extrablanda.

144
00:08:23,292 --> 00:08:25,103
- Todos aquí son alcohólicos.
- ¡Jimmy!

145
00:08:25,267 --> 00:08:26,631
Ya viene, ya viene, ya viene, ya viene.

146
00:08:26,656 --> 00:08:27,666
- ¿Ves?
- Tienes razón.

147
00:08:27,691 --> 00:08:29,716
¡Jimmy! Qué hermoso día.

148
00:08:29,741 --> 00:08:31,302
Ya se me puso la piel de gallina.

149
00:08:31,327 --> 00:08:33,466
Me recuerda a mis nupcias,
excepto que, ya sabes,

150
00:08:33,491 --> 00:08:35,154
menos elegantemente atemporal.

151
00:08:35,179 --> 00:08:36,779
- ¿Yo estaba allí?
- Sí.

152
00:08:36,811 --> 00:08:38,450
Sí, sí, gran evento. Muy hermoso.

153
00:08:38,475 --> 00:08:41,638
Escuchen, ¿qué le entregaron
a Gretchen esta mañana?

154
00:08:43,259 --> 00:08:44,576
- Estampillas. - Una foto de
pasaporte para tu luna de miel.

155
00:08:44,601 --> 00:08:46,318
- Efectivo, al estilo mafioso. - Boleto
para el ciclo Mahler de Dudamel, sí.

156
00:08:46,343 --> 00:08:47,326
Bitcoins.

157
00:08:48,838 --> 00:08:51,154
Está bien, de acuerdo. Nos pidió coca.

158
00:08:51,179 --> 00:08:53,779
Le preocupaba que se emborrachara
demasiado y arruinara el día especial.

159
00:08:54,729 --> 00:08:56,427
Bueno, qué alivio.

160
00:08:56,452 --> 00:08:58,719
Pensé que era algo malo.
No hay más preguntas.

161
00:09:00,477 --> 00:09:02,513
Ahí estás. El fotógrafo nos
necesita en la parte de atrás.

162
00:09:02,538 --> 00:09:03,693
¿Te deshiciste de Edgar?

163
00:09:03,718 --> 00:09:06,841
Está en proceso. Solo mueve
tu trasero y ponte guapo.

164
00:09:09,748 --> 00:09:10,904
Lindsay.

165
00:09:11,179 --> 00:09:12,678
Hay una gran emergencia.

166
00:09:12,703 --> 00:09:16,060
Edgar está en su auto,
necesitas deshacerte de él

167
00:09:16,085 --> 00:09:18,479
y requisaré esto en nombre del novio.

168
00:09:18,504 --> 00:09:20,373
Nada de lo que haga hoy cuenta. ¡Adiós!

169
00:09:21,517 --> 00:09:23,771
¿Entonces dormían juntos?

170
00:09:23,796 --> 00:09:25,248
- Sí, o sea...
- ¿Qué?

171
00:09:25,273 --> 00:09:26,951
¿Cómo pudo no decirle al abogado

172
00:09:26,976 --> 00:09:28,521
que solía salir con Kevin?

173
00:09:28,840 --> 00:09:30,068
Mierda.

174
00:09:30,592 --> 00:09:32,068
Dios, Lindsay.

175
00:09:33,146 --> 00:09:35,982
¿Qué carajo haces aquí en tu auto?

176
00:09:36,466 --> 00:09:38,433
Le dije a Jimmy que no
se casara con Gretchen.

177
00:09:38,666 --> 00:09:39,919
¡¿Qué?!

178
00:09:41,646 --> 00:09:43,021
Edgar.

179
00:09:43,413 --> 00:09:45,951
Por Dios, tú eres el tonto.

180
00:09:46,239 --> 00:09:47,786
Mataste al grupo.

181
00:10:08,892 --> 00:10:10,870
Por eso no dije nada;
era solo para nosotros.

182
00:10:10,894 --> 00:10:12,513
Pero sabías que podía ser importante.

183
00:10:18,036 --> 00:10:19,912
Bien, ahora "Ángeles de Charlie".

184
00:10:21,693 --> 00:10:23,021
Cartel de "Gemelos".

185
00:10:25,021 --> 00:10:27,076
¡Tienes cuatro brazos!

186
00:10:27,494 --> 00:10:29,439
"Reto al destino". Yo soy la chica.

187
00:10:29,463 --> 00:10:30,584
¡Atrápame!

188
00:10:34,823 --> 00:10:36,055
"Fin de semana de locura".

189
00:10:38,771 --> 00:10:40,355
Bien, creo que estamos bien, ¿sí?

190
00:10:40,596 --> 00:10:42,440
Ahora vienen la novia
y la dama de honor.

191
00:10:42,465 --> 00:10:44,170
Rápido, ve por ahí para
que no te topes con ella.

192
00:11:05,398 --> 00:11:07,646
Dios mío, Jimmy, me la cogería.

193
00:11:07,813 --> 00:11:10,685
Nunca estuve seguro
antes, pero ahora sí,

194
00:11:11,188 --> 00:11:12,420
definitivamente me la cogería.

195
00:11:15,574 --> 00:11:18,438
Alguien dijo que Vernon se
estaba tomando fotos con Jimmy.

196
00:11:18,463 --> 00:11:19,454
¿Cómo así?

197
00:11:19,479 --> 00:11:22,502
Sí, no es gran cosa, pero Vernon
es el padrino de Jimmy ahora.

198
00:11:23,073 --> 00:11:25,060
Hagamos el Stanky Legg.

199
00:11:25,085 --> 00:11:27,440
¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde está Edgar?

200
00:11:28,301 --> 00:11:31,213
- La prueba de fibra falló
espectacularmente. - ¡No!

201
00:11:31,556 --> 00:11:33,213
¿Qué está haciendo la fiscal?

202
00:11:33,238 --> 00:11:36,606
La policía pudo haber metido
esas fibras en sus zapatos.

203
00:11:46,299 --> 00:11:47,579
La mayoría de las novias

204
00:11:47,604 --> 00:11:50,721
te habrían tolerado
durante un mes, tal vez.

205
00:11:51,424 --> 00:11:53,094
Pero dejar que te quedaras con él

206
00:11:53,119 --> 00:11:56,565
fue, en momentos de especial apuro,

207
00:11:56,590 --> 00:11:59,479
lo único humanizante de Jimmy.

208
00:11:59,504 --> 00:12:01,361
Escucha, nunca quise...

209
00:12:01,386 --> 00:12:03,466
Yo no diría ni una palabra.
Realmente no lo haría.

210
00:12:04,791 --> 00:12:07,385
Y aunque me agradabas, Edgar,

211
00:12:07,871 --> 00:12:10,721
lo único que nunca pude
hacer fue respetarte.

212
00:12:11,182 --> 00:12:13,331
Porque las primeras veces es como: "Oye,

213
00:12:13,356 --> 00:12:15,065
sé más amable con el tipo".

214
00:12:15,487 --> 00:12:18,227
Pero las siguientes 2000
veces dependen de ti.

215
00:12:18,252 --> 00:12:20,031
Lo sé. Por eso estoy aquí.

216
00:12:20,056 --> 00:12:22,776
Él nunca te va a respetar.

217
00:12:23,460 --> 00:12:26,065
Nunca. Nunca.

218
00:12:28,253 --> 00:12:30,553
Solo intento evitar que cometa un error.

219
00:12:30,578 --> 00:12:32,595
Ya ni siquiera te compadezco.

220
00:12:33,166 --> 00:12:34,786
Ahora te odio.

221
00:12:35,916 --> 00:12:36,944
Vete.

222
00:12:39,713 --> 00:12:41,018
Vete ya.

223
00:13:13,090 --> 00:13:15,423
Y lo fue. Acaban de tirar el caso.

224
00:13:18,440 --> 00:13:20,470
Oye, amigo. Malas noticias.

225
00:13:20,495 --> 00:13:22,884
No hay ninguna mesa 13.

226
00:13:22,909 --> 00:13:25,298
- No lo entiendo.
- Parece que es una vieja broma de bodas

227
00:13:25,323 --> 00:13:27,315
para alguien con quien
nadie quiere sentarse.

228
00:13:27,657 --> 00:13:29,213
Caray.

229
00:13:31,416 --> 00:13:34,416
Dios. Eso es desalentador.

230
00:13:34,831 --> 00:13:37,627
Sí, en fin, ¿por qué no
lo dejamos en 50 dólares?

231
00:13:39,020 --> 00:13:41,187
Te daré 200 para que te vayas.

232
00:13:41,221 --> 00:13:42,510
Trato.

233
00:13:51,798 --> 00:13:52,932
Muy bien, Ben Folds.

234
00:13:52,957 --> 00:13:54,751
¿Listo para que experimentes algo bueno?

235
00:13:57,120 --> 00:13:58,986
Vaya, es delicioso.

236
00:13:59,088 --> 00:14:00,488
¿Qué demonios es esto?

237
00:14:00,513 --> 00:14:02,838
- Se llama jugo de la basura.
- Jugo de la basura.

238
00:14:03,275 --> 00:14:04,972
Es magnífico.

239
00:14:06,463 --> 00:14:08,456
Sabía que algún día te encontraría.

240
00:14:21,120 --> 00:14:24,282
Damas y caballeros,
abriremos las puertas

241
00:14:24,307 --> 00:14:26,956
a la sala principal en 15 minutos.

242
00:14:35,391 --> 00:14:38,049
Espera. ¿Qué cosa "blanda"?

243
00:14:38,595 --> 00:14:40,002
Todo.

244
00:14:53,689 --> 00:14:55,736
Jimbo, tengo una invitada muy especial.

245
00:14:56,941 --> 00:15:00,072
Alerta de madre buenota,
alerta. Es la mamá de Gretchen.

246
00:15:04,229 --> 00:15:06,121
Solo di lo que tengas que decir.

247
00:15:06,146 --> 00:15:07,612
Eso no va a cambiar nada.

248
00:15:09,419 --> 00:15:12,479
Esto era de su bisabuela, Gretchen.

249
00:15:13,245 --> 00:15:15,129
Era igualmente luchadora.

250
00:15:15,870 --> 00:15:18,690
Te agradecería que se lo
dieras antes de la ceremonia.

251
00:15:19,395 --> 00:15:20,776
Algo viejo.

252
00:15:23,877 --> 00:15:25,526
Un consejo, Jimmy.

253
00:15:25,551 --> 00:15:28,536
Cuanto más ames a Gretchen
y trates de cuidarla,

254
00:15:28,873 --> 00:15:30,409
más se resentirá contigo.

255
00:15:31,104 --> 00:15:32,630
La amo de verdad.

256
00:15:34,409 --> 00:15:35,682
Me alegra.

257
00:15:43,643 --> 00:15:45,487
¿Entonces tú y Katie eran amantes?

258
00:15:45,620 --> 00:15:48,306
Eso suena muy de antaño.

259
00:15:48,604 --> 00:15:50,337
Mira, Gretchen, no me iré.

260
00:15:50,362 --> 00:15:51,956
- ¿De acuerdo?
- Llévame a casa, Dimitri.

261
00:15:52,299 --> 00:15:54,229
No soy tu chofer, Ben Folds.

262
00:15:54,254 --> 00:15:56,581
¿De verdad? Maldición,
sigo haciendo eso.

263
00:15:57,896 --> 00:15:59,307
Me acuerdo de ti.

264
00:15:59,332 --> 00:16:01,466
Eres amigo de ese tipo británico.

265
00:16:02,112 --> 00:16:03,527
¿Cómo lo haces?

266
00:16:04,081 --> 00:16:06,631
Las amistades entre adultos
son muy difíciles de mantener.

267
00:16:06,656 --> 00:16:09,259
Billy Corgan y yo éramos
muy unidos hasta ese año

268
00:16:09,284 --> 00:16:11,752
que conseguí el mejor cuarto
verde en Weenie Roast.

269
00:16:12,315 --> 00:16:13,986
Nunca lo superó.

270
00:16:15,002 --> 00:16:17,491
El caso es que tienes suerte.

271
00:16:21,397 --> 00:16:23,164
Bien, ahí está mi transporte.

272
00:16:23,189 --> 00:16:24,831
Folds se va, hijo de puta.

273
00:16:34,159 --> 00:16:35,814
Y luego ella murió.

274
00:17:00,909 --> 00:17:02,815
De acuerdo.

275
00:17:04,010 --> 00:17:05,791
Muy bien.

276
00:17:16,409 --> 00:17:18,134
¡No, no, no!

277
00:17:18,167 --> 00:17:19,721
Se supone que no debo verte.

278
00:17:19,746 --> 00:17:21,471
¿Qué estás haciendo aquí?

279
00:17:21,539 --> 00:17:23,190
¿No escribiste tus votos?

280
00:17:23,215 --> 00:17:26,352
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

281
00:17:26,377 --> 00:17:29,799
Los tengo justo... Bien.

282
00:17:30,635 --> 00:17:32,401
Los chicos me ayudaron.

283
00:17:32,479 --> 00:17:34,445
Te importa tan poco

284
00:17:34,470 --> 00:17:38,034
esta boda que hasta compraste tus votos.

285
00:17:38,059 --> 00:17:42,627
No. Me importa tanto que hasta
contraté a un profesional.

286
00:17:42,652 --> 00:17:45,719
Shitstain tuvo su primer poema en el
The New Yorker cuando tenía 19 años.

287
00:17:45,744 --> 00:17:47,127
No eliges las flores,

288
00:17:47,152 --> 00:17:49,316
no consigues tu propio vestido, bien.

289
00:17:49,341 --> 00:17:52,296
Pero esto... ¡Estos son tus votos!

290
00:17:52,321 --> 00:17:54,581
Son algo sagrado para mí

291
00:17:54,606 --> 00:17:56,260
¿y tienes a alguien más que los escriba?

292
00:17:56,285 --> 00:17:57,526
¿Por qué siquiera...?

293
00:17:58,940 --> 00:18:00,306
¿Le estás haciendo caso a Edgar?

294
00:18:00,331 --> 00:18:01,508
¿De eso se trata esto?

295
00:18:01,533 --> 00:18:03,007
No. ¿Qué? No.

296
00:18:03,032 --> 00:18:05,023
Si lo que dijo Edgar no te afectó,

297
00:18:05,048 --> 00:18:06,859
¿por qué no me lo contaste?

298
00:18:07,035 --> 00:18:09,421
Admítelo, normalmente
te importaría una mierda

299
00:18:09,446 --> 00:18:11,374
si no escribiera mis propios votos.

300
00:18:11,399 --> 00:18:12,843
Estás buscando una excusa.

301
00:18:12,868 --> 00:18:16,913
No, Gretchen. He estado
muy ocupado justificando

302
00:18:16,938 --> 00:18:19,054
tu falta de participación

303
00:18:19,079 --> 00:18:21,781
que he ignorado lo que has
estado tratando de decirme:

304
00:18:22,689 --> 00:18:25,241
- no quieres casarte.
- ¡No estoy bien!

305
00:18:25,266 --> 00:18:28,312
¡No! No puedes usar
eso como excusa aquí.

306
00:18:28,736 --> 00:18:31,023
- Tu mamá tenía razón.
- ¡No hables de mi mamá!

307
00:18:31,048 --> 00:18:34,070
Hay una parte de ti que se
resentirá conmigo para siempre

308
00:18:34,095 --> 00:18:36,304
si me caso contigo.
Odias las restricciones

309
00:18:36,329 --> 00:18:38,380
y eso es lo que seré para siempre.

310
00:18:38,405 --> 00:18:41,364
- ¡Esto es una locura!
- ¿Quieres casarte conmigo?

311
00:18:41,389 --> 00:18:43,856
- Estoy aquí, ¿no?
- Sigues sin decirlo.

312
00:18:43,881 --> 00:18:45,974
¡Llevo un vestido! Mi mamá está aquí.

313
00:18:45,999 --> 00:18:48,239
Di: "Quiero casarme contigo".

314
00:18:48,264 --> 00:18:49,597
¡Deja de intimidarme!

315
00:18:51,248 --> 00:18:52,350
¡Bien!

316
00:18:52,375 --> 00:18:54,185
¡Quiero casarme contigo!

317
00:18:56,157 --> 00:18:58,858
En serio. Quiero casarme contigo.

318
00:19:00,013 --> 00:19:02,060
Maldición, Gretchen.

319
00:19:03,548 --> 00:19:04,863
Bueno...

320
00:19:06,388 --> 00:19:08,989
No creo que yo quiera casarme contigo.

321
00:19:27,227 --> 00:19:29,247
- ¿Estás bien?
- Es una emboscada.

322
00:19:29,272 --> 00:19:31,341
Me han tendido una
emboscada. Gretchen...

323
00:19:31,366 --> 00:19:32,872
Lo sé. Debí habértelo dicho.

324
00:19:32,897 --> 00:19:35,083
¿Lo sabías? ¿Qué? ¿Lo sabías?

325
00:19:35,108 --> 00:19:37,742
Lo siento, Jimmy, pero creo
que es hora de que hablen.

326
00:19:51,215 --> 00:19:52,661
No te dijeron que estaría aquí.

327
00:19:52,686 --> 00:19:53,622
No.

328
00:19:54,094 --> 00:19:55,169
Sí.

329
00:19:56,466 --> 00:19:57,325
Escucha, yo no...

330
00:19:57,350 --> 00:19:58,450
¿Cómo está Nueva York?

331
00:19:59,212 --> 00:20:01,286
Bien. Ruidosa.

332
00:20:01,800 --> 00:20:04,075
Muchos factores desencadenantes,
pero me estoy adaptando.

333
00:20:06,162 --> 00:20:08,396
Siento lo que hice en ese entonces.

334
00:20:10,376 --> 00:20:12,646
- Lo siento.
- Deberías sentirlo.

335
00:20:13,345 --> 00:20:15,856
Fue inconcebiblemente abominable.

336
00:20:16,731 --> 00:20:17,755
Lo sé.

337
00:20:19,768 --> 00:20:21,255
Pero se demostró que tenías razón.

338
00:20:23,567 --> 00:20:24,974
Me llevó un tiempo admitirlo,

339
00:20:24,999 --> 00:20:26,733
pero fue, en última instancia,

340
00:20:26,758 --> 00:20:31,903
un acto bastante valiente
y... desinteresado.

341
00:20:33,130 --> 00:20:35,177
No fue desinteresado.

342
00:20:36,575 --> 00:20:38,896
Era la única manera de alejarme de ti.

343
00:20:42,333 --> 00:20:43,807
¿Y cómo estás?

344
00:20:44,166 --> 00:20:45,278
Bien.

345
00:20:45,311 --> 00:20:47,988
Realmente bien. Estoy adaptando
un podcast de asesinato.

346
00:20:48,013 --> 00:20:49,435
Sí, es...

347
00:20:49,709 --> 00:20:51,747
Se tardaron años en
resolver los derechos,

348
00:20:51,772 --> 00:20:54,607
pero estoy entrevistando a algunos
escritores mientras estoy en la ciudad.

349
00:20:55,411 --> 00:20:57,450
Bueno, yo probaría suerte,

350
00:20:57,475 --> 00:20:59,341
pero estoy ocupado
escribiendo Profundidad.

351
00:20:59,366 --> 00:21:01,794
Sí. ¿Sabes? Leí Alturas. Es muy bueno.

352
00:21:01,819 --> 00:21:04,935
Amigo, esos victorianos eran jodidos.

353
00:21:04,966 --> 00:21:06,786
Muchas nalgadas.

354
00:21:06,811 --> 00:21:08,771
No sabes ni la mitad.

355
00:21:09,724 --> 00:21:12,114
Tú no me hables.

356
00:21:12,139 --> 00:21:14,247
Vamos. Ya ha pasado bastante tiempo.

357
00:21:16,610 --> 00:21:20,528
Además, ¿no has aprendido
ya que siempre tengo razón?

358
00:21:28,731 --> 00:21:30,575
Deja en paz al tío Edgar, cariño.

359
00:21:30,600 --> 00:21:31,872
Ya lo atrapaste.

360
00:21:31,897 --> 00:21:35,075
- Súbeme, papi.
- Sí, Srta. Pantalones de jefa.

361
00:21:37,011 --> 00:21:38,497
¿Se conocieron a mis espaldas?

362
00:21:38,522 --> 00:21:39,575
Hoy temprano.

363
00:21:39,600 --> 00:21:42,576
Engañé a Edgar para que
hiciera de tigre con Felicity.

364
00:21:42,601 --> 00:21:43,575
Vamos, Gusanita.

365
00:21:43,600 --> 00:21:45,467
Vamos a buscar los aperitivos.

366
00:21:45,630 --> 00:21:47,304
- Sí.
- Sí.

367
00:21:47,329 --> 00:21:48,489
Sí.

368
00:21:49,074 --> 00:21:50,419
¿Ella es...?

369
00:21:50,444 --> 00:21:54,536
¿La florista que se
la chupó a Jimmy? Sí.

370
00:21:54,584 --> 00:21:58,380
Y ya pasada toda la tensión
sexual posible para siempre,

371
00:21:58,405 --> 00:22:00,325
es la niñera perfecta.

372
00:22:00,350 --> 00:22:02,044
No hay ningún peligro aquí.

373
00:22:02,069 --> 00:22:03,161
Ahí están.

374
00:22:03,186 --> 00:22:05,099
¿Qué demonios están haciendo todos aquí?

375
00:22:05,124 --> 00:22:06,935
No pueden perderse nuestro primer baile.

376
00:22:06,979 --> 00:22:10,333
Es decir, nuestro segundo primer
baile. Paul tomó lecciones.

377
00:22:10,489 --> 00:22:12,294
Sí. Estoy preparado

378
00:22:12,319 --> 00:22:14,497
para hacer el salto Lindsay.

379
00:22:15,205 --> 00:22:18,403
O tal vez me guarde ese movimiento
en particular para esta noche.

380
00:22:18,778 --> 00:22:21,013
No sé de qué estás hablando.

381
00:22:21,356 --> 00:22:23,935
Iremos en un momento. Te quiero.

382
00:22:28,382 --> 00:22:31,255
- Oigan, esperen.
- Conocimos a Jimmy Fallon...

383
00:22:31,919 --> 00:22:33,005
¿Estás enojado?

384
00:22:33,465 --> 00:22:35,340
Solo de forma asesina.

385
00:22:35,771 --> 00:22:38,435
Aunque supongo que ese
corazoncito muerto tuyo

386
00:22:38,460 --> 00:22:40,738
- estaba en el lugar correcto.
- ¿Cómo te fue con la casa?

387
00:22:40,763 --> 00:22:44,396
Bueno, oficialmente ya no es nuestra.

388
00:22:44,584 --> 00:22:46,317
Lo siento, amigo.

389
00:22:46,342 --> 00:22:48,685
Pero sabes que era una
trampa mortal para los niños.

390
00:22:48,710 --> 00:22:50,872
Sí. ¿Cómo estuvo tu hotel?

391
00:22:51,503 --> 00:22:52,817
Genial.

392
00:22:53,486 --> 00:22:55,122
Tenías razón.

393
00:22:55,161 --> 00:22:57,505
No podía pasar un mes sin beber.

394
00:22:58,247 --> 00:23:00,411
Pero conseguí el número de alguien.

395
00:23:00,436 --> 00:23:03,216
Y es lindo. Mamá aún tiene lo suyo.

396
00:23:04,076 --> 00:23:05,763
Probablemente deberíamos entrar.

397
00:23:05,788 --> 00:23:09,273
Y mirar cómo Paul y Lindsay
cometen el mismo error dos veces.

398
00:23:10,963 --> 00:23:13,043
Primero voy a sacudir todos los regalos.

399
00:23:13,068 --> 00:23:15,185
Nos robaron el lugar donde
no se celebró nuestra boda

400
00:23:15,210 --> 00:23:17,153
y me deben un procesador de comida.

401
00:23:23,067 --> 00:23:25,638
Olvidé mi encendedor. Ahora mismo entro.

402
00:23:35,685 --> 00:23:38,263
Veo a los padres de Katie,
pero ellos no me miran.

403
00:23:38,288 --> 00:23:39,317
El ambiente es tenso.

404
00:23:39,342 --> 00:23:40,497
El juez entra.

405
00:23:40,522 --> 00:23:42,927
El jurado entra con caras
de cansancio, harapientos.

406
00:23:42,952 --> 00:23:45,349
- La presidenta Mary Elizabeth
está de pie. - Maldita sea, Jimmy.

407
00:23:45,374 --> 00:23:47,325
Nosotros, el jurado,
encontramos al acusado...

408
00:23:48,116 --> 00:23:50,083
Déjame limpiar un poco
de espacio para ti.

409
00:23:52,422 --> 00:23:53,747
¡Jimmy!

410
00:23:55,114 --> 00:23:56,505
¡Jimmy, no!

411
00:23:56,602 --> 00:23:58,208
No, Jimmy.

412
00:23:58,501 --> 00:24:00,552
No va a ser tan fácil dejarme esta vez.

413
00:24:00,577 --> 00:24:01,825
Sabías cómo era yo.

414
00:24:01,850 --> 00:24:04,013
¿Es todo lo que tienes que
decir? ¿Que estás afectada?

415
00:24:04,038 --> 00:24:05,669
Me subiré directamente
en el auto de Edgar.

416
00:24:05,694 --> 00:24:07,260
Él ya no está aquí, yo...

417
00:24:07,285 --> 00:24:08,885
¡Hijo de puta!

418
00:24:10,827 --> 00:24:12,169
Mira.

419
00:24:12,194 --> 00:24:14,606
Intenté escribir mis votos. Lo intenté.

420
00:24:14,631 --> 00:24:18,411
Muchas veces, lo intenté
con todo esto y fallé.

421
00:24:21,225 --> 00:24:22,648
Los míos son igual de falsos.

422
00:24:22,673 --> 00:24:23,806
¿Qué?

423
00:24:24,530 --> 00:24:27,741
Escribiéndolos, no podía
imaginarme a mí mismo allá

424
00:24:27,766 --> 00:24:31,359
diciendo estas cosas, así que...
los escribí como un personaje.

425
00:24:31,659 --> 00:24:33,187
Se llama Theodore.

426
00:24:33,403 --> 00:24:35,256
Escribiendo a su futura esposa.

427
00:24:35,505 --> 00:24:38,234
Un personaje llamado Samantha.
Sammy para sus amigos.

428
00:24:38,528 --> 00:24:41,640
Tuve que fingir ser alguien que quiere

429
00:24:41,665 --> 00:24:43,898
cuidar de alguien enfermo y saludable.

430
00:24:43,986 --> 00:24:48,438
Conceptos falsos como "para siempre",
"eternidad", "hasta la muerte".

431
00:24:48,767 --> 00:24:52,937
¿Quién quiere mentir delante
de todos los que conoce

432
00:24:52,962 --> 00:24:55,363
que va a amar a alguien para siempre?

433
00:24:55,434 --> 00:24:57,968
¡¿Cómo puedes saber eso?!

434
00:24:58,467 --> 00:25:00,030
¡No puedes!

435
00:25:01,600 --> 00:25:03,921
Siento que no vamos a volver a entrar.

436
00:25:05,005 --> 00:25:07,286
Has estado diciendo todo el
tiempo que podríamos cambiar.

437
00:25:07,569 --> 00:25:10,351
Bueno, ¿realmente puedes
prometer que tus sentimientos

438
00:25:10,376 --> 00:25:12,343
no cambiarán dentro de 40 años?

439
00:25:12,581 --> 00:25:15,014
¿Dentro de 20 años?
¿Dentro de cinco años?

440
00:25:15,227 --> 00:25:18,421
Esta ceremonia... es una ficción.

441
00:25:19,308 --> 00:25:21,062
Es una falsa garantía

442
00:25:21,095 --> 00:25:23,362
que nos protege de la nada.

443
00:25:23,989 --> 00:25:25,288
Es novocaína.

444
00:25:25,313 --> 00:25:26,712
Es un opiáceo.

445
00:25:27,509 --> 00:25:28,710
Es una mentira.

446
00:25:29,872 --> 00:25:31,249
Tenías razón.

447
00:25:36,039 --> 00:25:37,679
Lo sé.

448
00:25:38,478 --> 00:25:40,444
Sé que lo era.

449
00:25:45,277 --> 00:25:48,507
Así que en vez de hacer
estas grandes y falsas

450
00:25:48,532 --> 00:25:50,665
promesas imposibles de cumplir,

451
00:25:50,690 --> 00:25:52,335
¿qué carajo vamos a hacer?

452
00:25:54,276 --> 00:25:56,226
¿Qué quieres, Jimmy?

453
00:25:59,234 --> 00:26:00,433
Panqueques.

454
00:26:35,577 --> 00:26:36,755
No culpable.

455
00:26:38,714 --> 00:26:40,958
¿Qué, en serio? No.

456
00:26:40,983 --> 00:26:43,359
Dios mío, eso es una locura.

457
00:26:52,601 --> 00:26:54,234
No puedo encontrarlos.

458
00:26:54,259 --> 00:26:56,226
Tienes que hacer algo.

459
00:27:01,770 --> 00:27:03,499
No pude evitar escuchar.

460
00:27:03,524 --> 00:27:05,202
¿Jimmy pudo haberse arrepentido?

461
00:27:05,227 --> 00:27:07,015
No lo sé, tal vez.

462
00:27:07,450 --> 00:27:10,288
Bueno, la perspectiva del matrimonio

463
00:27:10,313 --> 00:27:12,460
puede ser muy desalentadora.

464
00:27:12,922 --> 00:27:14,132
Oye.

465
00:27:14,729 --> 00:27:17,213
¿Tuviste miedo de casarte conmigo?

466
00:27:17,401 --> 00:27:18,734
De ninguna manera, José.

467
00:27:18,759 --> 00:27:21,093
Nada de ataduras.

468
00:27:21,544 --> 00:27:24,445
Yo tampoco. Lo siento.

469
00:27:25,130 --> 00:27:26,207
Hola a todos.

470
00:27:26,536 --> 00:27:27,749
Hola.

471
00:27:28,121 --> 00:27:29,538
¡Cállense!

472
00:27:30,893 --> 00:27:32,342
Soy el padrino Vernon.

473
00:27:32,381 --> 00:27:34,093
No quiero que nadie pierda la cabeza,

474
00:27:34,118 --> 00:27:36,318
pero no podemos encontrar a los novios.

475
00:27:36,343 --> 00:27:38,321
Eso solo puede significar una cosa.

476
00:27:38,446 --> 00:27:40,562
Jimmy y Gretchen
probablemente están muertos

477
00:27:40,587 --> 00:27:42,170
o han tenido un horrible accidente,

478
00:27:42,195 --> 00:27:43,876
así que empezar a imaginar
una vida sin ellos

479
00:27:43,901 --> 00:27:46,102
es probablemente la jugada
inteligente en este momento.

480
00:27:47,953 --> 00:27:49,241
Hola.

481
00:27:49,595 --> 00:27:51,622
Siento todo eso, gente.

482
00:27:51,647 --> 00:27:55,708
Vernon no es bueno en
situaciones estresantes.

483
00:27:55,733 --> 00:27:56,763
¡No lo soy en absoluto!

484
00:27:56,788 --> 00:27:58,349
Todo está bien.

485
00:28:00,055 --> 00:28:01,935
Lo mejor que se puede hacer...

486
00:28:02,416 --> 00:28:04,231
en un momento así...

487
00:28:05,494 --> 00:28:08,005
es escuchar una canción que escribí.

488
00:28:08,932 --> 00:28:10,286
Para la novia.

489
00:28:14,213 --> 00:28:16,520
*Está Gregory en el sur*

490
00:28:16,545 --> 00:28:18,458
*Justin con los abdominales*

491
00:28:18,483 --> 00:28:22,202
*Peter y Ruben de Foot Locker*

492
00:28:22,420 --> 00:28:24,700
*Está Eugene de la escuela de sordos*

493
00:28:24,725 --> 00:28:26,716
*Y Dylan, que vendía coca*

494
00:28:26,803 --> 00:28:30,560
*Y no olviden al
cantante de Spin Doctors*

495
00:28:30,849 --> 00:28:32,983
*Bryce, que era extrañamente ruidoso*

496
00:28:33,008 --> 00:28:35,638
*Mike, que estaba bien dotado*

497
00:28:35,663 --> 00:28:39,036
*Si es mucho más largo que grueso*

498
00:28:39,061 --> 00:28:41,052
*Muy posiblemente acumulados*

499
00:28:41,077 --> 00:28:43,185
*no podrían vencer*

500
00:28:44,081 --> 00:28:46,380
*al que cayó rendido*

501
00:29:04,517 --> 00:29:07,585
- Así que no nos vamos a casar.
- No.

502
00:29:07,766 --> 00:29:10,033
- Pero no estamos rompiendo.
- No.

503
00:29:10,195 --> 00:29:12,104
¿Entonces qué vamos a hacer?

504
00:29:14,403 --> 00:29:17,927
Todos los días... elegiremos.

505
00:29:22,108 --> 00:29:23,641
No quiero estar contigo

506
00:29:23,666 --> 00:29:26,052
porque hice una promesa
de estar contigo.

507
00:29:26,077 --> 00:29:28,575
Quiero estar contigo porque
quiero estar contigo.

508
00:29:28,895 --> 00:29:32,036
Así que cada día... nos despertaremos,

509
00:29:32,455 --> 00:29:34,238
nos miraremos el uno al otro y diremos:

510
00:29:34,263 --> 00:29:38,825
"Hoy, de nuevo... te elijo a ti".

511
00:29:39,841 --> 00:29:42,770
Hasta que tal vez un día no lo hagamos.

512
00:29:42,817 --> 00:29:45,099
Sabes que me encanta la
idea de tener siempre

513
00:29:45,124 --> 00:29:46,440
un pie fuera de la puerta.

514
00:29:46,465 --> 00:29:47,764
No declararemos nada.

515
00:29:48,307 --> 00:29:49,613
Excepto esto.

516
00:29:50,794 --> 00:29:55,097
Gretchen, todos los días
tomaré la decisión de amarte.

517
00:29:56,354 --> 00:29:58,192
Y te amaré, lo haré.

518
00:29:59,549 --> 00:30:01,403
De todo corazón.

519
00:30:02,268 --> 00:30:03,786
Ese día.

520
00:30:05,155 --> 00:30:07,088
Porque elijo hacerlo.

521
00:30:10,325 --> 00:30:12,067
Realmente me gusta.

522
00:30:12,303 --> 00:30:13,736
A mí también.

523
00:30:19,536 --> 00:30:21,708
Siento que no hayas tenido tu boda.

524
00:30:21,733 --> 00:30:23,778
Tenemos fotos mías con
un aspecto increíble,

525
00:30:23,803 --> 00:30:25,503
eso es todo lo que importa.

526
00:30:26,556 --> 00:30:28,099
¿Sabes qué es lo único
de lo que me arrepiento?

527
00:30:28,124 --> 00:30:29,575
¿De todo el dinero que gastamos?

528
00:30:29,645 --> 00:30:31,560
¿De dejar a todos esperando?

529
00:30:31,585 --> 00:30:34,825
¿De no tener la oportunidad de
ver a Paul deambulando por ahí,

530
00:30:34,850 --> 00:30:36,399
buscando su mesa toda la noche?

531
00:30:36,581 --> 00:30:39,066
De dejar atrás todos esos regalos.

532
00:30:39,091 --> 00:30:41,872
Ya le mandé un mensaje a Vernon
para que cargara el auto con ellos.

533
00:30:42,650 --> 00:30:44,380
Dios, te amo.

534
00:33:59,497 --> 00:34:03,437
Oye, ¿sabes que siempre
hay una posibilidad

535
00:34:03,462 --> 00:34:05,862
de que algún día pueda dejar mi
teléfono y mis llaves en casa

536
00:34:05,887 --> 00:34:07,726
y me coloque delante de un tren?

537
00:34:07,861 --> 00:34:09,679
Lo sabes, ¿verdad?

538
00:34:13,570 --> 00:34:14,726
Sí.

539
00:34:14,948 --> 00:34:16,948
Pero lo superaré muy rápido.

540
00:34:17,034 --> 00:34:18,953
Será como establecer un récord.

541
00:34:20,460 --> 00:34:21,574
De acuerdo.

542
00:34:36,504 --> 00:34:44,512
www.subtitulamos.tv

