1
00:00:45,224 --> 00:00:46,748
¡Tú! Limpia esa ventana.

2
00:00:46,773 --> 00:00:48,015
Sí, señor.

3
00:00:48,898 --> 00:00:52,187
¿Pistachos? Esto no es
un partido de béisbol.

4
00:00:52,351 --> 00:00:56,800
No, quieres presentar el plato...
frotis de alioli a las 12

5
00:00:56,825 --> 00:00:59,578
y, por el amor de Dios,
llámalas servilletas.

6
00:01:05,420 --> 00:01:07,897
Todo bien. Buen trabajo. Sin notas.

7
00:01:12,148 --> 00:01:13,842
Hola, ayuda.

8
00:01:14,059 --> 00:01:15,546
En mi historial como invitado de boda,

9
00:01:15,571 --> 00:01:17,351
he interrumpido con éxito

10
00:01:17,376 --> 00:01:20,742
tantas ceremonias que la
gente nos va a apuntar hoy.

11
00:01:20,767 --> 00:01:24,631
Por lo tanto, nuestras nupcias
deben ser absolutamente perfectas.

12
00:01:24,787 --> 00:01:27,562
Así que siguiendo la tradición
de golpear a un intimidador

13
00:01:27,587 --> 00:01:29,203
para demostrar la propia seriedad,

14
00:01:29,228 --> 00:01:31,375
usted, señora, está despedida.

15
00:01:31,639 --> 00:01:34,975
La han despedido.
Ahora está desempleada.

16
00:01:35,000 --> 00:01:36,923
Que eso sea una advertencia para todos.

17
00:01:37,345 --> 00:01:38,913
¡Y diviértanse!

18
00:01:56,112 --> 00:02:01,580
www.subtitulamos.tv

19
00:02:14,038 --> 00:02:16,038
MIS VOTOS PARA LA BODA
POR JIMMY SHIVE-OVERLY

20
00:02:20,697 --> 00:02:22,876
¡Jimmy! Bendito día.

21
00:02:22,901 --> 00:02:26,322
En serio, estoy emocionado.
Te quiero mucho.

22
00:02:26,361 --> 00:02:28,250
Como sea, ¿qué estás haciendo aquí?

23
00:02:28,665 --> 00:02:31,547
Editando mis votos, pero
ahora he tirado de un hilo.

24
00:02:31,572 --> 00:02:32,890
Todo está empezando a desbaratarse.

25
00:02:32,915 --> 00:02:35,361
Una vez le hice eso a un suéter. ¿Ya
escuchaste los votos de Gretchen?

26
00:02:35,386 --> 00:02:37,134
No, pero no puedo esperar.

27
00:02:37,159 --> 00:02:39,189
¿Sabes? Van a ser muy emotivos.

28
00:02:39,214 --> 00:02:41,767
Espero que ella llore
tanto que llegue a vomitar.

29
00:02:42,915 --> 00:02:44,672
- ¡Mierda!
- Bienvenidos, chicos.

30
00:02:44,697 --> 00:02:46,055
No podemos vernos.

31
00:02:48,337 --> 00:02:49,470
Gretchen.

32
00:02:49,495 --> 00:02:51,005
- Te extrañamos.
- Me alegro de que estén

33
00:02:51,030 --> 00:02:52,246
en buenos términos otra vez.

34
00:02:52,271 --> 00:02:53,236
Deprisa, entrégamelo.

35
00:02:53,261 --> 00:02:54,235
¿Qué le está entregando?

36
00:02:54,260 --> 00:02:55,494
No lo sé.

37
00:02:57,126 --> 00:02:59,837
Eso fue raro. En fin, ¿qué pasa?

38
00:02:59,862 --> 00:03:01,539
¿Por qué me necesitas tan temprano?
¿Visita a las strippers de última hora?

39
00:03:01,564 --> 00:03:04,392
No. Ahora eres el padrino.

40
00:03:04,417 --> 00:03:05,478
¿Qué?

41
00:03:06,289 --> 00:03:07,289
¡¿Qué?!

42
00:03:07,314 --> 00:03:09,587
No. No.

43
00:03:10,541 --> 00:03:11,900
¡Dios mío!

44
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
Vaya, vaya, vaya.

45
00:03:15,345 --> 00:03:17,517
Aquí viene mi gran disculpa.

46
00:03:17,542 --> 00:03:19,619
Vernon, ya no eres el padrino.

47
00:03:19,745 --> 00:03:23,525
De acuerdo. Está bien. Estoy bien.

48
00:03:28,139 --> 00:03:30,970
- De acuerdo. Vamos a tenerlo.
- ¿Tener qué?

49
00:03:30,995 --> 00:03:33,162
La súplica, la humillación.

50
00:03:33,187 --> 00:03:35,320
Tal vez uno de tus panqueques
más característicos

51
00:03:35,345 --> 00:03:37,650
con "lo siento" escrito en el glaseado.

52
00:03:38,454 --> 00:03:40,290
No, lo que dije fue en serio.

53
00:03:40,501 --> 00:03:42,126
Solo vine a traerte tus anillos.

54
00:03:42,151 --> 00:03:43,829
Mierda. Cierto, sí.

55
00:03:43,854 --> 00:03:45,994
Estaba a punto de enviarte
un mensaje por esto.

56
00:04:02,639 --> 00:04:04,922
Katie Overholser no era el tipo

57
00:04:04,947 --> 00:04:07,134
de chica que pudieras ignorar,
así que cuando desapareció...

58
00:04:07,159 --> 00:04:08,165
¿Qué estás haciendo?

59
00:04:08,190 --> 00:04:09,768
Esperando aquí en caso
de que cambies de opinión

60
00:04:09,793 --> 00:04:10,937
y necesites una escapada rápida.

61
00:04:10,962 --> 00:04:12,509
Y fue esa rapidez

62
00:04:12,881 --> 00:04:14,462
con la que comenzó la búsqueda de Katie

63
00:04:14,487 --> 00:04:17,634
que, cuatro días después,
llevaría a su muerte.

64
00:04:20,806 --> 00:04:22,361
Eres el padrino otra vez.

65
00:04:24,289 --> 00:04:25,922
¡Qué montaña rusa!

66
00:04:25,947 --> 00:04:28,381
Sabe mucho más genial ahora
que cuando me lo arrebataron.

67
00:04:28,406 --> 00:04:31,033
Tu primera orden del
día: deshacerte de Edgar.

68
00:04:50,524 --> 00:04:51,595
Hola, Paul.

69
00:04:51,620 --> 00:04:54,154
Lindsay. Tal vez puedas ayudarme.

70
00:04:54,179 --> 00:04:56,611
Dice que estoy asignado a la mesa 13,

71
00:04:56,636 --> 00:04:59,673
pero no veo a ningún otro
invitado asignado a esa mesa.

72
00:04:59,698 --> 00:05:00,923
Un misterio genial.

73
00:05:02,393 --> 00:05:05,533
Oye, fue muy agradable
hablar por teléfono anoche.

74
00:05:05,693 --> 00:05:07,345
Lo fue, ¿verdad?

75
00:05:08,378 --> 00:05:11,279
Me alegra ver que no soy
el único aquí sin una cita.

76
00:05:11,396 --> 00:05:13,978
- En realidad...
- Aquí tienes, amante.

77
00:05:14,003 --> 00:05:16,994
Gracias. Quédate con el cambio.

78
00:05:17,466 --> 00:05:18,540
¿En serio?

79
00:05:19,788 --> 00:05:21,845
Nadie da propinas en
la tienda de yogures.

80
00:05:21,878 --> 00:05:23,275
He pensado en poner un jarro,

81
00:05:23,307 --> 00:05:25,415
pero se siente desesperado, ¿saben?

82
00:05:25,440 --> 00:05:28,541
- ¿Trajiste al tipo de los yogures?
- Yo no quería venir sola.

83
00:05:28,566 --> 00:05:31,876
Como sea, será mejor que lleve este
combustible para novias a Gretchen.

84
00:05:32,223 --> 00:05:33,548
Nos vemos luego, chicos.

85
00:05:37,947 --> 00:05:41,415
Oye, ¿tienes algún recado que
necesites a cambio de propinas?

86
00:05:42,831 --> 00:05:47,158
En realidad, ¿podrías ver qué
puedes averiguar sobre la mesa 13?

87
00:05:47,774 --> 00:05:49,017
Lo haré, jefe.

88
00:05:53,074 --> 00:05:54,259
De acuerdo, me lo puse.

89
00:05:55,057 --> 00:05:56,119
¡Espera!

90
00:05:56,291 --> 00:06:00,095
Vas a querer que este momento
sea capturado para siempre.

91
00:06:00,120 --> 00:06:02,520
De acuerdo, sal. Veámoslo.

92
00:06:09,549 --> 00:06:11,986
Es muy hermoso.

93
00:06:21,539 --> 00:06:22,806
Gretchen.

94
00:06:22,831 --> 00:06:25,220
No puedo creer que este
día por fin haya llegado.

95
00:06:26,416 --> 00:06:28,197
Si me haces llorar, te mataré.

96
00:06:28,222 --> 00:06:31,490
Piensa en todos los hombres que
se necesitaron para llegar aquí.

97
00:06:31,515 --> 00:06:33,882
- De acuerdo.
- Tantos hombres.

98
00:06:34,274 --> 00:06:38,220
Tantísimos hombres que escribí
una canción sobre ello.

99
00:06:39,026 --> 00:06:40,170
Se llama

100
00:06:40,553 --> 00:06:42,369
"El que cayó rendido".

101
00:06:42,394 --> 00:06:43,751
No.

102
00:06:44,463 --> 00:06:45,796
Pero te quiero.

103
00:06:45,945 --> 00:06:48,900
Bueno, yo también te quiero.
¿Solo unas pocas líneas?

104
00:06:48,925 --> 00:06:50,429
Rimé oración y fel...

105
00:06:50,454 --> 00:06:52,040
No, no, no, no.

106
00:07:06,135 --> 00:07:07,626
- Es Jimmy.
- Jimmy.

107
00:07:14,269 --> 00:07:15,962
Ahí están.

108
00:07:16,463 --> 00:07:17,665
De acuerdo.

109
00:07:19,054 --> 00:07:20,165
Disculpe.

110
00:07:20,190 --> 00:07:21,601
Sí, aun así lo haría.

111
00:07:21,626 --> 00:07:23,447
- Bonito traje.
- Hola.

112
00:07:23,861 --> 00:07:25,353
- Hola, ¿cómo va todo?
- Sí, disculpen.

113
00:07:25,378 --> 00:07:26,384
- Consejo para el novio.
- Sí, gracias.

114
00:07:26,409 --> 00:07:27,915
Un consejo para el novio, disculpen.

115
00:07:29,052 --> 00:07:31,744
Solo que sepas que ella
nunca va a cambiar.

116
00:07:32,380 --> 00:07:33,822
Lindsay claramente no cambió.

117
00:07:33,847 --> 00:07:36,978
Bueno, hasta que quiso coger
con otros tipos delante de mí.

118
00:07:37,003 --> 00:07:39,134
Ese fue un cambio bastante sísmico.

119
00:07:39,159 --> 00:07:41,212
- Sí, cornudo, adiós. - Pero, oye,
tengo seguro contra terremotos.

120
00:07:41,237 --> 00:07:43,228
Jimmy, no regreses jamás.

121
00:07:43,253 --> 00:07:45,861
Espera, ese es el lema
de Jack Reacher 2.

122
00:07:45,897 --> 00:07:48,257
¿Sabías que Tom Cruise mide 1,85 m?

123
00:07:48,448 --> 00:07:50,509
Si quieres añadir eso a tus
votos, Jimmy, adelante.

124
00:07:50,534 --> 00:07:51,416
¿Qué?

125
00:07:52,567 --> 00:07:54,545
He estado leyendo sobre
ti en las noticias.

126
00:07:54,570 --> 00:07:56,381
Lástima lo de tu película.

127
00:07:56,560 --> 00:07:58,103
Pero venderás otra.

128
00:07:58,361 --> 00:08:00,142
O conseguirás personal.

129
00:08:00,167 --> 00:08:02,947
Tienes que hacerlo, porque
te vas a casar con mi hija,

130
00:08:02,972 --> 00:08:06,767
lo que significa que eres responsable
de ella ahora, para siempre.

131
00:08:06,792 --> 00:08:08,611
Sí, no como tú. Salud, adiós.

132
00:08:08,636 --> 00:08:10,181
Esto es genial, Jimmy.

133
00:08:10,206 --> 00:08:12,406
Todas las bodas deben abrir
con horarios de alcohol.

134
00:08:12,431 --> 00:08:15,790
Tengo uno azul y uno de otro color.

135
00:08:15,815 --> 00:08:16,806
¿Qué pasó?

136
00:08:16,831 --> 00:08:18,962
Me acosté con mi chofer de Uber anoche.

137
00:08:20,577 --> 00:08:23,011
Vaya, vaya, vaya.

138
00:08:23,036 --> 00:08:25,688
Estoy muy feliz por ustedes dos.

139
00:08:25,713 --> 00:08:28,071
Mira, solo di cualquier cosa
horrible que vayas a decir.

140
00:08:28,096 --> 00:08:30,997
No, lo digo en serio. Creo que
son perfectos el uno para el otro.

141
00:08:31,195 --> 00:08:33,227
- Dicho eso...
- Aquí vamos.

142
00:08:33,570 --> 00:08:36,220
Ya que técnicamente aún no estás casado,

143
00:08:36,964 --> 00:08:41,407
mis hormonas del embarazo
me han hecho extrablanda.

144
00:08:43,842 --> 00:08:45,653
- Todos aquí son alcohólicos.
- ¡Jimmy!

145
00:08:45,817 --> 00:08:47,181
Ya viene, ya viene, ya viene, ya viene.

146
00:08:47,206 --> 00:08:48,216
- ¿Ves?
- Tienes razón.

147
00:08:48,241 --> 00:08:50,266
¡Jimmy! Qué hermoso día.

148
00:08:50,291 --> 00:08:51,852
Ya se me puso la piel de gallina.

149
00:08:51,877 --> 00:08:54,016
Me recuerda a mis nupcias,
excepto que, ya sabes,

150
00:08:54,041 --> 00:08:55,704
menos elegantemente atemporal.

151
00:08:55,729 --> 00:08:57,329
- ¿Yo estaba allí?
- Sí.

152
00:08:57,361 --> 00:08:59,000
Sí, sí, gran evento. Muy hermoso.

153
00:08:59,025 --> 00:09:02,188
Escuchen, ¿qué le entregaron
a Gretchen esta mañana?

154
00:09:03,809 --> 00:09:05,126
- Estampillas. - Una foto de
pasaporte para tu luna de miel.

155
00:09:05,151 --> 00:09:06,868
- Efectivo, al estilo mafioso. - Boleto
para el ciclo Mahler de Dudamel, sí.

156
00:09:06,893 --> 00:09:07,876
Bitcoins.

157
00:09:09,388 --> 00:09:11,704
Está bien, de acuerdo. Nos pidió coca.

158
00:09:11,729 --> 00:09:14,329
Le preocupaba que se emborrachara
demasiado y arruinara el día especial.

159
00:09:15,279 --> 00:09:16,977
Bueno, qué alivio.

160
00:09:17,002 --> 00:09:19,269
Pensé que era algo malo.
No hay más preguntas.

161
00:09:21,027 --> 00:09:23,063
Ahí estás. El fotógrafo nos
necesita en la parte de atrás.

162
00:09:23,088 --> 00:09:24,243
¿Te deshiciste de Edgar?

163
00:09:24,268 --> 00:09:27,391
Está en proceso. Solo mueve
tu trasero y ponte guapo.

164
00:09:30,298 --> 00:09:31,454
Lindsay.

165
00:09:31,729 --> 00:09:33,228
Hay una gran emergencia.

166
00:09:33,253 --> 00:09:36,610
Edgar está en su auto,
necesitas deshacerte de él

167
00:09:36,635 --> 00:09:39,029
y requisaré esto en nombre del novio.

168
00:09:39,054 --> 00:09:40,923
Nada de lo que haga hoy cuenta. ¡Adiós!

169
00:09:42,067 --> 00:09:44,321
¿Entonces dormían juntos?

170
00:09:44,346 --> 00:09:45,798
- Sí, o sea...
- ¿Qué?

171
00:09:45,823 --> 00:09:47,501
¿Cómo pudo no decirle al abogado

172
00:09:47,526 --> 00:09:49,071
que solía salir con Kevin?

173
00:09:49,390 --> 00:09:50,618
Mierda.

174
00:09:51,142 --> 00:09:52,618
Dios, Lindsay.

175
00:09:53,696 --> 00:09:56,532
¿Qué carajo haces aquí en tu auto?

176
00:09:57,016 --> 00:09:58,983
Le dije a Jimmy que no
se casara con Gretchen.

177
00:09:59,216 --> 00:10:00,469
¡¿Qué?!

178
00:10:02,196 --> 00:10:03,571
Edgar.

179
00:10:03,963 --> 00:10:06,501
Por Dios, tú eres el tonto.

180
00:10:06,789 --> 00:10:08,336
Mataste al grupo.

181
00:10:29,442 --> 00:10:31,420
Por eso no dije nada;
era solo para nosotros.

182
00:10:31,444 --> 00:10:33,063
Pero sabías que podía ser importante.

183
00:10:38,586 --> 00:10:40,462
Bien, ahora "Ángeles de Charlie".

184
00:10:42,243 --> 00:10:43,571
Cartel de "Gemelos".

185
00:10:45,571 --> 00:10:47,626
¡Tienes cuatro brazos!

186
00:10:48,044 --> 00:10:49,989
"Reto al destino". Yo soy la chica.

187
00:10:50,013 --> 00:10:51,134
¡Atrápame!

188
00:10:55,373 --> 00:10:56,605
"Fin de semana de locura".

189
00:10:59,321 --> 00:11:00,905
Bien, creo que estamos bien, ¿sí?

190
00:11:01,146 --> 00:11:02,990
Ahora vienen la novia
y la dama de honor.

191
00:11:03,015 --> 00:11:04,720
Rápido, ve por ahí para
que no te topes con ella.

192
00:11:25,948 --> 00:11:28,196
Dios mío, Jimmy, me la cogería.

193
00:11:28,363 --> 00:11:31,235
Nunca estuve seguro
antes, pero ahora sí,

194
00:11:31,738 --> 00:11:32,970
definitivamente me la cogería.

195
00:11:35,924 --> 00:11:38,788
Alguien dijo que Vernon se
estaba tomando fotos con Jimmy.

196
00:11:38,813 --> 00:11:39,804
¿Cómo así?

197
00:11:39,829 --> 00:11:42,852
Sí, no es gran cosa, pero Vernon
es el padrino de Jimmy ahora.

198
00:11:43,423 --> 00:11:45,410
Hagamos el Stanky Legg.

199
00:11:45,435 --> 00:11:47,790
¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde está Edgar?

200
00:11:48,838 --> 00:11:51,750
- La prueba de fibra falló
espectacularmente. - ¡No!

201
00:11:51,906 --> 00:11:53,563
¿Qué está haciendo la fiscal?

202
00:11:53,588 --> 00:11:56,956
La policía pudo haber metido
esas fibras en sus zapatos.

203
00:12:06,649 --> 00:12:07,929
La mayoría de las novias

204
00:12:07,954 --> 00:12:11,071
te habrían tolerado
durante un mes, tal vez.

205
00:12:11,774 --> 00:12:13,444
Pero dejar que te quedaras con él

206
00:12:13,469 --> 00:12:16,915
fue, en momentos de especial apuro,

207
00:12:16,940 --> 00:12:19,829
lo único humanizante de Jimmy.

208
00:12:19,854 --> 00:12:21,711
Escucha, nunca quise...

209
00:12:21,736 --> 00:12:23,816
Yo no diría ni una palabra.
Realmente no lo haría.

210
00:12:25,141 --> 00:12:27,735
Y aunque me agradabas, Edgar,

211
00:12:28,221 --> 00:12:31,071
lo único que nunca pude
hacer fue respetarte.

212
00:12:31,532 --> 00:12:33,681
Porque las primeras veces es como: "Oye,

213
00:12:33,706 --> 00:12:35,415
sé más amable con el tipo".

214
00:12:35,837 --> 00:12:38,577
Pero las siguientes 2000
veces dependen de ti.

215
00:12:38,602 --> 00:12:40,381
Lo sé. Por eso estoy aquí.

216
00:12:40,406 --> 00:12:43,126
Él nunca te va a respetar.

217
00:12:43,810 --> 00:12:46,415
Nunca. Nunca.

218
00:12:48,603 --> 00:12:50,903
Solo intento evitar que cometa un error.

219
00:12:50,928 --> 00:12:52,945
Ya ni siquiera te compadezco.

220
00:12:53,516 --> 00:12:55,136
Ahora te odio.

221
00:12:56,266 --> 00:12:57,294
Vete.

222
00:13:00,063 --> 00:13:01,368
Vete ya.

223
00:13:33,440 --> 00:13:35,773
Y lo fue. Acaban de tirar el caso.

224
00:13:38,790 --> 00:13:40,820
Oye, amigo. Malas noticias.

225
00:13:40,845 --> 00:13:43,234
No hay ninguna mesa 13.

226
00:13:43,259 --> 00:13:45,648
- No lo entiendo.
- Parece que es una vieja broma de bodas

227
00:13:45,673 --> 00:13:47,665
para alguien con quien
nadie quiere sentarse.

228
00:13:48,007 --> 00:13:49,563
Caray.

229
00:13:51,766 --> 00:13:54,766
Dios. Eso es desalentador.

230
00:13:55,181 --> 00:13:57,977
Sí, en fin, ¿por qué no
lo dejamos en 50 dólares?

231
00:13:59,370 --> 00:14:01,537
Te daré 200 para que te vayas.

232
00:14:01,571 --> 00:14:02,860
Trato.

233
00:14:12,148 --> 00:14:13,282
Muy bien, Ben Folds.

234
00:14:13,307 --> 00:14:15,101
¿Listo para que experimentes algo bueno?

235
00:14:17,470 --> 00:14:19,336
Vaya, es delicioso.

236
00:14:19,438 --> 00:14:20,838
¿Qué demonios es esto?

237
00:14:20,863 --> 00:14:23,188
- Se llama jugo de la basura.
- Jugo de la basura.

238
00:14:23,625 --> 00:14:25,322
Es magnífico.

239
00:14:26,813 --> 00:14:28,806
Sabía que algún día te encontraría.

240
00:14:41,470 --> 00:14:44,632
Damas y caballeros,
abriremos las puertas

241
00:14:44,657 --> 00:14:47,306
a la sala principal en 15 minutos.

242
00:14:55,741 --> 00:14:58,399
Espera. ¿Qué cosa "blanda"?

243
00:14:58,945 --> 00:15:00,352
Todo.

244
00:15:14,110 --> 00:15:16,157
Jimbo, tengo una invitada muy especial.

245
00:15:17,291 --> 00:15:20,422
Alerta de madre buenota,
alerta. Es la mamá de Gretchen.

246
00:15:24,579 --> 00:15:26,471
Solo di lo que tengas que decir.

247
00:15:26,496 --> 00:15:27,962
Eso no va a cambiar nada.

248
00:15:29,769 --> 00:15:32,829
Esto era de su bisabuela, Gretchen.

249
00:15:33,595 --> 00:15:35,479
Era igualmente luchadora.

250
00:15:36,220 --> 00:15:39,040
Te agradecería que se lo
dieras antes de la ceremonia.

251
00:15:39,745 --> 00:15:41,126
Algo viejo.

252
00:15:44,227 --> 00:15:45,876
Un consejo, Jimmy.

253
00:15:45,901 --> 00:15:48,886
Cuanto más ames a Gretchen
y trates de cuidarla,

254
00:15:49,223 --> 00:15:50,759
más se resentirá contigo.

255
00:15:51,454 --> 00:15:52,980
La amo de verdad.

256
00:15:54,759 --> 00:15:56,032
Me alegra.

257
00:16:03,993 --> 00:16:05,837
¿Entonces tú y Katie eran amantes?

258
00:16:05,970 --> 00:16:08,656
Eso suena muy de antaño.

259
00:16:08,954 --> 00:16:10,687
Mira, Gretchen, no me iré.

260
00:16:10,712 --> 00:16:12,306
- ¿De acuerdo?
- Llévame a casa, Dimitri.

261
00:16:12,649 --> 00:16:14,579
No soy tu chofer, Ben Folds.

262
00:16:14,604 --> 00:16:16,931
¿De verdad? Maldición,
sigo haciendo eso.

263
00:16:18,246 --> 00:16:19,657
Me acuerdo de ti.

264
00:16:19,682 --> 00:16:21,816
Eres amigo de ese tipo británico.

265
00:16:22,462 --> 00:16:23,877
¿Cómo lo haces?

266
00:16:24,431 --> 00:16:26,981
Las amistades entre adultos
son muy difíciles de mantener.

267
00:16:27,006 --> 00:16:29,609
Billy Corgan y yo éramos
muy unidos hasta ese año

268
00:16:29,634 --> 00:16:32,102
que conseguí el mejor cuarto
verde en Weenie Roast.

269
00:16:32,665 --> 00:16:34,336
Nunca lo superó.

270
00:16:35,352 --> 00:16:37,841
El caso es que tienes suerte.

271
00:16:41,747 --> 00:16:43,514
Bien, ahí está mi transporte.

272
00:16:43,539 --> 00:16:45,181
Folds se va, hijo de puta.

273
00:16:54,509 --> 00:16:56,164
Y luego ella murió.

274
00:17:21,259 --> 00:17:23,165
De acuerdo.

275
00:17:24,360 --> 00:17:26,141
Muy bien.

276
00:17:36,759 --> 00:17:38,484
¡No, no, no!

277
00:17:38,517 --> 00:17:40,071
Se supone que no debo verte.

278
00:17:40,096 --> 00:17:41,821
¿Qué estás haciendo aquí?

279
00:17:41,889 --> 00:17:43,540
¿No escribiste tus votos?

280
00:17:43,565 --> 00:17:46,702
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

281
00:17:46,727 --> 00:17:50,149
Los tengo justo... Bien.

282
00:17:50,985 --> 00:17:52,751
Los chicos me ayudaron.

283
00:17:52,829 --> 00:17:54,795
Te importa tan poco

284
00:17:54,820 --> 00:17:58,384
esta boda que hasta compraste tus votos.

285
00:17:58,409 --> 00:18:02,977
No. Me importa tanto que hasta
contraté a un profesional.

286
00:18:03,002 --> 00:18:06,069
Shitstain tuvo su primer poema en el
The New Yorker cuando tenía 19 años.

287
00:18:06,094 --> 00:18:07,477
No eliges las flores,

288
00:18:07,502 --> 00:18:09,666
no consigues tu propio vestido, bien.

289
00:18:09,691 --> 00:18:12,646
Pero esto... ¡Estos son tus votos!

290
00:18:12,671 --> 00:18:14,509
Son algo sagrado para mí

291
00:18:14,534 --> 00:18:16,188
¿y tienes a alguien más que los escriba?

292
00:18:16,213 --> 00:18:17,454
¿Por qué siquiera...?

293
00:18:18,840 --> 00:18:20,206
¿Le estás haciendo caso a Edgar?

294
00:18:20,231 --> 00:18:21,408
¿De eso se trata esto?

295
00:18:21,433 --> 00:18:22,907
No. ¿Qué? No.

296
00:18:22,932 --> 00:18:24,923
Si lo que dijo Edgar no te afectó,

297
00:18:24,948 --> 00:18:26,759
¿por qué no me lo contaste?

298
00:18:26,935 --> 00:18:29,321
Admítelo, normalmente
te importaría una mierda

299
00:18:29,346 --> 00:18:31,274
si no escribiera mis propios votos.

300
00:18:31,299 --> 00:18:32,743
Estás buscando una excusa.

301
00:18:32,768 --> 00:18:36,813
No, Gretchen. He estado
muy ocupado justificando

302
00:18:36,838 --> 00:18:38,954
tu falta de participación

303
00:18:38,979 --> 00:18:41,681
que he ignorado lo que has
estado tratando de decirme:

304
00:18:42,589 --> 00:18:45,141
- no quieres casarte.
- ¡No estoy bien!

305
00:18:45,166 --> 00:18:48,212
¡No! No puedes usar
eso como excusa aquí.

306
00:18:48,636 --> 00:18:50,923
- Tu mamá tenía razón.
- ¡No hables de mi mamá!

307
00:18:50,948 --> 00:18:53,970
Hay una parte de ti que se
resentirá conmigo para siempre

308
00:18:53,995 --> 00:18:56,204
si me caso contigo.
Odias las restricciones

309
00:18:56,229 --> 00:18:58,280
y eso es lo que seré para siempre.

310
00:18:58,305 --> 00:19:01,264
- ¡Esto es una locura!
- ¿Quieres casarte conmigo?

311
00:19:01,289 --> 00:19:03,756
- Estoy aquí, ¿no?
- Sigues sin decirlo.

312
00:19:03,781 --> 00:19:05,874
¡Llevo un vestido! Mi mamá está aquí.

313
00:19:05,899 --> 00:19:08,139
Di: "Quiero casarme contigo".

314
00:19:08,164 --> 00:19:09,497
¡Deja de intimidarme!

315
00:19:11,148 --> 00:19:12,250
¡Bien!

316
00:19:12,275 --> 00:19:14,085
¡Quiero casarme contigo!

317
00:19:16,057 --> 00:19:18,758
En serio. Quiero casarme contigo.

318
00:19:19,913 --> 00:19:21,960
Maldición, Gretchen.

319
00:19:23,379 --> 00:19:24,694
Bueno...

320
00:19:26,288 --> 00:19:28,889
No creo que yo quiera casarme contigo.

321
00:19:47,127 --> 00:19:49,147
- ¿Estás bien?
- Es una emboscada.

322
00:19:49,172 --> 00:19:51,241
Me han tendido una
emboscada. Gretchen...

323
00:19:51,266 --> 00:19:52,772
Lo sé. Debí habértelo dicho.

324
00:19:52,797 --> 00:19:54,983
¿Lo sabías? ¿Qué? ¿Lo sabías?

325
00:19:55,008 --> 00:19:57,642
Lo siento, Jimmy, pero creo
que es hora de que hablen.

326
00:20:11,115 --> 00:20:12,561
No te dijeron que estaría aquí.

327
00:20:12,586 --> 00:20:13,522
No.

328
00:20:13,994 --> 00:20:15,069
Sí.

329
00:20:16,366 --> 00:20:17,225
Escucha, yo no...

330
00:20:17,250 --> 00:20:18,350
¿Cómo está Nueva York?

331
00:20:19,112 --> 00:20:21,186
Bien. Ruidosa.

332
00:20:21,700 --> 00:20:23,975
Muchos factores desencadenantes,
pero me estoy adaptando.

333
00:20:26,062 --> 00:20:28,296
Siento lo que hice en ese entonces.

334
00:20:30,276 --> 00:20:32,546
- Lo siento.
- Deberías sentirlo.

335
00:20:33,245 --> 00:20:35,756
Fue inconcebiblemente abominable.

336
00:20:36,631 --> 00:20:37,655
Lo sé.

337
00:20:39,668 --> 00:20:41,155
Pero se demostró que tenías razón.

338
00:20:43,467 --> 00:20:44,874
Me llevó un tiempo admitirlo,

339
00:20:44,899 --> 00:20:46,633
pero fue, en última instancia,

340
00:20:46,658 --> 00:20:51,803
un acto bastante valiente
y... desinteresado.

341
00:20:53,030 --> 00:20:55,077
No fue desinteresado.

342
00:20:56,475 --> 00:20:58,796
Era la única manera de alejarme de ti.

343
00:21:02,233 --> 00:21:03,707
¿Y cómo estás?

344
00:21:04,066 --> 00:21:05,178
Bien.

345
00:21:05,211 --> 00:21:07,888
Realmente bien. Estoy adaptando
un podcast de asesinato.

346
00:21:07,913 --> 00:21:09,335
Sí, es...

347
00:21:09,609 --> 00:21:11,647
Se tardaron años en
resolver los derechos,

348
00:21:11,672 --> 00:21:14,507
pero estoy entrevistando a algunos
escritores mientras estoy en la ciudad.

349
00:21:15,311 --> 00:21:17,350
Bueno, yo probaría suerte,

350
00:21:17,375 --> 00:21:19,241
pero estoy ocupado
escribiendo Profundidad.

351
00:21:19,266 --> 00:21:21,694
Sí. ¿Sabes? Leí Alturas. Es muy bueno.

352
00:21:21,719 --> 00:21:24,835
Amigo, esos victorianos eran jodidos.

353
00:21:24,866 --> 00:21:26,686
Muchas nalgadas.

354
00:21:26,711 --> 00:21:28,671
No sabes ni la mitad.

355
00:21:29,624 --> 00:21:32,014
Tú no me hables.

356
00:21:32,039 --> 00:21:34,147
Vamos. Ya ha pasado bastante tiempo.

357
00:21:36,510 --> 00:21:40,428
Además, ¿no has aprendido
ya que siempre tengo razón?

358
00:21:48,631 --> 00:21:50,475
Deja en paz al tío Edgar, cariño.

359
00:21:50,500 --> 00:21:51,772
Ya lo atrapaste.

360
00:21:51,797 --> 00:21:54,975
- Súbeme, papi.
- Sí, Srta. Pantalones de jefa.

361
00:21:56,911 --> 00:21:58,397
¿Se conocieron a mis espaldas?

362
00:21:58,422 --> 00:21:59,475
Hoy temprano.

363
00:21:59,500 --> 00:22:02,476
Engañé a Edgar para que
hiciera de tigre con Felicity.

364
00:22:02,501 --> 00:22:03,475
Vamos, Gusanita.

365
00:22:03,500 --> 00:22:05,367
Vamos a buscar los aperitivos.

366
00:22:05,803 --> 00:22:07,204
- Sí.
- Sí.

367
00:22:07,229 --> 00:22:08,389
Sí.

368
00:22:08,974 --> 00:22:10,319
¿Ella es...?

369
00:22:10,344 --> 00:22:14,436
¿La florista que se
la chupó a Jimmy? Sí.

370
00:22:14,484 --> 00:22:18,280
Y ya pasada toda la tensión
sexual posible para siempre,

371
00:22:18,305 --> 00:22:20,225
es la niñera perfecta.

372
00:22:20,250 --> 00:22:21,944
No hay ningún peligro aquí.

373
00:22:21,969 --> 00:22:23,061
Ahí están.

374
00:22:23,086 --> 00:22:24,999
¿Qué demonios están haciendo todos aquí?

375
00:22:25,024 --> 00:22:26,835
No pueden perderse nuestro primer baile.

376
00:22:26,879 --> 00:22:30,233
Es decir, nuestro segundo primer
baile. Paul tomó lecciones.

377
00:22:30,389 --> 00:22:32,194
Sí. Estoy preparado

378
00:22:32,219 --> 00:22:34,397
para hacer el salto Lindsay.

379
00:22:35,105 --> 00:22:38,303
O tal vez me guarde ese movimiento
en particular para esta noche.

380
00:22:38,678 --> 00:22:40,913
No sé de qué estás hablando.

381
00:22:41,256 --> 00:22:43,835
Iremos en un momento. Te quiero.

382
00:22:48,282 --> 00:22:51,155
- Oigan, esperen.
- Conocimos a Jimmy Fallon...

383
00:22:51,819 --> 00:22:52,905
¿Estás enojado?

384
00:22:53,365 --> 00:22:55,240
Solo de forma asesina.

385
00:22:55,671 --> 00:22:58,335
Aunque supongo que ese
corazoncito muerto tuyo

386
00:22:58,360 --> 00:23:00,638
- estaba en el lugar correcto.
- ¿Cómo te fue con la casa?

387
00:23:00,663 --> 00:23:04,296
Bueno, oficialmente ya no es nuestra.

388
00:23:04,484 --> 00:23:06,217
Lo siento, amigo.

389
00:23:06,242 --> 00:23:08,585
Pero sabes que era una
trampa mortal para los niños.

390
00:23:08,610 --> 00:23:10,772
Sí. ¿Cómo estuvo tu hotel?

391
00:23:11,403 --> 00:23:12,717
Genial.

392
00:23:13,386 --> 00:23:15,022
Tenías razón.

393
00:23:15,061 --> 00:23:17,405
No podía pasar un mes sin beber.

394
00:23:18,147 --> 00:23:20,311
Pero conseguí el número de alguien.

395
00:23:20,336 --> 00:23:23,116
Y es lindo. Mamá aún tiene lo suyo.

396
00:23:23,976 --> 00:23:25,663
Probablemente deberíamos entrar.

397
00:23:25,688 --> 00:23:29,173
Y mirar cómo Paul y Lindsay
cometen el mismo error dos veces.

398
00:23:30,863 --> 00:23:32,943
Primero voy a sacudir todos los regalos.

399
00:23:32,968 --> 00:23:35,085
Nos robaron el lugar donde
no se celebró nuestra boda

400
00:23:35,110 --> 00:23:37,053
y me deben un procesador de comida.

401
00:23:42,967 --> 00:23:45,538
Olvidé mi encendedor. Ahora mismo entro.

402
00:23:55,585 --> 00:23:58,163
Veo a los padres de Katie,
pero ellos no me miran.

403
00:23:58,188 --> 00:23:59,217
El ambiente es tenso.

404
00:23:59,242 --> 00:24:00,397
El juez entra.

405
00:24:00,422 --> 00:24:02,827
El jurado entra con caras
de cansancio, harapientos.

406
00:24:02,852 --> 00:24:05,249
- La presidenta Mary Elizabeth
está de pie. - Maldita sea, Jimmy.

407
00:24:05,274 --> 00:24:07,225
Nosotros, el jurado,
encontramos al acusado...

408
00:24:08,016 --> 00:24:09,983
Déjame limpiar un poco
de espacio para ti.

409
00:24:12,322 --> 00:24:13,647
¡Jimmy!

410
00:24:15,014 --> 00:24:16,405
¡Jimmy, no!

411
00:24:16,502 --> 00:24:18,108
No, Jimmy.

412
00:24:18,401 --> 00:24:20,452
No va a ser tan fácil dejarme esta vez.

413
00:24:20,477 --> 00:24:21,725
Sabías cómo era yo.

414
00:24:21,750 --> 00:24:23,913
¿Es todo lo que tienes que
decir? ¿Que estás afectada?

415
00:24:23,938 --> 00:24:25,569
Me subiré directamente
en el auto de Edgar.

416
00:24:25,594 --> 00:24:27,160
Él ya no está aquí, yo...

417
00:24:27,185 --> 00:24:28,785
¡Hijo de puta!

418
00:24:30,727 --> 00:24:32,069
Mira.

419
00:24:32,094 --> 00:24:34,506
Intenté escribir mis votos. Lo intenté.

420
00:24:34,531 --> 00:24:38,311
Muchas veces, lo intenté
con todo esto y fallé.

421
00:24:41,125 --> 00:24:42,548
Los míos son igual de falsos.

422
00:24:42,573 --> 00:24:43,706
¿Qué?

423
00:24:44,430 --> 00:24:47,641
Escribiéndolos, no podía
imaginarme a mí mismo allá

424
00:24:47,666 --> 00:24:51,259
diciendo estas cosas, así que...
los escribí como un personaje.

425
00:24:51,559 --> 00:24:53,087
Se llama Theodore.

426
00:24:53,303 --> 00:24:55,156
Escribiendo a su futura esposa.

427
00:24:55,405 --> 00:24:58,134
Un personaje llamado Samantha.
Sammy para sus amigos.

428
00:24:58,428 --> 00:25:01,540
Tuve que fingir ser alguien que quiere

429
00:25:01,565 --> 00:25:03,798
cuidar de alguien enfermo y saludable.

430
00:25:03,886 --> 00:25:08,338
Conceptos falsos como "para siempre",
"eternidad", "hasta la muerte".

431
00:25:08,667 --> 00:25:12,837
¿Quién quiere mentir delante
de todos los que conoce

432
00:25:12,862 --> 00:25:15,263
que va a amar a alguien para siempre?

433
00:25:15,334 --> 00:25:17,868
¡¿Cómo puedes saber eso?!

434
00:25:18,367 --> 00:25:19,930
¡No puedes!

435
00:25:21,500 --> 00:25:23,821
Siento que no vamos a volver a entrar.

436
00:25:24,905 --> 00:25:27,186
Has estado diciendo todo el
tiempo que podríamos cambiar.

437
00:25:27,469 --> 00:25:30,251
Bueno, ¿realmente puedes
prometer que tus sentimientos

438
00:25:30,276 --> 00:25:32,243
no cambiarán dentro de 40 años?

439
00:25:32,481 --> 00:25:34,914
¿Dentro de 20 años?
¿Dentro de cinco años?

440
00:25:35,127 --> 00:25:38,321
Esta ceremonia... es una ficción.

441
00:25:39,208 --> 00:25:40,962
Es una falsa garantía

442
00:25:40,995 --> 00:25:43,262
que nos protege de la nada.

443
00:25:43,889 --> 00:25:45,188
Es novocaína.

444
00:25:45,213 --> 00:25:46,612
Es un opiáceo.

445
00:25:47,409 --> 00:25:48,610
Es una mentira.

446
00:25:49,772 --> 00:25:51,149
Tenías razón.

447
00:25:55,939 --> 00:25:57,579
Lo sé.

448
00:25:58,378 --> 00:26:00,344
Sé que lo era.

449
00:26:05,177 --> 00:26:08,407
Así que en vez de hacer
estas grandes y falsas

450
00:26:08,432 --> 00:26:10,565
promesas imposibles de cumplir,

451
00:26:10,590 --> 00:26:12,235
¿qué carajo vamos a hacer?

452
00:26:14,176 --> 00:26:16,126
¿Qué quieres, Jimmy?

453
00:26:19,134 --> 00:26:20,333
Panqueques.

454
00:26:55,477 --> 00:26:56,655
No culpable.

455
00:26:58,614 --> 00:27:00,858
¿Qué, en serio? No.

456
00:27:00,883 --> 00:27:03,259
Dios mío, eso es una locura.

457
00:27:12,501 --> 00:27:14,134
No puedo encontrarlos.

458
00:27:14,159 --> 00:27:16,126
Tienes que hacer algo.

459
00:27:21,670 --> 00:27:23,399
No pude evitar escuchar.

460
00:27:23,424 --> 00:27:25,102
¿Jimmy pudo haberse arrepentido?

461
00:27:25,127 --> 00:27:26,915
No lo sé, tal vez.

462
00:27:27,350 --> 00:27:30,188
Bueno, la perspectiva del matrimonio

463
00:27:30,213 --> 00:27:32,360
puede ser muy desalentadora.

464
00:27:32,822 --> 00:27:34,032
Oye.

465
00:27:34,629 --> 00:27:37,113
¿Tuviste miedo de casarte conmigo?

466
00:27:37,301 --> 00:27:38,634
De ninguna manera, José.

467
00:27:38,659 --> 00:27:40,993
Nada de ataduras.

468
00:27:41,444 --> 00:27:44,345
Yo tampoco. Lo siento.

469
00:27:45,030 --> 00:27:46,107
Hola a todos.

470
00:27:46,436 --> 00:27:47,649
Hola.

471
00:27:48,021 --> 00:27:49,438
¡Cállense!

472
00:27:50,793 --> 00:27:52,242
Soy el padrino Vernon.

473
00:27:52,281 --> 00:27:53,993
No quiero que nadie pierda la cabeza,

474
00:27:54,018 --> 00:27:56,218
pero no podemos encontrar a los novios.

475
00:27:56,243 --> 00:27:58,221
Eso solo puede significar una cosa.

476
00:27:58,346 --> 00:28:00,462
Jimmy y Gretchen
probablemente están muertos

477
00:28:00,487 --> 00:28:02,241
o han tenido un horrible accidente,

478
00:28:02,266 --> 00:28:03,776
así que empezar a imaginar
una vida sin ellos

479
00:28:03,801 --> 00:28:06,002
es probablemente la jugada
inteligente en este momento.

480
00:28:07,853 --> 00:28:09,141
Hola.

481
00:28:09,495 --> 00:28:11,522
Siento todo eso, gente.

482
00:28:11,547 --> 00:28:15,608
Vernon no es bueno en
situaciones estresantes.

483
00:28:15,633 --> 00:28:16,663
¡No lo soy en absoluto!

484
00:28:16,688 --> 00:28:18,249
Todo está bien.

485
00:28:19,955 --> 00:28:21,835
Lo mejor que se puede hacer...

486
00:28:22,316 --> 00:28:24,131
en un momento así...

487
00:28:25,394 --> 00:28:27,905
es escuchar una canción que escribí.

488
00:28:28,832 --> 00:28:30,186
Para la novia.

489
00:28:34,113 --> 00:28:36,420
*Está Gregory en el sur*

490
00:28:36,445 --> 00:28:38,358
*Justin con los abdominales*

491
00:28:38,383 --> 00:28:42,102
*Peter y Ruben de Foot Locker*

492
00:28:42,320 --> 00:28:44,600
*Está Eugene de la escuela de sordos*

493
00:28:44,625 --> 00:28:46,616
*Y Dylan, que vendía coca*

494
00:28:46,703 --> 00:28:50,460
*Y no olviden al
cantante de Spin Doctors*

495
00:28:50,749 --> 00:28:52,883
*Bryce, que era extrañamente ruidoso*

496
00:28:52,908 --> 00:28:55,538
*Mike, que estaba bien dotado*

497
00:28:55,563 --> 00:28:58,936
*Si es mucho más largo que grueso*

498
00:28:58,961 --> 00:29:00,952
*Muy posiblemente acumulados*

499
00:29:00,977 --> 00:29:03,085
*no podrían vencer*

500
00:29:03,981 --> 00:29:06,280
*al que cayó rendido*

501
00:29:24,417 --> 00:29:27,485
- Así que no nos vamos a casar.
- No.

502
00:29:27,666 --> 00:29:29,933
- Pero no estamos rompiendo.
- No.

503
00:29:30,095 --> 00:29:32,004
¿Entonces qué vamos a hacer?

504
00:29:34,303 --> 00:29:37,827
Todos los días... elegiremos.

505
00:29:42,008 --> 00:29:43,541
No quiero estar contigo

506
00:29:43,566 --> 00:29:45,952
porque hice una promesa
de estar contigo.

507
00:29:45,977 --> 00:29:48,475
Quiero estar contigo porque
quiero estar contigo.

508
00:29:48,795 --> 00:29:51,936
Así que cada día... nos despertaremos,

509
00:29:52,355 --> 00:29:54,138
nos miraremos el uno al otro y diremos:

510
00:29:54,163 --> 00:29:58,725
"Hoy, de nuevo... te elijo a ti".

511
00:29:59,741 --> 00:30:02,670
Hasta que tal vez un día no lo hagamos.

512
00:30:02,717 --> 00:30:04,999
Sabes que me encanta la
idea de tener siempre

513
00:30:05,024 --> 00:30:06,340
un pie fuera de la puerta.

514
00:30:06,365 --> 00:30:07,664
No declararemos nada.

515
00:30:08,207 --> 00:30:09,513
Excepto esto.

516
00:30:10,694 --> 00:30:14,997
Gretchen, todos los días
tomaré la decisión de amarte.

517
00:30:16,254 --> 00:30:18,092
Y te amaré, lo haré.

518
00:30:19,449 --> 00:30:21,303
De todo corazón.

519
00:30:22,168 --> 00:30:23,686
Ese día.

520
00:30:25,055 --> 00:30:26,988
Porque elijo hacerlo.

521
00:30:30,225 --> 00:30:31,967
Realmente me gusta.

522
00:30:32,203 --> 00:30:33,636
A mí también.

523
00:30:39,436 --> 00:30:41,608
Siento que no hayas tenido tu boda.

524
00:30:41,633 --> 00:30:43,678
Tenemos fotos mías con
un aspecto increíble,

525
00:30:43,703 --> 00:30:45,403
eso es todo lo que importa.

526
00:30:46,456 --> 00:30:47,999
¿Sabes qué es lo único
de lo que me arrepiento?

527
00:30:48,024 --> 00:30:49,475
¿De todo el dinero que gastamos?

528
00:30:49,545 --> 00:30:51,460
¿De dejar a todos esperando?

529
00:30:51,485 --> 00:30:54,725
¿De no tener la oportunidad de
ver a Paul deambulando por ahí,

530
00:30:54,750 --> 00:30:56,299
buscando su mesa toda la noche?

531
00:30:56,481 --> 00:30:58,966
De dejar atrás todos esos regalos.

532
00:30:58,991 --> 00:31:01,772
Ya le mandé un mensaje a Vernon
para que cargara el auto con ellos.

533
00:31:02,550 --> 00:31:04,280
Dios, te amo.

534
00:34:19,397 --> 00:34:23,337
Oye, ¿sabes que siempre
hay una posibilidad

535
00:34:23,362 --> 00:34:25,762
de que algún día pueda dejar mi
teléfono y mis llaves en casa

536
00:34:25,787 --> 00:34:27,626
y me coloque delante de un tren?

537
00:34:27,761 --> 00:34:29,579
Lo sabes, ¿verdad?

538
00:34:33,470 --> 00:34:34,626
Sí.

539
00:34:34,848 --> 00:34:36,848
Pero lo superaré muy rápido.

540
00:34:36,934 --> 00:34:38,853
Será como establecer un récord.

541
00:34:40,375 --> 00:34:41,603
De acuerdo.

542
00:34:56,404 --> 00:35:04,412
www.subtitulamos.tv

