1
00:00:18,690 --> 00:00:22,424
Room 104 1x09
"Boris"

2
00:00:22,502 --> 00:00:26,213
www.subtitulamos.tv

3
00:00:26,380 --> 00:00:31,885
EN 1991, BORIS KARLOVY, CON SEIS AÑOS,
VIAJÓ A RUSIA PARA HACERSE TENISTA.

4
00:00:32,057 --> 00:00:38,450
CON 17 AÑOS, LLEGÓ A SER EL
NÚMERO 14 DEL RANKING DE LA USTA.

5
00:00:39,486 --> 00:00:45,180
ERA EDUCADO Y CARISMÁTICO. ERA, SEGÚN
JOHN MCENROE, "EL FUTURO DEL TENIS".

6
00:01:47,342 --> 00:01:50,419
- *Los reyes de la fiesta han llegado*
- El rey de la fiesta.

7
00:01:50,425 --> 00:01:54,842
*Los reyes de la fiesta han llegado*

8
00:02:14,383 --> 00:02:16,216
Ayuda.

9
00:02:19,966 --> 00:02:21,878
Damas y caballeros,

10
00:02:21,884 --> 00:02:24,461
quisiéramos dar un comunicado oficial.

11
00:02:24,467 --> 00:02:28,502
Después de 15 años como
jugador de tenis profesional,

12
00:02:28,508 --> 00:02:30,878
Boris Karlovy

13
00:02:30,884 --> 00:02:34,050
quisiera dar un comunicado oficial.

14
00:02:35,550 --> 00:02:38,502
Gracias, gracias. Muchas gracias.

15
00:02:38,508 --> 00:02:42,419
Quisiera decir ante la prensa
y ante todo el mundo...

16
00:03:03,925 --> 00:03:05,050
Jefe.

17
00:03:07,867 --> 00:03:10,172
¿Crees que tiene gracia?

18
00:03:10,397 --> 00:03:13,913
¿Crees que un asunto
tan jodido tiene gracia?

19
00:03:14,592 --> 00:03:16,461
No, jefe.

20
00:03:16,467 --> 00:03:17,800
No.

21
00:03:19,592 --> 00:03:22,336
Creo que... es desternillante.

22
00:03:22,342 --> 00:03:26,258
¿Quieres la vida de tus sueños?

23
00:03:26,535 --> 00:03:29,043
¡Ahora! ¡Ahora!

24
00:03:29,687 --> 00:03:32,710
Tienes el paraíso a tocar.

25
00:03:32,937 --> 00:03:36,093
¡A tocar, Boris! ¡Ahora!

26
00:03:41,834 --> 00:03:44,443
¿Crees que puedo, jefe?

27
00:03:52,425 --> 00:03:55,133
¿Diez minutos dices, jefe?

28
00:03:55,210 --> 00:03:57,655
¿Para que los huesos
se pongan en su lugar?

29
00:03:57,675 --> 00:04:00,127
Damas y caballeros, con solo 17 años,

30
00:04:00,133 --> 00:04:02,960
nuestro siguiente aspirante
ganó el Roland Garros juvenil

31
00:04:02,966 --> 00:04:05,794
y llegó a la semifinal en
los torneos de Montecarlo,

32
00:04:05,800 --> 00:04:08,127
Madrid, Roma e Indian Wells.

33
00:04:08,133 --> 00:04:12,252
Den una cálida bienvenida a
Boris Karlovy, de Croacia.

34
00:04:30,342 --> 00:04:31,508
¡Eh!

35
00:04:43,008 --> 00:04:45,508
¿Qué coño es esto?

36
00:04:47,884 --> 00:04:50,169
Sí.

37
00:04:50,175 --> 00:04:52,336
He sido un buen chico.

38
00:04:52,342 --> 00:04:54,175
Me he portado bien.

39
00:04:57,550 --> 00:04:58,842
No.

40
00:05:00,425 --> 00:05:02,258
No, Montecarlo.

41
00:05:03,425 --> 00:05:04,794
Igual que en 2008.

42
00:05:04,800 --> 00:05:06,425
Quiero volver allí.

43
00:05:07,675 --> 00:05:11,419
Dame otra oportunidad para intentarlo.

44
00:05:15,175 --> 00:05:17,586
Eso es lo que quiero.

45
00:05:17,592 --> 00:05:19,753
Tercera oportunidad de
match point para Karlovy.

46
00:05:19,759 --> 00:05:21,794
Si puede aprovecharla, Pat,

47
00:05:21,800 --> 00:05:24,669
llegará a su primera
final en Montecarlo.

48
00:05:24,675 --> 00:05:27,044
Johnson tira la pelota. Da a la red.

49
00:05:27,050 --> 00:05:28,919
Segundo servicio. La pelota rebota.

50
00:05:28,925 --> 00:05:30,960
- Lanza y... ¡fuera!
- ¡Fuera!

51
00:05:30,966 --> 00:05:33,544
Karlovy suelta su raqueta
y se va hacia las gradas.

52
00:05:33,550 --> 00:05:35,377
¡Oh, no! Karlovy se cae al suelo.

53
00:05:35,383 --> 00:05:37,919
Parece que se ha hecho daño, Pat.

54
00:05:42,425 --> 00:05:44,133
Sigue lo mismo.

55
00:05:46,966 --> 00:05:49,091
Sigue siendo la misma mierda.

56
00:05:56,008 --> 00:05:58,091
Mantén la calma, jefe.

57
00:06:00,050 --> 00:06:01,884
Lo que tú digas.

58
00:06:09,383 --> 00:06:11,383
La cortisona.

59
00:06:12,884 --> 00:06:14,133
¿Papá?

60
00:06:20,467 --> 00:06:21,842
Salud.

61
00:06:26,550 --> 00:06:28,008
¿Crees que puedo?

62
00:06:30,133 --> 00:06:32,508
¿Doc? ¿Papá?

63
00:06:36,258 --> 00:06:40,091
¡Que se joda Montecarlo!
¡Mantén la calma, jefe!

64
00:06:44,300 --> 00:06:47,294
Que se joda Montecarlo.

65
00:06:54,842 --> 00:06:57,377
Es la hora, Kimmy.

66
00:06:57,383 --> 00:06:59,461
Gracias, Kimmy,

67
00:06:59,467 --> 00:07:02,419
¡por ser tan buena chica!

68
00:07:02,425 --> 00:07:05,175
¿Cómo tienes tanta paciencia conmigo?

69
00:07:06,508 --> 00:07:10,169
Viviendo en la granja, ordeñando vacas

70
00:07:10,175 --> 00:07:14,419
todo el día, en el campo sin hacer nada.

71
00:07:14,425 --> 00:07:19,300
Te debe enseñar a ser una chica
muy muy buena y paciente.

72
00:07:24,216 --> 00:07:25,884
Kimmy, Kimmy.

73
00:07:29,258 --> 00:07:32,960
Eres muy sexy, Kimmy.

74
00:07:32,966 --> 00:07:35,002
Endemoniadamente sexy.

75
00:07:38,008 --> 00:07:39,669
Relájate.

76
00:07:39,675 --> 00:07:42,336
Kimmy.

77
00:07:42,342 --> 00:07:45,753
Kimmy, qué bien te mueves.

78
00:07:56,133 --> 00:07:57,753
¿Quién es?

79
00:08:10,300 --> 00:08:13,008
¡Ya voy!

80
00:08:26,091 --> 00:08:26,975
¿Sí?

81
00:08:26,982 --> 00:08:29,628
Hemos recibido muchas
llamadas quejándose del humo.

82
00:08:29,634 --> 00:08:31,044
Está prohibido fumar.

83
00:08:31,050 --> 00:08:33,127
En caso contrario, le
cobraremos un extra.

84
00:08:33,133 --> 00:08:34,419
¿Cuánto?

85
00:08:34,425 --> 00:08:37,711
Doscientos dólares por la primera
infracción, más de cada vez.

86
00:08:37,717 --> 00:08:41,127
- Disculpe, ¿cuál es su trabajo?
- Limpio.

87
00:08:41,133 --> 00:08:45,377
- ¿Como una sirvienta?
- Sí, soy una sirvienta, sin el como.

88
00:08:45,383 --> 00:08:47,085
Lo siento, le pido disculpas.

89
00:08:47,091 --> 00:08:49,753
Mi... inglés es una mierda.

90
00:08:49,759 --> 00:08:51,634
Tengo el cerebro tocado.

91
00:08:53,550 --> 00:08:56,419
- Ese traje de Papá Noel, yo...
- ¿Ha sido buena o mala?

92
00:08:56,425 --> 00:08:58,502
- ¿Disculpe?
- ¿Ha sido buena o mala?

93
00:08:58,508 --> 00:09:00,461
Perdone, ¿cree en Papá Noel?

94
00:09:00,467 --> 00:09:02,753
Voy a pedirle que deje de fumar

95
00:09:02,759 --> 00:09:04,634
o de lo contrario tendremos
que pedirle que se vaya....

96
00:09:05,800 --> 00:09:08,794
Lo siento, ¿vale? Entonces...

97
00:09:08,800 --> 00:09:12,294
- Bueno, ya ha sido advertido.
- ¿Un cóctel, señorita?

98
00:09:12,300 --> 00:09:14,544
Tengo que volver al trabajo.

99
00:09:14,550 --> 00:09:17,628
Señorita, ¡espere, espere! ¡Por favor!

100
00:09:17,634 --> 00:09:19,628
Señorita.

101
00:09:19,634 --> 00:09:22,085
¿Cómo se llama? Por favor, se lo ruego.

102
00:09:22,091 --> 00:09:24,210
Mire, me duele la rodilla.

103
00:09:24,216 --> 00:09:25,960
Mírela.

104
00:09:25,966 --> 00:09:27,628
Por favor, ¿cómo se llama?

105
00:09:29,175 --> 00:09:31,794
Le daré doscientos dólares, ¿vale?

106
00:09:31,800 --> 00:09:35,294
Y otros cien más por solo hablar.

107
00:09:35,300 --> 00:09:36,634
¿Trescientos?

108
00:09:37,800 --> 00:09:39,085
Y me pondré los pantalones.

109
00:09:39,091 --> 00:09:39,966
Por favor, no se vaya.

110
00:09:49,508 --> 00:09:51,794
¿Cómo se llama?

111
00:09:51,800 --> 00:09:53,960
Rose.

112
00:09:56,342 --> 00:09:57,675
Yo soy Boris.

113
00:10:00,842 --> 00:10:02,419
Boris. ¿Ve?

114
00:10:02,425 --> 00:10:05,169
Me lo dio mi padre cuando era pequeño.

115
00:10:05,175 --> 00:10:09,050
Antes de Vukovar, ya sabe, la masacre.

116
00:10:12,008 --> 00:10:15,502
Va a haber una enorme cantidad
de niños tristes en este mundo.

117
00:10:15,508 --> 00:10:17,586
Papá Noel renuncia.

118
00:10:17,592 --> 00:10:20,919
Lo siento. Estaba limpiando y recibí
una llamada telefónica de mi hijo.

119
00:10:20,925 --> 00:10:23,002
Otro huésped dejó ese
traje de Papá Noel.

120
00:10:23,008 --> 00:10:25,002
Debe tener congeladas
las pelotas. Ahí tiene.

121
00:10:25,008 --> 00:10:27,836
Le pido disculpas por la molestia.

122
00:10:27,842 --> 00:10:29,669
No, está... es genial.

123
00:10:29,675 --> 00:10:31,127
No se preocupe por una estupidez.

124
00:10:31,133 --> 00:10:33,461
Bueno, mi jefe podría
despedirme por eso.

125
00:10:33,467 --> 00:10:35,669
¿No la trata bien su jefe?

126
00:10:35,675 --> 00:10:39,461
No. No pasa nada, es un trabajo.

127
00:10:39,467 --> 00:10:42,419
Lo siento por eso, ¿vale?

128
00:10:42,425 --> 00:10:44,169
Puedo llevarme el traje de Papá Noel.

129
00:10:44,175 --> 00:10:45,544
¿Sabe? El contenedor está
en la parte de atrás.

130
00:10:45,550 --> 00:10:47,461
- ¿Qué?
- El traje de Papá Noel.

131
00:10:47,467 --> 00:10:50,085
No, no se lo lleve. No se lo lleve.

132
00:10:50,091 --> 00:10:52,091
Es mi... es mi nuevo amigo.

133
00:10:54,800 --> 00:10:56,210
¿Sabe? Esta habitación era un lío.

134
00:10:56,216 --> 00:10:57,669
Me llevó tres horas limpiarla.

135
00:10:57,675 --> 00:11:00,336
Había cajas y regalos por todas partes.

136
00:11:00,342 --> 00:11:02,628
Disculpe. Es solo que...

137
00:11:02,634 --> 00:11:04,878
Rose, tome una copa conmigo.

138
00:11:04,884 --> 00:11:06,919
El jefe no está aquí.

139
00:11:06,925 --> 00:11:09,669
- Puede tomar una copa.
- No se me permite.

140
00:11:09,675 --> 00:11:12,002
¡Por supuesto que se le permite!

141
00:11:12,008 --> 00:11:15,044
¡Claro que sí! Es su vida, Rose.

142
00:11:15,050 --> 00:11:16,419
Se vive una vez.

143
00:11:16,425 --> 00:11:18,461
Tiene que poder hacer lo que quiera.

144
00:11:18,467 --> 00:11:22,419
Como... relajarse... ¡y tomar una copa!

145
00:11:22,425 --> 00:11:25,252
- Una copa, se lo ruego.
- No puedo, yo...

146
00:11:25,258 --> 00:11:26,801
Si viene su jefe, le diremos que

147
00:11:26,808 --> 00:11:28,960
la secuestré contra su voluntad.

148
00:11:28,966 --> 00:11:30,419
Eso es.

149
00:11:30,425 --> 00:11:31,919
¿Sí?

150
00:11:31,925 --> 00:11:34,091
Vale, entonces...

151
00:11:36,008 --> 00:11:39,252
Le haré una pregunta
y tiene que responder

152
00:11:39,258 --> 00:11:41,753
con lo primero que se
le venga a la cabeza.

153
00:11:41,759 --> 00:11:43,252
- ¿Entiende?
- Vale.

154
00:11:43,258 --> 00:11:47,759
Bueno. Rose, la única cosa
que más quiere en su vida.

155
00:11:49,925 --> 00:11:51,592
Mi tarjeta verde.

156
00:11:53,258 --> 00:11:55,919
- ¿Una tarjeta verde?
- Bueno, lo es todo para mí.

157
00:11:55,925 --> 00:11:59,294
¿Por qué todo?

158
00:11:59,300 --> 00:12:01,628
Si la tuviera, me
sentiría a salvo, ¿vale?

159
00:12:01,634 --> 00:12:03,294
¿No está a salvo ahora?

160
00:12:03,300 --> 00:12:06,002
Soy una mexicana viviendo
en los Estados Unidos.

161
00:12:06,008 --> 00:12:07,753
Soy una esclava.

162
00:12:07,759 --> 00:12:10,300
Pueden alejarme de mi
hijo en cualquier momento.

163
00:12:12,966 --> 00:12:15,711
Me encanta México.

164
00:12:15,717 --> 00:12:17,628
¿Ha estado allí?

165
00:12:17,634 --> 00:12:19,210
En Acapulco.

166
00:12:19,216 --> 00:12:21,002
¡El margarita de papaya!

167
00:12:21,008 --> 00:12:24,044
- ¡Muy bueno!
- ¿Sabe? Ese no es el verdadero México.

168
00:12:24,050 --> 00:12:26,294
- ¿Cuál es el verdadero México?
- Eso es el México de hotel.

169
00:12:26,300 --> 00:12:28,258
El México para los pinches gringos.

170
00:12:30,258 --> 00:12:32,836
No debería ser algo por lo
que tuviera que preocuparse.

171
00:12:32,842 --> 00:12:34,628
¿Qué?

172
00:12:34,634 --> 00:12:36,300
Ser expulsada de los Estados Unidos.

173
00:12:37,508 --> 00:12:39,669
- No.
- No, Rose.

174
00:12:39,675 --> 00:12:42,252
¡Diablos, no! ¡Diablos, no, Rose!

175
00:12:42,258 --> 00:12:44,836
¡Diablos, no! ¡Diablos,
no, hijos de puta!

176
00:12:44,842 --> 00:12:48,502
¡No en esta vida! ¡No
en este puto momento!

177
00:12:48,508 --> 00:12:51,377
¡No mientras yo viva, hijos de puta!

178
00:12:51,383 --> 00:12:54,467
¡Hijos de puta!

179
00:12:57,175 --> 00:12:59,175
¡Que os jodan!

180
00:13:01,342 --> 00:13:04,133
¿A qué se dedica?

181
00:13:07,508 --> 00:13:10,127
¿No me conoce?

182
00:13:10,133 --> 00:13:13,628
- ¿Debería?
- En mi país, soy famoso.

183
00:13:13,634 --> 00:13:17,044
Famoso.

184
00:13:17,050 --> 00:13:19,216
¿Y eso es bueno para usted, ser famoso?

185
00:13:24,050 --> 00:13:25,675
Hasta ahora no.

186
00:13:27,425 --> 00:13:29,050
¿Por qué es famoso?

187
00:13:30,216 --> 00:13:33,210
Juego al tenis.

188
00:13:33,216 --> 00:13:36,044
¿Un profesional?

189
00:13:36,050 --> 00:13:38,085
Sí.

190
00:13:40,592 --> 00:13:44,377
Jugué un...

191
00:13:44,383 --> 00:13:46,711
Jugué un torneo hoy, ¿sabe?

192
00:13:48,800 --> 00:13:51,210
Pero perdí. Perdí.

193
00:13:53,634 --> 00:13:55,675
En la primera ronda.

194
00:14:02,383 --> 00:14:05,300
Pierdo siempre, Rose.

195
00:14:08,258 --> 00:14:10,634
Decepciono a todo el mundo.

196
00:14:21,258 --> 00:14:24,252
¿Crees que puedo, jefe?

197
00:14:26,425 --> 00:14:30,127
"Boris. Boris, ¡gana!

198
00:14:30,133 --> 00:14:32,419
¡Gana para ellos, Boris!".

199
00:14:42,133 --> 00:14:44,294
No puedo...

200
00:14:48,634 --> 00:14:50,294
No puedo, joder.

201
00:14:50,300 --> 00:14:53,169
¿Vale? No puedo, joder, no puedo.

202
00:14:53,175 --> 00:14:55,461
Hago lo que puedo.

203
00:14:55,467 --> 00:14:59,002
¿Qué puedo hacer? ¿Qué
mierda quieres que haga?

204
00:14:59,008 --> 00:15:01,336
No puedo...

205
00:15:01,342 --> 00:15:02,800
Joder...

206
00:15:04,133 --> 00:15:06,711
Joder, ¡no puedo ganar, joder!

207
00:15:06,717 --> 00:15:07,878
¡Jódete!

208
00:15:07,884 --> 00:15:10,467
¡Jódete, jódete, jódete!

209
00:15:21,842 --> 00:15:24,794
Se supone que debo ganar.
Se supone que debo hacerlo.

210
00:15:24,800 --> 00:15:28,252
La gente... la gente depende de mí.

211
00:15:28,258 --> 00:15:30,586
Estos...

212
00:15:30,592 --> 00:15:32,336
No puedo ganar.

213
00:15:32,342 --> 00:15:33,717
No puedo.

214
00:15:52,508 --> 00:15:56,336
Voy.... voy a vomitar.

215
00:16:35,216 --> 00:16:36,377
Voy corriendo.

216
00:16:37,550 --> 00:16:39,586
¡Tío!

217
00:16:52,342 --> 00:16:53,836
Bazenu!

218
00:16:53,842 --> 00:16:55,377
Bazenu, Sam!

219
00:16:55,383 --> 00:16:56,759
Ja bazenu Sam!

220
00:17:17,925 --> 00:17:19,592
Buenos días, Boris.

221
00:17:23,966 --> 00:17:25,419
¿Qué ha pasado?

222
00:17:25,425 --> 00:17:27,836
Estuvo muy enfermo anoche.

223
00:17:29,592 --> 00:17:31,461
¿Qué... hora es?

224
00:17:31,467 --> 00:17:32,425
Las siete de la mañana.

225
00:17:46,966 --> 00:17:50,960
Boris, ¿qué es bazenu?

226
00:17:50,966 --> 00:17:56,294
No dejó de gritar: "Bazenu, bazenu".

227
00:18:05,634 --> 00:18:07,467
Bazenu, ¿eh?

228
00:18:12,008 --> 00:18:13,675
Tenía...

229
00:18:14,966 --> 00:18:18,169
Tenía seis años cuando
vinieron los serbios.

230
00:18:18,175 --> 00:18:19,634
No lo olvidaré.

231
00:18:21,258 --> 00:18:25,377
Mi tío me estaba enseñando a jugar al
tenis para convertirme en estrella.

232
00:18:25,383 --> 00:18:27,467
Tenía cinco años.

233
00:18:29,175 --> 00:18:34,711
No había pistas de tenis
cerca de donde vivíamos.

234
00:18:34,717 --> 00:18:38,002
Pero había una piscina, "bazenu".

235
00:18:38,008 --> 00:18:41,836
¿Sabe? Vacía. Sin agua.

236
00:18:41,842 --> 00:18:44,008
Así que me enseñó a jugar en ella.

237
00:18:46,508 --> 00:18:51,210
Y luego, cuando los aviones
llegaron con bombas,

238
00:18:51,216 --> 00:18:54,711
hicimos un agujero en ella y...

239
00:18:54,717 --> 00:18:57,878
un agujero en el medio y lo
convertimos en un refugio...

240
00:19:00,175 --> 00:19:02,836
así que pude esconderme en él.

241
00:19:02,842 --> 00:19:05,550
Podíamos oír cómo caían.

242
00:19:11,050 --> 00:19:13,592
Así que la "bazenu" me salvó.

243
00:19:15,050 --> 00:19:16,759
Mi tío me salvó.

244
00:19:18,175 --> 00:19:20,175
El tenis me salvó.

245
00:19:22,884 --> 00:19:27,091
Mis primos, mis padres...

246
00:19:31,717 --> 00:19:34,711
los cogieron a todos.

247
00:19:34,717 --> 00:19:37,502
Los metieron en un autobús,

248
00:19:37,508 --> 00:19:40,919
los llevaron a una granja y luego...

249
00:19:40,925 --> 00:19:42,884
los mataron.

250
00:19:53,133 --> 00:19:55,383
Entonces, ¿su tío es el jefe?

251
00:19:58,467 --> 00:20:00,425
Me acogió, él...

252
00:20:01,925 --> 00:20:05,425
cuidó de mí, me llevó a Rusia en tren.

253
00:20:07,425 --> 00:20:10,717
Juego al tenis para
intentar compensarles.

254
00:20:13,175 --> 00:20:14,800
Pero fallé.

255
00:20:22,717 --> 00:20:27,044
¿Lo soñé, o me emborraché anoche?

256
00:20:27,050 --> 00:20:30,127
Anoche estaba muy borracho.

257
00:20:30,133 --> 00:20:33,210
No... en el sueño...

258
00:20:37,300 --> 00:20:41,210
Era... Les daba un montón de juguetes

259
00:20:41,216 --> 00:20:44,592
a los niños, ya sabe, a los críos.

260
00:20:45,842 --> 00:20:47,960
Sonreían, se reían.

261
00:20:50,966 --> 00:20:53,336
Yo era Papá Noel.

262
00:20:53,342 --> 00:20:55,461
Me hacía muy feliz.

263
00:20:59,800 --> 00:21:02,169
Siento lo que le pasó.

264
00:21:02,175 --> 00:21:05,336
- ¿Qué?
- A su familia.

265
00:21:13,842 --> 00:21:15,884
Nadie había dicho eso nunca.

266
00:21:22,842 --> 00:21:24,628
No hablamos de ellos.

267
00:21:24,634 --> 00:21:26,300
Ya sabe, normas del jefe.

268
00:21:40,467 --> 00:21:42,336
Si es mi jefe, me tengo que esconder.

269
00:21:42,342 --> 00:21:45,878
Yo la cubro.

270
00:21:45,884 --> 00:21:49,008
- ¿Quién es?
- Me llamo Edgar.

271
00:21:51,884 --> 00:21:53,294
Siento molestarle,

272
00:21:53,300 --> 00:21:56,586
pero me alojé aquí anteanoche

273
00:21:56,592 --> 00:21:58,461
y creo que me olvidé
algo en mi habitación.

274
00:21:58,467 --> 00:22:02,085
Intenté llamar a recepción,
pero no había nadie.

275
00:22:02,091 --> 00:22:04,878
¿Qué...? ¿Qué está buscando?

276
00:22:04,884 --> 00:22:07,294
Es un traje de Papá Noel rojo.

277
00:22:07,300 --> 00:22:11,044
Salí con prisas a mi
siguiente bolo y lo olvidé.

278
00:22:11,050 --> 00:22:13,044
Cáscaras, ya estaba en el autobús

279
00:22:13,050 --> 00:22:15,960
a mitad de camino de Tippecanoe
cuando lo recordé, así que...

280
00:22:15,966 --> 00:22:19,419
bueno, pensé que podría
pasar esta mañana, a ver.

281
00:22:19,425 --> 00:22:21,836
- ¿Este es su traje de Papá Noel?
- Sí.

282
00:22:21,842 --> 00:22:25,085
- Ya veo.
- Estas cosas son muy caras.

283
00:22:25,091 --> 00:22:26,502
De lo contrario, tendría un repuesto.

284
00:22:26,508 --> 00:22:29,669
Odiaría tener que reponerlo.

285
00:22:29,675 --> 00:22:32,085
Claro, por supuesto. Tome.

286
00:22:32,091 --> 00:22:34,960
Verá, a Boris le encantaría comprárselo.

287
00:22:34,966 --> 00:22:37,628
- ¿Cree que es posible?
- Oh, lo siento.

288
00:22:37,634 --> 00:22:39,336
No está en venta.

289
00:22:39,342 --> 00:22:42,878
Está hecho a medida para mi culo gordo.

290
00:22:44,300 --> 00:22:47,127
¿Está seguro? 300 dólares.

291
00:22:47,133 --> 00:22:49,085
No, ojalá pudiera,

292
00:22:49,091 --> 00:22:51,966
pero hay un grupo de
niños que cuentan conmigo.

293
00:22:53,425 --> 00:22:54,759
No pasa nada.

294
00:22:56,675 --> 00:22:58,586
Muy agradecido.

295
00:22:58,592 --> 00:23:01,008
Feliz Navidad, amigos.

296
00:23:09,675 --> 00:23:11,794
¿Puedo invitarle a un café?

297
00:23:11,800 --> 00:23:13,252
Tengo que recoger a mi hijo.

298
00:23:13,258 --> 00:23:15,002
- ¿Cómo se llama?
- Jesús.

299
00:23:15,008 --> 00:23:18,044
- ¿"Je-sús"?
- Sí, como Jesus en inglés.

300
00:23:18,050 --> 00:23:20,085
Ah, bien, bien, bien.

301
00:23:20,091 --> 00:23:22,508
Así que he conocido a la madre de Jesús.

302
00:23:25,675 --> 00:23:28,919
Bien, buena suerte, Boris.

303
00:23:28,925 --> 00:23:30,759
Oiga, Rose.

304
00:23:32,216 --> 00:23:35,502
Tenga, un segundo.

305
00:23:35,508 --> 00:23:38,842
Para Jesús.

306
00:23:40,133 --> 00:23:41,461
Aunque nunca juegue,

307
00:23:41,467 --> 00:23:44,252
al menos será una buena historia, ¿sabe?

308
00:23:44,258 --> 00:23:46,669
Está bien, no tiene que darnos nada.

309
00:23:46,675 --> 00:23:49,794
Rose.

310
00:23:49,800 --> 00:23:51,002
Usted me ha ayudado.

311
00:23:51,008 --> 00:23:53,008
No sé qué decir.

312
00:23:56,175 --> 00:23:58,300
Esto va en el hombro.

313
00:24:49,133 --> 00:24:52,008
Hora de volver con las vacas, Kimmy.

314
00:25:10,745 --> 00:25:15,846
www.subtitulamos.tv

