1
00:00:00,001 --> 00:00:01,664
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,667 --> 00:00:04,023
- Hola, John.
- Has abierto la puerta, encanto.

3
00:00:04,026 --> 00:00:06,442
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

4
00:00:06,445 --> 00:00:08,367
- Ahora hay magia.
- El daño que estos

5
00:00:08,370 --> 00:00:10,934
fugitivos sobrenaturales pueden
causar es inconmensurable.

6
00:00:10,937 --> 00:00:13,545
- ¿Cuánto dinero necesita?
- 4.200 millones de dólares por año.

7
00:00:13,547 --> 00:00:15,514
Hecho. Voy a aprobar fondos adicionales

8
00:00:15,516 --> 00:00:18,023
para acelerar la conclusión
de la unidad de contención.

9
00:00:18,026 --> 00:00:20,171
Hola. Soy tu cuidadora mágica.

10
00:00:20,174 --> 00:00:21,819
Tu cuidadora de las criaturas es genial.

11
00:00:21,822 --> 00:00:23,355
- Mona.
- Konane.

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,664
¿Alguien te ha hecho daño?

13
00:00:24,667 --> 00:00:26,468
Es posible controlar a las criaturas.

14
00:00:26,471 --> 00:00:28,710
El Proyecto Hades queda aprobado.

15
00:00:28,713 --> 00:00:31,314
¡Parad! ¿Adónde os lo lleváis?

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,820
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

17
00:00:34,827 --> 00:00:35,953
AVISO ALERTA DE FUGITIVO

18
00:00:39,204 --> 00:00:41,781
- Gracias a Dios que has vuelto.
- ¿Qué está pasando?

19
00:00:41,784 --> 00:00:43,778
Es una larga historia
llena de giros inesperados.

20
00:00:43,781 --> 00:00:46,148
- Y un poco de ironía.
- Un resumen rápido, Gary.

21
00:00:46,151 --> 00:00:49,281
- El kaupe se ha escapado.
- ¡Directora Sharpe!

22
00:00:49,283 --> 00:00:51,517
Gary, llévalo a confinamiento.

23
00:00:51,519 --> 00:00:54,753
Qué marioneta más adorable.

24
00:00:54,755 --> 00:00:57,623
¡Chúpame mi velludo rabo, capullo!

25
00:00:57,625 --> 00:01:00,259
Vaya, vaya, vaya....

26
00:01:00,261 --> 00:01:02,928
Mirad quién ha decidido
venir a trabajar por fin.

27
00:01:02,930 --> 00:01:06,075
Es muy amable por honrarnos con
su presencia, directora Sharpe.

28
00:01:06,078 --> 00:01:08,879
Alguien que trabaja para
usted libera a una criatura

29
00:01:08,882 --> 00:01:11,937
y, cosa poco sorprendente,
esta la ataca.

30
00:01:15,343 --> 00:01:18,277
¿Mona le soltó? ¿Por qué iba...?

31
00:01:18,279 --> 00:01:20,828
Quiero a ese hombre lobo
de vuelta en su celda

32
00:01:20,831 --> 00:01:22,048
o está acabada.

33
00:01:22,051 --> 00:01:23,517
Y despida a esa chica.

34
00:01:23,520 --> 00:01:25,416
Justo tenía que pasar hoy...

35
00:01:25,419 --> 00:01:26,785
Está bien, gente.

36
00:01:26,787 --> 00:01:28,988
Controlad todas las llamadas a
Control de Animales y al 911.

37
00:01:28,990 --> 00:01:31,624
Sacad imágenes de todas las cámaras de
seguridad en un radio de 15 kilómetros.

38
00:01:31,626 --> 00:01:33,525
- ¡Vamos!
- Sí, señora.

39
00:01:33,527 --> 00:01:35,804
- No le hagas caso.
- Sara, tiene razón.

40
00:01:35,807 --> 00:01:38,325
No debí dejar que Mona estuviera
al cargo de esos fugitivos.

41
00:01:38,328 --> 00:01:39,598
Debería haber estado aquí,

42
00:01:39,600 --> 00:01:42,735
y, en vez de eso, estaba
fuera socializando como una...

43
00:01:42,737 --> 00:01:44,370
¿Como una Legend?

44
00:01:45,840 --> 00:01:47,873
Nosotros nos encargamos de esto.

45
00:01:47,875 --> 00:01:50,509
Ese kaupe no tiene ni la
más mínima oportunidad.

46
00:01:50,511 --> 00:01:52,044
Voy a arreglar esto.

47
00:01:54,749 --> 00:01:57,383
Nuestra marioneta
malhablada está encerrada.

48
00:01:57,385 --> 00:02:00,319
Genial, porque tengo otro
trabajo para ti, Gary.

49
00:02:02,290 --> 00:02:03,956
Pero no te va a gustar.

50
00:02:14,368 --> 00:02:17,970
¿Mamá? ¿Papá? ¿Qué sucede?

51
00:02:17,972 --> 00:02:20,062
Has tenido un accidente
con la bicicleta.

52
00:02:20,098 --> 00:02:22,007
Se lo he dicho innumerables veces:

53
00:02:22,010 --> 00:02:24,075
¡Tiene que comprarse un coche!

54
00:02:24,078 --> 00:02:26,412
No estaba montada en
una bici. Me arañó...

55
00:02:28,282 --> 00:02:30,382
¡Konane, no!

56
00:02:33,554 --> 00:02:36,387
Oh, no. Está ahí fuera solo.

57
00:02:36,390 --> 00:02:38,965
- ¿Quién?
- No puedo hablar de ello.

58
00:02:38,968 --> 00:02:41,250
Es algo del trabajo, de alto secreto.

59
00:02:41,253 --> 00:02:42,828
Ya está otra vez igual.

60
00:02:42,829 --> 00:02:46,165
Viviendo una fantasía en vez
de afrontar la vida real.

61
00:02:46,166 --> 00:02:48,866
Madre, háblame a mí directamente.

62
00:02:48,869 --> 00:02:52,257
¡Hemos fracasado como
padres! ¡Todo es culpa tuya!

63
00:02:54,800 --> 00:02:56,262
Padre, espera...

64
00:02:58,913 --> 00:03:02,631
Gary, cielos. Me alegro de verte.

65
00:03:02,634 --> 00:03:05,067
Mis padres no se creen en qué trabajo.

66
00:03:05,070 --> 00:03:08,087
¿Traicionando a la gente que
te ha dado una oportunidad?

67
00:03:08,090 --> 00:03:10,141
Ava creía en ti y tú
la has decepcionado.

68
00:03:10,144 --> 00:03:12,124
Nos has decepcionado a todos.

69
00:03:12,126 --> 00:03:13,993
Gary, ¿de qué estás hablando?

70
00:03:13,995 --> 00:03:15,427
¡Liberaste a una bestia peligrosa

71
00:03:15,429 --> 00:03:17,629
y ahora vaga libre!

72
00:03:17,631 --> 00:03:19,665
Espera, ¿creéis que yo
dejé libre al kaupe?

73
00:03:19,667 --> 00:03:23,168
¡Fueron los hombres de negro!
¿No habéis visto los cadáveres?

74
00:03:23,170 --> 00:03:25,337
No, solo había imágenes
en las que salías tú

75
00:03:25,339 --> 00:03:27,639
liberando al tiarrón peludo.

76
00:03:27,641 --> 00:03:30,009
Y, ahora, yo te digo...

77
00:03:30,011 --> 00:03:31,443
que estás despedida.

78
00:03:31,445 --> 00:03:35,047
No podéis despedirme. Te
juro que había dos hombres

79
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
que vinieron a por Konane,
pero este los mató.

80
00:03:37,051 --> 00:03:39,385
Lo siento, Mona. Me
gustabas mucho, ¿sabes?

81
00:03:39,387 --> 00:03:41,320
Y sé que ahora te duele,
pero, en unos segundos,

82
00:03:41,322 --> 00:03:43,226
- no te acordarás de nada.
- No te atrevas.

83
00:03:43,229 --> 00:03:44,423
- ¡Necesito mi cerebro!
- ¡Suéltame!

84
00:03:44,425 --> 00:03:46,492
¡No estás autorizada a
usar este dispositivo!

85
00:03:46,494 --> 00:03:48,360
¡No puedes arrebatarme mis recuerdos!

86
00:03:55,836 --> 00:03:58,103
¿Qué estaba haciendo yo aquí?

87
00:03:58,105 --> 00:04:01,140
Has venido a darme tu chaqueta.

88
00:04:01,142 --> 00:04:03,208
Cierto, cierto.

89
00:04:03,210 --> 00:04:06,845
Y también ibas a darme tu
Transportador Temporal.

90
00:04:06,847 --> 00:04:09,748
Ah, sí.

91
00:04:09,750 --> 00:04:12,651
Ahora, ocupa mi lugar.
Casi es la hora de comer.

92
00:04:15,156 --> 00:04:17,757
¡Gelatina!

93
00:04:17,760 --> 00:04:22,928
www.subtitulamos.tv

94
00:04:46,554 --> 00:04:48,420
Sé que estás ahí.

95
00:04:48,422 --> 00:04:51,824
¡Deja de seguirme o convertiré
tu cerebro en papilla!

96
00:04:54,495 --> 00:04:58,430
¿Konane?

97
00:04:58,432 --> 00:05:00,265
¡Estás vivo!

98
00:05:00,267 --> 00:05:02,267
Me preocupaba que te
hubieran encontrado.

99
00:05:08,409 --> 00:05:10,342
No te preocupes por eso.

100
00:05:10,344 --> 00:05:12,277
Sé que no pretendías hacerme daño.

101
00:05:14,281 --> 00:05:16,315
¡Son ellos! ¡Corre!

102
00:05:22,256 --> 00:05:24,490
No dejaré que te atrapen.

103
00:05:24,492 --> 00:05:26,965
Lo cerraré detrás de ti
para que no puedan seguirte.

104
00:05:26,968 --> 00:05:29,761
- Mona.
- Tengo que mantenerte a salvo, ¡vete!

105
00:05:32,600 --> 00:05:36,301
¡Mona! ¡Mona! Estás a salvo.

106
00:05:36,303 --> 00:05:39,605
- Somos los buenos.
- Ah, ¿sí? ¿Y quién os ha enviado?

107
00:05:39,607 --> 00:05:41,773
¿El Departamento o los hombres de negro?

108
00:05:41,775 --> 00:05:45,010
- ¿Dónde está el hombre lobo?
- Se ha ido. Es demasiado tarde.

109
00:05:45,012 --> 00:05:46,812
Nunca lo encontraréis,
porque ni siquiera yo

110
00:05:46,814 --> 00:05:49,281
sé adónde le he enviado, así que
podéis interrogarme cuanto queráis.

111
00:05:49,283 --> 00:05:51,984
Podéis...

112
00:05:55,623 --> 00:05:57,222
¿Qué clase de arma es esta?

113
00:05:57,224 --> 00:05:59,358
¿Querías dispararle de verdad?

114
00:06:01,428 --> 00:06:04,229
- ¿Algún resultado?
- He intentado aislar el portal

115
00:06:04,231 --> 00:06:07,266
por la actividad del Transportador de
hoy, pero, hasta ahora, sin resultado.

116
00:06:07,268 --> 00:06:09,268
Sería útil tener el Transportador.

117
00:06:09,270 --> 00:06:11,904
Claro, aquí lo tienes.

118
00:06:11,906 --> 00:06:13,372
Vale, da igual.

119
00:06:13,374 --> 00:06:15,107
Tenemos un monstruo violento suelto

120
00:06:15,109 --> 00:06:17,409
y no tenemos ni idea de
adónde puede haber ido.

121
00:06:17,411 --> 00:06:19,129
No es un monstruo violento.

122
00:06:19,132 --> 00:06:21,747
La gente presupone eso por su aspecto.

123
00:06:21,749 --> 00:06:24,082
Es un semidios. ¡Antes era un rey!

124
00:06:24,085 --> 00:06:25,350
¿Qué estás haciendo?

125
00:06:25,352 --> 00:06:27,247
Voy a ver si esto funciona con su boca.

126
00:06:27,250 --> 00:06:30,055
¿Y qué tal si le damos a
nuestra invitada la dignidad

127
00:06:30,057 --> 00:06:31,657
de escuchar su historia antes?

128
00:06:34,128 --> 00:06:35,351
Os digo

129
00:06:35,354 --> 00:06:37,361
que los hombres de negro
están detrás de todo esto.

130
00:06:37,364 --> 00:06:38,697
Me están inculpando para poder

131
00:06:38,699 --> 00:06:40,499
seguir haciendo daño a
las criaturas mágicas.

132
00:06:40,501 --> 00:06:42,634
- ¿Cómo les hacen daño?
- No lo sé.

133
00:06:42,636 --> 00:06:44,770
Pero Konane estaba aterrado
cuando vinieron a por él.

134
00:06:44,772 --> 00:06:47,072
- Yo solo intentaba ayudarle.
- Mona.

135
00:06:47,074 --> 00:06:51,476
Hemos visto las imágenes de la cámara de
seguridad y no había hombres de negro.

136
00:06:51,478 --> 00:06:52,878
Solo estabas tú.

137
00:06:52,880 --> 00:06:55,347
Puedes deben de haber
alterado las imágenes

138
00:06:55,349 --> 00:06:56,615
para ocultar la verdad.

139
00:06:56,617 --> 00:06:58,450
¡Soy como Mulder, y esos tíos

140
00:06:58,452 --> 00:07:00,586
son el gobierno en la sombra
que oculta sus huellas!

141
00:07:00,588 --> 00:07:03,055
¡Es una conspiración! ¡La
verdad está ahí fuera!

142
00:07:03,057 --> 00:07:05,090
Está bien, Fox. Está bien. Respira.

143
00:07:05,092 --> 00:07:08,627
Te... creemos. ¿Verdad, Sara?

144
00:07:10,631 --> 00:07:13,031
Sí, así es.

145
00:07:13,033 --> 00:07:15,634
Y vamos a llegar hasta el
fondo del asunto, pero antes,

146
00:07:15,636 --> 00:07:18,870
tenemos que encontrar al kaupe antes
de que se haga daño a sí mismo.

147
00:07:18,872 --> 00:07:20,572
¿Puedes ayudarnos?

148
00:07:24,211 --> 00:07:26,645
Entonces, ¿voy a
investigar al Departamento?

149
00:07:26,647 --> 00:07:27,913
¿Qué? No.

150
00:07:27,915 --> 00:07:29,715
Te necesito persiguiendo al monstruo.

151
00:07:29,717 --> 00:07:32,551
- Pero has dicho...
- Justo lo que tenía que decir.

152
00:07:32,553 --> 00:07:34,219
Está claro que esa chica está loca,

153
00:07:34,221 --> 00:07:36,355
pero el kaupe confía en ella
y la necesitamos como cebo.

154
00:07:36,357 --> 00:07:38,257
¿Y si no está loca?

155
00:07:38,259 --> 00:07:40,158
¿Y si el Departamento realmente
está encubriendo algo?

156
00:07:40,160 --> 00:07:42,869
Ava lo sabría y no lo permitiría.

157
00:07:42,872 --> 00:07:45,372
Capitán, he encontrado una pista
sobre el kaupe desaparecido.

158
00:07:45,375 --> 00:07:48,033
En Ciudad de México,
en 1961, encontraron

159
00:07:48,035 --> 00:07:49,735
- a un miembro no identificado
de un cártel... - CUERPO HALLADO

160
00:07:49,737 --> 00:07:51,470
Al parecer, sería obra
de un animal salvaje

161
00:07:51,472 --> 00:07:54,006
- que no es de la región.
- Debe ser él.

162
00:07:55,909 --> 00:07:57,576
Está bien. Investiga un poco

163
00:07:57,578 --> 00:07:59,411
las imágenes, pero no
llames la atención.

164
00:07:59,413 --> 00:08:00,912
No queremos hacer sonar la alarma.

165
00:08:00,914 --> 00:08:03,482
- Entendido.
- Gideon, reúne al equipo.

166
00:08:03,484 --> 00:08:05,384
Nos vamos a México.

167
00:08:05,736 --> 00:08:08,905
CIUDAD DE MÉXICO
1961

168
00:08:08,989 --> 00:08:11,903
Recibo una firma mágica
en esta dirección.

169
00:08:11,906 --> 00:08:14,626
Como escondite, un lugar en pleno centro

170
00:08:14,628 --> 00:08:17,062
de una gran ciudad no
sería mi primera opción.

171
00:08:17,064 --> 00:08:19,598
¿Qué es este sitio?

172
00:08:27,908 --> 00:08:30,008
Parece una gran fiesta.

173
00:08:30,010 --> 00:08:33,478
- Mientras haya cerveza...
- El detector debe equivocarse.

174
00:08:33,480 --> 00:08:36,648
Konane no podría esconderse
en un lugar como este.

175
00:08:36,650 --> 00:08:38,164
¿Estás segura de eso?

176
00:08:39,688 --> 00:08:42,590
El kaupe no se esconde.
Es el evento principal.

177
00:08:51,379 --> 00:08:52,612
Caramba.

178
00:08:52,637 --> 00:08:54,370
¿Cómo acabó nuestro amigo
peludo con esa panda?

179
00:08:54,372 --> 00:08:56,359
No me sorprende en absoluto.

180
00:08:57,588 --> 00:09:00,876
En la lucha libre lo importante
es el carácter y el carisma...

181
00:09:00,878 --> 00:09:03,212
Una moralidad moderna.

182
00:09:03,214 --> 00:09:06,148
El bien contra el mal. La
gente contra el hombre.

183
00:09:06,150 --> 00:09:08,417
Pues, según el registro
histórico alterado,

184
00:09:08,419 --> 00:09:10,586
el Lobo apareció hace seis meses

185
00:09:10,588 --> 00:09:12,021
y se elevó a lo más alto rápidamente.

186
00:09:12,023 --> 00:09:13,522
El misterio que rodea
su verdadera identidad

187
00:09:13,524 --> 00:09:15,724
ha inspirado novelas,
películas y series.

188
00:09:15,726 --> 00:09:17,126
Joder.

189
00:09:17,128 --> 00:09:18,828
¿Me dejaron de lado por él?

190
00:09:18,830 --> 00:09:20,129
Vale, vamos a dividirnos.

191
00:09:20,131 --> 00:09:21,497
Ray y Charlie, manteneos
con los comunicadores.

192
00:09:21,499 --> 00:09:22,859
John y yo cubriremos el cuadrilátero.

193
00:09:22,862 --> 00:09:24,265
Vosotros observad desde las gradas.

194
00:09:26,771 --> 00:09:30,606
Hoy, presenciaréis un
combate espectacular.

195
00:09:30,608 --> 00:09:33,242
Uno que les contaréis a vuestros nietos

196
00:09:33,244 --> 00:09:34,510
con vívidos detalles.

197
00:09:36,147 --> 00:09:38,876
- Dos cervezas, por favor.
- Estamos trabajando.

198
00:09:38,879 --> 00:09:40,679
No podemos permitirnos cagarla esta vez.

199
00:09:40,682 --> 00:09:42,184
Tenemos que atrapar a
este tío rápidamente.

200
00:09:42,186 --> 00:09:43,886
¿Antes de que le dé tiempo de
llegar al Departamento del Tiempo?

201
00:09:49,627 --> 00:09:52,570
Tranquila, encanto. El Lobo
no se va a ninguna parte.

202
00:09:52,573 --> 00:09:55,998
Eso es verdad, es
imposible deshacerse de él.

203
00:09:56,000 --> 00:09:59,374
Lo he intentado una vez
tras otra y no se va.

204
00:09:59,377 --> 00:10:03,372
Joder, un momento. ¿Eres el Cura?

205
00:10:03,374 --> 00:10:05,808
- ¿Conoces a este tío?
- Cualquiera que sepa algo

206
00:10:05,810 --> 00:10:07,643
sobre la cultura
mexicana conoce al Cura,

207
00:10:07,645 --> 00:10:10,859
el legendario luchador
y estrella de cine.

208
00:10:10,862 --> 00:10:12,548
- No.
- Me encantaban

209
00:10:12,550 --> 00:10:14,116
tus películas de monstruos, colega.

210
00:10:14,118 --> 00:10:16,986
El que escribiera el guion de
esas gemas sabía más de magia

211
00:10:16,988 --> 00:10:19,788
que cualquiera de esos
tuercebotas de Hollywood.

212
00:10:19,790 --> 00:10:21,891
No he salido en ninguna
película, mi amigo.

213
00:10:21,893 --> 00:10:24,226
¿De qué va todo esto?

214
00:10:24,228 --> 00:10:26,295
Eres el guerrero de
la piedad y la bondad.

215
00:10:26,297 --> 00:10:28,330
No bebes... No es que
me corresponda juzgarte.

216
00:10:28,332 --> 00:10:30,966
¡Y no bebía hasta que ese tonto peludo

217
00:10:30,968 --> 00:10:32,578
apareció y me lo robó todo!

218
00:10:32,581 --> 00:10:35,271
Y, por fin, el hombre... No, la leyenda

219
00:10:35,273 --> 00:10:38,274
- a la que habéis venido a ver.
- ¡Dirás al ladrón!

220
00:10:38,276 --> 00:10:44,280
¡El campeón invicto,
el héroe del pueblo,

221
00:10:44,282 --> 00:10:46,749
el Lobo!

222
00:10:54,025 --> 00:10:57,459
¡Lobo, Lobo, Lobo!

223
00:11:09,307 --> 00:11:10,973
No encontramos al kaupe.

224
00:11:10,975 --> 00:11:13,509
- Está escondido.
- Tenemos que resolver esto

225
00:11:13,511 --> 00:11:15,177
antes de lo de esta noche, Nathaniel.

226
00:11:15,179 --> 00:11:17,601
No puedo tenerlo pendiendo sobre
mí durante la gala benéfica.

227
00:11:17,604 --> 00:11:19,281
Todo va a salir bien.
Lleváis organizando

228
00:11:19,283 --> 00:11:21,817
esta recogida de fondos desde
la primera administración Bush.

229
00:11:21,819 --> 00:11:24,553
- ¿Ese era Nathaniel?
- Sí, querida.

230
00:11:24,555 --> 00:11:26,155
- Pero es un tema de trabajo.
- Tengo que... Por favor.

231
00:11:26,157 --> 00:11:28,691
Gracias, gracias. Hola, cielo.

232
00:11:28,693 --> 00:11:30,856
No te olvides de que la
gala benéfica es esta noche.

233
00:11:30,859 --> 00:11:32,461
Mamá, no sé si voy a poder ir este año.

234
00:11:32,463 --> 00:11:34,497
- Tengo una urgencia en el trabajo.
- El trabajo puede esperar.

235
00:11:34,500 --> 00:11:35,731
- ¿Verdad, Hank?
- No.

236
00:11:35,733 --> 00:11:37,566
Tu padre está asintiendo. Vale, cielo.

237
00:11:37,568 --> 00:11:40,135
Nos vemos a las 19 horas. Besos. Adiós.

238
00:11:40,137 --> 00:11:41,203
No.

239
00:11:41,205 --> 00:11:43,005
Las lilas...

240
00:11:53,317 --> 00:11:55,950
- Joder, es bueno.
- Demasiado bueno.

241
00:11:55,953 --> 00:11:59,723
En la lucha libre, cada
combate cuenta una historia.

242
00:11:59,726 --> 00:12:00,990
A veces se gana,

243
00:12:00,992 --> 00:12:03,058
a veces se pierde para volver a alzarse.

244
00:12:03,060 --> 00:12:04,927
Pero hay normas. Hay un plan.

245
00:12:04,929 --> 00:12:07,463
Con este tío, no hay
normas y tampoco un plan.

246
00:12:07,465 --> 00:12:09,898
Gana siempre.

247
00:12:09,900 --> 00:12:11,800
Y por eso estás aquí, ¿eh?

248
00:12:11,802 --> 00:12:13,302
Ahogando las penas en vez de estar

249
00:12:13,304 --> 00:12:14,570
ahí arriba, donde te corresponde.

250
00:12:15,940 --> 00:12:17,940
Escucha, colega. Estos últimos días,

251
00:12:17,942 --> 00:12:19,914
he tenido un montón de derrotas,

252
00:12:19,917 --> 00:12:24,947
pero quedarte ahí sentado no es
forma de recuperar tus sensaciones.

253
00:12:39,563 --> 00:12:40,963
Mírale.

254
00:12:40,965 --> 00:12:42,798
Esto es lo que siempre ha querido...

255
00:12:42,800 --> 00:12:46,001
Que lo adoren y admiren
como el semidios que es,

256
00:12:46,003 --> 00:12:48,404
en vez de que lo teman y rehuyan
como si fuera un monstruo.

257
00:12:48,406 --> 00:12:50,706
Pues será mejor que
lo disfrute al máximo.

258
00:12:50,708 --> 00:12:53,242
En cuanto se baje de ahí,
le dejamos inconsciente

259
00:12:53,244 --> 00:12:55,878
y lo mandamos de vuelta al Departamento.

260
00:12:55,880 --> 00:12:58,280
Ese no era el plan.

261
00:12:58,282 --> 00:13:00,049
No puede volver al
Departamento del Tiempo.

262
00:13:00,051 --> 00:13:01,016
No es seguro.

263
00:13:01,018 --> 00:13:03,986
Yo no decido, y me da igual.

264
00:13:14,787 --> 00:13:16,487
Ah, bien, eres tú.

265
00:13:16,490 --> 00:13:18,481
¿Qué estás haciendo aquí?

266
00:13:18,484 --> 00:13:20,135
Estaba investigando.

267
00:13:20,137 --> 00:13:22,638
Mona asegura que las imágenes que
viste antes habían sido alteradas,

268
00:13:22,640 --> 00:13:25,374
que se oculta algo relacionado
con la fuga de la criatura.

269
00:13:25,376 --> 00:13:27,242
¿Y te crees a esa tarada diminuta?

270
00:13:27,244 --> 00:13:29,345
A lo mejor tú también deberías.

271
00:13:29,347 --> 00:13:31,714
Según estos registros
de acceso eliminados,

272
00:13:31,716 --> 00:13:33,615
las imágenes de seguridad
se eliminaron y sustituyeron

273
00:13:33,617 --> 00:13:35,884
esta mañana desde un
dispositivo inalámbrico.

274
00:13:35,886 --> 00:13:37,486
Ahora solo tengo que averiguar

275
00:13:37,488 --> 00:13:39,488
de quién es ese número de teléfono.

276
00:13:39,490 --> 00:13:41,073
No hace falta. Conozco ese número.

277
00:13:42,827 --> 00:13:44,827
Es de mi padre.

278
00:13:46,297 --> 00:13:48,931
¡El Lobo triunfa de nuevo!

279
00:13:48,933 --> 00:13:51,834
Vale, Mona, asegúrate de que
te ve según sale del ring.

280
00:13:51,836 --> 00:13:54,436
Llévalo a la parte de atrás
y nos reuniremos allí.

281
00:13:56,374 --> 00:14:00,042
¡Konane!

282
00:14:09,920 --> 00:14:11,520
¡Lobo!

283
00:14:11,522 --> 00:14:14,056
¡Ladrón, tramposo!

284
00:14:15,793 --> 00:14:18,627
Has traído la desgracia a este ring.

285
00:14:18,629 --> 00:14:21,663
Nos has robado victorias
a muchos de nosotros

286
00:14:21,665 --> 00:14:23,766
y voy a acabar con esto.

287
00:14:23,768 --> 00:14:28,604
¡Te reto a una lucha de apuestas!

288
00:14:30,141 --> 00:14:33,442
¡El perdedor se quitará
la máscara como prenda

289
00:14:33,444 --> 00:14:36,745
y no volverá a pisar un ring!

290
00:14:39,049 --> 00:14:41,683
Ya lo han oído, damas y caballeros.

291
00:14:41,685 --> 00:14:44,420
¡Ha lanzado un duelo!

292
00:14:44,422 --> 00:14:48,724
¿Acepta el combate y
sus condiciones, señor?

293
00:14:59,937 --> 00:15:02,171
¡Pues tenemos combate!

294
00:15:02,173 --> 00:15:05,874
Mañana por la noche, en el
mismo sitio, a la misma hora.

295
00:15:05,876 --> 00:15:08,544
Será un combate histórico.

296
00:15:08,546 --> 00:15:11,713
¡Saquen ya sus entradas!

297
00:15:13,084 --> 00:15:15,349
Históricamente hablando,
vuelve a estar en su sitio.

298
00:15:15,352 --> 00:15:18,487
¿A que ha sido un trabajo
excelente, Lance-y?

299
00:15:18,489 --> 00:15:21,190
- Perdón. Paso.
- ¡Vuelve aquí!

300
00:15:21,192 --> 00:15:22,324
¿Qué sucede?

301
00:15:22,326 --> 00:15:24,993
Quitad de enmedio, aficionados. ¡Largo!

302
00:15:28,199 --> 00:15:30,532
Maldita sea, Mona va a
hacer que la aplasten.

303
00:15:40,144 --> 00:15:43,078
Diréis lo que queráis, pero, para mí,

304
00:15:43,080 --> 00:15:45,948
ese kaupe es todo un caballero.

305
00:15:51,722 --> 00:15:54,523
Así que has estado viviendo aquí.

306
00:15:56,016 --> 00:15:59,084
Me gusta lo que has
hecho con este sitio.

307
00:15:59,086 --> 00:16:01,553
Es... hogareño.

308
00:16:03,560 --> 00:16:05,591
Es como si volvieras a estar en la isla.

309
00:16:05,593 --> 00:16:08,568
Echas de menos Hawái, ¿verdad?

310
00:16:08,571 --> 00:16:10,162
¿Tu hogar?

311
00:16:10,164 --> 00:16:13,231
- ¿Echas de menos tu hogar?
- Hogar.

312
00:16:16,203 --> 00:16:17,436
¿Mona... hogar?

313
00:16:17,438 --> 00:16:20,872
¿Que si echo de menos mi hogar? Verás...

314
00:16:20,874 --> 00:16:23,675
Unos padres que se sienten
culpables, sin trabajo,

315
00:16:23,677 --> 00:16:25,744
sin nadie que me entienda...

316
00:16:28,882 --> 00:16:31,249
Qué bonito.

317
00:16:42,563 --> 00:16:44,596
Mona.

318
00:16:47,401 --> 00:16:49,301
Tiene que haber un motivo lógico

319
00:16:49,303 --> 00:16:50,802
por el que Hank reemplazó las imágenes.

320
00:16:50,804 --> 00:16:52,004
Pues pensémoslo.

321
00:16:52,006 --> 00:16:53,639
Sé que tu padre y tú

322
00:16:53,641 --> 00:16:56,208
os lleváis bien por primera
vez en mucho tiempo,

323
00:16:56,210 --> 00:16:58,744
pero no podemos ignorar
lo que está pasando.

324
00:16:58,746 --> 00:17:00,212
Pero ¿podríamos no juzgarlo

325
00:17:00,214 --> 00:17:02,623
- hasta haber visto las imágenes?
- Claro.

326
00:17:02,626 --> 00:17:04,750
Las imágenes originales
solo pueden restaurarse

327
00:17:04,752 --> 00:17:06,685
desde el dispositivo que
se usó para borrarlas.

328
00:17:06,687 --> 00:17:09,221
- ¿Te refieres al teléfono de mi padre?
- Sí.

329
00:17:09,223 --> 00:17:12,658
Tenemos que cogerlo esta
noche. Estará distraído.

330
00:17:12,660 --> 00:17:15,127
Estará bebiendo y congraciándose
a la gente en la gala benéfica.

331
00:17:15,129 --> 00:17:18,930
Puedo llevar acompañante. ¿Te apuntas?

332
00:17:18,932 --> 00:17:20,341
Vale.

333
00:17:20,344 --> 00:17:22,567
Siempre y cuando tengamos que hacer eso

334
00:17:22,569 --> 00:17:24,236
de fingir que estamos saliendo.

335
00:17:24,238 --> 00:17:26,905
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

336
00:17:26,907 --> 00:17:28,540
Sí, superraro.

337
00:17:28,542 --> 00:17:33,311
Mándame los detalles,
y nos reuniremos allí.

338
00:17:33,313 --> 00:17:34,746
Vale.

339
00:17:34,748 --> 00:17:37,115
Adiós.

340
00:17:45,359 --> 00:17:46,825
Debo tener mucha hambre,

341
00:17:46,827 --> 00:17:49,294
porque eso tiene buen aspecto.

342
00:17:52,566 --> 00:17:54,299
¿Qué sucede?

343
00:17:58,772 --> 00:18:01,039
¿Dónde está, Mona?

344
00:18:01,041 --> 00:18:03,141
Se ha ido. Le habéis asustado.

345
00:18:03,143 --> 00:18:05,581
Solo queremos asegurarnos de que
no hace daño a nadie, encanto.

346
00:18:05,584 --> 00:18:08,947
Él no es así. Es dulce y amable.

347
00:18:08,949 --> 00:18:10,015
No le haría daño ni...

348
00:18:17,087 --> 00:18:19,057
¡Cómete esto, bola de pelo!

349
00:18:25,365 --> 00:18:28,266
¡Konane, para!

350
00:18:44,251 --> 00:18:47,385
Tienes una definición
de dulce muy jodida.

351
00:18:52,893 --> 00:18:59,064
Gideon me ha dicho
que... ¿Tienes una cita?

352
00:18:59,066 --> 00:19:01,767
No, no es una cita.

353
00:19:01,769 --> 00:19:04,469
Me he vestido así,

354
00:19:04,471 --> 00:19:06,972
porque las imágenes que viste
antes en el Departamento

355
00:19:06,974 --> 00:19:10,475
habían sido alteradas... por Hank.

356
00:19:12,880 --> 00:19:16,548
Espera, antes de que saque
conclusiones, ¿estás segura?

357
00:19:16,550 --> 00:19:18,683
Sí, Mona decía la verdad.

358
00:19:18,685 --> 00:19:20,685
El Departamento oculta algo.

359
00:19:20,687 --> 00:19:23,390
¿Qué posibilidades hay de que
Ava esté involucrada en esto?

360
00:19:23,393 --> 00:19:26,391
Sinceramente, todavía no lo sé,
pero, si no forma parte de esto,

361
00:19:26,393 --> 00:19:29,394
es probable que esté en grave peligro.

362
00:19:39,139 --> 00:19:41,406
¡Gary!

363
00:19:41,408 --> 00:19:44,342
¡Cierra esa bata o te
denunciaré a RR. HH.!

364
00:19:44,344 --> 00:19:45,844
¿Dónde coño has estado todo el día?

365
00:19:45,846 --> 00:19:47,479
No sé quién soy.

366
00:19:47,481 --> 00:19:49,534
No sé por qué nada es algo.

367
00:19:49,537 --> 00:19:51,483
No sé dónde está mi pezón.

368
00:19:51,485 --> 00:19:54,419
¿Dónde está mi pezón?
¿Dónde está mi pezón?

369
00:19:54,421 --> 00:19:56,621
¡Gary!

370
00:19:58,992 --> 00:20:00,525
Estaba muy asustado.

371
00:20:00,527 --> 00:20:02,961
Tenía que hacer algo para detenerlos.

372
00:20:02,963 --> 00:20:06,031
- ¿Adónde se lo llevaban?
- A un lugar terrible.

373
00:20:06,033 --> 00:20:07,899
Por eso no puede volver al Departamento.

374
00:20:07,901 --> 00:20:10,769
Los hombres de negro van a volver a
hacerle daño o van a hacer algo peor.

375
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
Pues no puede quedarse en México.

376
00:20:12,773 --> 00:20:15,173
Pues llevadle de vuelta a casa...

377
00:20:15,175 --> 00:20:18,710
a la antigua Hawái, a su antiguo reino.

378
00:20:18,712 --> 00:20:21,580
Y ya le has visto combatir.
Está destinado a ser un rey.

379
00:20:21,582 --> 00:20:23,935
- Mona, no es tan sencillo.
- ¿Por qué?

380
00:20:23,938 --> 00:20:26,318
Capitán, la llama la directora Sharpe.

381
00:20:26,320 --> 00:20:27,719
Por eso.

382
00:20:27,721 --> 00:20:29,389
Gideon, responderé en el puente.

383
00:20:29,392 --> 00:20:33,692
Me temo que ha anulado mis
protocolos de seguridad.

384
00:20:33,694 --> 00:20:36,428
Ava, vaya, mírate.

385
00:20:36,430 --> 00:20:38,964
- Tienes muy buen aspecto.
- Gracias, pero escucha.

386
00:20:38,966 --> 00:20:41,714
Sara, el problema del
kaupe ha empeorado mucho.

387
00:20:41,717 --> 00:20:43,668
Ahora tiene una cómplice, Mona Wu.

388
00:20:43,670 --> 00:20:46,004
Puede que no lo parezca, pero
es extremadamente peligrosa.

389
00:20:46,006 --> 00:20:47,806
Le borró la mente a Gary totalmente.

390
00:20:51,778 --> 00:20:53,945
Espera, habéis tenido a Mona detenida

391
00:20:53,948 --> 00:20:55,258
todo este tiempo y no...

392
00:20:55,260 --> 00:20:57,815
Es una larga historia, pero tengo
que explicártela en persona.

393
00:20:57,818 --> 00:21:00,285
- Puede que esta línea no sea segura.
- ¿Que la línea no es segura?

394
00:21:00,287 --> 00:21:02,020
Sara, ¿qué estás...?

395
00:21:04,424 --> 00:21:06,124
¿También tenéis al kaupe?

396
00:21:06,126 --> 00:21:07,859
Mira... No puedo
explicártelo ahora mismo.

397
00:21:07,861 --> 00:21:09,628
Vale, pues voy a enviar
un equipo de extracción.

398
00:21:09,630 --> 00:21:11,363
Gideon, oculta nuestra ubicación.

399
00:21:11,365 --> 00:21:13,665
Sara, tienes que traer a
ese fugitivo ahora mismo.

400
00:21:13,667 --> 00:21:15,667
Lo siento.

401
00:21:15,669 --> 00:21:18,837
No te atrevas a colgar...

402
00:21:20,641 --> 00:21:24,409
¿Acabas de colgarle el
teléfono a tu novia?

403
00:21:24,411 --> 00:21:27,212
Mona, más te vale no
equivocarte con esto.

404
00:21:33,454 --> 00:21:34,920
Tengo que ir a esa gala benéfica

405
00:21:34,923 --> 00:21:36,993
para poder hablar con Ava en persona.

406
00:21:36,996 --> 00:21:38,929
Antes de que te vayas,
tengo una petición

407
00:21:38,931 --> 00:21:40,097
para convertirme en el capitán interino

408
00:21:40,099 --> 00:21:41,665
de la Waverider en tu ausencia.

409
00:21:41,667 --> 00:21:44,168
- ¡VAMOS, REPEINADO! - Tengo la firma
de todos los Legends salvo la tuya.

410
00:21:44,170 --> 00:21:46,982
Parece que has tachado
parte de la firma de Mick.

411
00:21:46,985 --> 00:21:48,351
¿En serio?

412
00:21:48,354 --> 00:21:50,140
El equipo tiene que pasar desapercibido.

413
00:21:50,142 --> 00:21:53,577
Silencio radiofónico y nada
de viajes en el tiempo.

414
00:21:53,579 --> 00:21:55,482
El capitán Palmer lo tiene controlado.

415
00:21:55,485 --> 00:21:56,981
Capitán interino.

416
00:21:59,385 --> 00:22:04,237
Tras vuestras recientes desaventuras
con los viajes en el tiempo,

417
00:22:04,240 --> 00:22:07,891
he creado un juego de cartas para
unir equipos para ayudaros a aprender

418
00:22:07,893 --> 00:22:10,694
lo que se puede y lo que no se puede
hacer por medio de misiones anteriores.

419
00:22:12,365 --> 00:22:15,699
¡Yo lo llamo... "Cartas para
salvar la línea temporal"!

420
00:22:15,701 --> 00:22:17,601
Una forma divertida de aprender
de vuestros errores, ¿no?

421
00:22:17,603 --> 00:22:20,534
Tiene que ser una broma. Vandal Savage.

422
00:22:20,537 --> 00:22:22,239
- ¿Es un nombre de verdad?
- Y yo que pensaba

423
00:22:22,241 --> 00:22:24,651
que el nombre de Damien
Darhk ya se las traía.

424
00:22:24,654 --> 00:22:26,607
Siento interrumpir, pero detecto

425
00:22:26,610 --> 00:22:27,878
una perturbación en la línea temporal.

426
00:22:27,880 --> 00:22:30,447
- Gracias a Dios.
- Sí.

427
00:22:30,449 --> 00:22:32,449
Tras la repentina desaparición del Lobo

428
00:22:32,451 --> 00:22:34,385
de la lucha libre, se
difundieron rumores

429
00:22:34,387 --> 00:22:35,786
de censura gubernamental.

430
00:22:35,788 --> 00:22:37,421
Surgieron protestas por todo el país,

431
00:22:37,423 --> 00:22:39,790
y murieron decenas de personas
en los disturbios subsiguientes.

432
00:22:39,792 --> 00:22:41,392
Seguro que se nos ocurrirá algo

433
00:22:41,394 --> 00:22:42,559
cuando vuelva Sara.

434
00:22:42,561 --> 00:22:45,888
Mientras, ¡es hora de jugar!

435
00:22:45,891 --> 00:22:47,830
- Venga.
- Sí.

436
00:22:47,833 --> 00:22:49,199
¿No estabas hablando

437
00:22:49,201 --> 00:22:51,201
de experiencias que unen equipos?

438
00:22:51,203 --> 00:22:54,571
Salgamos ahí y arreglemos algo.

439
00:22:54,573 --> 00:22:56,740
Ya, pero Sara ha dicho
que nos quedemos aquí.

440
00:22:56,742 --> 00:22:58,442
Vamos, Raymondo.

441
00:22:58,444 --> 00:23:01,478
Esto no es solo importante para
un libro de historia polvoriento.

442
00:23:01,480 --> 00:23:03,573
Es importante para la gente de México.

443
00:23:03,576 --> 00:23:06,483
Solo tenemos que asegurarnos
de que la lucha de apuestas

444
00:23:06,485 --> 00:23:10,020
se produce y de que
el Cura es el ganador.

445
00:23:10,022 --> 00:23:12,923
- Un gran final.
- Sí.

446
00:23:12,925 --> 00:23:15,459
- Vamos, Antirrey.
- Vamos, Antirrey.

447
00:23:15,461 --> 00:23:17,161
Démosle a esa gente lo que quiere.

448
00:23:17,163 --> 00:23:18,962
Démosle lo que necesita.

449
00:23:23,302 --> 00:23:28,272
¡Preparémonos para luchar!

450
00:23:31,443 --> 00:23:34,277
O podemos ir sin más.

451
00:23:36,415 --> 00:23:38,182
¿Por qué dar una fiesta tan elegante

452
00:23:38,184 --> 00:23:40,217
si vas a dar tan poca cosa de comer?

453
00:23:40,219 --> 00:23:43,620
- Nathaniel, querido.
- Hola.

454
00:23:43,622 --> 00:23:45,656
Sí.

455
00:23:45,658 --> 00:23:48,158
¿Esta es tu nueva novia?

456
00:23:48,160 --> 00:23:49,670
Sí.

457
00:23:49,673 --> 00:23:51,328
Esta es Zari.

458
00:23:51,330 --> 00:23:54,231
Zari... qué nombre tan bonito
para una chica muy bonita

459
00:23:54,233 --> 00:23:55,933
y con unas caderas
excelentes para tener hijos.

460
00:23:57,032 --> 00:23:59,001
No es por meter prisa ni nada, pero...

461
00:23:59,004 --> 00:24:01,305
tener nietos sería una maravilla.

462
00:24:01,307 --> 00:24:03,073
En cualquier caso, será mejor que vaya

463
00:24:03,075 --> 00:24:06,110
a asegurarme de que todo va bien
con el discurso de tu padre.

464
00:24:06,112 --> 00:24:09,146
Dios mío. Eso ha ido bien.

465
00:24:09,148 --> 00:24:11,582
¿Te has puesto colorada?

466
00:24:11,584 --> 00:24:12,990
No. Cállate.

467
00:24:12,993 --> 00:24:14,785
Coge mi palillo.
Concéntrate en la tarea.

468
00:24:14,787 --> 00:24:17,354
Hemos venido a por el teléfono
de tu padre, nada más.

469
00:24:27,066 --> 00:24:29,466
Más te vale tener un buen
motivo para colgarme.

470
00:24:29,468 --> 00:24:32,603
¿Dónde está el kaupe y por qué no está
bajo la custodia del Departamento?

471
00:24:34,032 --> 00:24:35,231
¿Qué estás haciendo?

472
00:24:35,234 --> 00:24:37,901
Asegurarme de que no nos escuchan.

473
00:24:37,904 --> 00:24:39,176
¿Quiénes?

474
00:24:40,846 --> 00:24:42,679
Sara, ya dudan de mí.

475
00:24:42,681 --> 00:24:43,947
Sobarme delante de mi jefe

476
00:24:43,949 --> 00:24:45,549
no es buena idea en este momento.

477
00:24:45,551 --> 00:24:47,384
No te han colocado nada.

478
00:24:47,386 --> 00:24:49,186
- ¿Qué?
- Eso es bueno.

479
00:24:50,756 --> 00:24:54,458
Por favor, dime que la loca
de Mona no te ha afectado.

480
00:24:54,460 --> 00:24:56,460
Baila.

481
00:24:56,462 --> 00:24:58,095
Creo que Mona sabía algo

482
00:24:58,097 --> 00:25:01,198
sobre unos agentes secretos que trataban
de infiltrarse en el Departamento.

483
00:25:03,235 --> 00:25:05,802
Eso es una locura.

484
00:25:05,804 --> 00:25:08,438
- Sara...
- Escúchame.

485
00:25:08,440 --> 00:25:10,507
Habían alterado las
imágenes de seguridad

486
00:25:10,509 --> 00:25:12,543
y creo que han inculpado a Mona.

487
00:25:14,213 --> 00:25:17,073
Aunque eso fuera cierto, que lo dudo,

488
00:25:17,076 --> 00:25:18,815
sigues dando cobijo a un fugitivo.

489
00:25:18,817 --> 00:25:20,984
- Ava...
- Entrégamelo de una vez.

490
00:25:20,986 --> 00:25:23,387
Ya nos ocuparemos del resto más tarde.

491
00:25:23,389 --> 00:25:26,990
Sabes que no puedo hacer eso.

492
00:25:26,992 --> 00:25:29,459
Pues esta conversación se ha terminado.

493
00:25:33,532 --> 00:25:35,766
¿Puedes echarme una mano, amigo?

494
00:25:35,768 --> 00:25:37,401
Creo que estoy atascado.

495
00:25:37,403 --> 00:25:38,902
Es hora de volver

496
00:25:38,904 --> 00:25:41,104
a ponerte en forma para
luchar, ¿eh, colega?

497
00:25:41,106 --> 00:25:43,006
Tenemos que hacer que
dejes de estar oxidado

498
00:25:43,008 --> 00:25:45,042
antes de mañana por la
noche para que puedas ganar.

499
00:25:45,044 --> 00:25:46,410
¿Qué está haciendo aquí?

500
00:25:46,412 --> 00:25:49,079
¡Sé amable! ¡Sé amable!

501
00:25:49,081 --> 00:25:51,448
Igual que tú has venido
a practicar cómo ganar,

502
00:25:51,450 --> 00:25:53,350
él ha venido a practicar
cómo perder, ¿vale?

503
00:25:53,352 --> 00:25:56,320
No me fío de él. Nunca ha coreografiado.

504
00:25:56,322 --> 00:25:59,089
Para que la gente vuelva
a aceptarme como su héroe,

505
00:25:59,091 --> 00:26:00,757
mi victoria debe ser absoluta.

506
00:26:00,759 --> 00:26:03,460
Pues será mejor que te
pongas a trabajar, ¿no?

507
00:26:11,036 --> 00:26:13,370
Con cuidado, Lobo, con cuidado.

508
00:26:31,323 --> 00:26:32,689
- ¡Sí!
- ¡Sí!

509
00:26:32,691 --> 00:26:34,542
A eso me refiero, Cura.

510
00:26:37,679 --> 00:26:39,929
¿Crees que aún puede
ejecutar su movimiento final?

511
00:26:39,932 --> 00:26:42,833
Seguro que se activará
la memoria muscular.

512
00:26:48,040 --> 00:26:49,339
¡Konane!

513
00:26:53,646 --> 00:26:55,646
No se puede entrenar al chucho.

514
00:26:55,648 --> 00:26:57,681
Konane...

515
00:26:57,683 --> 00:27:00,050
sé que no te gusta perder,

516
00:27:00,053 --> 00:27:02,386
pero eso no hace que seas menos rey.

517
00:27:02,388 --> 00:27:05,522
De hecho, eso te
convierte en un héroe...

518
00:27:05,524 --> 00:27:08,792
como Buck en mi libro
favorito de Rebecca Silver.

519
00:27:08,794 --> 00:27:10,294
Espera, espera, espera, espera.

520
00:27:10,296 --> 00:27:13,096
¿Cuando Buck se estrella en
el planeta natal de Garima

521
00:27:13,098 --> 00:27:15,599
y se ve obligado a luchar a muerte?

522
00:27:15,602 --> 00:27:18,834
- ¿Ahí?
- Sí, ¿lo has leído?

523
00:27:18,837 --> 00:27:21,071
He oído hablar de él.

524
00:27:21,073 --> 00:27:23,440
Konane, e'owili.

525
00:27:27,704 --> 00:27:31,014
Beck amaba a Garima y no quería
hacerle daño a su hermana,

526
00:27:31,016 --> 00:27:32,883
así que abandonó la pelea

527
00:27:32,885 --> 00:27:36,453
y los dos desafortunados amantes
huyeron en mitad de la noche.

528
00:27:36,455 --> 00:27:40,223
Si pierdes mañana, nosotros
también podremos escapar.

529
00:27:40,225 --> 00:27:44,094
Te llevaré de vuelta a Hawái, donde
podemos iniciar una vida juntos.

530
00:27:44,096 --> 00:27:46,196
Igual que Buck y Garima.

531
00:27:50,056 --> 00:27:52,423
Vámonos.

532
00:27:52,426 --> 00:27:55,227
Ava.

533
00:27:55,230 --> 00:27:57,597
¿Adónde vas?

534
00:27:57,600 --> 00:27:59,888
A Ciudad de México, en 1961.

535
00:27:59,891 --> 00:28:01,712
¿Qué pasa? ¿Pensabas
que no lo averiguaría?

536
00:28:01,714 --> 00:28:03,647
El Departamento funciona bien, Sara.

537
00:28:03,649 --> 00:28:06,883
Y atraparemos a ese maldito kaupe.

538
00:28:34,161 --> 00:28:37,309
En nombre de la Fundación
Estadounidense de la Hemofilia,

539
00:28:37,312 --> 00:28:40,068
es un honor presentar
al ganador del premio

540
00:28:40,071 --> 00:28:44,707
Ángel Altruista de esta
noche... Henry Heywood.

541
00:28:44,709 --> 00:28:46,442
Papá, papá, papá.

542
00:28:46,444 --> 00:28:49,578
¿Qué tal si nos hacemos
una foto? Para el Facebook

543
00:28:49,580 --> 00:28:51,280
o dondequiera que compartáis
en exceso las personas mayores.

544
00:28:51,282 --> 00:28:53,616
- Venga, mamá.
- Sí.

545
00:28:54,512 --> 00:28:56,779
Vale, decid "Nietos".

546
00:29:01,259 --> 00:29:04,694
Maldita sea, Ray, ¿qué ha pasado
con lo de pasar desapercibidos?

547
00:29:04,696 --> 00:29:06,963
Es una larga historia,
pero este combate tiene que

548
00:29:06,965 --> 00:29:10,166
tener lugar para proteger la historia,
así que confía en nosotros, ¿vale?

549
00:29:10,168 --> 00:29:11,465
Vale, pues entrar por

550
00:29:11,468 --> 00:29:13,135
las alas norte y sur nos
da una mejor posibilidad

551
00:29:13,137 --> 00:29:14,337
de pillar desprevenidos a los Legends.

552
00:29:14,339 --> 00:29:15,638
Si...

553
00:29:15,640 --> 00:29:16,876
LLAMADA DE SARA LANCE

554
00:29:17,275 --> 00:29:19,408
¿Debería pasártela a tu línea privado

555
00:29:19,410 --> 00:29:22,278
por si es... calentita?

556
00:29:22,280 --> 00:29:23,512
Gary, muévete.

557
00:29:25,049 --> 00:29:27,717
Ava, sé que estás
enfadada, pero ¿podemos

558
00:29:27,719 --> 00:29:29,151
hablar de esto como adultas

559
00:29:29,153 --> 00:29:30,486
antes de hacer algo
precipitado, por favor?

560
00:29:30,488 --> 00:29:32,221
Voy a detener ese combate.

561
00:29:32,223 --> 00:29:33,606
¡Sara, no es momento

562
00:29:33,609 --> 00:29:35,925
para uno de tus planes imposibles!

563
00:29:35,927 --> 00:29:38,060
Entregad al fugitivo antes
de que alguien salga herido.

564
00:29:38,062 --> 00:29:40,963
Sé que parece una locura,
pero no se puede evitar.

565
00:29:40,965 --> 00:29:44,000
Dejar que el kaupe pelee es
importante para la historia de México.

566
00:29:44,002 --> 00:29:46,239
No, dejar que un fugitivo fugado pelee

567
00:29:46,242 --> 00:29:47,737
pone en peligro toda la historia.

568
00:29:47,739 --> 00:29:49,038
Equipo de extracción, en marcha.

569
00:29:49,040 --> 00:29:51,741
Presentando al héroe caído.

570
00:29:51,743 --> 00:29:54,877
Hubo un tiempo en el que era
querido, ahora ha caído en desgracia.

571
00:29:54,879 --> 00:29:58,147
Un hombre que lucha por un regreso.

572
00:29:58,149 --> 00:29:59,849
¡El Cura!

573
00:30:02,086 --> 00:30:04,086
¡Yo soy el campeón!

574
00:30:07,125 --> 00:30:11,731
Cura, Cura, Cura, Cura.

575
00:30:11,734 --> 00:30:13,429
Unos fans que te abandonan
ante los problemas, colega.

576
00:30:13,431 --> 00:30:16,165
No te preocupes. Demostraremos
que se equivocan.

577
00:30:16,167 --> 00:30:19,335
Y, ahora, el hombre al
que todos queréis ver,

578
00:30:19,337 --> 00:30:22,638
el campeón invicto del pueblo...

579
00:30:22,640 --> 00:30:25,074
¡El Lobo!

580
00:30:30,054 --> 00:30:32,847
¡Viva México!

581
00:30:32,850 --> 00:30:37,119
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!

582
00:30:37,121 --> 00:30:40,589
Acérquense, caballeros.

583
00:30:40,591 --> 00:30:42,491
Quiero una buena pelea limpia.

584
00:30:42,493 --> 00:30:46,262
Sin mordiscos, arañazos ni
nada por debajo del cinturón.

585
00:30:46,264 --> 00:30:47,897
A vuestras esquinas.

586
00:30:47,899 --> 00:30:49,698
- DESCARGANDO
- Los más fuertes de nosotros nunca

587
00:30:49,700 --> 00:30:52,401
sabrán lo que es vivir
con esta enfermedad,

588
00:30:52,403 --> 00:30:54,303
- y por eso llamo a mi trabajo...
- COMPLETADA

589
00:30:54,305 --> 00:30:56,539
Vale, el momento de la verdad.

590
00:30:57,875 --> 00:31:00,976
Porque la victoria es posible.

591
00:31:00,978 --> 00:31:04,980
De hecho, es inevitable.

592
00:31:04,982 --> 00:31:08,117
No acepto este premio Ángel Altruista

593
00:31:08,119 --> 00:31:10,352
como una palmadita en la espalda.

594
00:31:10,354 --> 00:31:13,422
Lo recibo como una llamada a las armas.

595
00:31:13,424 --> 00:31:17,827
Unámonos y acabemos con esta lucha.

596
00:31:22,289 --> 00:31:23,869
Vale, tómatelo con calma, ¿recuerdas?

597
00:31:23,872 --> 00:31:25,901
Adelante, olvídate de eso. Olvídalo.

598
00:31:25,903 --> 00:31:27,470
Sé que ahora mismo tienes ganas

599
00:31:27,472 --> 00:31:28,704
de tirar la toalla, pero confía en mí:

600
00:31:28,706 --> 00:31:29,972
A la gente no hay nada que le guste más

601
00:31:29,974 --> 00:31:31,740
que un buen regreso. Ve.

602
00:31:43,354 --> 00:31:45,221
¡Sí, vamos!

603
00:31:55,926 --> 00:31:58,000
Estás perdiendo muy bien. Sigue así.

604
00:31:58,002 --> 00:31:59,668
Hazte el muerto, bola de pelo.

605
00:32:19,257 --> 00:32:22,124
Damas y caballeros, esto es
una evacuación de emergencia.

606
00:32:22,126 --> 00:32:24,260
Por favor, salgan del
edificio de forma ordenada.

607
00:32:28,065 --> 00:32:31,066
Tenemos invitados no deseados, Sara.

608
00:32:31,068 --> 00:32:34,603
Haced que lo pasen mal. Es una orden.

609
00:32:41,479 --> 00:32:44,027
- Sin interferencias exteriores.
- ¡Por fin una pelea de verdad!

610
00:32:55,593 --> 00:32:57,927
¡Esos tíos intentan censurarnos!

611
00:32:57,929 --> 00:33:00,930
Pero no vamos a permitirlo, ¿verdad?

612
00:33:05,369 --> 00:33:07,403
A tu izquierda, colega.

613
00:33:10,635 --> 00:33:12,634
Muy buena, Raymondo.

614
00:33:14,326 --> 00:33:19,363
¡El Cura y sus colegas
luchan por el pueblo!

615
00:33:19,388 --> 00:33:21,488
¡El pueblo!

616
00:33:21,490 --> 00:33:25,258
Esto es lo que yo llamo un
espectáculo de puta madre.

617
00:33:25,260 --> 00:33:27,865
- Él no os abandonó...
- Toma una toalla, colega.

618
00:33:27,868 --> 00:33:30,730
así que no os atreváis
a abandonarle a él.

619
00:33:34,736 --> 00:33:37,370
¡Venga ya!

620
00:33:56,959 --> 00:33:59,459
¡Sí!

621
00:33:59,461 --> 00:34:01,761
¡Sí, sí!

622
00:34:03,229 --> 00:34:05,932
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

623
00:34:05,934 --> 00:34:08,201
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

624
00:34:08,203 --> 00:34:11,238
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

625
00:34:11,295 --> 00:34:15,808
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

626
00:34:28,650 --> 00:34:31,017
Creo que deberíamos unir el equipo así

627
00:34:31,020 --> 00:34:33,859
más a menudo, Legends.

628
00:34:35,430 --> 00:34:39,032
Parece que has vuelto
a salvar la historia.

629
00:34:39,034 --> 00:34:42,527
- Enhorabuena, Sara.
- Ava, deja que te lo explique.

630
00:34:42,530 --> 00:34:45,906
No hace falta. Me ha quedado muy claro.

631
00:34:45,908 --> 00:34:47,474
Ava, por favor, no me...

632
00:34:49,678 --> 00:34:51,344
cuelgues.

633
00:34:55,536 --> 00:34:57,078
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

634
00:35:00,189 --> 00:35:04,792
Menuda noche, ¿eh? Hemos recaudado
más de medio millón de dólares.

635
00:35:04,794 --> 00:35:07,261
Un éxito rotundo.

636
00:35:07,263 --> 00:35:10,531
He visto las imágenes, Hank...

637
00:35:10,533 --> 00:35:12,266
las verdaderas imágenes.

638
00:35:15,338 --> 00:35:18,050
Nathaniel, fuiste tú

639
00:35:18,053 --> 00:35:19,874
el que me convenció para
financiar el Departamento.

640
00:35:19,876 --> 00:35:23,043
No... Por favor, no me lo recuerdes.

641
00:35:23,045 --> 00:35:25,980
Me la jugué por ti.

642
00:35:25,982 --> 00:35:27,581
Necesito que confíes en mí con esto.

643
00:35:27,583 --> 00:35:29,517
Hay un propósito para lo que viste.

644
00:35:40,630 --> 00:35:42,630
Claro que confío en ti.

645
00:35:42,632 --> 00:35:46,167
Solo necesito que me informes
de esta clase de cosas.

646
00:35:46,169 --> 00:35:47,860
A su debido momento, hijo.

647
00:35:49,749 --> 00:35:51,171
Tengo que cogerlo.

648
00:35:51,174 --> 00:35:52,607
¿Sí?

649
00:35:54,377 --> 00:35:57,178
Has clonado toda la información
de su teléfono, ¿no?

650
00:35:57,180 --> 00:36:00,414
Bien.

651
00:36:00,416 --> 00:36:03,284
Sigue buscando.

652
00:36:03,286 --> 00:36:05,319
Quiero saberlo todo.

653
00:36:07,224 --> 00:36:09,731
¿Cómo que no habéis
podido capturar al activo?

654
00:36:09,734 --> 00:36:12,327
Ha sido culpa de los compañeros de
viajes en el tiempo de su hijo, señor.

655
00:36:12,329 --> 00:36:14,129
¿Qué quiere que hagamos?

656
00:36:22,940 --> 00:36:25,507
Chica, ven aquí.

657
00:36:29,980 --> 00:36:32,981
Deberías saber algo sobre Buck y Garima.

658
00:36:32,983 --> 00:36:34,916
No vivieron felices para siempre.

659
00:36:34,918 --> 00:36:37,386
Venían de dos mundos muy distintos...

660
00:36:37,388 --> 00:36:40,288
Mundos que los necesitaban.

661
00:36:40,290 --> 00:36:42,691
Su destino no era estar juntos.

662
00:36:44,361 --> 00:36:49,263
Pero se querían... mucho.

663
00:36:49,266 --> 00:36:50,811
¿Cómo lo sabes?

664
00:36:50,814 --> 00:36:53,535
Aún no se ha publicado el
siguiente libro de la serie.

665
00:36:53,538 --> 00:36:55,003
¡Lo sé y punto!

666
00:36:56,837 --> 00:36:58,203
Toma.

667
00:37:00,142 --> 00:37:03,310
No hagas nada estúpido.

668
00:37:03,313 --> 00:37:05,147
Tengo que ir a mear.

669
00:37:22,866 --> 00:37:25,500
He traído galletitas.

670
00:37:28,572 --> 00:37:31,506
Las dejaré aquí.

671
00:37:35,145 --> 00:37:37,846
Ava, mira, lo siento.
No he venido a pelear.

672
00:37:37,848 --> 00:37:39,214
Sé...

673
00:37:39,216 --> 00:37:43,485
que hoy las cosas se han puesto
muy feas entre nosotras, pero...

674
00:37:43,487 --> 00:37:45,287
solo quiero dejar eso atrás.

675
00:37:45,289 --> 00:37:48,256
Sara, hoy necesitaba algo de ti...

676
00:37:48,258 --> 00:37:50,292
que me apoyaras.

677
00:37:50,294 --> 00:37:51,726
Eso era lo único que te pedía.

678
00:37:51,728 --> 00:37:55,097
- Pues ahora estoy aquí.
- Pues eso es genial.

679
00:37:55,099 --> 00:37:56,631
Justo a tiempo para mi reunión con Hank,

680
00:37:56,633 --> 00:37:59,234
en la que, gracias a ti,
es probable que me despida.

681
00:37:59,236 --> 00:38:03,338
Ava, Hank es el verdadero problema.

682
00:38:03,340 --> 00:38:06,575
Está torturando a
prisioneros a escondidas.

683
00:38:06,578 --> 00:38:08,324
¿A quién le importa? Hace unas semanas,

684
00:38:08,327 --> 00:38:09,832
los Legends los mandaban al infierno.

685
00:38:09,834 --> 00:38:12,074
¿Desde cuándo proteger
a unas criaturas mágicas

686
00:38:12,077 --> 00:38:13,348
que ni siquiera deberían
estar en nuestro mundo

687
00:38:13,350 --> 00:38:15,717
es más importante que protegerme a mí?

688
00:38:15,719 --> 00:38:17,624
¿Desde cuándo eres tan insensible

689
00:38:17,627 --> 00:38:19,221
con los prisioneros
que están a tu cargo?

690
00:38:19,223 --> 00:38:22,858
Mi prioridad es proteger
la historia, Sara...

691
00:38:22,860 --> 00:38:24,392
La historia humana.

692
00:38:24,394 --> 00:38:26,761
Si Hank tiene que experimentar
con algunas criaturas

693
00:38:26,763 --> 00:38:29,931
para intentar encontrar una forma
mejor de combatirlas, que así sea.

694
00:38:29,933 --> 00:38:32,334
Ava, tú no crees eso.

695
00:38:32,336 --> 00:38:34,336
Venga, te conozco.

696
00:38:34,338 --> 00:38:36,004
Tú no eres como Hank.

697
00:38:36,006 --> 00:38:37,305
Este es tu Departamento

698
00:38:37,307 --> 00:38:39,175
y él lo está usando para algo retorcido.

699
00:38:39,178 --> 00:38:41,243
No entiendes cómo funciona esto.

700
00:38:41,245 --> 00:38:43,300
Hank es la razón por la que
este Departamento sigue aquí.

701
00:38:43,303 --> 00:38:44,746
Si le cabreamos, desaparecerá.

702
00:38:44,748 --> 00:38:46,621
Piensa en cuántos humanos

703
00:38:46,624 --> 00:38:48,116
saldrían heridos si eso pasara.

704
00:38:48,118 --> 00:38:51,653
- No puede cerrarnos.
- Dios mío, Sara.

705
00:38:51,655 --> 00:38:53,822
No todo gira en torno a ti. ¿Entiendes?

706
00:38:53,824 --> 00:38:57,192
Me pides que lo arriesgue
todo... ¿por qué?

707
00:38:57,194 --> 00:38:59,828
¿Por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

708
00:39:01,498 --> 00:39:03,298
Por mí.

709
00:39:05,502 --> 00:39:07,264
Pues ya te he dado

710
00:39:07,267 --> 00:39:09,700
todo lo que puedo dar, así que...

711
00:39:11,408 --> 00:39:13,108
Hoy te pedí una cosa.

712
00:39:13,110 --> 00:39:16,444
- Ava, no hagas esto.
- Vete.

713
00:39:19,551 --> 00:39:21,916
Me he cansado.

714
00:39:38,335 --> 00:39:42,837
Konane, es hora de
nuestra nueva aventura.

715
00:39:57,186 --> 00:39:59,842
Konane...

716
00:40:01,124 --> 00:40:02,857
No puedo.

717
00:40:02,859 --> 00:40:06,328
Quiero vivir en tu mundo.

718
00:40:06,330 --> 00:40:10,098
O sea, míralo.

719
00:40:10,100 --> 00:40:12,567
Es precioso.

720
00:40:14,004 --> 00:40:16,137
Pero ese sitio no es para mí.

721
00:40:18,775 --> 00:40:21,576
Si fuera, estaría huyendo de mi mundo,

722
00:40:21,578 --> 00:40:26,414
y ese no es el motivo correcto
para dejarlo todo atrás.

723
00:40:48,505 --> 00:40:49,771
Le has matado.

724
00:40:49,773 --> 00:40:51,673
Aléjese de la criatura, señorita.

725
00:40:51,675 --> 00:40:54,843
- No.
- He dicho que se aleje.

726
00:40:59,169 --> 00:41:02,082
¡Le has matado!

727
00:41:54,771 --> 00:41:56,905
¿Qué co...?

728
00:42:01,445 --> 00:42:03,978
Tenías razón.

729
00:42:04,003 --> 00:42:07,140
No es posible vivir
felices para siempre.

730
00:42:07,539 --> 00:42:09,054
www.subtitulamos.tv

