1
00:00:05,937 --> 00:00:08,437
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

2
00:00:08,572 --> 00:00:10,335
AVISO ALERTA DE FUGITIVO

3
00:00:13,038 --> 00:00:15,615
- Gracias a Dios que has vuelto.
- ¿Qué está pasando?

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,634
Es una larga historia
llena de giros inesperados.

5
00:00:17,659 --> 00:00:20,026
- Y un poco de ironía.
- Un resumen rápido, Gary.

6
00:00:20,055 --> 00:00:23,185
- El kaupe se ha escapado.
- ¡Directora Sharpe!

7
00:00:23,210 --> 00:00:25,444
Gary, llévalo a confinamiento.

8
00:00:25,446 --> 00:00:28,680
Qué marioneta más adorable.

9
00:00:28,682 --> 00:00:31,550
¡Chúpame mi velludo rabo, capullo!

10
00:00:31,552 --> 00:00:34,186
Vaya, vaya, vaya....

11
00:00:34,188 --> 00:00:36,855
Mirad quién ha decidido
venir a trabajar por fin.

12
00:00:36,857 --> 00:00:40,002
Es muy amable por honrarnos con
su presencia, directora Sharpe.

13
00:00:40,005 --> 00:00:42,806
Alguien que trabaja para
usted libera a una criatura

14
00:00:42,809 --> 00:00:45,864
y, cosa poco sorprendente,
esta la ataca.

15
00:00:49,270 --> 00:00:52,204
¿Mona le soltó? ¿Por qué iba...?

16
00:00:52,206 --> 00:00:54,755
Quiero a ese hombre lobo
de vuelta en su celda

17
00:00:54,758 --> 00:00:55,975
o está acabada.

18
00:00:55,978 --> 00:00:57,444
Y despida a esa chica.

19
00:00:57,447 --> 00:00:59,343
Justo tenía que pasar hoy...

20
00:00:59,346 --> 00:01:00,712
Está bien, gente.

21
00:01:00,714 --> 00:01:02,915
Controlad todas las llamadas a
Control de Animales y al 911.

22
00:01:02,917 --> 00:01:05,551
Sacad imágenes de todas las cámaras de
seguridad en un radio de 15 kilómetros.

23
00:01:05,553 --> 00:01:07,452
- ¡Vamos!
- Sí, señora.

24
00:01:07,454 --> 00:01:09,731
- No le hagas caso.
- Sara, tiene razón.

25
00:01:09,734 --> 00:01:12,252
No debí dejar que Mona estuviera
al cargo de esos fugitivos.

26
00:01:12,255 --> 00:01:13,525
Debería haber estado aquí,

27
00:01:13,527 --> 00:01:16,662
y, en vez de eso, estaba
fuera socializando como una...

28
00:01:16,664 --> 00:01:18,297
¿Como una Legend?

29
00:01:19,767 --> 00:01:21,800
Nosotros nos encargamos de esto.

30
00:01:21,802 --> 00:01:24,436
Ese kaupe no tiene ni la
más mínima oportunidad.

31
00:01:24,438 --> 00:01:25,971
Voy a arreglar esto.

32
00:01:28,676 --> 00:01:31,310
Nuestra marioneta
malhablada está encerrada.

33
00:01:31,312 --> 00:01:34,246
Genial, porque tengo otro
trabajo para ti, Gary.

34
00:01:36,217 --> 00:01:37,883
Pero no te va a gustar.

35
00:01:48,295 --> 00:01:51,897
¿Mamá? ¿Papá? ¿Qué sucede?

36
00:01:51,899 --> 00:01:53,989
Has tenido un accidente
con la bicicleta.

37
00:01:54,025 --> 00:01:55,934
Se lo he dicho innumerables veces:

38
00:01:55,937 --> 00:01:58,002
¡Tiene que comprarse un coche!

39
00:01:58,005 --> 00:02:00,339
No estaba montada en
una bici. Me arañó...

40
00:02:02,209 --> 00:02:04,309
¡Konane, no!

41
00:02:07,481 --> 00:02:10,314
Oh, no. Está ahí fuera solo.

42
00:02:10,317 --> 00:02:12,892
- ¿Quién?
- No puedo hablar de ello.

43
00:02:12,895 --> 00:02:15,177
Es algo del trabajo, de alto secreto.

44
00:02:15,180 --> 00:02:16,755
Ya está otra vez igual.

45
00:02:16,756 --> 00:02:20,092
Viviendo una fantasía en vez
de afrontar la vida real.

46
00:02:20,093 --> 00:02:22,793
Madre, háblame a mí directamente.

47
00:02:22,796 --> 00:02:26,184
¡Hemos fracasado como
padres! ¡Todo es culpa tuya!

48
00:02:28,727 --> 00:02:30,189
Padre, espera...

49
00:02:32,840 --> 00:02:36,558
Gary, cielos. Me alegro de verte.

50
00:02:36,561 --> 00:02:38,994
Mis padres no se creen en qué trabajo.

51
00:02:38,997 --> 00:02:42,014
¿Traicionando a la gente que
te ha dado una oportunidad?

52
00:02:42,017 --> 00:02:44,068
Ava creía en ti y tú
la has decepcionado.

53
00:02:44,071 --> 00:02:46,051
Nos has decepcionado a todos.

54
00:02:46,053 --> 00:02:47,920
Gary, ¿de qué estás hablando?

55
00:02:47,922 --> 00:02:49,354
¡Liberaste a una bestia peligrosa

56
00:02:49,356 --> 00:02:51,556
y ahora vaga libre!

57
00:02:51,558 --> 00:02:53,592
Espera, ¿creéis que yo
dejé libre al kaupe?

58
00:02:53,594 --> 00:02:57,095
¡Fueron los hombres de negro!
¿No habéis visto los cadáveres?

59
00:02:57,097 --> 00:02:59,264
No, solo había imágenes
en las que salías tú

60
00:02:59,266 --> 00:03:01,566
liberando al tiarrón peludo.

61
00:03:01,568 --> 00:03:03,936
Y, ahora, yo te digo...

62
00:03:03,938 --> 00:03:05,370
que estás despedida.

63
00:03:05,372 --> 00:03:08,974
No podéis despedirme. Te
juro que había dos hombres

64
00:03:08,976 --> 00:03:10,976
que vinieron a por Konane,
pero este los mató.

65
00:03:10,978 --> 00:03:13,312
Lo siento, Mona. Me
gustabas mucho, ¿sabes?

66
00:03:13,314 --> 00:03:15,247
Y sé que ahora te duele,
pero, en unos segundos,

67
00:03:15,249 --> 00:03:17,153
- no te acordarás de nada.
- No te atrevas.

68
00:03:17,156 --> 00:03:18,350
- ¡Necesito mi cerebro!
- ¡Suéltame!

69
00:03:18,352 --> 00:03:20,419
¡No estás autorizada a
usar este dispositivo!

70
00:03:20,421 --> 00:03:22,287
¡No puedes arrebatarme mis recuerdos!

71
00:03:29,763 --> 00:03:32,030
¿Qué estaba haciendo yo aquí?

72
00:03:32,032 --> 00:03:35,067
Has venido a darme tu chaqueta.

73
00:03:35,069 --> 00:03:37,135
Cierto, cierto.

74
00:03:37,137 --> 00:03:40,772
Y también ibas a darme tu
Transportador Temporal.

75
00:03:40,774 --> 00:03:43,675
Ah, sí.

76
00:03:43,677 --> 00:03:46,578
Ahora, ocupa mi lugar.
Casi es la hora de comer.

77
00:03:49,083 --> 00:03:51,684
¡Gelatina!

78
00:03:51,687 --> 00:03:56,855
www.subtitulamos.tv

79
00:04:20,481 --> 00:04:22,347
Sé que estás ahí.

80
00:04:22,349 --> 00:04:25,751
¡Deja de seguirme o convertiré
tu cerebro en papilla!

81
00:04:28,422 --> 00:04:32,357
¿Konane?

82
00:04:32,359 --> 00:04:34,192
¡Estás vivo!

83
00:04:34,194 --> 00:04:36,194
Me preocupaba que te
hubieran encontrado.

84
00:04:42,336 --> 00:04:44,269
No te preocupes por eso.

85
00:04:44,271 --> 00:04:46,204
Sé que no pretendías hacerme daño.

86
00:04:48,208 --> 00:04:50,242
¡Son ellos! ¡Corre!

87
00:04:56,183 --> 00:04:58,417
No dejaré que te atrapen.

88
00:04:58,419 --> 00:05:00,892
Lo cerraré detrás de ti
para que no puedan seguirte.

89
00:05:00,895 --> 00:05:03,688
- Mona.
- Tengo que mantenerte a salvo, ¡vete!

90
00:05:06,527 --> 00:05:10,228
¡Mona! ¡Mona! Estás a salvo.

91
00:05:10,230 --> 00:05:13,532
- Somos los buenos.
- Ah, ¿sí? ¿Y quién os ha enviado?

92
00:05:13,534 --> 00:05:15,700
¿El Departamento o los hombres de negro?

93
00:05:15,702 --> 00:05:18,937
- ¿Dónde está el hombre lobo?
- Se ha ido. Es demasiado tarde.

94
00:05:18,939 --> 00:05:20,739
Nunca lo encontraréis,
porque ni siquiera yo

95
00:05:20,741 --> 00:05:23,208
sé adónde le he enviado, así que
podéis interrogarme cuanto queráis.

96
00:05:23,210 --> 00:05:25,911
Podéis...

97
00:05:29,550 --> 00:05:31,149
¿Qué clase de arma es esta?

98
00:05:31,151 --> 00:05:33,285
¿Querías dispararle de verdad?

99
00:05:35,355 --> 00:05:38,156
- ¿Algún resultado?
- He intentado aislar el portal

100
00:05:38,158 --> 00:05:41,193
por la actividad del Transportador de
hoy, pero, hasta ahora, sin resultado.

101
00:05:41,195 --> 00:05:43,195
Sería útil tener el Transportador.

102
00:05:43,197 --> 00:05:45,831
Claro, aquí lo tienes.

103
00:05:45,833 --> 00:05:47,299
Vale, da igual.

104
00:05:47,301 --> 00:05:49,034
Tenemos un monstruo violento suelto

105
00:05:49,036 --> 00:05:51,336
y no tenemos ni idea de
adónde puede haber ido.

106
00:05:51,338 --> 00:05:53,056
No es un monstruo violento.

107
00:05:53,059 --> 00:05:55,674
La gente presupone eso por su aspecto.

108
00:05:55,676 --> 00:05:58,009
Es un semidios. ¡Antes era un rey!

109
00:05:58,012 --> 00:05:59,277
¿Qué estás haciendo?

110
00:05:59,279 --> 00:06:01,174
Voy a ver si esto funciona con su boca.

111
00:06:01,177 --> 00:06:03,982
¿Y qué tal si le damos a
nuestra invitada la dignidad

112
00:06:03,984 --> 00:06:05,584
de escuchar su historia antes?

113
00:06:08,055 --> 00:06:09,278
Os digo

114
00:06:09,281 --> 00:06:11,288
que los hombres de negro
están detrás de todo esto.

115
00:06:11,291 --> 00:06:12,624
Me están inculpando para poder

116
00:06:12,626 --> 00:06:14,426
seguir haciendo daño a
las criaturas mágicas.

117
00:06:14,428 --> 00:06:16,561
- ¿Cómo les hacen daño?
- No lo sé.

118
00:06:16,563 --> 00:06:18,697
Pero Konane estaba aterrado
cuando vinieron a por él.

119
00:06:18,699 --> 00:06:20,999
- Yo solo intentaba ayudarle.
- Mona.

120
00:06:21,001 --> 00:06:25,403
Hemos visto las imágenes de la cámara de
seguridad y no había hombres de negro.

121
00:06:25,405 --> 00:06:26,805
Solo estabas tú.

122
00:06:26,807 --> 00:06:29,274
Puedes deben de haber
alterado las imágenes

123
00:06:29,276 --> 00:06:30,542
para ocultar la verdad.

124
00:06:30,544 --> 00:06:32,377
¡Soy como Mulder, y esos tíos

125
00:06:32,379 --> 00:06:34,513
son el gobierno en la sombra
que oculta sus huellas!

126
00:06:34,515 --> 00:06:36,982
¡Es una conspiración! ¡La
verdad está ahí fuera!

127
00:06:36,984 --> 00:06:39,017
Está bien, Fox. Está bien. Respira.

128
00:06:39,019 --> 00:06:42,554
Te... creemos. ¿Verdad, Sara?

129
00:06:44,558 --> 00:06:46,958
Sí, así es.

130
00:06:46,960 --> 00:06:49,561
Y vamos a llegar hasta el
fondo del asunto, pero antes,

131
00:06:49,563 --> 00:06:52,797
tenemos que encontrar al kaupe antes
de que se haga daño a sí mismo.

132
00:06:52,799 --> 00:06:54,499
¿Puedes ayudarnos?

133
00:06:58,138 --> 00:07:00,572
Entonces, ¿voy a
investigar al Departamento?

134
00:07:00,574 --> 00:07:01,840
¿Qué? No.

135
00:07:01,842 --> 00:07:03,642
Te necesito persiguiendo al monstruo.

136
00:07:03,644 --> 00:07:06,478
- Pero has dicho...
- Justo lo que tenía que decir.

137
00:07:06,480 --> 00:07:08,146
Está claro que esa chica está loca,

138
00:07:08,148 --> 00:07:10,282
pero el kaupe confía en ella
y la necesitamos como cebo.

139
00:07:10,284 --> 00:07:12,184
¿Y si no está loca?

140
00:07:12,186 --> 00:07:14,085
¿Y si el Departamento realmente
está encubriendo algo?

141
00:07:14,087 --> 00:07:16,796
Ava lo sabría y no lo permitiría.

142
00:07:16,799 --> 00:07:19,299
Capitán, he encontrado una pista
sobre el kaupe desaparecido.

143
00:07:19,302 --> 00:07:21,960
En Ciudad de México,
en 1961, encontraron

144
00:07:21,962 --> 00:07:23,662
- a un miembro no identificado
de un cártel... - CUERPO HALLADO

145
00:07:23,664 --> 00:07:25,397
Al parecer, sería obra
de un animal salvaje

146
00:07:25,399 --> 00:07:27,933
- que no es de la región.
- Debe ser él.

147
00:07:29,836 --> 00:07:31,503
Está bien. Investiga un poco

148
00:07:31,505 --> 00:07:33,338
las imágenes, pero no
llames la atención.

149
00:07:33,340 --> 00:07:34,839
No queremos hacer sonar la alarma.

150
00:07:34,841 --> 00:07:37,409
- Entendido.
- Gideon, reúne al equipo.

151
00:07:37,411 --> 00:07:39,311
Nos vamos a México.

152
00:07:39,663 --> 00:07:42,832
CIUDAD DE MÉXICO
1961

153
00:07:42,916 --> 00:07:45,830
Recibo una firma mágica
en esta dirección.

154
00:07:45,833 --> 00:07:48,553
Como escondite, un lugar en pleno centro

155
00:07:48,555 --> 00:07:50,989
de una gran ciudad no
sería mi primera opción.

156
00:07:50,991 --> 00:07:53,525
¿Qué es este sitio?

157
00:08:01,835 --> 00:08:03,935
Parece una gran fiesta.

158
00:08:03,937 --> 00:08:07,405
- Mientras haya cerveza...
- El detector debe equivocarse.

159
00:08:07,407 --> 00:08:10,575
Konane no podría esconderse
en un lugar como este.

160
00:08:10,577 --> 00:08:12,091
¿Estás segura de eso?

161
00:08:13,615 --> 00:08:16,517
El kaupe no se esconde.
Es el evento principal.

162
00:08:27,012 --> 00:08:28,198
Caramba.

163
00:08:28,223 --> 00:08:29,956
¿Cómo acabó nuestro amigo
peludo con esa panda?

164
00:08:29,981 --> 00:08:31,968
No me sorprende en absoluto.

165
00:08:33,197 --> 00:08:36,485
En la lucha libre lo importante
es el carácter y el carisma...

166
00:08:36,487 --> 00:08:38,821
Una moralidad moderna.

167
00:08:38,823 --> 00:08:41,757
El bien contra el mal. La
gente contra el hombre.

168
00:08:41,759 --> 00:08:44,026
Pues, según el registro
histórico alterado,

169
00:08:44,028 --> 00:08:46,195
el Lobo apareció hace seis meses

170
00:08:46,197 --> 00:08:47,630
y se elevó a lo más alto rápidamente.

171
00:08:47,632 --> 00:08:49,131
El misterio que rodea
su verdadera identidad

172
00:08:49,133 --> 00:08:51,333
ha inspirado novelas,
películas y series.

173
00:08:51,335 --> 00:08:52,735
Joder.

174
00:08:52,737 --> 00:08:54,437
¿Me dejaron de lado por él?

175
00:08:54,439 --> 00:08:55,738
Vale, vamos a dividirnos.

176
00:08:55,740 --> 00:08:57,106
Ray y Charlie, manteneos
con los comunicadores.

177
00:08:57,108 --> 00:08:58,468
John y yo cubriremos el cuadrilátero.

178
00:08:58,471 --> 00:08:59,874
Vosotros observad desde las gradas.

179
00:09:02,380 --> 00:09:06,215
Hoy, presenciaréis un
combate espectacular.

180
00:09:06,217 --> 00:09:08,851
Uno que les contaréis a vuestros nietos

181
00:09:08,853 --> 00:09:10,119
con vívidos detalles.

182
00:09:11,756 --> 00:09:14,485
- Dos cervezas, por favor.
- Estamos trabajando.

183
00:09:14,488 --> 00:09:16,288
No podemos permitirnos cagarla esta vez.

184
00:09:16,291 --> 00:09:17,793
Tenemos que atrapar a
este tío rápidamente.

185
00:09:17,795 --> 00:09:19,495
¿Antes de que le dé tiempo de
llegar al Departamento del Tiempo?

186
00:09:25,236 --> 00:09:28,179
Tranquila, encanto. El Lobo
no se va a ninguna parte.

187
00:09:28,182 --> 00:09:31,607
Eso es verdad, es
imposible deshacerse de él.

188
00:09:31,609 --> 00:09:34,983
Lo he intentado una vez
tras otra y no se va.

189
00:09:34,986 --> 00:09:38,981
Joder, un momento. ¿Eres el Cura?

190
00:09:38,983 --> 00:09:41,417
- ¿Conoces a este tío?
- Cualquiera que sepa algo

191
00:09:41,419 --> 00:09:43,252
sobre la cultura
mexicana conoce al Cura,

192
00:09:43,254 --> 00:09:46,468
el legendario luchador
y estrella de cine.

193
00:09:46,471 --> 00:09:48,157
- No.
- Me encantaban

194
00:09:48,159 --> 00:09:49,725
tus películas de monstruos, colega.

195
00:09:49,727 --> 00:09:52,595
El que escribiera el guion de
esas gemas sabía más de magia

196
00:09:52,597 --> 00:09:55,397
que cualquiera de esos
tuercebotas de Hollywood.

197
00:09:55,399 --> 00:09:57,500
No he salido en ninguna
película, mi amigo.

198
00:09:57,502 --> 00:09:59,835
¿De qué va todo esto?

199
00:09:59,837 --> 00:10:01,904
Eres el guerrero de
la piedad y la bondad.

200
00:10:01,906 --> 00:10:03,939
No bebes... No es que
me corresponda juzgarte.

201
00:10:03,941 --> 00:10:06,575
¡Y no bebía hasta que ese tonto peludo

202
00:10:06,577 --> 00:10:08,187
apareció y me lo robó todo!

203
00:10:08,190 --> 00:10:10,880
Y, por fin, el hombre... No, la leyenda

204
00:10:10,882 --> 00:10:13,883
- a la que habéis venido a ver.
- ¡Dirás al ladrón!

205
00:10:13,885 --> 00:10:19,889
¡El campeón invicto,
el héroe del pueblo,

206
00:10:19,891 --> 00:10:22,358
el Lobo!

207
00:10:29,634 --> 00:10:33,068
¡Lobo, Lobo, Lobo!

208
00:10:44,916 --> 00:10:46,582
No encontramos al kaupe.

209
00:10:46,584 --> 00:10:49,118
- Está escondido.
- Tenemos que resolver esto

210
00:10:49,120 --> 00:10:50,786
antes de lo de esta noche, Nathaniel.

211
00:10:50,788 --> 00:10:53,210
No puedo tenerlo pendiendo sobre
mí durante la gala benéfica.

212
00:10:53,213 --> 00:10:54,890
Todo va a salir bien.
Lleváis organizando

213
00:10:54,892 --> 00:10:57,426
esta recogida de fondos desde
la primera administración Bush.

214
00:10:57,428 --> 00:11:00,162
- ¿Ese era Nathaniel?
- Sí, querida.

215
00:11:00,164 --> 00:11:01,764
- Pero es un tema de trabajo.
- Tengo que... Por favor.

216
00:11:01,766 --> 00:11:04,300
Gracias, gracias. Hola, cielo.

217
00:11:04,302 --> 00:11:06,465
No te olvides de que la
gala benéfica es esta noche.

218
00:11:06,468 --> 00:11:08,070
Mamá, no sé si voy a poder ir este año.

219
00:11:08,072 --> 00:11:10,106
- Tengo una urgencia en el trabajo.
- El trabajo puede esperar.

220
00:11:10,109 --> 00:11:11,340
- ¿Verdad, Hank?
- No.

221
00:11:11,342 --> 00:11:13,175
Tu padre está asintiendo. Vale, cielo.

222
00:11:13,177 --> 00:11:15,744
Nos vemos a las 19 horas. Besos. Adiós.

223
00:11:15,746 --> 00:11:16,812
No.

224
00:11:16,814 --> 00:11:18,614
Las lilas...

225
00:11:28,926 --> 00:11:31,559
- Joder, es bueno.
- Demasiado bueno.

226
00:11:31,562 --> 00:11:35,332
En la lucha libre, cada
combate cuenta una historia.

227
00:11:35,335 --> 00:11:36,599
A veces se gana,

228
00:11:36,601 --> 00:11:38,667
a veces se pierde para volver a alzarse.

229
00:11:38,669 --> 00:11:40,536
Pero hay normas. Hay un plan.

230
00:11:40,538 --> 00:11:43,072
Con este tío, no hay
normas y tampoco un plan.

231
00:11:43,074 --> 00:11:45,507
Gana siempre.

232
00:11:45,509 --> 00:11:47,409
Y por eso estás aquí, ¿eh?

233
00:11:47,411 --> 00:11:48,911
Ahogando las penas en vez de estar

234
00:11:48,913 --> 00:11:50,179
ahí arriba, donde te corresponde.

235
00:11:51,549 --> 00:11:53,549
Escucha, colega. Estos últimos días,

236
00:11:53,551 --> 00:11:55,523
he tenido un montón de derrotas,

237
00:11:55,526 --> 00:12:00,556
pero quedarte ahí sentado no es
forma de recuperar tus sensaciones.

238
00:12:15,172 --> 00:12:16,572
Mírale.

239
00:12:16,574 --> 00:12:18,407
Esto es lo que siempre ha querido...

240
00:12:18,409 --> 00:12:21,610
Que lo adoren y admiren
como el semidios que es,

241
00:12:21,612 --> 00:12:24,013
en vez de que lo teman y rehuyan
como si fuera un monstruo.

242
00:12:24,015 --> 00:12:26,315
Pues será mejor que
lo disfrute al máximo.

243
00:12:26,317 --> 00:12:28,851
En cuanto se baje de ahí,
le dejamos inconsciente

244
00:12:28,853 --> 00:12:31,487
y lo mandamos de vuelta al Departamento.

245
00:12:31,489 --> 00:12:33,889
Ese no era el plan.

246
00:12:33,891 --> 00:12:35,658
No puede volver al
Departamento del Tiempo.

247
00:12:35,660 --> 00:12:36,625
No es seguro.

248
00:12:36,627 --> 00:12:39,595
Yo no decido, y me da igual.

249
00:12:50,396 --> 00:12:52,096
Ah, bien, eres tú.

250
00:12:52,099 --> 00:12:54,090
¿Qué estás haciendo aquí?

251
00:12:54,093 --> 00:12:55,744
Estaba investigando.

252
00:12:55,746 --> 00:12:58,247
Mona asegura que las imágenes que
viste antes habían sido alteradas,

253
00:12:58,249 --> 00:13:00,983
que se oculta algo relacionado
con la fuga de la criatura.

254
00:13:00,985 --> 00:13:02,851
¿Y te crees a esa tarada diminuta?

255
00:13:02,853 --> 00:13:04,954
A lo mejor tú también deberías.

256
00:13:04,956 --> 00:13:07,323
Según estos registros
de acceso eliminados,

257
00:13:07,325 --> 00:13:09,224
las imágenes de seguridad
se eliminaron y sustituyeron

258
00:13:09,226 --> 00:13:11,493
esta mañana desde un
dispositivo inalámbrico.

259
00:13:11,495 --> 00:13:13,095
Ahora solo tengo que averiguar

260
00:13:13,097 --> 00:13:15,097
de quién es ese número de teléfono.

261
00:13:15,099 --> 00:13:16,682
No hace falta. Conozco ese número.

262
00:13:18,436 --> 00:13:20,436
Es de mi padre.

263
00:13:21,906 --> 00:13:24,540
¡El Lobo triunfa de nuevo!

264
00:13:24,542 --> 00:13:27,443
Vale, Mona, asegúrate de que
te ve según sale del ring.

265
00:13:27,445 --> 00:13:30,045
Llévalo a la parte de atrás
y nos reuniremos allí.

266
00:13:31,983 --> 00:13:35,651
¡Konane!

267
00:13:45,529 --> 00:13:47,129
¡Lobo!

268
00:13:47,131 --> 00:13:49,665
¡Ladrón, tramposo!

269
00:13:51,402 --> 00:13:54,236
Has traído la desgracia a este ring.

270
00:13:54,238 --> 00:13:57,272
Nos has robado victorias
a muchos de nosotros

271
00:13:57,274 --> 00:13:59,375
y voy a acabar con esto.

272
00:13:59,377 --> 00:14:04,213
¡Te reto a una lucha de apuestas!

273
00:14:05,750 --> 00:14:09,051
¡El perdedor se quitará
la máscara como prenda

274
00:14:09,053 --> 00:14:12,354
y no volverá a pisar un ring!

275
00:14:14,658 --> 00:14:17,292
Ya lo han oído, damas y caballeros.

276
00:14:17,294 --> 00:14:20,029
¡Ha lanzado un duelo!

277
00:14:20,031 --> 00:14:24,333
¿Acepta el combate y
sus condiciones, señor?

278
00:14:35,546 --> 00:14:37,780
¡Pues tenemos combate!

279
00:14:37,782 --> 00:14:41,483
Mañana por la noche, en el
mismo sitio, a la misma hora.

280
00:14:41,485 --> 00:14:44,153
Será un combate histórico.

281
00:14:44,155 --> 00:14:47,322
¡Saquen ya sus entradas!

282
00:14:48,693 --> 00:14:50,958
Históricamente hablando,
vuelve a estar en su sitio.

283
00:14:50,961 --> 00:14:54,096
¿A que ha sido un trabajo
excelente, Lance-y?

284
00:14:54,098 --> 00:14:56,799
- Perdón. Paso.
- ¡Vuelve aquí!

285
00:14:56,801 --> 00:14:57,933
¿Qué sucede?

286
00:14:57,935 --> 00:15:00,602
Quitad de enmedio, aficionados. ¡Largo!

287
00:15:03,808 --> 00:15:06,141
Maldita sea, Mona va a
hacer que la aplasten.

288
00:15:15,753 --> 00:15:18,687
Diréis lo que queráis, pero, para mí,

289
00:15:18,689 --> 00:15:21,557
ese kaupe es todo un caballero.

290
00:15:29,338 --> 00:15:32,139
Así que has estado viviendo aquí.

291
00:15:33,609 --> 00:15:36,677
Me gusta lo que has
hecho con este sitio.

292
00:15:36,679 --> 00:15:39,146
Es... hogareño.

293
00:15:41,153 --> 00:15:43,184
Es como si volvieras a estar en la isla.

294
00:15:43,186 --> 00:15:46,161
Echas de menos Hawái, ¿verdad?

295
00:15:46,164 --> 00:15:47,755
¿Tu hogar?

296
00:15:47,757 --> 00:15:50,824
- ¿Echas de menos tu hogar?
- Hogar.

297
00:15:53,796 --> 00:15:55,029
¿Mona... hogar?

298
00:15:55,031 --> 00:15:58,465
¿Que si echo de menos mi hogar? Verás...

299
00:15:58,467 --> 00:16:01,268
Unos padres que se sienten
culpables, sin trabajo,

300
00:16:01,270 --> 00:16:03,337
sin nadie que me entienda...

301
00:16:06,475 --> 00:16:08,842
Qué bonito.

302
00:16:20,156 --> 00:16:22,189
Mona.

303
00:16:24,994 --> 00:16:26,894
Tiene que haber un motivo lógico

304
00:16:26,896 --> 00:16:28,395
por el que Hank reemplazó las imágenes.

305
00:16:28,397 --> 00:16:29,597
Pues pensémoslo.

306
00:16:29,599 --> 00:16:31,232
Sé que tu padre y tú

307
00:16:31,234 --> 00:16:33,801
os lleváis bien por primera
vez en mucho tiempo,

308
00:16:33,803 --> 00:16:36,337
pero no podemos ignorar
lo que está pasando.

309
00:16:36,339 --> 00:16:37,805
Pero ¿podríamos no juzgarlo

310
00:16:37,807 --> 00:16:40,216
- hasta haber visto las imágenes?
- Claro.

311
00:16:40,219 --> 00:16:42,343
Las imágenes originales
solo pueden restaurarse

312
00:16:42,345 --> 00:16:44,278
desde el dispositivo que
se usó para borrarlas.

313
00:16:44,280 --> 00:16:46,814
- ¿Te refieres al teléfono de mi padre?
- Sí.

314
00:16:46,816 --> 00:16:50,251
Tenemos que cogerlo esta
noche. Estará distraído.

315
00:16:50,253 --> 00:16:52,720
Estará bebiendo y congraciándose
a la gente en la gala benéfica.

316
00:16:52,722 --> 00:16:56,523
Puedo llevar acompañante. ¿Te apuntas?

317
00:16:56,525 --> 00:16:57,934
Vale.

318
00:16:57,937 --> 00:17:00,160
Siempre y cuando tengamos que hacer eso

319
00:17:00,162 --> 00:17:01,829
de fingir que estamos saliendo.

320
00:17:01,831 --> 00:17:04,498
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

321
00:17:04,500 --> 00:17:06,133
Sí, superraro.

322
00:17:06,135 --> 00:17:10,904
Mándame los detalles,
y nos reuniremos allí.

323
00:17:10,906 --> 00:17:12,339
Vale.

324
00:17:12,341 --> 00:17:14,708
Adiós.

325
00:17:22,952 --> 00:17:24,418
Debo tener mucha hambre,

326
00:17:24,420 --> 00:17:26,887
porque eso tiene buen aspecto.

327
00:17:30,159 --> 00:17:31,892
¿Qué sucede?

328
00:17:36,365 --> 00:17:38,632
¿Dónde está, Mona?

329
00:17:38,634 --> 00:17:40,734
Se ha ido. Le habéis asustado.

330
00:17:40,736 --> 00:17:43,174
Solo queremos asegurarnos de que
no hace daño a nadie, encanto.

331
00:17:43,177 --> 00:17:46,540
Él no es así. Es dulce y amable.

332
00:17:46,542 --> 00:17:47,608
No le haría daño ni...

333
00:17:54,680 --> 00:17:56,650
¡Cómete esto, bola de pelo!

334
00:18:02,958 --> 00:18:05,859
¡Konane, para!

335
00:18:21,844 --> 00:18:24,978
Tienes una definición
de dulce muy jodida.

336
00:18:30,486 --> 00:18:36,657
Gideon me ha dicho
que... ¿Tienes una cita?

337
00:18:36,659 --> 00:18:39,360
No, no es una cita.

338
00:18:39,362 --> 00:18:42,062
Me he vestido así,

339
00:18:42,064 --> 00:18:44,565
porque las imágenes que viste
antes en el Departamento

340
00:18:44,567 --> 00:18:48,068
habían sido alteradas... por Hank.

341
00:18:50,473 --> 00:18:54,141
Espera, antes de que saque
conclusiones, ¿estás segura?

342
00:18:54,143 --> 00:18:56,276
Sí, Mona decía la verdad.

343
00:18:56,278 --> 00:18:58,278
El Departamento oculta algo.

344
00:18:58,280 --> 00:19:00,983
¿Qué posibilidades hay de que
Ava esté involucrada en esto?

345
00:19:00,986 --> 00:19:03,984
Sinceramente, todavía no lo sé,
pero, si no forma parte de esto,

346
00:19:03,986 --> 00:19:06,987
es probable que esté en grave peligro.

347
00:19:16,732 --> 00:19:18,999
¡Gary!

348
00:19:19,001 --> 00:19:21,935
¡Cierra esa bata o te
denunciaré a RR. HH.!

349
00:19:21,937 --> 00:19:23,437
¿Dónde coño has estado todo el día?

350
00:19:23,439 --> 00:19:25,072
No sé quién soy.

351
00:19:25,074 --> 00:19:27,127
No sé por qué nada es algo.

352
00:19:27,130 --> 00:19:29,076
No sé dónde está mi pezón.

353
00:19:29,078 --> 00:19:32,012
¿Dónde está mi pezón?
¿Dónde está mi pezón?

354
00:19:32,014 --> 00:19:34,214
¡Gary!

355
00:19:36,585 --> 00:19:38,118
Estaba muy asustado.

356
00:19:38,120 --> 00:19:40,554
Tenía que hacer algo para detenerlos.

357
00:19:40,556 --> 00:19:43,624
- ¿Adónde se lo llevaban?
- A un lugar terrible.

358
00:19:43,626 --> 00:19:45,492
Por eso no puede volver al Departamento.

359
00:19:45,494 --> 00:19:48,362
Los hombres de negro van a volver a
hacerle daño o van a hacer algo peor.

360
00:19:48,364 --> 00:19:50,364
Pues no puede quedarse en México.

361
00:19:50,366 --> 00:19:52,766
Pues llevadle de vuelta a casa...

362
00:19:52,768 --> 00:19:56,303
a la antigua Hawái, a su antiguo reino.

363
00:19:56,305 --> 00:19:59,173
Y ya le has visto combatir.
Está destinado a ser un rey.

364
00:19:59,175 --> 00:20:01,528
- Mona, no es tan sencillo.
- ¿Por qué?

365
00:20:01,531 --> 00:20:03,911
Capitán, la llama la directora Sharpe.

366
00:20:03,913 --> 00:20:05,312
Por eso.

367
00:20:05,314 --> 00:20:06,982
Gideon, responderé en el puente.

368
00:20:06,985 --> 00:20:11,285
Me temo que ha anulado mis
protocolos de seguridad.

369
00:20:11,287 --> 00:20:14,021
Ava, vaya, mírate.

370
00:20:14,023 --> 00:20:16,557
- Tienes muy buen aspecto.
- Gracias, pero escucha.

371
00:20:16,559 --> 00:20:19,307
Sara, el problema del
kaupe ha empeorado mucho.

372
00:20:19,310 --> 00:20:21,261
Ahora tiene una cómplice, Mona Wu.

373
00:20:21,263 --> 00:20:23,597
Puede que no lo parezca, pero
es extremadamente peligrosa.

374
00:20:23,599 --> 00:20:25,399
Le borró la mente a Gary totalmente.

375
00:20:29,371 --> 00:20:31,538
Espera, habéis tenido a Mona detenida

376
00:20:31,541 --> 00:20:32,851
todo este tiempo y no...

377
00:20:32,853 --> 00:20:35,408
Es una larga historia, pero tengo
que explicártela en persona.

378
00:20:35,411 --> 00:20:37,878
- Puede que esta línea no sea segura.
- ¿Que la línea no es segura?

379
00:20:37,880 --> 00:20:39,613
Sara, ¿qué estás...?

380
00:20:42,017 --> 00:20:43,717
¿También tenéis al kaupe?

381
00:20:43,719 --> 00:20:45,452
Mira... No puedo
explicártelo ahora mismo.

382
00:20:45,454 --> 00:20:47,221
Vale, pues voy a enviar
un equipo de extracción.

383
00:20:47,223 --> 00:20:48,956
Gideon, oculta nuestra ubicación.

384
00:20:48,958 --> 00:20:51,258
Sara, tienes que traer a
ese fugitivo ahora mismo.

385
00:20:51,260 --> 00:20:53,260
Lo siento.

386
00:20:53,262 --> 00:20:56,430
No te atrevas a colgar...

387
00:20:58,234 --> 00:21:02,002
¿Acabas de colgarle el
teléfono a tu novia?

388
00:21:02,004 --> 00:21:04,805
Mona, más te vale no
equivocarte con esto.

389
00:21:12,974 --> 00:21:14,440
Tengo que ir a esa gala benéfica

390
00:21:14,443 --> 00:21:16,513
para poder hablar con Ava en persona.

391
00:21:16,516 --> 00:21:18,449
Antes de que te vayas,
tengo una petición

392
00:21:18,451 --> 00:21:19,617
para convertirme en el capitán interino

393
00:21:19,619 --> 00:21:21,185
de la Waverider en tu ausencia.

394
00:21:21,187 --> 00:21:23,688
- ¡VAMOS, REPEINADO! - Tengo la firma
de todos los Legends salvo la tuya.

395
00:21:23,690 --> 00:21:26,502
Parece que has tachado
parte de la firma de Mick.

396
00:21:26,505 --> 00:21:27,871
¿En serio?

397
00:21:27,874 --> 00:21:29,660
El equipo tiene que pasar desapercibido.

398
00:21:29,662 --> 00:21:33,097
Silencio radiofónico y nada
de viajes en el tiempo.

399
00:21:33,099 --> 00:21:35,002
El capitán Palmer lo tiene controlado.

400
00:21:35,005 --> 00:21:36,501
Capitán interino.

401
00:21:38,905 --> 00:21:43,757
Tras vuestras recientes desaventuras
con los viajes en el tiempo,

402
00:21:43,760 --> 00:21:47,411
he creado un juego de cartas para
unir equipos para ayudaros a aprender

403
00:21:47,413 --> 00:21:50,214
lo que se puede y lo que no se puede
hacer por medio de misiones anteriores.

404
00:21:51,885 --> 00:21:55,219
¡Yo lo llamo... "Cartas para
salvar la línea temporal"!

405
00:21:55,221 --> 00:21:57,121
Una forma divertida de aprender
de vuestros errores, ¿no?

406
00:21:57,123 --> 00:22:00,054
Tiene que ser una broma. Vandal Savage.

407
00:22:00,057 --> 00:22:01,759
- ¿Es un nombre de verdad?
- Y yo que pensaba

408
00:22:01,761 --> 00:22:04,171
que el nombre de Damien
Darhk ya se las traía.

409
00:22:04,174 --> 00:22:06,127
Siento interrumpir, pero detecto

410
00:22:06,130 --> 00:22:07,398
una perturbación en la línea temporal.

411
00:22:07,400 --> 00:22:09,967
- Gracias a Dios.
- Sí.

412
00:22:09,969 --> 00:22:11,969
Tras la repentina desaparición del Lobo

413
00:22:11,971 --> 00:22:13,905
de la lucha libre, se
difundieron rumores

414
00:22:13,907 --> 00:22:15,306
de censura gubernamental.

415
00:22:15,308 --> 00:22:16,941
Surgieron protestas por todo el país,

416
00:22:16,943 --> 00:22:19,310
y murieron decenas de personas
en los disturbios subsiguientes.

417
00:22:19,312 --> 00:22:20,912
Seguro que se nos ocurrirá algo

418
00:22:20,914 --> 00:22:22,079
cuando vuelva Sara.

419
00:22:22,081 --> 00:22:25,408
Mientras, ¡es hora de jugar!

420
00:22:25,411 --> 00:22:27,350
- Venga.
- Sí.

421
00:22:27,353 --> 00:22:28,719
¿No estabas hablando

422
00:22:28,721 --> 00:22:30,721
de experiencias que unen equipos?

423
00:22:30,723 --> 00:22:34,091
Salgamos ahí y arreglemos algo.

424
00:22:34,093 --> 00:22:36,260
Ya, pero Sara ha dicho
que nos quedemos aquí.

425
00:22:36,262 --> 00:22:37,962
Vamos, Raymondo.

426
00:22:37,964 --> 00:22:40,998
Esto no es solo importante para
un libro de historia polvoriento.

427
00:22:41,000 --> 00:22:43,093
Es importante para la gente de México.

428
00:22:43,096 --> 00:22:46,003
Solo tenemos que asegurarnos
de que la lucha de apuestas

429
00:22:46,005 --> 00:22:49,540
se produce y de que
el Cura es el ganador.

430
00:22:49,542 --> 00:22:52,443
- Un gran final.
- Sí.

431
00:22:52,445 --> 00:22:54,979
- Vamos, Antirrey.
- Vamos, Antirrey.

432
00:22:54,981 --> 00:22:56,681
Démosle a esa gente lo que quiere.

433
00:22:56,683 --> 00:22:58,482
Démosle lo que necesita.

434
00:23:02,822 --> 00:23:07,792
¡Preparémonos para luchar!

435
00:23:10,963 --> 00:23:13,797
O podemos ir sin más.

436
00:23:15,935 --> 00:23:17,702
¿Por qué dar una fiesta tan elegante

437
00:23:17,704 --> 00:23:19,737
si vas a dar tan poca cosa de comer?

438
00:23:19,739 --> 00:23:23,140
- Nathaniel, querido.
- Hola.

439
00:23:23,142 --> 00:23:25,176
Sí.

440
00:23:25,178 --> 00:23:27,678
¿Esta es tu nueva novia?

441
00:23:27,680 --> 00:23:29,190
Sí.

442
00:23:29,193 --> 00:23:30,848
Esta es Zari.

443
00:23:30,850 --> 00:23:33,751
Zari... qué nombre tan bonito
para una chica muy bonita

444
00:23:33,753 --> 00:23:35,453
y con unas caderas
excelentes para tener hijos.

445
00:23:36,552 --> 00:23:38,521
No es por meter prisa ni nada, pero...

446
00:23:38,524 --> 00:23:40,825
tener nietos sería una maravilla.

447
00:23:40,827 --> 00:23:42,593
En cualquier caso, será mejor que vaya

448
00:23:42,595 --> 00:23:45,630
a asegurarme de que todo va bien
con el discurso de tu padre.

449
00:23:45,632 --> 00:23:48,666
Dios mío. Eso ha ido bien.

450
00:23:48,668 --> 00:23:51,102
¿Te has puesto colorada?

451
00:23:51,104 --> 00:23:52,510
No. Cállate.

452
00:23:52,513 --> 00:23:54,305
Coge mi palillo.
Concéntrate en la tarea.

453
00:23:54,307 --> 00:23:56,874
Hemos venido a por el teléfono
de tu padre, nada más.

454
00:24:06,586 --> 00:24:08,986
Más te vale tener un buen
motivo para colgarme.

455
00:24:08,988 --> 00:24:12,123
¿Dónde está el kaupe y por qué no está
bajo la custodia del Departamento?

456
00:24:13,552 --> 00:24:14,751
¿Qué estás haciendo?

457
00:24:14,754 --> 00:24:17,421
Asegurarme de que no nos escuchan.

458
00:24:17,424 --> 00:24:18,696
¿Quiénes?

459
00:24:20,366 --> 00:24:22,199
Sara, ya dudan de mí.

460
00:24:22,201 --> 00:24:23,467
Sobarme delante de mi jefe

461
00:24:23,469 --> 00:24:25,069
no es buena idea en este momento.

462
00:24:25,071 --> 00:24:26,904
No te han colocado nada.

463
00:24:26,906 --> 00:24:28,706
- ¿Qué?
- Eso es bueno.

464
00:24:30,276 --> 00:24:33,978
Por favor, dime que la loca
de Mona no te ha afectado.

465
00:24:33,980 --> 00:24:35,980
Baila.

466
00:24:35,982 --> 00:24:37,615
Creo que Mona sabía algo

467
00:24:37,617 --> 00:24:40,718
sobre unos agentes secretos que trataban
de infiltrarse en el Departamento.

468
00:24:42,755 --> 00:24:45,322
Eso es una locura.

469
00:24:45,324 --> 00:24:47,958
- Sara...
- Escúchame.

470
00:24:47,960 --> 00:24:50,027
Habían alterado las
imágenes de seguridad

471
00:24:50,029 --> 00:24:52,063
y creo que han inculpado a Mona.

472
00:24:53,733 --> 00:24:56,593
Aunque eso fuera cierto, que lo dudo,

473
00:24:56,596 --> 00:24:58,335
sigues dando cobijo a un fugitivo.

474
00:24:58,337 --> 00:25:00,504
- Ava...
- Entrégamelo de una vez.

475
00:25:00,506 --> 00:25:02,907
Ya nos ocuparemos del resto más tarde.

476
00:25:02,909 --> 00:25:06,510
Sabes que no puedo hacer eso.

477
00:25:06,512 --> 00:25:08,979
Pues esta conversación se ha terminado.

478
00:25:13,052 --> 00:25:15,286
¿Puedes echarme una mano, amigo?

479
00:25:15,288 --> 00:25:16,921
Creo que estoy atascado.

480
00:25:16,923 --> 00:25:18,422
Es hora de volver

481
00:25:18,424 --> 00:25:20,624
a ponerte en forma para
luchar, ¿eh, colega?

482
00:25:20,626 --> 00:25:22,526
Tenemos que hacer que
dejes de estar oxidado

483
00:25:22,528 --> 00:25:24,562
antes de mañana por la
noche para que puedas ganar.

484
00:25:24,564 --> 00:25:25,930
¿Qué está haciendo aquí?

485
00:25:25,932 --> 00:25:28,599
¡Sé amable! ¡Sé amable!

486
00:25:28,601 --> 00:25:30,968
Igual que tú has venido
a practicar cómo ganar,

487
00:25:30,970 --> 00:25:32,870
él ha venido a practicar
cómo perder, ¿vale?

488
00:25:32,872 --> 00:25:35,840
No me fío de él. Nunca ha coreografiado.

489
00:25:35,842 --> 00:25:38,609
Para que la gente vuelva
a aceptarme como su héroe,

490
00:25:38,611 --> 00:25:40,277
mi victoria debe ser absoluta.

491
00:25:40,279 --> 00:25:42,980
Pues será mejor que te
pongas a trabajar, ¿no?

492
00:25:50,556 --> 00:25:52,890
Con cuidado, Lobo, con cuidado.

493
00:26:10,843 --> 00:26:12,209
- ¡Sí!
- ¡Sí!

494
00:26:12,211 --> 00:26:14,062
A eso me refiero, Cura.

495
00:26:17,199 --> 00:26:19,449
¿Crees que aún puede
ejecutar su movimiento final?

496
00:26:19,452 --> 00:26:22,353
Seguro que se activará
la memoria muscular.

497
00:26:27,560 --> 00:26:28,859
¡Konane!

498
00:26:33,166 --> 00:26:35,166
No se puede entrenar al chucho.

499
00:26:35,168 --> 00:26:37,201
Konane...

500
00:26:37,203 --> 00:26:39,570
sé que no te gusta perder,

501
00:26:39,573 --> 00:26:41,906
pero eso no hace que seas menos rey.

502
00:26:41,908 --> 00:26:45,042
De hecho, eso te
convierte en un héroe...

503
00:26:45,044 --> 00:26:48,312
como Buck en mi libro
favorito de Rebecca Silver.

504
00:26:48,314 --> 00:26:49,814
Espera, espera, espera, espera.

505
00:26:49,816 --> 00:26:52,616
¿Cuando Buck se estrella en
el planeta natal de Garima

506
00:26:52,618 --> 00:26:55,119
y se ve obligado a luchar a muerte?

507
00:26:55,122 --> 00:26:58,354
- ¿Ahí?
- Sí, ¿lo has leído?

508
00:26:58,357 --> 00:27:00,591
He oído hablar de él.

509
00:27:00,593 --> 00:27:02,960
Konane, e'owili.

510
00:27:07,224 --> 00:27:10,534
Beck amaba a Garima y no quería
hacerle daño a su hermana,

511
00:27:10,536 --> 00:27:12,403
así que abandonó la pelea

512
00:27:12,405 --> 00:27:15,973
y los dos desafortunados amantes
huyeron en mitad de la noche.

513
00:27:15,975 --> 00:27:19,743
Si pierdes mañana, nosotros
también podremos escapar.

514
00:27:19,745 --> 00:27:23,614
Te llevaré de vuelta a Hawái, donde
podemos iniciar una vida juntos.

515
00:27:23,616 --> 00:27:25,716
Igual que Buck y Garima.

516
00:27:29,576 --> 00:27:31,943
Vámonos.

517
00:27:31,946 --> 00:27:34,747
Ava.

518
00:27:34,750 --> 00:27:37,117
¿Adónde vas?

519
00:27:37,120 --> 00:27:39,408
A Ciudad de México, en 1961.

520
00:27:39,411 --> 00:27:41,232
¿Qué pasa? ¿Pensabas
que no lo averiguaría?

521
00:27:41,234 --> 00:27:43,167
El Departamento funciona bien, Sara.

522
00:27:43,169 --> 00:27:46,403
Y atraparemos a ese maldito kaupe.

523
00:27:55,638 --> 00:27:58,786
En nombre de la Fundación
Estadounidense de la Hemofilia,

524
00:27:58,789 --> 00:28:01,545
es un honor presentar
al ganador del premio

525
00:28:01,548 --> 00:28:06,184
Ángel Altruista de esta
noche... Henry Heywood.

526
00:28:06,186 --> 00:28:07,919
Papá, papá, papá.

527
00:28:07,921 --> 00:28:11,055
¿Qué tal si nos hacemos
una foto? Para el Facebook

528
00:28:11,057 --> 00:28:12,757
o dondequiera que compartáis
en exceso las personas mayores.

529
00:28:12,759 --> 00:28:15,093
- Venga, mamá.
- Sí.

530
00:28:16,263 --> 00:28:18,530
Vale, decid "Nietos".

531
00:28:23,068 --> 00:28:26,503
Maldita sea, Ray, ¿qué ha pasado
con lo de pasar desapercibidos?

532
00:28:26,505 --> 00:28:28,772
Es una larga historia,
pero este combate tiene que

533
00:28:28,774 --> 00:28:31,975
tener lugar para proteger la historia,
así que confía en nosotros, ¿vale?

534
00:28:31,977 --> 00:28:33,274
Vale, pues entrar por

535
00:28:33,277 --> 00:28:34,944
las alas norte y sur nos
da una mejor posibilidad

536
00:28:34,946 --> 00:28:36,146
de pillar desprevenidos a los Legends.

537
00:28:36,148 --> 00:28:37,138
Si...

538
00:28:37,163 --> 00:28:38,474
LLAMADA DE SARA LANCE

539
00:28:39,084 --> 00:28:41,217
¿Debería pasártela a tu línea privado

540
00:28:41,219 --> 00:28:44,087
por si es... calentita?

541
00:28:44,089 --> 00:28:45,321
Gary, muévete.

542
00:28:46,858 --> 00:28:49,526
Ava, sé que estás
enfadada, pero ¿podemos

543
00:28:49,528 --> 00:28:50,960
hablar de esto como adultas

544
00:28:50,962 --> 00:28:52,295
antes de hacer algo
precipitado, por favor?

545
00:28:52,297 --> 00:28:54,030
Voy a detener ese combate.

546
00:28:54,032 --> 00:28:55,415
¡Sara, no es momento

547
00:28:55,418 --> 00:28:57,734
para uno de tus planes imposibles!

548
00:28:57,736 --> 00:28:59,869
Entregad al fugitivo antes
de que alguien salga herido.

549
00:28:59,871 --> 00:29:02,772
Sé que parece una locura,
pero no se puede evitar.

550
00:29:02,774 --> 00:29:05,809
Dejar que el kaupe pelee es
importante para la historia de México.

551
00:29:05,811 --> 00:29:08,048
No, dejar que un fugitivo fugado pelee

552
00:29:08,051 --> 00:29:09,546
pone en peligro toda la historia.

553
00:29:09,548 --> 00:29:10,847
Equipo de extracción, en marcha.

554
00:29:10,849 --> 00:29:13,550
Presentando al héroe caído.

555
00:29:13,552 --> 00:29:16,686
Hubo un tiempo en el que era
querido, ahora ha caído en desgracia.

556
00:29:16,688 --> 00:29:19,956
Un hombre que lucha por un regreso.

557
00:29:19,958 --> 00:29:21,658
¡El Cura!

558
00:29:23,895 --> 00:29:25,895
¡Yo soy el campeón!

559
00:29:28,934 --> 00:29:33,540
Cura, Cura, Cura, Cura.

560
00:29:33,543 --> 00:29:35,238
Unos fans que te abandonan
ante los problemas, colega.

561
00:29:35,240 --> 00:29:37,974
No te preocupes. Demostraremos
que se equivocan.

562
00:29:37,976 --> 00:29:41,144
Y, ahora, el hombre al
que todos queréis ver,

563
00:29:41,146 --> 00:29:44,447
el campeón invicto del pueblo...

564
00:29:44,449 --> 00:29:46,883
¡El Lobo!

565
00:29:51,863 --> 00:29:54,656
¡Viva México!

566
00:29:54,659 --> 00:29:58,928
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!

567
00:29:58,930 --> 00:30:02,398
Acérquense, caballeros.

568
00:30:02,400 --> 00:30:04,300
Quiero una buena pelea limpia.

569
00:30:04,302 --> 00:30:08,071
Sin mordiscos, arañazos ni
nada por debajo del cinturón.

570
00:30:08,073 --> 00:30:09,706
A vuestras esquinas.

571
00:30:09,708 --> 00:30:11,507
- DESCARGANDO
- Los más fuertes de nosotros nunca

572
00:30:11,509 --> 00:30:14,210
sabrán lo que es vivir
con esta enfermedad,

573
00:30:14,212 --> 00:30:16,112
- y por eso llamo a mi trabajo...
- COMPLETADA

574
00:30:16,114 --> 00:30:18,348
Vale, el momento de la verdad.

575
00:30:19,684 --> 00:30:22,785
Porque la victoria es posible.

576
00:30:22,787 --> 00:30:26,789
De hecho, es inevitable.

577
00:30:26,791 --> 00:30:29,926
No acepto este premio Ángel Altruista

578
00:30:29,928 --> 00:30:32,161
como una palmadita en la espalda.

579
00:30:32,163 --> 00:30:35,231
Lo recibo como una llamada a las armas.

580
00:30:35,233 --> 00:30:39,636
Unámonos y acabemos con esta lucha.

581
00:30:44,098 --> 00:30:45,678
Vale, tómatelo con calma, ¿recuerdas?

582
00:30:45,681 --> 00:30:47,710
Adelante, olvídate de eso. Olvídalo.

583
00:30:47,712 --> 00:30:49,279
Sé que ahora mismo tienes ganas

584
00:30:49,281 --> 00:30:50,513
de tirar la toalla, pero confía en mí:

585
00:30:50,515 --> 00:30:51,781
A la gente no hay nada que le guste más

586
00:30:51,783 --> 00:30:53,549
que un buen regreso. Ve.

587
00:31:05,163 --> 00:31:07,030
¡Sí, vamos!

588
00:31:17,735 --> 00:31:19,809
Estás perdiendo muy bien. Sigue así.

589
00:31:19,811 --> 00:31:21,477
Hazte el muerto, bola de pelo.

590
00:31:41,066 --> 00:31:43,933
Damas y caballeros, esto es
una evacuación de emergencia.

591
00:31:43,935 --> 00:31:46,069
Por favor, salgan del
edificio de forma ordenada.

592
00:31:49,874 --> 00:31:52,875
Tenemos invitados no deseados, Sara.

593
00:31:52,877 --> 00:31:56,412
Haced que lo pasen mal. Es una orden.

594
00:32:03,288 --> 00:32:05,521
- Sin interferencias exteriores.
- ¡Por fin una pelea de verdad!

595
00:32:17,402 --> 00:32:19,736
¡Esos tíos intentan censurarnos!

596
00:32:19,738 --> 00:32:22,739
Pero no vamos a permitirlo, ¿verdad?

597
00:32:27,178 --> 00:32:29,212
A tu izquierda, colega.

598
00:32:32,851 --> 00:32:35,918
Muy buena, Raymondo.

599
00:32:35,920 --> 00:32:40,957
¡El Cura y sus colegas
luchan por el pueblo!

600
00:32:40,959 --> 00:32:43,059
¡El pueblo!

601
00:32:43,061 --> 00:32:46,829
Esto es lo que yo llamo un
espectáculo de puta madre.

602
00:32:46,831 --> 00:32:49,436
- Él no os abandonó...
- Toma una toalla, colega.

603
00:32:49,439 --> 00:32:52,301
así que no os atreváis
a abandonarle a él.

604
00:32:56,307 --> 00:32:58,941
¡Venga ya!

605
00:33:18,530 --> 00:33:21,030
¡Sí!

606
00:33:21,032 --> 00:33:23,332
¡Sí, sí!

607
00:33:24,800 --> 00:33:27,503
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

608
00:33:27,505 --> 00:33:29,772
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

609
00:33:29,774 --> 00:33:32,809
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

610
00:33:32,866 --> 00:33:37,379
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

611
00:33:50,221 --> 00:33:52,588
Creo que deberíamos unir el equipo así

612
00:33:52,591 --> 00:33:55,430
más a menudo, Legends.

613
00:33:57,001 --> 00:34:00,603
Parece que has vuelto
a salvar la historia.

614
00:34:00,605 --> 00:34:04,098
- Enhorabuena, Sara.
- Ava, deja que te lo explique.

615
00:34:04,101 --> 00:34:07,477
No hace falta. Me ha quedado muy claro.

616
00:34:07,479 --> 00:34:09,045
Ava, por favor, no me...

617
00:34:11,249 --> 00:34:12,915
cuelgues.

618
00:34:18,513 --> 00:34:20,458
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

619
00:34:23,659 --> 00:34:28,262
Menuda noche, ¿eh? Hemos recaudado
más de medio millón de dólares.

620
00:34:28,287 --> 00:34:30,754
Un éxito rotundo.

621
00:34:30,756 --> 00:34:34,024
He visto las imágenes, Hank...

622
00:34:34,026 --> 00:34:35,759
las verdaderas imágenes.

623
00:34:38,831 --> 00:34:41,543
Nathaniel, fuiste tú

624
00:34:41,546 --> 00:34:43,367
el que me convenció para
financiar el Departamento.

625
00:34:43,369 --> 00:34:46,536
No... Por favor, no me lo recuerdes.

626
00:34:46,538 --> 00:34:49,473
Me la jugué por ti.

627
00:34:49,475 --> 00:34:51,355
Necesito que confíes en mí con esto.

628
00:34:51,380 --> 00:34:53,314
Hay un propósito para lo que viste.

629
00:35:04,123 --> 00:35:06,123
Claro que confío en ti.

630
00:35:06,125 --> 00:35:09,660
Solo necesito que me informes
de esta clase de cosas.

631
00:35:10,224 --> 00:35:11,915
A su debido momento, hijo.

632
00:35:13,242 --> 00:35:14,664
Tengo que cogerlo.

633
00:35:14,667 --> 00:35:16,100
¿Sí?

634
00:35:17,870 --> 00:35:20,671
Has clonado toda la información
de su teléfono, ¿no?

635
00:35:20,673 --> 00:35:23,907
Bien.

636
00:35:23,909 --> 00:35:26,777
Sigue buscando.

637
00:35:26,779 --> 00:35:28,812
Quiero saberlo todo.

638
00:35:30,685 --> 00:35:33,192
¿Cómo que no habéis
podido capturar al activo?

639
00:35:33,195 --> 00:35:35,788
Ha sido culpa de los compañeros de
viajes en el tiempo de su hijo, señor.

640
00:35:35,790 --> 00:35:37,590
¿Qué quiere que hagamos?

641
00:35:46,401 --> 00:35:48,968
Chica, ven aquí.

642
00:35:53,441 --> 00:35:56,442
Deberías saber algo sobre Buck y Garima.

643
00:35:56,444 --> 00:35:58,377
No vivieron felices para siempre.

644
00:35:58,379 --> 00:36:00,847
Venían de dos mundos muy distintos...

645
00:36:00,849 --> 00:36:03,749
Mundos que los necesitaban.

646
00:36:03,751 --> 00:36:06,152
Su destino no era estar juntos.

647
00:36:07,822 --> 00:36:12,724
Pero se querían... mucho.

648
00:36:12,727 --> 00:36:14,272
¿Cómo lo sabes?

649
00:36:14,275 --> 00:36:16,996
Aún no se ha publicado el
siguiente libro de la serie.

650
00:36:16,999 --> 00:36:18,464
¡Lo sé y punto!

651
00:36:20,298 --> 00:36:21,664
Toma.

652
00:36:23,603 --> 00:36:26,771
No hagas nada estúpido.

653
00:36:26,774 --> 00:36:28,608
Tengo que ir a mear.

654
00:36:46,327 --> 00:36:48,961
He traído galletitas.

655
00:36:52,033 --> 00:36:54,967
Las dejaré aquí.

656
00:36:58,606 --> 00:37:01,307
Ava, mira, lo siento.
No he venido a pelear.

657
00:37:01,309 --> 00:37:02,675
Sé...

658
00:37:02,677 --> 00:37:06,946
que hoy las cosas se han puesto
muy feas entre nosotras, pero...

659
00:37:06,948 --> 00:37:08,748
solo quiero dejar eso atrás.

660
00:37:08,750 --> 00:37:11,717
Sara, hoy necesitaba algo de ti...

661
00:37:11,719 --> 00:37:13,753
que me apoyaras.

662
00:37:13,755 --> 00:37:15,187
Eso era lo único que te pedía.

663
00:37:15,189 --> 00:37:18,558
- Pues ahora estoy aquí.
- Pues eso es genial.

664
00:37:18,560 --> 00:37:20,092
Justo a tiempo para mi reunión con Hank,

665
00:37:20,094 --> 00:37:22,695
en la que, gracias a ti,
es probable que me despida.

666
00:37:22,697 --> 00:37:26,799
Ava, Hank es el verdadero problema.

667
00:37:26,801 --> 00:37:30,036
Está torturando a
prisioneros a escondidas.

668
00:37:30,039 --> 00:37:31,785
¿A quién le importa? Hace unas semanas,

669
00:37:31,788 --> 00:37:33,293
los Legends los mandaban al infierno.

670
00:37:33,295 --> 00:37:35,535
¿Desde cuándo proteger
a unas criaturas mágicas

671
00:37:35,538 --> 00:37:36,809
que ni siquiera deberían
estar en nuestro mundo

672
00:37:36,811 --> 00:37:39,178
es más importante que protegerme a mí?

673
00:37:39,180 --> 00:37:41,085
¿Desde cuándo eres tan insensible

674
00:37:41,088 --> 00:37:42,682
con los prisioneros
que están a tu cargo?

675
00:37:42,684 --> 00:37:46,319
Mi prioridad es proteger
la historia, Sara...

676
00:37:46,321 --> 00:37:47,853
La historia humana.

677
00:37:47,855 --> 00:37:50,222
Si Hank tiene que experimentar
con algunas criaturas

678
00:37:50,224 --> 00:37:53,392
para intentar encontrar una forma
mejor de combatirlas, que así sea.

679
00:37:53,394 --> 00:37:55,795
Ava, tú no crees eso.

680
00:37:55,797 --> 00:37:57,797
Venga, te conozco.

681
00:37:57,799 --> 00:37:59,465
Tú no eres como Hank.

682
00:37:59,467 --> 00:38:00,766
Este es tu Departamento

683
00:38:00,768 --> 00:38:02,636
y él lo está usando para algo retorcido.

684
00:38:02,639 --> 00:38:04,704
No entiendes cómo funciona esto.

685
00:38:04,706 --> 00:38:06,761
Hank es la razón por la que
este Departamento sigue aquí.

686
00:38:06,764 --> 00:38:08,207
Si le cabreamos, desaparecerá.

687
00:38:08,209 --> 00:38:10,082
Piensa en cuántos humanos

688
00:38:10,085 --> 00:38:11,577
saldrían heridos si eso pasara.

689
00:38:11,579 --> 00:38:15,114
- No puede cerrarnos.
- Dios mío, Sara.

690
00:38:15,116 --> 00:38:17,283
No todo gira en torno a ti. ¿Entiendes?

691
00:38:17,285 --> 00:38:20,653
Me pides que lo arriesgue
todo... ¿por qué?

692
00:38:20,655 --> 00:38:23,289
¿Por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

693
00:38:24,959 --> 00:38:26,759
Por mí.

694
00:38:28,963 --> 00:38:30,725
Pues ya te he dado

695
00:38:30,728 --> 00:38:33,161
todo lo que puedo dar, así que...

696
00:38:34,869 --> 00:38:36,569
Hoy te pedí una cosa.

697
00:38:36,571 --> 00:38:39,905
- Ava, no hagas esto.
- Vete.

698
00:38:43,012 --> 00:38:45,377
Me he cansado.

699
00:39:01,796 --> 00:39:06,298
Konane, es hora de
nuestra nueva aventura.

700
00:39:20,647 --> 00:39:24,582
Konane...

701
00:39:24,585 --> 00:39:26,318
No puedo.

702
00:39:26,320 --> 00:39:29,789
Quiero vivir en tu mundo.

703
00:39:29,791 --> 00:39:33,559
O sea, míralo.

704
00:39:33,561 --> 00:39:36,028
Es precioso.

705
00:39:37,465 --> 00:39:39,598
Pero ese sitio no es para mí.

706
00:39:42,236 --> 00:39:45,037
Si fuera, estaría huyendo de mi mundo,

707
00:39:45,039 --> 00:39:49,875
y ese no es el motivo correcto
para dejarlo todo atrás.

708
00:40:11,966 --> 00:40:13,232
Le has matado.

709
00:40:13,234 --> 00:40:15,134
Aléjese de la criatura, señorita.

710
00:40:15,136 --> 00:40:18,304
- No.
- He dicho que se aleje.

711
00:40:22,630 --> 00:40:25,034
¡Le has matado!

712
00:41:18,232 --> 00:41:20,366
¿Qué co...?

713
00:41:24,906 --> 00:41:27,439
Tenías razón.

714
00:41:27,464 --> 00:41:30,921
No es posible vivir
felices para siempre.

715
00:41:31,535 --> 00:41:36,507
www.subtitulamos.tv

