1
00:00:01,387 --> 00:00:03,270
Anteriormente en Magnum P.I...

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,289
Espero que nunca nadie
te rompa el corazón.

3
00:00:05,313 --> 00:00:06,657
Demasiado tarde para eso.

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,584
¿Sabías que casi estuvo casado una vez?

5
00:00:08,608 --> 00:00:09,639
¿Magnum?

6
00:00:09,663 --> 00:00:11,732
No creo que haya superado lo que pasó.

7
00:00:11,756 --> 00:00:14,535
Si quieres preguntar
sobre Hannah, adelante.

8
00:00:14,536 --> 00:00:16,152
Soy bastante curiosa.

9
00:00:16,176 --> 00:00:18,826
Hannah era la única que
conocía los detalles

10
00:00:18,850 --> 00:00:20,900
- de la misión.
- ¿Crees que te entregó?

11
00:00:20,924 --> 00:00:22,432
Sí.

12
00:00:22,456 --> 00:00:25,555
- ¿Crees que aún la quiere?
- Claro que sí.

13
00:00:25,579 --> 00:00:27,557
Nos traicionaste a Rick,

14
00:00:27,581 --> 00:00:29,966
a TC, a Nuzo y a mí.

15
00:00:29,990 --> 00:00:31,695
Nos mandaron a un campo de prisioneros.

16
00:00:31,719 --> 00:00:33,897
- ¿Para qué?
- Es complicado.

17
00:00:33,921 --> 00:00:36,922
Sé dónde está el oro y lo voy a buscar.

18
00:00:49,824 --> 00:00:52,332
¿Por qué no nos pegó un tiro a cada uno?

19
00:00:52,356 --> 00:00:53,967
Es que no tiene sentido.

20
00:00:53,991 --> 00:00:56,308
Lo tiene si aún te quiere.

21
00:01:08,789 --> 00:01:10,651
Aquí tienes.

22
00:01:10,675 --> 00:01:12,296
¿De qué es esto?

23
00:01:12,320 --> 00:01:13,520
Por ayudarme con el caso.

24
00:01:13,544 --> 00:01:15,322
Esa es tu parte.

25
00:01:15,346 --> 00:01:18,325
Magnum, tu cliente te pagó 500 dólares.

26
00:01:18,349 --> 00:01:22,396
Por lo tanto, me merezco 250
dólares, porque hice mucho trabajo.

27
00:01:22,950 --> 00:01:24,246
Está bien.

28
00:01:24,271 --> 00:01:25,916
Te daré el resto cuando volvamos.

29
00:01:25,940 --> 00:01:28,085
Bueno, eso fue sorprendentemente fácil.

30
00:01:28,109 --> 00:01:30,454
Esperaba que dijeras algo como:

31
00:01:30,478 --> 00:01:33,206
"Lo siento, Higgy, pero mi
nombre está en la puerta".

32
00:01:33,230 --> 00:01:35,946
- Es gracioso que digas eso.
- ¿Por qué?

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,344
Bueno, porque he estado
pensando un poco.

34
00:01:37,368 --> 00:01:39,046
- Eso nunca termina bien.
- Y...

35
00:01:39,070 --> 00:01:41,131
¿recuerdas cuando estuvimos
atrapados en el atolón

36
00:01:41,155 --> 00:01:44,044
y dijiste cuánta alegría
y sentido de propósito

37
00:01:44,068 --> 00:01:46,103
que te da al ayudarme con los casos?

38
00:01:46,127 --> 00:01:48,188
No creo que esas fueran
mis palabras, no.

39
00:01:48,212 --> 00:01:49,690
Sí, pero ese fue más o
menos el sentimiento.

40
00:01:49,714 --> 00:01:51,441
No, esa fue simplemente tu moraleja.

41
00:01:51,465 --> 00:01:53,310
Bueno, el caso es

42
00:01:53,334 --> 00:01:55,696
que trabajamos muy bien juntos.

43
00:01:55,720 --> 00:01:57,593
Sé que esto puede parecer
que está fuera de lugar,

44
00:01:57,618 --> 00:01:59,157
pero he pensado mucho en esto...

45
00:01:59,181 --> 00:02:01,818
Magnum, ¿estás a punto de pedirme
que me convierta en tu socia?

46
00:02:01,842 --> 00:02:04,371
Investigaciones Privadas
Magnum y Higgins.

47
00:02:04,395 --> 00:02:05,822
Lo dividimos todo al 50-50.

48
00:02:05,846 --> 00:02:07,624
¿Qué me dices?

49
00:02:07,648 --> 00:02:09,993
Me siento halagada, supongo.

50
00:02:10,017 --> 00:02:12,129
Pero ya tengo un trabajo.

51
00:02:12,153 --> 00:02:13,663
Ya has demostrado que
puedes hacer ambas cosas.

52
00:02:13,687 --> 00:02:15,832
Además, tienes que pensar en el
aspecto positivo, ¿de acuerdo?

53
00:02:15,856 --> 00:02:19,252
Nunca más tendría que pedirte un favor.

54
00:02:19,276 --> 00:02:20,670
Jamás.

55
00:02:20,694 --> 00:02:22,806
Sí, puedo ver el lado
positivo en esto para ti.

56
00:02:22,830 --> 00:02:25,560
Solo tengo dificultades para
ver el lado positivo para mí.

57
00:02:25,584 --> 00:02:27,651
Bueno, tengo muchas cosas encima

58
00:02:27,675 --> 00:02:29,679
- además de mi trabajo diario.
- ¿Alguna de estas otras cosas

59
00:02:29,703 --> 00:02:31,982
tiene algo que ver con tu
desaparición la semana pasada?

60
00:02:32,006 --> 00:02:34,768
No desaparecí. Tan solo me tomé unos
días para un compromiso personal.

61
00:02:34,792 --> 00:02:36,770
Del que aún te niegas a hablar.

62
00:02:36,794 --> 00:02:38,321
Porque es personal.

63
00:02:39,998 --> 00:02:41,509
¿Era un tipo?

64
00:02:41,534 --> 00:02:43,660
- No.
- Entonces, ¿qué era?

65
00:02:43,684 --> 00:02:47,165
"Personal", por definición,
significa que no es asunto tuyo.

66
00:02:47,190 --> 00:02:49,199
Por lo tanto, voy a rechazar
educadamente responder a tu consulta

67
00:02:49,223 --> 00:02:50,667
y decirte que te pierdas.

68
00:02:50,691 --> 00:02:53,197
Sin duda es un tipo.

69
00:02:56,781 --> 00:02:58,041
¿Qué demonios?

70
00:02:58,065 --> 00:02:59,745
Esas son placas del gobierno.

71
00:03:01,713 --> 00:03:03,357
¿Podemos ayudarles?

72
00:03:03,847 --> 00:03:05,682
Agente especial Adam Kershner,

73
00:03:05,706 --> 00:03:07,441
Servicio Secreto. ¿Es
usted Thomas Magnum?

74
00:03:07,465 --> 00:03:08,635
Sí. ¿Qué pasa?

75
00:03:08,659 --> 00:03:10,187
- Tiene que venir con nosotros.
- ¿Qué sucede?

76
00:03:10,211 --> 00:03:11,438
Las manos detrás de
la espalda, por favor.

77
00:03:11,462 --> 00:03:12,556
¿Me está arrestando?

78
00:03:12,580 --> 00:03:13,640
Esto tiene que ser un error.

79
00:03:13,664 --> 00:03:15,058
No, señora, no es un error.

80
00:03:15,082 --> 00:03:16,309
Thomas Magnum,

81
00:03:16,333 --> 00:03:17,694
está arrestado por violar

82
00:03:17,718 --> 00:03:19,446
el código penal 18,

83
00:03:19,470 --> 00:03:21,948
las secciones 471 y 472,

84
00:03:21,972 --> 00:03:23,283
entregar dinero falso.

85
00:03:23,307 --> 00:03:24,327
- ¿Falsificación?
- ¿Qué?

86
00:03:24,351 --> 00:03:25,662
Tiene derecho a permanecer en silencio.

87
00:03:25,686 --> 00:03:27,788
Todo lo que diga podrá y será
usado en su contra en un tribunal.

88
00:03:27,812 --> 00:03:29,072
Tiene derecho a un abogado.

89
00:03:29,096 --> 00:03:31,472
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno.

90
00:03:31,496 --> 00:03:32,742
¿Entiende los derechos

91
00:03:32,766 --> 00:03:34,766
que le he dicho? Con esos
derechos en mente...

92
00:03:35,820 --> 00:03:43,825
www.subtitulamos.tv

93
00:03:58,605 --> 00:03:59,936
Son ellos.

94
00:03:59,960 --> 00:04:01,404
- ¿Dónde está?
- Disculpe, ¿quién es usted?

95
00:04:01,428 --> 00:04:02,748
Detective Katsumoto, policía de Hawái.

96
00:04:02,772 --> 00:04:04,024
Quiero ver a Thomas Magnum.

97
00:04:04,048 --> 00:04:05,325
Me temo que eso no es posible.

98
00:04:05,349 --> 00:04:06,526
Lo que sea que crean
que hizo, no lo hizo.

99
00:04:06,550 --> 00:04:08,361
No lo creemos. Tenemos pruebas.

100
00:04:08,385 --> 00:04:09,635
¿Qué clase de pruebas?

101
00:04:12,231 --> 00:04:13,867
¿Qué es lo que ves?

102
00:04:13,891 --> 00:04:17,370
Veo a un tipo comprando una
caja de galletas de higo.

103
00:04:17,394 --> 00:04:19,756
Con un billete de cien
dólares que no era real.

104
00:04:19,780 --> 00:04:21,842
¿Y? Un billete falso
terminó en mi bolsillo.

105
00:04:21,866 --> 00:04:23,426
Eso no me convierte en un falsificador.

106
00:04:23,450 --> 00:04:25,664
No, no lo hace. Tiene razón.

107
00:04:26,120 --> 00:04:27,993
Aunque, aquí está de nuevo

108
00:04:28,017 --> 00:04:29,837
pasando un billete de cien dólares falso

109
00:04:29,862 --> 00:04:31,768
en un bar de jugos en Ala Moana.

110
00:04:31,792 --> 00:04:35,689
Y aquí está de nuevo comprando el
almuerzo en el Side Street Inn.

111
00:04:35,713 --> 00:04:38,608
Esto es una locura; no estoy
lavando billetes falsos.

112
00:04:38,632 --> 00:04:40,861
Un cliente me pagó hace un par de días.

113
00:04:40,886 --> 00:04:42,330
Fueron 5000 dólares en efectivo.

114
00:04:42,640 --> 00:04:44,850
¿5000 en efectivo?

115
00:04:45,723 --> 00:04:47,651
Vaya. ¿A cambio de qué?

116
00:04:48,062 --> 00:04:49,486
Era un caso de persona desaparecida.

117
00:04:49,510 --> 00:04:51,321
Encontré al tipo y mi cliente me pagó.

118
00:04:51,345 --> 00:04:54,457
Si el dinero es falso, tiene
que hablar con mi cliente.

119
00:04:54,481 --> 00:04:57,377
Cantidades. La única vez
que Magnum tiene dinero

120
00:04:57,401 --> 00:04:58,545
y ni siquiera es real.

121
00:04:58,569 --> 00:04:59,913
Nos enteramos. ¿Cómo le está yendo?

122
00:04:59,937 --> 00:05:01,047
Aún no lo hemos visto.

123
00:05:01,071 --> 00:05:02,299
¿Sigue ahí dentro?

124
00:05:02,323 --> 00:05:04,933
- ¿Por qué aún no ha pedido un abogado?
- Buena pregunta.

125
00:05:05,041 --> 00:05:07,302
Quizás Magnum quiere que continúen.

126
00:05:07,327 --> 00:05:10,433
Una vez que consiga a un abogado, la
entrevista habrá terminado, ¿verdad?

127
00:05:10,558 --> 00:05:12,976
Cuanto más se demore, más
información podrá obtener.

128
00:05:13,000 --> 00:05:14,311
Esa es quizá la peor idea
que alguna vez he oído.

129
00:05:14,335 --> 00:05:15,312
Estos son los federales.

130
00:05:15,336 --> 00:05:17,216
Bueno, así es Thomas contigo.

131
00:05:17,500 --> 00:05:19,043
Si tienes razón, entonces
tengo que detener esto

132
00:05:19,067 --> 00:05:20,984
antes de que se hunda más profundo.

133
00:05:21,008 --> 00:05:22,602
Necesito hablar con Thomas
Magnum inmediatamente.

134
00:05:22,626 --> 00:05:23,737
Ya le dije que no.

135
00:05:23,761 --> 00:05:24,938
De acuerdo, escúchame.

136
00:05:24,962 --> 00:05:26,356
Esto es un crimen federal, detective.

137
00:05:26,380 --> 00:05:27,607
No tiene jurisdicción aquí.

138
00:05:27,631 --> 00:05:29,472
Voy a entrar. Si quieres
detenerme, arréstame.

139
00:05:31,468 --> 00:05:32,579
Katsumoto, ¿qué haces aquí?

140
00:05:32,603 --> 00:05:34,698
Solo cállate. Detective
Katsumoto, policía de Hawái.

141
00:05:34,722 --> 00:05:35,782
¿Lo van a soltar?

142
00:05:35,806 --> 00:05:37,834
En realidad, vamos a dar una vuelta.

143
00:05:37,858 --> 00:05:39,641
Quieren hablar con uno de mis clientes.

144
00:05:42,440 --> 00:05:45,041
Yo conduciré. No nos sigan.

145
00:05:45,065 --> 00:05:47,149
Te llamaré tan pronto como sepa algo.

146
00:06:05,169 --> 00:06:07,336
La puerta está abierta. Quédate con él.

147
00:06:22,186 --> 00:06:23,741
Despejado.

148
00:06:25,892 --> 00:06:26,919
Despejado.

149
00:06:27,229 --> 00:06:28,393
Despejado.

150
00:06:36,450 --> 00:06:37,671
¿Tienes algo?

151
00:06:39,670 --> 00:06:41,064
De antes del 2010.

152
00:06:41,088 --> 00:06:44,267
Los mismos blletes que el
Sr. Magnum estaba entregando.

153
00:06:44,462 --> 00:06:45,725
Tráelo aquí.

154
00:06:56,565 --> 00:06:58,484
¿Uno de estos tipos es tu cliente?

155
00:06:59,106 --> 00:07:01,473
Él. El otro no lo conozco.

156
00:07:03,319 --> 00:07:04,751
Un arma de fuego.

157
00:07:05,449 --> 00:07:07,173
No se dispararon entre ellos.

158
00:07:07,197 --> 00:07:08,508
Alguien más hizo esto.

159
00:07:08,532 --> 00:07:10,032
- Oiga, ¿adónde va?
- Policía.

160
00:07:11,539 --> 00:07:13,263
- No puedes estar aquí.
- ¿En serio?

161
00:07:13,287 --> 00:07:14,798
Porque esto me parece
un doble homicidio,

162
00:07:14,822 --> 00:07:16,516
lo que significa que el caso
ahora pertenece a la policía.

163
00:07:16,540 --> 00:07:17,670
Así que vayan a dar una vuelta.

164
00:07:21,035 --> 00:07:22,536
Bueno, qué suerte para ti.

165
00:07:22,913 --> 00:07:25,442
El único tipo que puede corroborar
tu historia está muerto.

166
00:07:25,466 --> 00:07:27,165
Entonces retirarán los cargos.

167
00:07:30,099 --> 00:07:31,781
Dos horas.

168
00:07:31,805 --> 00:07:34,451
Tienes dos horas para devolver todos
los billetes que te dio ese hombre.

169
00:07:34,475 --> 00:07:37,570
¿Eso significa que vuelvo a estar
en tu lista de tarjetas de Navidad?

170
00:07:37,594 --> 00:07:39,358
Solo me preguntaba.

171
00:07:40,026 --> 00:07:42,331
Dos horas, Magnum. Es
todo lo que tienes.

172
00:07:43,289 --> 00:07:45,628
Vaya, es aún más divertido que tú.

173
00:07:45,652 --> 00:07:48,214
Quédate por aquí, tenemos que hablar.

174
00:07:48,238 --> 00:07:50,021
No toques nada.

175
00:07:52,192 --> 00:07:54,838
Habla Katsumoto. Necesito una unidad
del crimen y otra de forenses.

176
00:07:54,862 --> 00:07:56,611
Hay dos cadáveres en Makakakilo.

177
00:07:57,698 --> 00:07:59,781
Sí. Gracias.

178
00:08:02,880 --> 00:08:04,682
El rastro de sangre lleva a afuera.

179
00:08:04,706 --> 00:08:06,182
Podría ser del tirador.

180
00:08:06,635 --> 00:08:07,817
Parece que hay alguien ahí afuera

181
00:08:07,841 --> 00:08:10,139
que necesita atención médica,
posiblemente el asesino.

182
00:08:11,159 --> 00:08:13,022
Haré que los uniformados empiecen
a buscar en los hospitales.

183
00:08:13,444 --> 00:08:14,922
Háblame de tu cliente.

184
00:08:15,227 --> 00:08:17,110
Se llama Dotson.

185
00:08:17,134 --> 00:08:19,579
Me contrató para encontrar a
este refugiado de Corea del Norte

186
00:08:19,603 --> 00:08:20,663
llamado Pak Jung Soo.

187
00:08:20,687 --> 00:08:22,812
Dotson conoció a Pak
cuando fue a Pyongyang

188
00:08:22,837 --> 00:08:24,503
con un grupo de turistas hace unos años.

189
00:08:24,528 --> 00:08:26,252
Entonces, la semana
pasada, vio a alguien

190
00:08:26,276 --> 00:08:29,539
que era la viva imagen de Pak salir
de un autobús en la calle Keeaumoko.

191
00:08:29,563 --> 00:08:31,374
- Me contrató para encontrarlo.
- ¿Lo encontraste?

192
00:08:31,398 --> 00:08:33,760
Sí. Aparentemente escapó de
Corea del Norte el verano pasado.

193
00:08:34,330 --> 00:08:35,628
De acuerdo.

194
00:08:35,652 --> 00:08:37,597
Envíame su dirección. Yo me
encargaré a partir de aquí.

195
00:08:38,250 --> 00:08:39,933
¿Sabes? Me gustaría ayudar.

196
00:08:40,336 --> 00:08:41,851
Dotson era mi cliente.

197
00:08:41,875 --> 00:08:44,354
Y posiblemente un
falsificador, así que vete

198
00:08:44,378 --> 00:08:46,578
antes de que esto se
complique más para ti.

199
00:08:57,591 --> 00:08:59,975
Debí haberle dado las
gracias a Katsumoto.

200
00:09:01,645 --> 00:09:04,290
Por lo de antes, cuando vino a ayudar.

201
00:09:04,314 --> 00:09:05,792
Creo que le caigo bien.

202
00:09:05,816 --> 00:09:07,961
Yo no iría tan lejos.

203
00:09:07,985 --> 00:09:09,854
Creo que yo sí.

204
00:09:09,878 --> 00:09:11,748
Magnum, Katsumoto es un
hombre de principios.

205
00:09:11,772 --> 00:09:13,661
Vio que se estaba
cometiendo una injusticia.

206
00:09:14,211 --> 00:09:16,386
Tú arrestado por falsificación.

207
00:09:16,410 --> 00:09:18,755
Sabe que eres incapaz de
navegar por las complejidades

208
00:09:18,779 --> 00:09:20,390
de falsificar billetes.

209
00:09:20,414 --> 00:09:22,058
Los ojos en la carretera, por favor.

210
00:09:22,082 --> 00:09:24,427
Para tu información,
hay muy pocas personas

211
00:09:24,451 --> 00:09:26,396
en el mundo que pueden
falsificar un billete como ese.

212
00:09:26,420 --> 00:09:29,566
El agente Kreshner dijo que eran
los mejores que había visto.

213
00:09:29,590 --> 00:09:32,018
Si eso es cierto, ¿cómo
te atraparon tan rápido?

214
00:09:32,042 --> 00:09:34,154
El billete fue falsificado
antes del rediseño del 2010.

215
00:09:34,178 --> 00:09:36,573
Así que el chico detrás del mostrador
nunca había visto uno antes,

216
00:09:36,597 --> 00:09:38,024
pensó que era falso y llamó.

217
00:09:38,048 --> 00:09:40,131
Un aplauso para los milénicos.

218
00:09:42,519 --> 00:09:43,863
¿En qué estás pensando?

219
00:09:43,887 --> 00:09:46,366
Si Dotson era un falsificador,

220
00:09:46,390 --> 00:09:48,618
¿por qué me daría billetes
que levantarían sospechas?

221
00:09:48,642 --> 00:09:49,836
No tiene sentido.

222
00:09:50,864 --> 00:09:52,991
Tal vez obtuvo el
dinero de otra persona.

223
00:10:14,084 --> 00:10:16,646
Kumu, ¿estás bien?

224
00:10:16,670 --> 00:10:17,836
¿Qué sucede?

225
00:10:21,842 --> 00:10:23,319
Hannah.

226
00:10:23,343 --> 00:10:24,510
Hola, Thomas.

227
00:10:24,534 --> 00:10:25,983
Kumu, ve a la casa principal.

228
00:10:26,008 --> 00:10:28,041
No le digas nada a nadie. No pasa nada.

229
00:10:29,330 --> 00:10:30,330
Ve.

230
00:10:35,117 --> 00:10:37,050
Quienquiera que te haya
disparado tiene mala puntería.

231
00:10:37,074 --> 00:10:38,918
En realidad, fueron dos.

232
00:10:39,688 --> 00:10:41,856
Tuve suerte de salir viva de allí.

233
00:10:42,474 --> 00:10:44,869
Supongo que no estuviste en
una casa en Makakakilo hoy.

234
00:10:47,963 --> 00:10:49,596
Asesinaste a mi cliente.

235
00:10:49,620 --> 00:10:51,347
No tuve otra opción.

236
00:10:51,717 --> 00:10:54,400
Hice que Dotson te contratara
para encontrar a Pak Jung Soo.

237
00:10:54,424 --> 00:10:55,818
Después de que lo hicieras,

238
00:10:55,842 --> 00:10:57,353
Dotson lo escondió en alguna parte

239
00:10:57,377 --> 00:10:59,606
e intentó cambiar los
términos de nuestro trato.

240
00:11:00,188 --> 00:11:01,233
¿Dónde está?

241
00:11:01,258 --> 00:11:03,084
Págame mi dinero y te llevaré con él.

242
00:11:04,434 --> 00:11:06,032
Es todo lo que tengo.

243
00:11:06,237 --> 00:11:08,424
Entonces será mejor que encuentres
una forma de conseguir el resto.

244
00:11:08,805 --> 00:11:10,846
No habrá resto. ¡¿Dónde está?!

245
00:11:15,330 --> 00:11:16,807
No lo hagas.

246
00:11:17,644 --> 00:11:19,093
No lo hagas. ¡No!

247
00:11:20,344 --> 00:11:22,048
¿Por qué buscabas a Pak?

248
00:11:22,072 --> 00:11:24,047
Era el artífice de la
tentativa de Corea del Norte

249
00:11:24,071 --> 00:11:27,024
para desestabilizar la economía de
los EE. UU. usando moneda falsa.

250
00:11:27,544 --> 00:11:29,296
No has respondido a mi pregunta.

251
00:11:29,793 --> 00:11:31,271
¿Por qué lo necesitabas?

252
00:11:31,295 --> 00:11:34,245
Es la misma razón por la que
necesitaba el oro de ese barco hundido.

253
00:11:35,749 --> 00:11:37,894
Es la misma razón por la
que te traicioné a ti.

254
00:11:38,347 --> 00:11:40,051
Y a los chicos en Afganistán.

255
00:11:49,562 --> 00:11:51,074
Espera. Thomas, ¿qué estás haciendo?

256
00:11:52,232 --> 00:11:54,327
Policía. ¿A quién puedo
dirigir su llamada?

257
00:11:54,351 --> 00:11:56,496
Necesito hablar con el
detective Katsumoto.

258
00:11:56,520 --> 00:11:58,247
No. Cuelga el teléfono. Por favor.

259
00:11:58,271 --> 00:12:00,395
- ¡Cometiste traición!
- Cuelga el teléfono.

260
00:12:00,419 --> 00:12:01,634
Vas a ir a prisión.

261
00:12:01,658 --> 00:12:04,304
Solo escúchame, ¿sí? Sé que no
tienes motivos para confiar en mí.

262
00:12:04,328 --> 00:12:06,822
Tienes razón. No los tengo.

263
00:12:07,698 --> 00:12:09,419
Solo pregúntate esto.

264
00:12:09,916 --> 00:12:12,923
¿Por qué arriesgaría
todo para venir aquí?

265
00:12:15,008 --> 00:12:16,899
Me cansé de hacerme preguntas.

266
00:12:16,923 --> 00:12:18,637
Thomas, por favor.

267
00:12:19,543 --> 00:12:22,488
Estoy lista para
decirte la verdad, toda.

268
00:12:23,681 --> 00:12:24,904
Te la mereces.

269
00:12:25,024 --> 00:12:26,025
Habla Katsumoto.

270
00:12:26,049 --> 00:12:27,410
Pero más que eso,

271
00:12:27,434 --> 00:12:29,162
creo que es algo que necesitas.

272
00:12:29,186 --> 00:12:32,415
¿Hola? ¿Hola?

273
00:12:32,439 --> 00:12:35,752
Por favor. Por favor.

274
00:12:36,420 --> 00:12:37,727
¿Hola?

275
00:12:47,805 --> 00:12:49,341
Siento no poder ayudarte, Magnum.

276
00:12:49,366 --> 00:12:51,642
- Ni siquiera he preguntado
nada todavía. - No importa.

277
00:12:51,666 --> 00:12:53,429
No es un buen día. Tengo
que hacer un doble turno.

278
00:12:53,453 --> 00:12:54,631
Déjame adivinar.

279
00:12:54,655 --> 00:12:56,196
Dos tipos de Makakakilo,

280
00:12:56,221 --> 00:12:58,082
de unos 40 años, ambos
con heridas de bala.

281
00:12:58,966 --> 00:13:00,377
¿Cómo lo sabías?

282
00:13:00,402 --> 00:13:02,555
Digamos que está conectado con la
razón por la que te estoy llamando.

283
00:13:02,579 --> 00:13:05,252
Por favor, doc, ven aquí
tan pronto como puedas.

284
00:13:05,277 --> 00:13:06,519
¿Por qué?

285
00:13:08,001 --> 00:13:09,395
Preferiría no decirlo por teléfono.

286
00:13:09,419 --> 00:13:11,580
¿Sabes qué? Para mí, eso
suele ser una señal de alarma.

287
00:13:12,789 --> 00:13:14,870
Oye, necesito tu ayuda, ¿de acuerdo?

288
00:13:14,894 --> 00:13:16,758
Doc, no puedo recurrir a nadie más.

289
00:13:17,043 --> 00:13:19,122
Mira... eres genial conmigo

290
00:13:19,146 --> 00:13:21,240
y a veces me aprovecho de eso,

291
00:13:21,264 --> 00:13:22,625
y lo siento, pero ahora mismo...

292
00:13:22,649 --> 00:13:23,993
Magnum, ¿sabes qué?

293
00:13:25,051 --> 00:13:27,130
No hay problema. Iré pronto.

294
00:13:27,978 --> 00:13:29,202
Te lo agradezco.

295
00:13:30,407 --> 00:13:31,801
Gracias.

296
00:13:31,825 --> 00:13:33,810
No te desangrarás y morirás.

297
00:13:34,995 --> 00:13:37,090
Eso sería dejarte ir demasiado fácil.

298
00:13:37,114 --> 00:13:39,008
Es la única razón por la
que estoy haciendo esto.

299
00:13:41,818 --> 00:13:43,657
Rick. Sí.

300
00:13:43,681 --> 00:13:46,182
¿Pueden tú y TC venir aquí
lo más rápido posible?

301
00:13:46,206 --> 00:13:48,116
Les explicaré cuando lleguen.

302
00:13:49,117 --> 00:13:50,687
De acuerdo.

303
00:13:50,711 --> 00:13:52,689
Dijiste que ibas a decirme la verdad.

304
00:13:52,713 --> 00:13:54,581
Quiero saberlo todo.

305
00:13:55,132 --> 00:13:57,125
Y empieza desde el principio.

306
00:14:03,383 --> 00:14:04,577
¿Qué pasa?

307
00:14:04,602 --> 00:14:06,619
Sonó como una especie de
emergencia por teléfono.

308
00:14:06,643 --> 00:14:08,032
Lo es.

309
00:14:10,230 --> 00:14:11,624
¿Qué demonios hace ella aquí?

310
00:14:11,648 --> 00:14:13,509
Me estaba esperando
cuando llegué a casa.

311
00:14:13,533 --> 00:14:14,961
Perdió el conocimiento hace 20 minutos.

312
00:14:14,985 --> 00:14:16,546
La mitad de la isla
aún la está buscando.

313
00:14:16,578 --> 00:14:18,383
Espera. ¿Esta mujer es una fugitiva?

314
00:14:18,774 --> 00:14:19,811
Orejeras.

315
00:14:19,836 --> 00:14:21,210
Necesito dos manos aquí.

316
00:14:21,235 --> 00:14:23,519
Magnum, acabo de ver a Rick
y a TC llegar de prisa.

317
00:14:23,543 --> 00:14:25,772
¿Qué está pasando? ¡Dios mío!

318
00:14:26,100 --> 00:14:27,711
¿Qué hace ella aquí?

319
00:14:28,031 --> 00:14:29,308
Creo que la mejor pregunta es:

320
00:14:29,332 --> 00:14:31,310
¿por qué la policía no
está aquí para arrestarla?

321
00:14:31,334 --> 00:14:33,279
Esa mujer nos traicionó.

322
00:14:33,303 --> 00:14:35,531
Nos envió al infierno.
Debería estar en la cárcel.

323
00:14:35,555 --> 00:14:39,902
Sí, pero según ella, no tenía elección.

324
00:14:39,926 --> 00:14:42,321
Vamos. Siempre hay una opción.

325
00:14:42,345 --> 00:14:44,574
- Esta vez no.
- ¿De qué estás hablando?

326
00:14:44,598 --> 00:14:46,909
¿Recuerdan que Hannah
nos habló de su padre?

327
00:14:46,933 --> 00:14:48,161
Sí. Era de la CIA.

328
00:14:48,185 --> 00:14:49,579
Desapareció hace años.

329
00:14:49,603 --> 00:14:51,414
- Se presume muerto.
- Está vivo.

330
00:14:52,013 --> 00:14:55,251
Siendo prisionero de un
grupo de exespías de la CIA.

331
00:14:55,275 --> 00:14:59,589
Todos corruptos. En la cima de esta
cadena alimenticia está Jason Coburn.

332
00:14:59,613 --> 00:15:01,724
Ella lo descubrió cuando
estaba con nosotros

333
00:15:01,748 --> 00:15:05,428
y el rescate era un gran
tesoro de oro iraquí.

334
00:15:05,452 --> 00:15:07,397
Tiene información sobre su ubicación,

335
00:15:07,421 --> 00:15:09,682
pero esa información tenía un precio.

336
00:15:09,706 --> 00:15:12,117
Sí, darle nuestra
ubicación a los talibanes.

337
00:15:12,876 --> 00:15:14,937
¿Por qué simplemente no nos pidió ayuda?

338
00:15:14,961 --> 00:15:17,315
Porque habríamos quebrantado
una docena de leyes militares

339
00:15:17,343 --> 00:15:18,787
y terminado en el calabozo.

340
00:15:19,624 --> 00:15:21,360
¿Qué, en vez de eso, te
hace creer sabiendo muy bien

341
00:15:21,384 --> 00:15:23,866
que terminaron en un campamento de
prisioneros de guerra talibanes?

342
00:15:23,891 --> 00:15:26,165
Dijo que iba a usar el oro
para ayudarnos a salir.

343
00:15:26,189 --> 00:15:28,034
¿Sabes qué? Eso es tierno. Es muy tierno

344
00:15:28,058 --> 00:15:29,752
eso de que nos iba a sacar.

345
00:15:29,776 --> 00:15:31,671
Eso no cambia lo que siento por ella.

346
00:15:31,695 --> 00:15:34,791
Sí. ¿Y por eso está
aquí? ¿Para pedir perdón?

347
00:15:34,815 --> 00:15:37,043
No. En realidad, está aquí para...

348
00:15:38,308 --> 00:15:39,560
pedir ayuda.

349
00:15:40,813 --> 00:15:42,131
Lo siento, ¿me lo repites?

350
00:15:42,155 --> 00:15:43,466
Cuando impedimos que
Hannah consiguiera el oro,

351
00:15:43,490 --> 00:15:45,518
tuvo que encontrar otra
forma de ayudar a su padre.

352
00:15:45,542 --> 00:15:48,688
El tipo que me contrataron para
encontrar, Pak Jung Soo, era él.

353
00:15:48,712 --> 00:15:50,193
¿De acuerdo? Es un falsificador.

354
00:15:50,217 --> 00:15:51,724
Es uno de los mejores del mundo.

355
00:15:52,157 --> 00:15:53,392
Es el plan B de Hannah.

356
00:15:53,416 --> 00:15:55,278
¿Así que tenía la intención de
comerciar con billetes falsos

357
00:15:55,302 --> 00:15:56,446
por su padre?

358
00:15:56,470 --> 00:15:59,315
Iba a cambiar a Pak por su padre.

359
00:16:00,415 --> 00:16:04,070
Su habilidad vale mucho más que ese oro.

360
00:16:10,638 --> 00:16:11,627
No digan nada.

361
00:16:14,938 --> 00:16:16,132
Katsumoto.

362
00:16:16,156 --> 00:16:19,028
Fui a la dirección que me diste.
No hay señales de Pak Jung Soo,

363
00:16:19,052 --> 00:16:20,475
pero había signos de lucha.

364
00:16:20,499 --> 00:16:22,805
Estoy casi seguro que Pak
estaba en el extremo perdedor,

365
00:16:22,829 --> 00:16:24,507
porque dejó su bolsa de viaje.

366
00:16:24,531 --> 00:16:28,690
Hay un pasaporte falso y
billetes falsos sueltos dentro.

367
00:16:28,714 --> 00:16:30,951
Me hace pensar que Dotson
consiguió el dinero falso

368
00:16:30,975 --> 00:16:32,313
que te pagó de Pak.

369
00:16:32,337 --> 00:16:33,733
¿Encontraste algo más en el apartamento?

370
00:16:33,757 --> 00:16:36,652
No. Pero el laboratorio encontró
ADN extraño en la casa de Dotson.

371
00:16:37,410 --> 00:16:38,866
El perfil es femenino.

372
00:16:38,891 --> 00:16:40,907
Lo estamos pasando por el sistema ahora.

373
00:16:40,931 --> 00:16:43,728
Cuando Dotson te contrató,
¿mencionó una novia

374
00:16:43,753 --> 00:16:45,246
o alguna mujer en su vida?

375
00:16:48,368 --> 00:16:49,501
No.

376
00:16:52,002 --> 00:16:53,285
De acuerdo.

377
00:16:53,310 --> 00:16:54,921
Oye.

378
00:16:54,945 --> 00:16:57,214
Gracias por escucharme
y mantenerte al margen.

379
00:16:57,239 --> 00:16:58,635
Estaré en contacto.

380
00:16:58,660 --> 00:16:59,984
Sí.

381
00:17:00,617 --> 00:17:03,922
¿Sabes que acabas de mentirle a un
policía para proteger a la mujer

382
00:17:03,946 --> 00:17:06,132
que intentó matarnos, dos veces?

383
00:17:07,782 --> 00:17:11,321
Si la entrego, su padre muere.

384
00:17:11,945 --> 00:17:13,606
Ella es la única que intenta salvarlo.

385
00:17:13,630 --> 00:17:16,309
Si lo que te dijo fuera verdad.

386
00:17:16,473 --> 00:17:18,461
¿Por qué estaría aquí
si no fuera verdad?

387
00:17:19,035 --> 00:17:20,196
Tenemos que ayudar a este hombre.

388
00:17:20,220 --> 00:17:21,666
¡Ni siquiera lo conoces!

389
00:17:21,690 --> 00:17:23,305
Mira, sirvió a su país,

390
00:17:23,329 --> 00:17:25,451
es un prisionero. Si
alguien sabe lo que siente,

391
00:17:25,475 --> 00:17:26,569
deberíamos ser nosotros.

392
00:17:26,593 --> 00:17:28,359
Llama a su gente. Deja que lo ayuden.

393
00:17:28,383 --> 00:17:29,493
No ayudarán.

394
00:17:29,517 --> 00:17:31,195
Estaba trabajando en intentar

395
00:17:31,220 --> 00:17:34,264
capturar a Coburn y a su
gente de forma encubierta.

396
00:17:34,289 --> 00:17:36,261
Cuando se enteraron, lo repudiaron.

397
00:17:37,846 --> 00:17:40,056
No puedes estar hablando en serio, TM.

398
00:17:41,266 --> 00:17:42,759
Tenemos que hacer algo
para ayudar a este tipo.

399
00:17:42,783 --> 00:17:45,534
No. No, no tenemos. No, esto es
exactamente por lo que no haces

400
00:17:45,558 --> 00:17:47,557
- dinero como investigador privado.
- ¿De qué estás hablando?

401
00:17:47,581 --> 00:17:49,258
Porque no siempre tienes
que hacer lo correcto.

402
00:17:49,282 --> 00:17:51,733
- Caballeros, por favor.
- No se trata de hacer lo correcto.

403
00:17:51,757 --> 00:17:54,146
¿De acuerdo? Quiero saber si
ha estado diciendo la verdad

404
00:17:54,170 --> 00:17:56,125
sobre todo.

405
00:18:02,512 --> 00:18:05,346
Ya no quiero tener
que preguntar por qué.

406
00:18:07,709 --> 00:18:10,835
¿De acuerdo? Voy a encontrar a
Pak y voy a usarlo como cebo

407
00:18:10,859 --> 00:18:12,498
para recuperar a su padre.

408
00:18:12,797 --> 00:18:14,522
Ella va a ir a prisión.

409
00:18:16,900 --> 00:18:18,476
Pero no puedo hacerlo solo.

410
00:18:27,771 --> 00:18:30,071
No tendrás que hacerlo
solo. Yo te ayudaré.

411
00:18:35,686 --> 00:18:36,963
Yo también me apunto.

412
00:18:36,988 --> 00:18:39,573
Pero para que quede claro, no
estoy haciendo esto por ella.

413
00:18:39,597 --> 00:18:40,943
O por su padre.

414
00:18:41,284 --> 00:18:43,418
Necesitas a alguien que
te cuide las espaldas.

415
00:18:54,490 --> 00:18:56,073
Aún estoy aquí, ¿no?

416
00:18:57,374 --> 00:19:01,758
Pero para que conste, esta
es una muy muy mala idea.

417
00:19:12,664 --> 00:19:13,600
Es extraño.

418
00:19:13,624 --> 00:19:16,270
Dotson normalmente compraba
gasolina cerca de su casa en Kailua,

419
00:19:16,294 --> 00:19:18,272
pero la última compra se
hizo en una gasolinera

420
00:19:18,296 --> 00:19:19,657
en la costa norte.

421
00:19:19,658 --> 00:19:21,553
Tal vez ahí es donde esconde a Pak.

422
00:19:21,577 --> 00:19:22,971
Hay docenas de kilómetros
en cada dirección.

423
00:19:22,995 --> 00:19:24,772
¿Puedes reducirlo un poco?

424
00:19:24,796 --> 00:19:27,692
¿También quieres que me
saque un conejo del trasero?

425
00:19:27,716 --> 00:19:30,812
Bueno, considerando que eres
tú, no me sorprendería.

426
00:19:30,836 --> 00:19:33,302
- ¿Te estás burlando de mí, Thomas?
- No. Claro que no.

427
00:19:33,326 --> 00:19:35,617
Todo lo contrario, en realidad.

428
00:19:35,641 --> 00:19:38,953
Tú... No lo sé, eres muy ingeniosa.

429
00:19:38,977 --> 00:19:40,288
Por eso hice esa oferta.

430
00:19:40,312 --> 00:19:44,764
Sí. "Investigaciones
Privadas Higgins y Magnum".

431
00:19:46,018 --> 00:19:47,245
Aún está pendiente de consideración,

432
00:19:47,269 --> 00:19:48,830
solo necesito un poco más de tiempo.

433
00:19:57,152 --> 00:19:59,152
¿Puedo preguntarte algo, Thomas?

434
00:20:00,623 --> 00:20:02,038
¿Qué pasa?

435
00:20:02,507 --> 00:20:04,089
Esto...

436
00:20:04,114 --> 00:20:08,127
se trata de algo más que
de querer respuestas, ¿no?

437
00:20:08,501 --> 00:20:10,116
Va más allá de eso.

438
00:20:10,141 --> 00:20:13,287
Porque si lo que Hannah
te dijo era verdad,

439
00:20:13,312 --> 00:20:15,457
entonces significa que
realmente te amaba.

440
00:20:16,147 --> 00:20:17,720
Y...

441
00:20:18,205 --> 00:20:21,394
solo te traicionó porque
no tenía otra opción.

442
00:20:24,260 --> 00:20:26,501
Perdóname si me estoy entrometiendo.

443
00:20:26,526 --> 00:20:28,075
No, está bien.

444
00:20:30,383 --> 00:20:31,706
En un momento de mi vida,

445
00:20:31,731 --> 00:20:33,846
iba a pedirle a esa mujer
que se casara conmigo.

446
00:20:35,096 --> 00:20:36,460
Supongo que quiero

447
00:20:37,390 --> 00:20:39,350
saber si algo de eso era real.

448
00:20:40,852 --> 00:20:42,739
Todavía la amas, ¿verdad?

449
00:20:45,210 --> 00:20:46,482
No lo sé.

450
00:20:48,317 --> 00:20:51,821
No puedo dejar de preguntarme si...

451
00:20:52,667 --> 00:20:55,835
cuando esto termine, ¿puedo perdonarla?

452
00:20:58,162 --> 00:21:00,162
Supongo que lo sabrás muy pronto.

453
00:21:02,677 --> 00:21:03,927
Sí.

454
00:21:18,120 --> 00:21:19,584
¿Dónde está Thomas?

455
00:21:20,454 --> 00:21:23,057
¿Qué? ¿Ni un "hola"?

456
00:21:23,081 --> 00:21:24,358
No.

457
00:21:24,383 --> 00:21:25,927
"Hola, Rick. ¿Cómo has estado

458
00:21:25,951 --> 00:21:28,145
desde que te vendí a los talibanes?".

459
00:21:28,566 --> 00:21:30,648
Si te hubiera preguntado,
¿habrías contestado?

460
00:21:30,672 --> 00:21:31,788
Probablemente no.

461
00:21:32,980 --> 00:21:34,096
¿Quieres un poco de agua?

462
00:21:35,427 --> 00:21:36,854
Sí, por favor.

463
00:21:36,878 --> 00:21:38,239
Consíguela tú misma.

464
00:21:38,263 --> 00:21:40,658
Voy a alimentar a los perros.

465
00:21:40,682 --> 00:21:43,216
Si se pasa de la raya, estoy segura
de que les encantará conocerla.

466
00:21:51,714 --> 00:21:54,050
Te has hecho un hogar aquí.

467
00:21:54,613 --> 00:21:55,957
Bien por ti.

468
00:21:55,981 --> 00:21:57,219
¿Un hogar?

469
00:21:58,387 --> 00:22:01,012
Hiciste que fuera un poco
difícil para mí volver a casa.

470
00:22:01,036 --> 00:22:02,797
Para todos nosotros.

471
00:22:05,567 --> 00:22:07,534
¿Puedo hablar con Thomas?

472
00:22:07,559 --> 00:22:09,509
Él y Higgins están
investigando al tal Dotson.

473
00:22:10,879 --> 00:22:12,412
¿Esperabas algo menos?

474
00:22:14,195 --> 00:22:15,795
Sé que no me lo merezco.

475
00:22:15,819 --> 00:22:17,709
No, no te lo mereces.

476
00:22:17,733 --> 00:22:19,365
Rick, entiendo que
estés molesto conmigo.

477
00:22:19,389 --> 00:22:20,660
¿Molesto?

478
00:22:21,970 --> 00:22:23,418
He esperado tres años

479
00:22:23,443 --> 00:22:26,430
para decirte exactamente lo
que siento por ti. ¿Molesto?

480
00:22:28,918 --> 00:22:30,658
¿Lo que nos hiciste,

481
00:22:30,682 --> 00:22:32,046
lo que le hiciste a Thomas?

482
00:22:33,589 --> 00:22:35,615
Y éramos una familia.

483
00:22:35,919 --> 00:22:37,199
Sí, lo éramos.

484
00:22:38,344 --> 00:22:39,772
Pero también mi padre.

485
00:22:41,639 --> 00:22:42,970
Mira, pensé que ustedes cuatro

486
00:22:42,994 --> 00:22:45,840
se mantendrían a salvo
hasta que los sacara.

487
00:22:45,864 --> 00:22:47,675
Realmente lo pensé. Y lo intenté.

488
00:22:48,191 --> 00:22:49,584
Lo intenté.

489
00:22:51,703 --> 00:22:53,536
No sabes si él te quería.

490
00:22:56,541 --> 00:22:59,281
No tienes idea de cuánto te quería.

491
00:23:04,716 --> 00:23:06,327
Bien, esto parece prometedor.

492
00:23:06,871 --> 00:23:08,078
¿Qué cosa?

493
00:23:08,103 --> 00:23:09,940
El día después de que encontraras a Pak,

494
00:23:09,964 --> 00:23:12,292
Dotson compró una
suscripción a Omni Eye.

495
00:23:12,316 --> 00:23:14,001
Es una compañía privada que opera

496
00:23:14,025 --> 00:23:15,670
una flota de minisatélites.

497
00:23:15,694 --> 00:23:16,725
¿Por qué alguien necesitaría eso?

498
00:23:16,750 --> 00:23:19,757
Bueno, el servicio te permite
monitorear cualquier lugar de la Tierra.

499
00:23:19,781 --> 00:23:21,926
Los agricultores lo utilizan
para vigilar sus cultivos.

500
00:23:21,950 --> 00:23:24,295
Bueno, definitivamente
no es un granjero,

501
00:23:24,319 --> 00:23:26,369
así que ¿qué estaba monitoreando?

502
00:23:28,443 --> 00:23:30,225
Es un lugar remoto en Oahu.

503
00:23:30,250 --> 00:23:32,219
Pequeña masa de tierra en la selva.

504
00:23:33,481 --> 00:23:34,709
¿Qué es eso?

505
00:23:37,992 --> 00:23:39,467
Parece un autobús escolar abandonado.

506
00:23:40,248 --> 00:23:41,505
A juzgar por el follaje y el óxido,

507
00:23:41,530 --> 00:23:42,891
diría que ha estado ahí por un tiempo.

508
00:23:42,943 --> 00:23:45,066
Solo hay una razón por la que
puedo pensar que Dotson querría

509
00:23:45,090 --> 00:23:46,334
monitorear ese autobús.

510
00:23:46,359 --> 00:23:48,226
Porque es donde tiene a Pak.

511
00:23:54,053 --> 00:23:55,126
¿Nos das un minuto?

512
00:23:55,150 --> 00:23:56,287
Sí.

513
00:23:56,312 --> 00:23:57,761
Gracias.

514
00:24:01,439 --> 00:24:03,490
Rick me dijo que estabas ayudando.

515
00:24:03,691 --> 00:24:04,969
Gracias.

516
00:24:05,311 --> 00:24:07,058
Aclaremos una cosa.

517
00:24:07,798 --> 00:24:10,860
Le estoy pidienndo a la
gente que más me importa

518
00:24:10,885 --> 00:24:12,438
poner sus vidas en peligro.

519
00:24:13,041 --> 00:24:15,399
El asunto es que Rick y TC han...

520
00:24:16,821 --> 00:24:18,881
perdido bastante por mi culpa.

521
00:24:19,186 --> 00:24:20,279
¿Por tu culpa?

522
00:24:20,304 --> 00:24:21,318
Sí.

523
00:24:21,404 --> 00:24:23,412
Tú no los traicionaste, fui yo.

524
00:24:24,860 --> 00:24:26,960
Si nunca me hubiera
involucrado contigo...

525
00:24:29,492 --> 00:24:31,503
ellos nunca habrían sido
enviados a ese infierno.

526
00:24:31,527 --> 00:24:33,839
Y eso es algo con lo que tengo
que vivir todos los días.

527
00:24:35,252 --> 00:24:38,894
Así que antes de pedirles que
arriesguen sus vidas de nuevo,

528
00:24:38,918 --> 00:24:41,012
necesito que me mires a los ojos

529
00:24:41,036 --> 00:24:45,484
y me jures que no me estás mintiendo.

530
00:24:46,555 --> 00:24:48,542
Lo juro.

531
00:24:57,892 --> 00:24:59,191
Thomas.

532
00:25:01,635 --> 00:25:03,345
Lo que te hice...

533
00:25:04,573 --> 00:25:07,060
es lo más difícil que
he hecho en mi vida.

534
00:25:21,744 --> 00:25:23,243
Por aquí.

535
00:25:42,600 --> 00:25:45,239
- Ese no es Pak, ¿verdad?
- No.

536
00:25:47,389 --> 00:25:48,797
Hola.

537
00:25:49,029 --> 00:25:52,621
Me llamo Thomas. Ella es Juliet.

538
00:25:54,860 --> 00:25:56,304
¿Cómo te llamas, amigo?

539
00:25:56,328 --> 00:25:57,422
William.

540
00:25:57,446 --> 00:25:58,590
¿Cómo terminaste aquí?

541
00:25:58,614 --> 00:25:59,808
Estaba cazando jabalíes.

542
00:25:59,832 --> 00:26:01,393
Oí a alguien gritando pidiendo ayuda.

543
00:26:01,417 --> 00:26:02,644
Encontré a este tipo encadenado.

544
00:26:02,668 --> 00:26:04,980
Lo liberé y el bastardo me atacó.

545
00:26:05,004 --> 00:26:07,228
Bueno, vamos a sacarte.

546
00:26:07,253 --> 00:26:08,680
- ¿Puedes...?
- Sí.

547
00:26:09,217 --> 00:26:11,015
El tipo que te atacó...

548
00:26:12,476 --> 00:26:13,857
¿Es él?

549
00:26:14,693 --> 00:26:15,916
Sí.

550
00:26:16,183 --> 00:26:18,443
No lo entiendo. Estaba
tratando de ayudar.

551
00:26:18,467 --> 00:26:20,672
- ¿Por qué haría esto?
- Es un criminal.

552
00:26:20,697 --> 00:26:22,175
Probablemente no quería
que le avisaras a nadie

553
00:26:22,200 --> 00:26:23,373
de su paradero.

554
00:26:24,170 --> 00:26:26,447
Supongo que se llevó tu teléfono.

555
00:26:26,472 --> 00:26:28,287
Junto con mis armas.

556
00:26:29,575 --> 00:26:32,248
Bien, hay una estación de guardabosques
a un par de kilómetros de aquí.

557
00:26:32,754 --> 00:26:35,334
Podré llevarte allí, pero
necesitaré tu número de teléfono.

558
00:26:40,239 --> 00:26:41,766
¿Ya rastreaste el celular de Pak?

559
00:26:41,790 --> 00:26:43,101
¿Te gustaría intentarlo?

560
00:26:43,125 --> 00:26:44,352
Tómate tu tiempo.

561
00:26:47,709 --> 00:26:49,350
Es Katsumoto.

562
00:26:50,104 --> 00:26:50,865
Hola.

563
00:26:51,312 --> 00:26:53,561
¿Dónde estás? Oigo un helicóptero.

564
00:26:53,585 --> 00:26:55,981
Decidí ir a ver a TC.

565
00:26:56,005 --> 00:26:58,066
Voy a dar una vuelta
para despejar mi cabeza.

566
00:26:58,090 --> 00:26:59,484
Si estás investigando el caso Dotson,

567
00:26:59,508 --> 00:27:00,735
espero que lo que sea que estés haciendo

568
00:27:00,759 --> 00:27:02,326
no interfiera con lo que estoy haciendo.

569
00:27:02,795 --> 00:27:03,788
Escucha.

570
00:27:03,812 --> 00:27:06,576
El laboratorio obtuvo una coincidencia
de ADN de ese rastro de sangre.

571
00:27:06,899 --> 00:27:08,660
Sentí que te debía un aviso.

572
00:27:09,145 --> 00:27:10,493
Es Hannah.

573
00:27:12,483 --> 00:27:13,551
Vaya, amigo.

574
00:27:13,576 --> 00:27:15,129
No puedo creerlo. ¿Estás seguro?

575
00:27:15,154 --> 00:27:16,353
Completamente.

576
00:27:17,623 --> 00:27:18,803
Magnum.

577
00:27:18,827 --> 00:27:19,971
Tengo una coincidencia.

578
00:27:19,995 --> 00:27:21,736
Está en la costa norte,
pero necesito un momento

579
00:27:21,761 --> 00:27:23,156
para encontrar su ubicación exacta.

580
00:27:23,420 --> 00:27:24,686
¿Magnum?

581
00:27:24,711 --> 00:27:26,845
Sí, estoy aquí.

582
00:27:26,869 --> 00:27:28,346
¿Alguna otra pista?

583
00:27:28,370 --> 00:27:30,315
No, pero estamos comprobando lectores
de matrículas y las cámaras de tráfico

584
00:27:30,339 --> 00:27:31,650
para ver si algún auto fue captado

585
00:27:31,674 --> 00:27:33,852
saliendo del vecindario de
Dotson a la hora de la muerte.

586
00:27:33,876 --> 00:27:36,237
Está bien, bueno, gracias
por el aviso, Katsumoto.

587
00:27:36,261 --> 00:27:38,592
Me tengo que ir. Lo siento.

588
00:27:41,684 --> 00:27:44,029
- ¿Hubo suerte con esa ubicación?
- Sí, ya la tengo.

589
00:27:44,053 --> 00:27:45,447
Pak está en movimiento.

590
00:27:45,471 --> 00:27:47,749
Está saliendo de un helipuerto
privado en la costa norte.

591
00:27:47,773 --> 00:27:49,617
Creo que está tratando
de salir de la isla.

592
00:27:49,641 --> 00:27:52,587
- Oye, TC, ¿oíste eso?
- Hermano, solo dime dónde

593
00:27:52,611 --> 00:27:54,373
y lo atraparé allí.

594
00:28:06,322 --> 00:28:08,206
Allí a las tres en punto.

595
00:28:09,655 --> 00:28:11,123
Ese podría ser al que buscamos.

596
00:28:12,873 --> 00:28:13,827
Sí.

597
00:28:14,195 --> 00:28:16,233
- Es él.
- Sujétense.

598
00:28:16,788 --> 00:28:18,465
TC, no lo pierdas.

599
00:28:18,496 --> 00:28:19,615
No lo estoy perdiendo.

600
00:28:19,640 --> 00:28:21,342
Solo haz tu trabajo y agárrate fuerte.

601
00:29:09,874 --> 00:29:11,885
- ¡TC, cuidado!
- Con cuidado.

602
00:29:11,909 --> 00:29:13,178
¡Sujétense!

603
00:29:22,003 --> 00:29:24,530
Puede que sea más rápido
que yo, pero no es mejor.

604
00:29:28,774 --> 00:29:30,284
¡Ponte a su lado!

605
00:29:30,309 --> 00:29:31,726
Entendido.

606
00:29:40,998 --> 00:29:42,299
Bien, ¿ahora qué?

607
00:29:42,323 --> 00:29:43,917
Podría disparar al rotor de la cola.

608
00:29:43,941 --> 00:29:45,836
Causando que giren
violentamente fuera de control,

609
00:29:45,860 --> 00:29:47,754
choquen contra el suelo y
estallen en una bola de llamas.

610
00:29:47,778 --> 00:29:49,223
Mira, si le doy en el lugar correcto,

611
00:29:49,247 --> 00:29:51,258
perderán toda estabilidad y se
verán obligados a aterrizar.

612
00:29:51,282 --> 00:29:52,559
Mira, ¿podemos mantener esa idea

613
00:29:52,583 --> 00:29:53,594
como última opción por ahora?

614
00:29:53,618 --> 00:29:54,845
Tengo una.

615
00:29:54,869 --> 00:29:56,647
Por favor, dime que es
menos loca que la de Magnum.

616
00:29:56,671 --> 00:29:58,921
No, es una idea mucho más loca.

617
00:30:06,390 --> 00:30:07,951
TC, ¿qué estás haciendo?

618
00:30:17,275 --> 00:30:18,748
Esto no me gusta nada.

619
00:30:18,773 --> 00:30:20,751
Mi idea se ve muy bien ahora, ¿no?

620
00:30:28,578 --> 00:30:29,889
¡Adelante!

621
00:30:41,791 --> 00:30:43,644
Suficiente de esto,
nos pondré en el suelo.

622
00:30:43,668 --> 00:30:45,670
Si tú no me matas, él lo hará.

623
00:30:46,181 --> 00:30:48,514
- Síguelo, TC.
- Ya estoy en ello.

624
00:31:15,629 --> 00:31:16,878
¡Quédate abajo!

625
00:31:32,767 --> 00:31:34,745
Tienes 24 horas. ¿Entendido?

626
00:31:34,769 --> 00:31:36,116
Entendido.

627
00:31:36,452 --> 00:31:38,801
Thomas, lo hicimos. La
reunión está concertada.

628
00:31:38,826 --> 00:31:40,701
Aceptaron el trato... Pak
por el padre de Hannah.

629
00:31:40,725 --> 00:31:43,537
¡Recibido! Higgins nos
va a conseguir un avión.

630
00:31:43,561 --> 00:31:45,589
Realmente agradezco
esto, Robin. Gracias.

631
00:31:45,613 --> 00:31:47,664
No te lo pediría si no fuera importante.

632
00:32:47,877 --> 00:32:49,905
- Maldita sea.
- ¿Qué?

633
00:32:49,929 --> 00:32:51,907
- Katsumoto.
- ¿Quién es ese?

634
00:32:51,931 --> 00:32:53,597
Policía. ¿Sabes qué? No te preocupes.

635
00:32:53,622 --> 00:32:55,222
Haz silencio y no te muevas.

636
00:32:56,942 --> 00:32:59,009
¡Hola! ¡Katsumoto! ¿Qué pasa, amigo?

637
00:32:59,034 --> 00:33:01,012
- Abre la puerta.
- Es mejor si no lo hago.

638
00:33:01,037 --> 00:33:02,348
No me siento muy bien.

639
00:33:02,373 --> 00:33:04,351
Abre la maldita puerta.

640
00:33:05,410 --> 00:33:07,105
- Hola.
- ¿Dónde está?

641
00:33:07,129 --> 00:33:08,336
- ¿Quién?
- No me mientas.

642
00:33:08,361 --> 00:33:10,358
Tengo la pista de un auto robado que
estaba cerca de la casa de Dotson

643
00:33:10,382 --> 00:33:12,110
en el momento de los asesinatos
y lo rastreé hasta aquí.

644
00:33:12,134 --> 00:33:13,561
Tiene sangre dentro y estoy
bastante seguro de que

645
00:33:13,585 --> 00:33:14,779
es de tu vieja amiga Hannah.

646
00:33:14,803 --> 00:33:16,496
- ¿Dónde está ella?
- Espera, espera.

647
00:33:18,812 --> 00:33:20,445
- Tiene que estar bromeando.
- ¿Qué?

648
00:33:20,469 --> 00:33:21,986
- Estaba aquí hace un segundo.
- Así que tenía razón.

649
00:33:22,010 --> 00:33:24,511
- Hannah estuvo aquí.
- Sí, sí. Estuvo.

650
00:33:26,383 --> 00:33:27,659
¿Cómo sabes que se fue por aquí?

651
00:33:27,683 --> 00:33:29,062
Es por donde entró.

652
00:33:34,121 --> 00:33:36,000
El auto estaba justo aquí.

653
00:33:47,564 --> 00:33:49,010
¿Qué quieres decir con que se fue?

654
00:33:49,035 --> 00:33:51,320
Katsumoto apareció en
la casa y ella escapó.

655
00:33:51,345 --> 00:33:52,996
Me di la vuelta por un
segundo y se había ido.

656
00:33:52,997 --> 00:33:54,529
¿Por qué la perdiste de vista?

657
00:33:54,531 --> 00:33:56,364
Porque Thomas me dijo
que confiara en ella.

658
00:33:56,366 --> 00:33:58,033
¿Sabes qué? No importa, ¿de acuerdo?

659
00:33:58,035 --> 00:33:59,395
Nos vemos en la pista de aterrizaje.

660
00:33:59,419 --> 00:34:00,513
Salimos en 10 minutos.

661
00:34:00,537 --> 00:34:02,432
Espera un segundo.
¿Aun así haremos esto?

662
00:34:02,456 --> 00:34:04,517
Que Hannah haya escapado no cambia nada.

663
00:34:04,541 --> 00:34:05,935
Lo cambia todo. Esto
podría ser una trampa.

664
00:34:05,959 --> 00:34:08,071
Tiene razón. Es decir, ella huyó.

665
00:34:08,095 --> 00:34:09,211
No se puede confiar en ella.

666
00:34:09,236 --> 00:34:11,157
Mira, podría haberse
ido cuando quisiera.

667
00:34:11,181 --> 00:34:12,492
¿De acuerdo? Huyó porque pensó que

668
00:34:12,516 --> 00:34:13,860
Katsumoto nos detendría

669
00:34:13,884 --> 00:34:15,361
si se dejaba atrapar.

670
00:34:15,385 --> 00:34:17,747
En todo caso, probablemente lo
hizo para ganar algo de tiempo.

671
00:34:17,771 --> 00:34:19,082
¿En serio crees eso?

672
00:34:19,231 --> 00:34:21,109
Porque me parece un engaño.

673
00:34:22,059 --> 00:34:24,003
Tal vez quiera creerlo.

674
00:34:24,448 --> 00:34:25,783
Posiblemente.

675
00:34:27,876 --> 00:34:29,794
Pero creo que Magnum tiene razón.

676
00:34:32,496 --> 00:34:33,803
De acuerdo, ¿sabes qué? Al carajo.

677
00:34:33,828 --> 00:34:35,715
No voy a dejarlos morir sin mí.

678
00:34:36,333 --> 00:34:38,281
Guárdame un asiento de ventanilla.

679
00:34:40,655 --> 00:34:42,488
Vamos, billetes de dólar.

680
00:35:22,680 --> 00:35:24,397
Es Katsumoto otra vez.

681
00:35:24,421 --> 00:35:26,399
- ¿Crees que encontró a Hannah?
- Lo dudo.

682
00:35:26,423 --> 00:35:28,484
Si su plan original era atrapar a Pak,

683
00:35:28,508 --> 00:35:29,986
probablemente tenga
una salida preparada.

684
00:35:30,010 --> 00:35:31,988
Va a usar la misma salida
para salir de la isla.

685
00:35:32,012 --> 00:35:33,323
Chicos, tenemos movimiento.

686
00:35:33,898 --> 00:35:35,692
Esa tiene que ser nuestra fiesta.

687
00:35:35,716 --> 00:35:37,026
¿Cómo está nuestro ojo en el cielo?

688
00:35:37,050 --> 00:35:38,445
No hay señales de ningún francotirador.

689
00:35:38,470 --> 00:35:40,188
Eso no significa que
no estén ahí afuera.

690
00:35:40,854 --> 00:35:42,344
Bien. Mantente alerta.

691
00:35:42,368 --> 00:35:43,351
Oye.

692
00:35:43,611 --> 00:35:44,672
Hazme un favor.

693
00:35:44,775 --> 00:35:46,169
No hagas que te maten ahí afuera.

694
00:35:46,611 --> 00:35:48,338
Haré lo que pueda.

695
00:35:48,362 --> 00:35:50,673
Hablo en serio. Odiaría que
nuestro último intercambio

696
00:35:50,697 --> 00:35:52,208
fuera yo insultándote en tu casa.

697
00:35:52,232 --> 00:35:53,940
Vamos, no tienes que disculparte.

698
00:35:53,964 --> 00:35:56,629
No, sí tengo. Me pasé de la raya.

699
00:35:56,653 --> 00:35:58,348
No estaba pensando en
lo que era correcto.

700
00:35:58,372 --> 00:35:59,904
Solo pensaba en mí mismo.

701
00:36:03,721 --> 00:36:05,022
Lo siento.

702
00:36:05,591 --> 00:36:06,633
Chicos...

703
00:36:06,658 --> 00:36:08,625
Parece que nuestros invitados
se están impacientando.

704
00:36:11,212 --> 00:36:12,758
Gracias, hermano.

705
00:36:19,250 --> 00:36:21,871
- ¿Tu contacto del MI6 está listo?
- Sí.

706
00:36:21,895 --> 00:36:24,345
En cuanto entreguemos a Pak,
los rastreará por satélite.

707
00:36:24,347 --> 00:36:26,042
Bien, porque tengo a Greene en espera.

708
00:36:26,066 --> 00:36:27,710
Él y su equipo están listos
para moverse tan pronto

709
00:36:27,734 --> 00:36:29,484
- como les demos las coordenadas.
- Entendido.

710
00:36:35,798 --> 00:36:37,457
Thomas Magnum, supongo.

711
00:36:37,495 --> 00:36:40,257
- Tú debes ser Coburn.
- Muy bien, hagámoslo sencillo.

712
00:36:41,092 --> 00:36:42,423
Nuestro hombre por el tuyo.

713
00:36:47,940 --> 00:36:49,282
Vamos.

714
00:37:00,723 --> 00:37:02,807
Ven, andando.

715
00:37:03,563 --> 00:37:05,198
Parece un poco golpeado.

716
00:37:05,818 --> 00:37:07,792
Un poquito. Se pondrá bien.

717
00:37:08,292 --> 00:37:09,419
¿Todo bien?

718
00:37:09,444 --> 00:37:10,777
No tan rápido.

719
00:37:12,424 --> 00:37:14,290
¿Cómo sé que este tipo es quien dices?

720
00:37:14,314 --> 00:37:15,458
Lo es.

721
00:37:15,482 --> 00:37:16,959
Bueno, hasta que consiga la confirmación

722
00:37:16,983 --> 00:37:18,628
de que es él,

723
00:37:18,652 --> 00:37:20,046
vas a tener que venir con nosotros.

724
00:37:20,070 --> 00:37:21,597
Eso no era parte del acuerdo.

725
00:37:21,621 --> 00:37:23,766
Acordamos cambiarlo por el oro.

726
00:37:23,790 --> 00:37:25,218
Nos conformamos con
el hombre del dinero.

727
00:37:25,242 --> 00:37:27,687
Tal y como yo lo veo, los
términos cambiaron una vez,

728
00:37:27,711 --> 00:37:28,888
pueden cambiar de nuevo.

729
00:37:28,912 --> 00:37:30,106
Eso no va a pasar.

730
00:37:30,130 --> 00:37:31,753
Entonces no hay trato.

731
00:37:33,333 --> 00:37:34,310
Vámonos.

732
00:37:34,334 --> 00:37:35,895
Espera. No puedes llevártelo.

733
00:37:36,190 --> 00:37:37,424
¡Bajen sus armas!

734
00:37:37,457 --> 00:37:38,484
¡Dispararemos!

735
00:37:38,509 --> 00:37:39,770
¡No hagan nada estúpido!

736
00:37:41,263 --> 00:37:43,940
¡Bajen sus armas! ¡Desistan!

737
00:37:59,826 --> 00:38:01,862
¡Cúbreme, voy a dar la vuelta!

738
00:38:27,187 --> 00:38:28,231
¡Hannah!

739
00:38:38,476 --> 00:38:39,703
¡Thomas!

740
00:38:52,237 --> 00:38:53,519
¡Hannah!

741
00:38:55,258 --> 00:38:56,374
¡Hannah!

742
00:38:58,385 --> 00:39:00,635
Dios. Hannah.

743
00:39:01,805 --> 00:39:04,700
- Hannah, resiste.
- Thomas.

744
00:39:05,937 --> 00:39:07,002
Resiste.

745
00:39:07,113 --> 00:39:09,642
- Thomas.
- Resiste, resiste.

746
00:39:10,236 --> 00:39:11,850
Hannah, resiste.

747
00:39:14,911 --> 00:39:16,996
Lo siento mucho.

748
00:39:17,020 --> 00:39:18,490
Está bien.

749
00:39:19,185 --> 00:39:21,801
Está bien. Solo resiste, ¿sí?

750
00:39:23,738 --> 00:39:25,449
¿Hannah?

751
00:40:34,314 --> 00:40:36,042
Señor, soy el detective Katsumoto.

752
00:40:36,066 --> 00:40:37,891
Estos oficiales lo van a llevar
al hospital King's Medical

753
00:40:37,916 --> 00:40:39,414
para su evaluación.

754
00:40:39,736 --> 00:40:41,016
Gracias.

755
00:40:43,820 --> 00:40:44,791
Arréstenlo.

756
00:40:44,816 --> 00:40:46,486
Y que lo revise un doctor.

757
00:40:51,059 --> 00:40:52,954
¿El cuerpo de Hannah está a bordo?

758
00:40:53,677 --> 00:40:54,774
Sí.

759
00:40:55,118 --> 00:40:57,173
Traeré a una unidad de
forenses para que lo recoja.

760
00:41:01,336 --> 00:41:03,486
Justo cuando empezaba a confiar en ti,

761
00:41:03,510 --> 00:41:05,688
vas y haces algo estúpido como esto.

762
00:41:05,712 --> 00:41:07,450
Katsumoto, si te hubiera dicho
lo que estaba pasando...

763
00:41:07,474 --> 00:41:09,184
Ahórratelo. No me interesa.

764
00:41:09,305 --> 00:41:10,727
Va a venir gente de la CIA.

765
00:41:10,752 --> 00:41:12,475
Quieren interrogarte en
la estación de policía.

766
00:41:12,500 --> 00:41:13,612
Te sugiero que vayas para allá.

767
00:41:13,761 --> 00:41:14,897
Iré contigo.

768
00:41:18,020 --> 00:41:19,777
Hazte un favor, Magnum.

769
00:41:20,584 --> 00:41:22,003
Intenta cooperar.

770
00:41:23,477 --> 00:41:25,758
- Voy a ganarme tu confianza de nuevo.
- No, no lo harás.

771
00:41:25,782 --> 00:41:28,094
- Sí, lo haré.
- No sucederá.

772
00:41:29,258 --> 00:41:32,515
Bueno, parece que empezarás
de nuevo con Katsumoto.

773
00:41:33,321 --> 00:41:34,684
Por el lado positivo,

774
00:41:34,708 --> 00:41:36,727
hace un par de meses él te odiaba.

775
00:41:36,752 --> 00:41:39,430
Así que no son como años de
amistad tirados por la borda.

776
00:41:40,274 --> 00:41:41,462
Es cierto.

777
00:41:45,782 --> 00:41:47,396
¿Saben? Lo que hicimos hoy,

778
00:41:47,420 --> 00:41:51,233
eso fue más que lo que alguien

779
00:41:51,257 --> 00:41:53,383
debería pedirle a sus amigos, así que...

780
00:41:54,534 --> 00:41:56,296
Solo quiero darles las gracias.

781
00:41:58,462 --> 00:42:00,724
Vamos, hermano. Somos una familia.

782
00:42:01,430 --> 00:42:02,860
Es lo que hacemos el uno por el otro.

783
00:42:02,885 --> 00:42:05,273
Sí, el grandulón tiene
razón. Somos una familia.

784
00:42:05,298 --> 00:42:06,942
Siempre te cubrimos las espaldas.

785
00:42:07,148 --> 00:42:08,342
Se los agradezco.

786
00:42:09,810 --> 00:42:11,778
A ti también, querida Higgy.

787
00:42:15,495 --> 00:42:23,495
www.subtitulamos.tv

