1
00:00:00,487 --> 00:00:03,103
Hace ocho años, yo
era la fiscal al cargo

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,396
en un juicio por asesinato
que dividió al país.

3
00:00:05,431 --> 00:00:07,865
Cuando el jurado encontró a la
estrella de cine, Sevvy Johnson,

4
00:00:07,900 --> 00:00:10,155
no culpable de doble homicidio,

5
00:00:10,779 --> 00:00:11,945
quedé destrozada.

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,404
Hiciste todo lo que pudiste, Maya.

7
00:00:13,438 --> 00:00:14,491
Salí de la corte

8
00:00:14,525 --> 00:00:17,107
y dejé esa vida y a todos atrás.

9
00:00:17,142 --> 00:00:18,673
Pero entonces sucedió lo impensable.

10
00:00:18,708 --> 00:00:19,813
Él volvió a matar.

11
00:00:19,848 --> 00:00:21,111
Tienes que volver, Maya.

12
00:00:21,146 --> 00:00:23,013
Esta vez, vamos a cogerlo.

13
00:00:23,048 --> 00:00:24,415
Vino un detective a mi casa.

14
00:00:24,449 --> 00:00:25,949
Siempre quieren hablar con la ex.

15
00:00:25,984 --> 00:00:27,809
- ¿Cuánto?
- Cien mil dólares.

16
00:00:27,844 --> 00:00:29,186
Yo llamo, tú saltas,

17
00:00:29,220 --> 00:00:31,455
o mi próxima llamada será
al fiscal de distrito,

18
00:00:31,489 --> 00:00:33,190
y puedes despedirte de tu trabajo.

19
00:00:33,224 --> 00:00:34,191
Voy a dar una conferencia de prensa,

20
00:00:34,225 --> 00:00:36,293
sacar a la luz que Sevvy
tenía planeado huir.

21
00:00:36,327 --> 00:00:38,429
Trataré mi caso en la
corte, no en la prensa.

22
00:00:38,463 --> 00:00:39,696
Entiendo todo eso, pero...

23
00:00:39,731 --> 00:00:41,598
- Maya es la que lleva todo esto.
- Genial.

24
00:00:41,633 --> 00:00:43,419
Este caso va sobre violencia doméstica.

25
00:00:43,454 --> 00:00:46,184
Sevvy Johnson mató a Jessica Meyer.

26
00:00:46,185 --> 00:00:47,762
Es hora de dejar que hable Jessica.

27
00:00:47,796 --> 00:00:49,130
Lo ha vuelto a hacer.

28
00:00:49,164 --> 00:00:51,320
Me hizo esto. Él me hizo esto.

29
00:00:51,354 --> 00:00:52,534
Papá, ¡¿estás viendo esto?!

30
00:00:52,568 --> 00:00:53,608
¡Cariño!

31
00:00:53,643 --> 00:00:55,469
Dios mío, ha pasado tanto tiempo.

32
00:00:55,504 --> 00:00:56,837
Dios mío.

33
00:00:56,872 --> 00:00:58,105
¡¿Lo hiciste tú?!

34
00:00:58,140 --> 00:00:59,874
¡¿Mataste a Jessica?!

35
00:01:01,510 --> 00:01:02,810
Sevvy, ¡¿qué haces?!
Me estás haciendo daño.

36
00:01:02,844 --> 00:01:03,853
Responde a la pregunta.

37
00:01:03,887 --> 00:01:05,112
Esto es una locura. No entiendo...

38
00:01:05,147 --> 00:01:06,314
¡¿La has matado?!

39
00:01:06,348 --> 00:01:08,249
¡No! ¿Cómo pudiste pensar eso de mí?

40
00:01:08,283 --> 00:01:09,324
Porque estabas celosa,

41
00:01:09,358 --> 00:01:11,319
siempre preguntándome si ella era
lo suficientemente buena para mí.

42
00:01:11,353 --> 00:01:13,087
si era lo bastante bonita.
Querías que desapareciera.

43
00:01:13,121 --> 00:01:14,622
¡Por supuesto que quería que se fuera!

44
00:01:14,656 --> 00:01:16,791
Porque cada noche que estabas aquí
conmigo, te ibas a casa con ella.

45
00:01:16,825 --> 00:01:18,186
Pero eso no significa
que la haya matado.

46
00:01:18,220 --> 00:01:21,195
Puedo probarlo. Por favor,
deja que llame a Mandy.

47
00:01:21,229 --> 00:01:22,763
Déjame llamarla, ¿vale?

48
00:01:27,069 --> 00:01:28,436
No te hagas la graciosa.

49
00:01:35,911 --> 00:01:37,128
- Hola, chica. ¿Qué pasa?
- Hol.

50
00:01:37,162 --> 00:01:39,547
Estaba contándole a un amigo lo
de nuestro viaje a Palm Springs,

51
00:01:39,581 --> 00:01:42,483
y no puedo recordar qué
fin de semana fuimos allí.

52
00:01:42,517 --> 00:01:44,885
¿En serio? Estuvimos allí
el fin de semana pasado.

53
00:01:44,920 --> 00:01:46,387
Mi culo todavía está quemado por el sol.

54
00:01:46,421 --> 00:01:48,332
Bien, pero ¿qué día volvimos?

55
00:01:48,366 --> 00:01:49,490
El martes.

56
00:01:49,524 --> 00:01:51,492
¿Tan borracha estabas?

57
00:01:54,997 --> 00:01:57,031
¿Qué demonios, Sevvy?

58
00:01:57,065 --> 00:01:59,033
Lo siento mucho, cariño. Lo siento.

59
00:01:59,067 --> 00:02:00,479
¡Casi me rompes un brazo!

60
00:02:00,513 --> 00:02:01,535
Te lo compensaré, lo juro.

61
00:02:01,570 --> 00:02:02,970
- No quería hacerte daño...
- No.

62
00:02:03,005 --> 00:02:04,872
¿Qué pasa contigo?

63
00:02:04,906 --> 00:02:06,640
Mira, estoy realmente
hecho un lío ahora mismo.

64
00:02:06,675 --> 00:02:08,342
Solo intento resolver esto.

65
00:02:08,377 --> 00:02:11,545
Por favor, no. Me siento mal por ti.

66
00:02:11,580 --> 00:02:13,647
Tienes razón.

67
00:02:13,682 --> 00:02:14,882
No hay excusa.

68
00:02:16,585 --> 00:02:18,652
Mira, cariño, todo lo que
sé es que estar contigo

69
00:02:18,687 --> 00:02:19,854
me hace sentir mejor.

70
00:02:19,888 --> 00:02:21,583
Y te das cuenta

71
00:02:22,456 --> 00:02:24,657
de que por eso me
enamoré de ti, ¿verdad?

72
00:02:24,682 --> 00:02:26,849
Porque me ves.

73
00:02:26,874 --> 00:02:28,257
Ves al verdadero yo.

74
00:02:30,899 --> 00:02:33,067
¿Hay alguna posibilidad
de que puedas perdonarme?

75
00:02:34,302 --> 00:02:35,535
Por favor.

76
00:02:38,273 --> 00:02:40,207
Sí, cariño.

77
00:02:48,750 --> 00:02:51,085
Hola, extraño. Te quedaste hasta tarde.

78
00:02:51,119 --> 00:02:54,121
Acabo de dar de comer a los caballos.

79
00:02:54,156 --> 00:02:56,424
Se tarda más cuando se está solo.

80
00:02:56,458 --> 00:02:59,393
Ojalá estuviera ahí ahora mismo.

81
00:02:59,428 --> 00:03:01,095
Estoy cansada de beber sola.

82
00:03:01,129 --> 00:03:03,295
Estoy cansado de ir a la cama solo.

83
00:03:03,296 --> 00:03:04,897
Yo también.

84
00:03:04,931 --> 00:03:07,799
Me estoy perdiendo eso ahora mismo.

85
00:03:07,834 --> 00:03:09,701
Oye, te he visto en la
conferencia de prensa esta noche.

86
00:03:09,736 --> 00:03:11,603
Tienes a ese hijo de puta
contra las cuerdas, ¿eh?

87
00:03:11,638 --> 00:03:13,438
Tal vez ganes esto más
rápido de lo que pensabas.

88
00:03:13,473 --> 00:03:15,107
Me gusta tu forma de pensar.

89
00:03:18,645 --> 00:03:20,112
Tengo que volver al trabajo.

90
00:03:20,146 --> 00:03:22,547
Lo siento. Pero te quiero.

91
00:03:22,582 --> 00:03:24,517
Yo también.

92
00:03:24,551 --> 00:03:25,651
Adiós.

93
00:03:38,531 --> 00:03:40,499
¿Hola?

94
00:04:41,270 --> 00:04:49,289
www.subtitulamos.tv

95
00:04:50,344 --> 00:04:51,846
¿Cómo defiende a Sevvy Johnson

96
00:04:51,871 --> 00:04:54,519
ahora que Maya Travis ha hecho
público lo de su violencia doméstica?

97
00:04:54,544 --> 00:04:57,065
Presunto abuso. No nos adelantemos
a los acontecimientos, Laura.

98
00:04:57,100 --> 00:04:58,432
El vídeo todavía no ha sido verificado.

99
00:04:58,433 --> 00:05:00,667
Esos moratones de Jessica
son difíciles de negar.

100
00:05:00,701 --> 00:05:02,802
Como dije, no he verificado el vídeo.

101
00:05:02,837 --> 00:05:05,738
Lo único que ha quedado claro
en esa rueda de prensa,

102
00:05:05,773 --> 00:05:08,641
es la obsesión de Maya Travis
con manchar a mi cliente,

103
00:05:08,676 --> 00:05:09,809
que ni siquiera ha sido
acusado de un delito.

104
00:05:09,844 --> 00:05:11,945
Pero Maya Travis no solo
ha ido tras Sevvy anoche.

105
00:05:11,979 --> 00:05:13,046
Fue a por usted.

106
00:05:13,080 --> 00:05:16,082
¿Es responsable de la
muerte de Ben Mitchell?

107
00:05:17,451 --> 00:05:18,718
¿Sr. Wolf?

108
00:05:19,854 --> 00:05:22,222
Ben Mitchell era un
hombre con problemas.

109
00:05:22,823 --> 00:05:25,142
Su suicidio es una tragedia.

110
00:05:25,960 --> 00:05:28,828
Y creo que es una pena que la
Srta. Travis lo esté usando

111
00:05:28,863 --> 00:05:30,647
como un truco publicitario.

112
00:05:31,732 --> 00:05:33,433
Pero la triste verdad, Laura,

113
00:05:33,467 --> 00:05:38,104
es que algunas personas
harán lo que sea por ganar.

114
00:05:41,375 --> 00:05:42,942
¿Crees que alguien creerá esa basura?

115
00:05:42,977 --> 00:05:45,178
Lo que necesito conseguir es tiempo.

116
00:05:45,212 --> 00:05:46,713
Mi duda razonable saltó por una ventana,

117
00:05:46,747 --> 00:05:48,781
y gracias a Maya Travis,
el fantasma de Jessica

118
00:05:48,816 --> 00:05:50,783
ha aniquilado públicamente a mi cliente.

119
00:05:50,818 --> 00:05:52,485
Bueno, cuando llueve, las
desgracias no vienen solas.

120
00:05:52,520 --> 00:05:54,687
Adivina dónde estuvo Sevvy anoche.

121
00:05:54,722 --> 00:05:57,924
Tú, amigo mío, tienes un problema
con controlar a un cliente.

122
00:06:03,948 --> 00:06:05,031
¿Dónde estuviste?

123
00:06:05,065 --> 00:06:06,699
Atrapado en una sesión nocturna.

124
00:06:06,734 --> 00:06:09,369
Unos anuncios de una cola japonesa.

125
00:06:09,403 --> 00:06:10,937
Un verdadero desastre.

126
00:06:11,745 --> 00:06:14,380
¿Sabes qué es lo más espantoso de ti?

127
00:06:14,405 --> 00:06:15,808
Eres un mentiroso maravilloso.

128
00:06:15,843 --> 00:06:17,143
Oye.

129
00:06:17,178 --> 00:06:18,578
Haces que todos quieran creerte.

130
00:06:18,612 --> 00:06:19,879
Oye, ¿de dónde viene todo esto?

131
00:06:19,914 --> 00:06:21,481
¿Qué ha pasado?

132
00:06:21,515 --> 00:06:22,615
¿No has visto las noticias?

133
00:06:22,650 --> 00:06:25,218
Sabes que no veo las noticias.
Me arman un lío en la cabeza.

134
00:06:25,252 --> 00:06:27,086
- ¡BOMBAZO! ABUSOS DE SEVVY JOHNSON
- Es hora de dejar que hable Jessica.

135
00:06:27,121 --> 00:06:28,721
Me hizo esto cuando le dije

136
00:06:28,756 --> 00:06:31,925
que no estaba lista para irme
de la fiesta de Ray anoche.

137
00:06:31,959 --> 00:06:34,260
Me hizo esto cuando llegamos a casa.

138
00:06:34,295 --> 00:06:35,995
Me reí demasiado cuando Gabe se burló

139
00:06:36,030 --> 00:06:37,730
del golf de mierda de Sevvy.

140
00:06:37,765 --> 00:06:39,732
No voy a esperar que cambie

141
00:06:39,767 --> 00:06:41,768
y terminar como ella.

142
00:06:41,802 --> 00:06:43,670
Voy a llevar estos vídeos a la policía.

143
00:06:43,704 --> 00:06:45,405
Dios mío.

144
00:06:45,439 --> 00:06:48,204
Ahora todo el mundo sabe que
abusaste de ella. Yo también.

145
00:06:48,239 --> 00:06:50,843
No, no, sabes que no es el verdadero yo.

146
00:06:50,878 --> 00:06:52,378
¡Eso parece bastante real!

147
00:06:52,413 --> 00:06:54,714
- Cálmate.
- ¡Estaba intentando protegerte!

148
00:06:54,748 --> 00:06:56,683
Estaba intentando demostrarte
que era un buen hijo.

149
00:06:56,717 --> 00:06:57,850
Eres un buen hijo.

150
00:06:57,885 --> 00:07:00,453
Siempre me lo dices, ¡pero
solo cuando necesitas algo!

151
00:07:00,487 --> 00:07:02,755
Es por lo que me has
confiado esa bolsa, ¿verdad?

152
00:07:02,790 --> 00:07:05,425
Porque sabías que haría
un esfuerzo extra por ti,

153
00:07:05,459 --> 00:07:06,859
eso ganaría el amor de papá.

154
00:07:06,894 --> 00:07:08,027
- Me voy de aquí.
- No, no te vas.

155
00:07:08,062 --> 00:07:09,362
No puedo perderte a ti también.

156
00:07:09,396 --> 00:07:10,964
Mira, yo amaba a Jessica.

157
00:07:10,998 --> 00:07:12,265
No importa lo que digan de mí,

158
00:07:12,299 --> 00:07:13,700
yo no la maté.

159
00:07:13,734 --> 00:07:14,934
Tienes que creerme.

160
00:07:14,969 --> 00:07:16,402
No, no te creo. No te creo.

161
00:07:16,437 --> 00:07:17,770
Oye, Gabe. ¿Gabe?

162
00:07:17,805 --> 00:07:18,905
¡Gabe!

163
00:07:25,512 --> 00:07:27,714
Oye. Enhorabuena, eres un meme.

164
00:07:27,748 --> 00:07:28,648
¿Qué?

165
00:07:28,682 --> 00:07:30,917
Tu conferencia de prensa
tiene tres millones de visitas

166
00:07:30,951 --> 00:07:33,886
y #MayaOnFaya es trending
topic en Twitter.

167
00:07:33,921 --> 00:07:36,789
Así que hago una declaración sobre
violencia doméstica y suicidio,

168
00:07:36,824 --> 00:07:38,258
¿y de alguna manera
todo gira en torno a mí?

169
00:07:38,292 --> 00:07:40,593
Bienvenida otra vez
al centro de atención.

170
00:07:40,628 --> 00:07:41,995
Al menos esta vez no se
trata de tu vida amorosa.

171
00:07:42,029 --> 00:07:42,962
¿Cuál era el rumor antes?

172
00:07:42,997 --> 00:07:45,431
¿Qué Matthew y tú tuvisteis un
hijo secreto fruto del amor?

173
00:07:45,466 --> 00:07:47,934
Sí, la vuelta de un montón de diversión.

174
00:07:47,968 --> 00:07:51,004
Hablando de eso, recibí un regalo anoche

175
00:07:51,038 --> 00:07:52,639
de mi mayor fan.

176
00:07:52,673 --> 00:07:53,940
¿Tu acosador?

177
00:07:53,974 --> 00:07:56,109
¿Ha vuelto? ¿Mismo modus operandi?

178
00:07:56,143 --> 00:07:58,911
Maya, voy a llamar a alguien.
Voy a ponerte un detective.

179
00:07:58,946 --> 00:08:01,247
No es ilegal regalar joyas a alguien.

180
00:08:01,282 --> 00:08:02,415
Estoy bien.

181
00:08:02,449 --> 00:08:04,640
Si estuvieras bien, no
me hablarías de eso.

182
00:08:04,675 --> 00:08:06,119
Este tipo nunca lo agravó,

183
00:08:06,153 --> 00:08:07,820
nunca traspasó la línea legal.

184
00:08:07,855 --> 00:08:09,522
En realidad, no estoy en peligro.

185
00:08:09,556 --> 00:08:11,691
Entonces, ¿por qué te compré
un arma hace ocho años?

186
00:08:11,725 --> 00:08:15,528
Porque era mi cumpleaños
y te preocupas demasiado.

187
00:08:15,562 --> 00:08:16,996
Maya, estabas asustada.

188
00:08:17,985 --> 00:08:19,185
Por favor, dejemos esto.

189
00:08:19,210 --> 00:08:21,211
Necesito centrarme en el caso.

190
00:08:22,903 --> 00:08:24,470
Maya, ¿tienes cinco minutos?

191
00:08:24,505 --> 00:08:26,673
¿Lo ves? El deber me llama.

192
00:08:28,208 --> 00:08:29,676
Cuatro días aquí y ya estás

193
00:08:29,710 --> 00:08:31,177
anotándote carreras.

194
00:08:31,211 --> 00:08:32,704
¿Qué se siente?

195
00:08:33,213 --> 00:08:35,548
Aparte de estar de vuelta
en el centro de atención,

196
00:08:35,582 --> 00:08:37,450
se siente bastante bien.

197
00:08:37,484 --> 00:08:38,877
Estoy seguro.

198
00:08:39,420 --> 00:08:41,046
Pero...

199
00:08:41,422 --> 00:08:44,490
¿por qué no me hablas de en
qué pensabas ayer por la noche

200
00:08:44,525 --> 00:08:47,060
cuando armaste este gran espectáculo

201
00:08:47,094 --> 00:08:49,629
y decidiste no pedir mi aprobación?

202
00:08:49,663 --> 00:08:51,089
Bueno, fuiste tú el
que seguías hablando de

203
00:08:51,123 --> 00:08:54,033
controlar la narrativa,
así que la controlé.

204
00:08:54,068 --> 00:08:57,804
Lo siento, pero hace ocho
años, éramos un equipo.

205
00:08:57,838 --> 00:08:59,138
Pero ahora soy el primer
adjunto al fiscal de distrito.

206
00:08:59,173 --> 00:09:01,641
No me puedes dejar de lado así.

207
00:09:01,675 --> 00:09:05,011
Tienes que pedirme permiso
antes de hacer una movida,

208
00:09:05,045 --> 00:09:07,547
especialmente cuando se trata
de los medios de comunicación.

209
00:09:09,263 --> 00:09:10,896
Mensaje recibido.

210
00:09:10,921 --> 00:09:13,055
No somos un equipo, tú te
encargas de los medios.

211
00:09:13,080 --> 00:09:14,580
Lo pillo.

212
00:09:16,056 --> 00:09:18,708
Bueno, ¿dónde estamos?

213
00:09:19,059 --> 00:09:20,827
La conferencia de prensa
fue un gran golpe,

214
00:09:20,861 --> 00:09:22,228
pero no fue un noqueo.

215
00:09:22,262 --> 00:09:23,996
Todavía no tenemos suficiente
para arrestar a Johnson,

216
00:09:24,031 --> 00:09:26,332
y la familia está cerrada en banda.

217
00:09:26,367 --> 00:09:29,068
Pero Jessica les mostró a
todos quién es realmente Sevvy,

218
00:09:29,103 --> 00:09:31,571
así que vamos a ampliar
el campo de búsqueda.

219
00:09:31,605 --> 00:09:34,574
Tal vez podamos contactar con
alguien de su círculo interno.

220
00:09:37,111 --> 00:09:38,411
Bueno, ¿ya has olvidado
cómo funciona esto?

221
00:09:38,445 --> 00:09:39,712
Avísame de que vienen los golpes

222
00:09:39,747 --> 00:09:41,581
antes de que me den en la nariz.

223
00:09:41,615 --> 00:09:43,950
Maya no avisó de la rueda de prensa.

224
00:09:43,984 --> 00:09:46,586
No puedo avisarte de
algo de lo que no sé.

225
00:09:46,620 --> 00:09:48,388
No, no me sirven las excusas, cariño.

226
00:09:48,422 --> 00:09:49,856
¿Qué se supone que haga?

227
00:09:49,890 --> 00:09:52,592
Maya es una fanática del
control. Me está excluyendo.

228
00:09:52,626 --> 00:09:53,860
Fuerza una cerradura.

229
00:09:53,894 --> 00:09:56,246
Trepa por una ventana. Averígualo.

230
00:09:59,066 --> 00:10:01,701
Vale, respira profundamente, relájate.

231
00:10:01,735 --> 00:10:05,471
Mi infusión de vitamina Zen va
genial para aliviar el estrés.

232
00:10:05,506 --> 00:10:07,106
Eso espero, doc.

233
00:10:07,141 --> 00:10:09,041
Me alegra ver que estás recibiendo
el mejor tratamiento médico

234
00:10:09,076 --> 00:10:10,468
que pueda pagar el dinero.

235
00:10:11,145 --> 00:10:12,278
Hola, Ezra.

236
00:10:12,312 --> 00:10:14,597
Carys. Encantado de volver a verte.

237
00:10:15,149 --> 00:10:16,282
¿Podrías darnos un minuto?

238
00:10:18,585 --> 00:10:20,153
Os daré diez.

239
00:10:20,187 --> 00:10:21,788
Gracias.

240
00:10:24,158 --> 00:10:25,258
¿Dónde demonios has estado?

241
00:10:25,292 --> 00:10:26,426
Llevo llamándote toda la mañana.

242
00:10:26,460 --> 00:10:27,994
Perdona, no puedo responder al teléfono

243
00:10:28,028 --> 00:10:28,928
cuando estoy en una televisión nacional

244
00:10:28,962 --> 00:10:31,264
intentando explicar el
ojo negro de Jessica.

245
00:10:31,298 --> 00:10:32,899
¿Crees que me pagas mucho?

246
00:10:32,933 --> 00:10:34,133
No me pagas suficiente.

247
00:10:34,168 --> 00:10:36,002
No necesito un sentimiento de
culpa por parte de mi abogado.

248
00:10:36,036 --> 00:10:38,004
Te pago para defenderme.

249
00:10:38,038 --> 00:10:39,772
Y por lo que he visto en
la entrevista de Laura Wu,

250
00:10:39,807 --> 00:10:41,240
estás haciendo un trabajo de mierda.

251
00:10:41,275 --> 00:10:43,142
Deja que te diga que lo
estás poniendo difícil.

252
00:10:43,177 --> 00:10:46,012
Acabo de enterarme de que
anoche tuviste un ligue.

253
00:10:46,046 --> 00:10:47,914
Se supone que eres un novio de luto.

254
00:10:47,948 --> 00:10:49,916
Estoy de luto.

255
00:10:49,950 --> 00:10:51,918
No es lo que piensas.
Necesitaba hablar con ella.

256
00:10:51,952 --> 00:10:53,986
¿Y habéis hablado mucho, verdad?

257
00:10:54,955 --> 00:10:57,256
Esto no es lo de hace ocho años, Sevvy.

258
00:10:57,291 --> 00:10:58,991
Hice un milagro en ese primer juicio

259
00:10:59,026 --> 00:11:01,093
porque todo el mundo
adoraba a Sevvy Johnson.

260
00:11:01,128 --> 00:11:02,361
Siguen adorándome.

261
00:11:02,396 --> 00:11:04,530
Sí, eres grande en Japón y Bulgaria.

262
00:11:04,565 --> 00:11:05,798
No es nuestro jurado.

263
00:11:05,833 --> 00:11:08,100
Y Maya 2.0 simplemente
ha clavado un cuchillo

264
00:11:08,135 --> 00:11:09,969
en la poca reputación que te ha quedado.

265
00:11:10,003 --> 00:11:12,338
Tío, odio a esa ramera.

266
00:11:12,372 --> 00:11:16,676
Entonces tal vez deberías dejar
de hacer cosas que la ayuden.

267
00:11:16,710 --> 00:11:18,010
Oye, ¿qué haces?

268
00:11:18,045 --> 00:11:20,346
Es hora de hacer un voto de celibato.

269
00:11:20,380 --> 00:11:22,482
Aquí tienes un nuevo teléfono.

270
00:11:22,516 --> 00:11:24,517
Y un número en él... el mío.

271
00:11:24,551 --> 00:11:25,885
Ahora todo de lo que
tengo que preocuparme es

272
00:11:25,919 --> 00:11:27,386
de lo que sea que lleves en tus brazos.

273
00:11:27,421 --> 00:11:29,121
Tienes a la prensa en tu puerta.

274
00:11:29,156 --> 00:11:31,023
Les encantaría meterse un
chute de la Dra. Carys Daly

275
00:11:31,058 --> 00:11:32,492
y su magia intravenosa.

276
00:11:32,526 --> 00:11:34,460
Relájate, ¿vale?

277
00:11:34,495 --> 00:11:35,862
Me he estado ocultando de
la prensa durante años.

278
00:11:35,896 --> 00:11:36,829
Sé lo que tengo que hacer.

279
00:11:36,864 --> 00:11:38,631
La casa tiene una entrada privada abajo.

280
00:11:38,665 --> 00:11:40,199
Nadie la ha visto entrar.

281
00:11:40,234 --> 00:11:41,601
Está controlado.

282
00:11:42,669 --> 00:11:44,337
¿Qué? ¿Hay...

283
00:11:44,371 --> 00:11:47,424
un modo de entrar y salir
de aquí del que nadie sabe?

284
00:11:47,458 --> 00:11:48,524
Sí.

285
00:11:48,558 --> 00:11:49,876
¿Qué hay de las cámaras de seguridad?

286
00:11:49,910 --> 00:11:52,144
Está un punto ciego.

287
00:11:52,179 --> 00:11:53,655
Estamos jodidos.

288
00:11:54,281 --> 00:11:56,382
No, quiero decir que estamos tan
jodidos que la luz de la cagada

289
00:11:56,416 --> 00:11:57,829
tardará mil años en alcanzarnos.

290
00:11:57,863 --> 00:11:58,903
¿De qué estás hablando?

291
00:11:58,937 --> 00:12:00,753
Lo único que teníamos a nuestro favor

292
00:12:00,787 --> 00:12:03,422
era que tus cámaras de
seguridad no te mostraban

293
00:12:03,457 --> 00:12:05,491
saliendo de casa la
mañana del asesinato.

294
00:12:05,526 --> 00:12:06,668
   

295
00:12:07,461 --> 00:12:09,161
Tú eres el fabricante de milagros.

296
00:12:11,198 --> 00:12:12,732
Descúbrelo.

297
00:12:25,019 --> 00:12:26,653
¿Sabes qué?

298
00:12:26,947 --> 00:12:29,357
Casi me alegro de que
me hayas reemplazado.

299
00:12:30,150 --> 00:12:32,518
¿Es un cumplido o un insulto?

300
00:12:33,654 --> 00:12:36,289
Reticente admiración.

301
00:12:36,323 --> 00:12:38,190
Esa conferencia de
prensa requiere pelotas.

302
00:12:38,225 --> 00:12:41,093
Así que ayer no era
adecuada para el trabajo,

303
00:12:41,128 --> 00:12:43,696
¿y hoy quieres que seamos amigas?

304
00:12:43,730 --> 00:12:45,623
Eso parece una pregunta.

305
00:12:46,300 --> 00:12:48,200
Más como una bandera blanca.

306
00:12:48,235 --> 00:12:50,295
Empezamos con el pie equivocado.

307
00:12:50,904 --> 00:12:53,053
Pero tienes un buen equipo aquí,

308
00:12:53,088 --> 00:12:54,941
usa tu equipo.

309
00:12:54,975 --> 00:12:56,677
Pensaré en ello.

310
00:12:57,844 --> 00:12:59,445
Buenas noticias.

311
00:12:59,479 --> 00:13:01,581
La operación de ampliar el campo de
búsqueda acaba de dar sus frutos.

312
00:13:01,615 --> 00:13:02,915
Has encontrado a alguien.

313
00:13:02,950 --> 00:13:04,750
La otra chica de Sevvy.

314
00:13:04,785 --> 00:13:06,552
Una vez un tramposo, siempre
un tramposo, ¿verdad?

315
00:13:06,587 --> 00:13:08,087
Me pasé por algunos de
sus hoteles favoritos

316
00:13:08,121 --> 00:13:10,089
para ver qué chica se estaba llevando.

317
00:13:10,123 --> 00:13:11,390
¿Y te lo dijeron?

318
00:13:11,425 --> 00:13:13,326
¿Qué pasó con la discreción?

319
00:13:13,360 --> 00:13:16,495
Ayer, les recordaste a todos quién
es Sevvy Johnson realmente...

320
00:13:16,530 --> 00:13:18,764
y se convirtieron en
mucho menos discretos.

321
00:13:18,799 --> 00:13:21,133
El jefe de cocina en el hotel Bel-Air

322
00:13:21,168 --> 00:13:23,135
sacó algunos recibos de
servicio de habitaciones

323
00:13:23,170 --> 00:13:25,271
de la última vez que
Johnson se quedó allí.

324
00:13:25,305 --> 00:13:27,582
Su chica firmó por una
botella de Dom Pérignon.

325
00:13:28,308 --> 00:13:31,310
Bueno, ¿estás lista para
conocer a la otra mujer?

326
00:13:43,523 --> 00:13:44,807
Eres Dia, ¿verdad?

327
00:13:46,166 --> 00:13:47,360
Sé quién eres.

328
00:13:47,394 --> 00:13:49,161
Entonces ya sabes por qué estoy aquí.

329
00:13:49,196 --> 00:13:52,331
Y lo entendiste todo mal.
Sevvy no mató a Jessica.

330
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
Vino a verme anoche.

331
00:13:53,900 --> 00:13:55,334
Me acusó a mí de hacerlo.

332
00:13:55,369 --> 00:13:56,435
Es un tío inteligente.

333
00:13:56,470 --> 00:13:59,639
Sabía que te encontraríamos y
te dijo que nos dijeras eso.

334
00:13:59,673 --> 00:14:01,841
No hay nada que pueda
hacer que te ayude.

335
00:14:01,875 --> 00:14:03,542
¿Por qué? ¿Porque Sevvy te quiere?

336
00:14:03,577 --> 00:14:06,679
Encontré a cuatro chicas como
tú antes del último juicio.

337
00:14:06,713 --> 00:14:08,714
Sevvy es una estrella de
cine. Tiene muchas chicas.

338
00:14:08,749 --> 00:14:11,117
Pero tú eres la especial, ¿verdad?

339
00:14:11,151 --> 00:14:13,619
Deja que adivine. ¿Tu primera
cita fue en el Beverly Hilton,

340
00:14:13,654 --> 00:14:15,021
una suite en el quinto piso?

341
00:14:15,055 --> 00:14:17,390
El primer fin de semana en
el Biltmore Santa Barbara.

342
00:14:17,424 --> 00:14:19,158
Te regaló una pulsera de oro rosa y

343
00:14:19,192 --> 00:14:22,194
te dijo que se estaba enamorando
de ti porque ves al auténtico él.

344
00:14:22,229 --> 00:14:23,796
¿Me estoy acercando?

345
00:14:23,830 --> 00:14:24,974
Jódete.

346
00:14:25,008 --> 00:14:26,065
No eres especial, Dia.

347
00:14:26,099 --> 00:14:27,366
No vayas a la cárcel por este tipo.

348
00:14:27,401 --> 00:14:29,702
¿Cárcel? ¿De qué diablos estás hablando?

349
00:14:29,736 --> 00:14:32,405
¿Recuerdas esa multa por embriaguez
por la que no compareciste?

350
00:14:32,439 --> 00:14:34,073
Dia Briseño, quedas arrestada.

351
00:14:34,107 --> 00:14:35,207
¿Qué demonios?

352
00:14:35,242 --> 00:14:37,143
Sevvy me dijo que era una puta.

353
00:14:37,177 --> 00:14:39,078
Viniendo de él, me lo
tomaré como un cumplido.

354
00:14:39,112 --> 00:14:40,312
Vámonos.

355
00:14:44,572 --> 00:14:46,798
"Condenamos la violencia
doméstica en todas sus formas.

356
00:14:46,832 --> 00:14:50,374
Nuestra agencia está rompiendo
sus relaciones con Sevvy Johnson,

357
00:14:50,408 --> 00:14:51,941
con efecto inmediato".

358
00:14:51,976 --> 00:14:53,119
¿Puedes creerlo?

359
00:14:53,154 --> 00:14:54,477
Después del maldito dinero
que les he dado a ganar,

360
00:14:54,512 --> 00:14:55,779
¿me hacen esto?

361
00:14:55,813 --> 00:14:56,827
¿En el maldito Twitter?

362
00:14:56,861 --> 00:14:58,114
Bueno, no tienen mucha
elección, ¿verdad?

363
00:14:58,149 --> 00:14:59,983
Lo estoy perdiendo todo...

364
00:15:00,017 --> 00:15:01,651
mi carrera, mis fans,

365
00:15:01,686 --> 00:15:03,887
todo por lo que he trabajado tanto.

366
00:15:03,921 --> 00:15:06,323
Sé lo duro que trabajaste.
Lo construí contigo.

367
00:15:06,357 --> 00:15:08,825
Mis propios hijos ni siquiera me hablan.

368
00:15:08,859 --> 00:15:10,794
Mira, no me merezco esto.

369
00:15:10,828 --> 00:15:12,929
Tú creaste esto.

370
00:15:12,963 --> 00:15:15,465
Si buscas que te compadezca,

371
00:15:15,499 --> 00:15:16,599
busca en otro lado.

372
00:15:16,634 --> 00:15:18,601
No. No, tú no, también.

373
00:15:18,636 --> 00:15:19,736
Mira.

374
00:15:19,770 --> 00:15:21,112
Te necesito, Jules.

375
00:15:22,973 --> 00:15:24,007
Es Gabe.

376
00:15:24,041 --> 00:15:26,443
Ha recogido sus cosas y se ha ido.

377
00:15:26,477 --> 00:15:28,778
Solo me preocupa que
él vaya a decir algo

378
00:15:28,813 --> 00:15:30,246
de lo que podría arrepentirse.

379
00:15:30,281 --> 00:15:32,515
Simplemente habla con él, ¿vale?

380
00:15:32,550 --> 00:15:35,285
No soy la madre de Gabe.
¿Por qué iba a escucharme?

381
00:15:35,319 --> 00:15:37,587
Simplemente habla con él.

382
00:15:38,055 --> 00:15:40,123
¿Qué es lo que no me estás diciendo?

383
00:15:40,157 --> 00:15:41,549
Nada.

384
00:15:42,226 --> 00:15:43,760
¿Quieres mantener todo esto

385
00:15:43,794 --> 00:15:46,387
y todo por lo que hemos
trabajado tan duro?

386
00:15:47,298 --> 00:15:48,832
Entonces ayúdame.

387
00:15:52,069 --> 00:15:54,437
Sevvy no lo hizo.

388
00:15:54,472 --> 00:15:57,607
Visto lo que Sevvy le hizo a Jessica.

389
00:15:57,641 --> 00:15:58,942
¿Te ha golpeado alguna vez, Dia?

390
00:15:58,976 --> 00:16:00,009
No.

391
00:16:00,044 --> 00:16:01,511
Sevvy nunca me haría eso.

392
00:16:01,545 --> 00:16:04,314
No al principio, pero
todo es un patrón con él.

393
00:16:04,348 --> 00:16:06,716
Primero es una pulsera,
luego es un ojo negro.

394
00:16:06,751 --> 00:16:08,051
Maya, tómatelo con calma.

395
00:16:08,085 --> 00:16:10,019
Necesita saber la verdad.

396
00:16:10,054 --> 00:16:11,621
Si Sevvy todavía no te ha golpeado,

397
00:16:11,655 --> 00:16:14,023
es solo porque no has
vivido el tiempo suficiente.

398
00:16:14,058 --> 00:16:15,458
Quizá tengas razón.

399
00:16:16,927 --> 00:16:18,140
Pero prefiero pudrirme en la cárcel

400
00:16:18,175 --> 00:16:20,029
antes que ayudar a una
puta blanca como tú.

401
00:16:20,064 --> 00:16:22,031
Pásalo bien en la cárcel.

402
00:16:25,569 --> 00:16:27,971
¿Puta blanca?

403
00:16:28,005 --> 00:16:31,074
Una manera perfecta de
describir a Maya Travis.

404
00:16:31,108 --> 00:16:33,376
Es como un ave rapaz con tacones.

405
00:16:33,411 --> 00:16:34,978
¿Está yendo por ella?

406
00:16:35,012 --> 00:16:36,646
Esperemos que Loni
pueda vender su parte.

407
00:16:36,680 --> 00:16:38,581
Me alegro de no ser la única que
piensa que es una psicópata.

408
00:16:38,616 --> 00:16:40,083
No todas somos como Maya.

409
00:16:40,117 --> 00:16:42,051
Ella no ve la metralla humana

410
00:16:42,086 --> 00:16:43,353
que deja a su paso.

411
00:16:44,755 --> 00:16:46,589
Sí, está vendiéndolo.

412
00:16:46,624 --> 00:16:48,291
No quiero que seas metralla, Dia.

413
00:16:49,593 --> 00:16:51,561
¿De verdad él hace eso con todas?

414
00:16:51,595 --> 00:16:52,862
¿El Biltmore y todas las cosas?

415
00:16:52,897 --> 00:16:54,097
Todas las veces.

416
00:16:54,131 --> 00:16:56,733
Dios, me siento como una idiota.

417
00:16:56,767 --> 00:16:58,401
No lo eres.

418
00:16:58,436 --> 00:17:01,712
Créeme, también he tenido
hombres malos en mi vida,

419
00:17:02,373 --> 00:17:04,707
hombres que te pillan en
un momento de debilidad,

420
00:17:04,742 --> 00:17:08,044
luego te tendrán por todo lo que vales.

421
00:17:09,480 --> 00:17:12,115
En cuanto se acabe tu poder,

422
00:17:12,149 --> 00:17:14,100
te conviertes en nada para ellos.

423
00:17:14,819 --> 00:17:15,885
Son tus dueños.

424
00:17:17,755 --> 00:17:19,422
¿No te gustaría que
hubiera alguna manera

425
00:17:19,457 --> 00:17:23,293
en la que pudieras recuperar ese poder?

426
00:17:28,065 --> 00:17:30,300
Muchas gracias por venir
con tan poco tiempo.

427
00:17:30,334 --> 00:17:32,035
- Ezra vendrá enseguida.
- No te preocupes por mí.

428
00:17:32,069 --> 00:17:34,671
Llevo mucho tiempo
esperando por Ezra Wolf.

429
00:17:35,673 --> 00:17:37,040
Gracias, Charlie.

430
00:17:37,074 --> 00:17:38,741
Puedo acompañar a la
buena doctora desde ahora.

431
00:17:39,910 --> 00:17:43,313
Debo admitir que me
sorprendió verte esta mañana.

432
00:17:43,347 --> 00:17:45,215
No me di cuenta de que seguías
tratando a Sevvy Johnson.

433
00:17:45,249 --> 00:17:48,051
Me divorcié de ti, no de mis pacientes.

434
00:17:48,085 --> 00:17:49,986
Sí, ciertamente lo hiciste.

435
00:17:50,020 --> 00:17:51,955
Pero no por falta de asociación.

436
00:17:51,989 --> 00:17:53,890
¿Qué quieres, Ezra?

437
00:17:53,924 --> 00:17:55,725
Quiero hablar de Sevvy.

438
00:17:55,759 --> 00:17:57,494
Debes estar tan asolada como yo

439
00:17:57,528 --> 00:17:59,662
por lo que está pasándole.

440
00:17:59,697 --> 00:18:01,097
Sé que está bajo un fuerte estrés,

441
00:18:01,131 --> 00:18:02,465
y estoy tratándolo lo mejor que puedo.

442
00:18:02,500 --> 00:18:03,800
Estoy seguro.

443
00:18:05,269 --> 00:18:07,778
Pero hay una manera de ayudar

444
00:18:08,172 --> 00:18:12,475
más allá de las
"infusiones de vitaminas".

445
00:18:12,510 --> 00:18:14,077
¿A qué te refieres?

446
00:18:14,111 --> 00:18:16,312
La casa de Sevvy tiene
una entrada privada,

447
00:18:16,347 --> 00:18:19,182
una entrada secreta que conoces bien.

448
00:18:19,216 --> 00:18:20,517
Sí.

449
00:18:20,551 --> 00:18:22,018
¿La has usado mucho?

450
00:18:22,052 --> 00:18:23,152
La uso cuando lo visito.

451
00:18:23,187 --> 00:18:24,621
Que debe ser bastante a menudo.

452
00:18:24,655 --> 00:18:27,357
Tal vez más a menudo de
lo que puedes recordar.

453
00:18:27,391 --> 00:18:28,424
Ve al grano.

454
00:18:28,459 --> 00:18:31,995
Tal vez la usaste la mañana
del asesinato de Jessica.

455
00:18:33,631 --> 00:18:34,731
   

456
00:18:36,133 --> 00:18:38,601
De verdad debes estar desesperado.

457
00:18:38,636 --> 00:18:40,711
Estoy intentando ayudar a mi cliente,

458
00:18:40,745 --> 00:18:41,971
lo mismo que tú.

459
00:18:42,006 --> 00:18:43,706
¿Por qué has vuelto a
representar a Sevvy Johnson?

460
00:18:43,741 --> 00:18:46,042
Ganaste ese último juicio por un pelo.

461
00:18:46,076 --> 00:18:47,526
Pero gané.

462
00:18:48,412 --> 00:18:49,979
Siempre gano.

463
00:18:53,551 --> 00:18:55,685
Tendrás que ganar este sin mí.

464
00:19:07,565 --> 00:19:08,965
Maya.

465
00:19:08,999 --> 00:19:09,999
Ha pasado mucho tiempo.

466
00:19:10,034 --> 00:19:11,968
Hola, Effy. Me alegra verte.

467
00:19:12,002 --> 00:19:13,803
Solo necesito una firma de Matt.

468
00:19:13,837 --> 00:19:15,204
Maya, hola. ¿Qué pasa?

469
00:19:15,239 --> 00:19:16,506
¿Podríamos hablar?

470
00:19:22,212 --> 00:19:24,147
Acabamos de convencer a la
amante de Sevvy Johnson.

471
00:19:24,181 --> 00:19:25,515
¿En serio?

472
00:19:25,549 --> 00:19:27,584
Él quiere reunirse con ella
en un hotel esta noche

473
00:19:27,618 --> 00:19:29,568
y va a llevar un micrófono.

474
00:19:30,054 --> 00:19:32,021
Solo necesito tu aprobación.

475
00:19:32,056 --> 00:19:34,057
Es un hombre que probablemente
mató a tres mujeres,

476
00:19:34,091 --> 00:19:36,225
¿y quieres enviar a su
amante con un micrófono?

477
00:19:36,260 --> 00:19:39,062
Lo hemos coordinado con la policía
de Los Ángeles. Estarán a la espera.

478
00:19:39,096 --> 00:19:40,263
No estoy seguro de que valga
la pena correr el riesgo.

479
00:19:40,297 --> 00:19:41,764
No es como si él se lo confesara.

480
00:19:41,799 --> 00:19:43,366
No estoy esperando una confesión,

481
00:19:43,400 --> 00:19:45,268
pero quizá diga algo perjudicial

482
00:19:45,302 --> 00:19:47,070
que nos ayude a hacer un arresto.

483
00:19:47,104 --> 00:19:49,172
A veces hay que arriesgarse.

484
00:19:49,206 --> 00:19:52,108
Si esto va mal, yo soy la responsable.

485
00:19:52,142 --> 00:19:55,678
¿De eso se trata, de cubrir tu trasero?

486
00:19:56,313 --> 00:19:58,414
Al antiguo Matthew le
habría encantado esta idea.

487
00:19:58,449 --> 00:19:59,782
Sigo siendo el antiguo Matthew,

488
00:19:59,817 --> 00:20:01,951
solo que un poco más
viejo y un poco más sabio.

489
00:20:01,986 --> 00:20:03,052
¿En serio?

490
00:20:03,087 --> 00:20:06,122
No has pisado un juzgado en ocho años.

491
00:20:06,156 --> 00:20:08,524
Sé que hui, pero tú también lo hiciste.

492
00:20:08,559 --> 00:20:11,027
Simplemente huiste tras la
seguridad de tu mesa de despacho.

493
00:20:13,330 --> 00:20:15,573
Necesito seguir adelante con esto.

494
00:20:16,133 --> 00:20:18,234
O confías en mí o no.

495
00:20:24,942 --> 00:20:26,843
Siempre he confiado en ti, Maya.

496
00:20:29,279 --> 00:20:30,504
Mantenla a salvo.

497
00:20:46,233 --> 00:20:48,901
Es una pena que haya
sido su último disco.

498
00:20:48,936 --> 00:20:51,070
Dicen que tenía la voz
de un ángel drogado.

499
00:20:51,104 --> 00:20:52,371
¿Qué es esto?

500
00:20:52,406 --> 00:20:53,973
Esa es la estrella de rock en alza

501
00:20:54,007 --> 00:20:56,375
al que solías tratar, ¿recuerdas?

502
00:20:56,410 --> 00:20:58,978
Lo que sea que creas que estás
haciendo, Ezra, ya te dije que no.

503
00:20:59,012 --> 00:21:00,292
¿De qué murió, repítelo?

504
00:21:00,295 --> 00:21:03,351
Oh, cierto... de una
sobredosis por prescripción.

505
00:21:03,417 --> 00:21:05,017
Pero fuiste absuelta de cualquier delito

506
00:21:05,052 --> 00:21:06,719
porque estabas casada conmigo.

507
00:21:06,753 --> 00:21:08,587
Te ayudé.

508
00:21:08,622 --> 00:21:10,056
Es una pena que no puedas
devolverme el favor.

509
00:21:10,090 --> 00:21:11,347
No hagas esto.

510
00:21:11,381 --> 00:21:12,925
Ya he sufrido bastante por lo que pasó.

511
00:21:12,960 --> 00:21:15,728
No juego a ser más santo que tú.

512
00:21:15,762 --> 00:21:18,431
Le diste a ese niño todos
los dulces que pidió...

513
00:21:18,465 --> 00:21:19,899
a cambio de un anticipo

514
00:21:19,933 --> 00:21:22,001
para tu vulgar apartamento
de Newport Beach.

515
00:21:22,035 --> 00:21:23,636
Lo hice desaparecer.

516
00:21:25,038 --> 00:21:27,073
Pero puedo hacer que reaparezca
si tengo que hacerlo.

517
00:21:31,111 --> 00:21:32,945
Te conozco, Ezra.

518
00:21:32,980 --> 00:21:34,213
¿Sí?

519
00:21:35,716 --> 00:21:37,850
Sé que eres despiadado.

520
00:21:38,885 --> 00:21:39,919
Pero esto es diferente.

521
00:21:39,953 --> 00:21:41,067
   

522
00:21:43,090 --> 00:21:45,913
¿De verdad me destruirías
para conseguir lo que quieres?

523
00:21:47,646 --> 00:21:48,646
Sí.

524
00:21:51,465 --> 00:21:53,632
Vamos a hablar de cómo puedes ayudarme.

525
00:21:58,550 --> 00:21:59,908
Esto es todo, Dia.

526
00:21:59,943 --> 00:22:02,678
Sevvy llega aquí en una
hora, y en un mundo perfecto,

527
00:22:02,712 --> 00:22:04,847
consigues que confiese
ante el micrófono.

528
00:22:04,881 --> 00:22:06,682
Porque, no esperamos eso.

529
00:22:06,716 --> 00:22:08,050
¿Y si no puedo?

530
00:22:08,084 --> 00:22:10,085
Haz que hable sobre cualquier cosa
que tenga que ver con Jessica

531
00:22:10,120 --> 00:22:11,220
o con el caso.

532
00:22:11,254 --> 00:22:13,255
Si habla lo suficiente, se
equivocará y nos dará algo.

533
00:22:13,290 --> 00:22:14,490
Pregúntale sobre las cintas.

534
00:22:14,524 --> 00:22:16,158
Dile que Jessica no tenía derecho

535
00:22:16,192 --> 00:22:18,260
a exponer sus sucios secretos.

536
00:22:18,295 --> 00:22:21,563
Si te quedas estancada,
recuerda, Sevvy es un narcisista.

537
00:22:21,598 --> 00:22:23,899
Su ego es su talón de Aquiles.

538
00:22:23,933 --> 00:22:26,402
Dile que es como el sol.

539
00:22:26,436 --> 00:22:29,498
Cualquiera que vuele demasiado
cerca, podría quemarse.

540
00:22:30,206 --> 00:22:31,240
Eso es muy bueno.

541
00:22:31,274 --> 00:22:32,675
Soy yo la que piensa eso.

542
00:22:32,709 --> 00:22:33,961
Vas a venderlo.

543
00:22:35,612 --> 00:22:36,845
¿Lista?

544
00:22:36,880 --> 00:22:38,280
Sí.

545
00:22:55,899 --> 00:22:57,032
¿Esto es demasiado peligroso?

546
00:22:57,067 --> 00:22:58,300
Dia estaba en peligro cada vez

547
00:22:58,335 --> 00:22:59,902
que le abría la puerta a Sevvy Johnson.

548
00:22:59,936 --> 00:23:02,404
Hemos tomado todas las
precauciones y está protegida.

549
00:23:17,821 --> 00:23:18,894
Hola.

550
00:23:18,929 --> 00:23:20,122
¿Cómo va por ahí?

551
00:23:20,156 --> 00:23:21,490
Bien. Dia está en la habitación.

552
00:23:21,524 --> 00:23:22,925
Sevvy debería llegar en media hora.

553
00:23:22,959 --> 00:23:24,393
¿Tienes suficientes policías preparados?

554
00:23:24,427 --> 00:23:25,761
Estamos bien.

555
00:23:25,795 --> 00:23:28,130
¿Sabes? Esto está por debajo
de tu sueldo de ahora.

556
00:23:29,666 --> 00:23:31,266
Solo estoy siendo cuidadoso.

557
00:23:32,369 --> 00:23:35,137
Mira, Maya, no quiero que entres en esto

558
00:23:35,171 --> 00:23:36,505
pensando que no te apoyo.

559
00:23:36,539 --> 00:23:37,668
Te apoyo.

560
00:23:37,702 --> 00:23:39,375
Es solo...

561
00:23:40,810 --> 00:23:42,277
Deseo...

562
00:23:42,312 --> 00:23:43,407
Lo sé.

563
00:23:43,442 --> 00:23:45,314
Echas de menos esto.

564
00:23:48,985 --> 00:23:51,413
De cualquier forma... buena suerte.

565
00:23:53,790 --> 00:23:55,391
Sé que es tentador.

566
00:23:57,494 --> 00:23:58,660
¿Qué pasa?

567
00:23:58,695 --> 00:24:00,130
Arrastrado de nuevo,

568
00:24:00,897 --> 00:24:02,883
cayendo en los viejos hábitos.

569
00:24:03,366 --> 00:24:05,734
Solo estaba comprobando el caso.

570
00:24:06,836 --> 00:24:08,270
Sé que esto es complicado

571
00:24:08,304 --> 00:24:10,439
contigo, Maya y vuestra historia.

572
00:24:10,473 --> 00:24:13,375
Eso pasó hace mucho tiempo.

573
00:24:13,410 --> 00:24:16,478
Effy, no me está tentando nada.

574
00:24:16,513 --> 00:24:17,613
Bien.

575
00:24:19,649 --> 00:24:21,650
Porque pronto vamos a
hacer nuestro comunicado,

576
00:24:21,684 --> 00:24:24,205
y si vas a ser el próximo
fiscal de distrito,

577
00:24:24,239 --> 00:24:26,388
no nos podemos permitir errores.

578
00:24:26,423 --> 00:24:28,056
No renuncié a mi carrera periodística

579
00:24:28,091 --> 00:24:30,225
para que pudiéramos jugar
a ser segundo finalista.

580
00:24:30,260 --> 00:24:32,661
Todo irá bien.

581
00:24:32,695 --> 00:24:34,563
Lo prometo.

582
00:24:34,597 --> 00:24:37,366
Solo tienes que confiar
en mí ahora mismo.

583
00:24:37,400 --> 00:24:39,134
Confío en ti.

584
00:24:40,570 --> 00:24:42,504
Sí.

585
00:25:11,468 --> 00:25:13,035
¿Cómo defiende a Sevvy Johnson

586
00:25:13,069 --> 00:25:15,704
ahora que Maya Travis ha hecho
público lo de su violencia doméstica?

587
00:25:15,738 --> 00:25:17,436
No nos adelantemos a los
acontecimientos, Laura.

588
00:25:17,437 --> 00:25:18,937
Ese vídeo todavía no ha sido verificado.

589
00:25:18,971 --> 00:25:20,806
Oye, ¿podemos cambiar el canal?

590
00:25:20,840 --> 00:25:22,474
¡¿Podemos cambiar el canal?

591
00:25:22,508 --> 00:25:24,042
Oye.

592
00:25:24,077 --> 00:25:25,811
Esa televisión es para todos, jefe.

593
00:25:25,845 --> 00:25:28,780
Si no te gusta, vete a
beber a tu sala de estar.

594
00:25:28,815 --> 00:25:30,449
¿Por qué no te metes en tus asuntos?

595
00:25:30,483 --> 00:25:31,917
Espera un segundo.

596
00:25:31,951 --> 00:25:33,919
Oye, te conozco.

597
00:25:33,953 --> 00:25:37,222
Sí. Sí, eres el chico de Sevvy Johnson.

598
00:25:37,256 --> 00:25:38,256
El blanco.

599
00:25:38,291 --> 00:25:39,458
Te equivocas de tío.

600
00:25:39,492 --> 00:25:40,659
No, no, no, no.

601
00:25:40,693 --> 00:25:42,494
Estás en toda la CNN.

602
00:25:42,528 --> 00:25:44,162
No puedes esconderme esa cara.

603
00:25:44,197 --> 00:25:45,364
Jódete, tío.

604
00:25:46,999 --> 00:25:49,134
Oye, deja que te pregunte algo.

605
00:25:49,168 --> 00:25:50,402
   

606
00:25:52,505 --> 00:25:54,606
¿Cómo vives contigo mismo, tío?

607
00:25:54,640 --> 00:25:57,342
Cogiendo la pasta de
papi todos estos años,

608
00:25:57,377 --> 00:26:00,334
cuando todos sabemos que mató a tu mami.

609
00:26:01,314 --> 00:26:02,948
   

610
00:26:06,786 --> 00:26:08,820
¡Parad! ¡Ya basta!

611
00:26:11,224 --> 00:26:12,858
Gabe.

612
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Dios mío.

613
00:26:14,894 --> 00:26:16,161
Estoy aquí.

614
00:26:22,045 --> 00:26:23,645
Iba a decirle a Charlie que
te trajera algo de beber,

615
00:26:23,680 --> 00:26:26,268
pero veo que ya te has servido tú.

616
00:26:26,303 --> 00:26:27,783
No voy a quedarme mucho tiempo

617
00:26:27,817 --> 00:26:29,451
y no voy a arrastrar mi
culo por toda la ciudad

618
00:26:29,485 --> 00:26:30,799
para ir a una fiesta contigo.

619
00:26:30,824 --> 00:26:31,868
Bueno, ¿por qué estoy aquí?

620
00:26:31,903 --> 00:26:33,659
Tengo una declaración jurada
firmada por Carys Daly

621
00:26:33,694 --> 00:26:35,361
diciendo que te hizo
una visita a domicilio

622
00:26:35,396 --> 00:26:37,296
la mañana del asesinato de Jessica.

623
00:26:42,002 --> 00:26:43,369
Esto es una mierda.

624
00:26:43,404 --> 00:26:44,570
Nunca pasó.

625
00:26:44,605 --> 00:26:45,972
Bueno, ella dice que sí.

626
00:26:46,006 --> 00:26:47,120
De hecho, dice que

627
00:26:47,154 --> 00:26:49,175
te dio un cóctel de
oxicodona y benzodiacepina

628
00:26:49,209 --> 00:26:50,977
y estabas fuera de combate
a la hora del asesinato.

629
00:26:51,011 --> 00:26:53,479
Eso, amigo mío, es lo que
llamamos una coartada perfecta.

630
00:26:53,514 --> 00:26:54,680
Espera.

631
00:26:54,715 --> 00:26:57,817
Tienes una declaración
jurada de tu exesposa...

632
00:26:59,008 --> 00:27:00,820
¿y crees que eso va a
sostenerse en la corte?

633
00:27:00,854 --> 00:27:02,422
Bueno, apenas fue una esposa.

634
00:27:02,456 --> 00:27:03,723
Estuvimos casados seis meses.

635
00:27:03,757 --> 00:27:05,358
No he hablado con ella en media década.

636
00:27:05,392 --> 00:27:08,261
Pero su reputación es excelente.
Puedo hacer valer esto.

637
00:27:08,295 --> 00:27:09,945
No me gusta.

638
00:27:10,431 --> 00:27:12,331
No lo necesito.

639
00:27:13,700 --> 00:27:15,435
Soy inocente.

640
00:27:17,604 --> 00:27:20,406
Ser inocente y probar la inocencia

641
00:27:20,441 --> 00:27:22,408
son dos cosas muy diferentes.

642
00:27:22,443 --> 00:27:24,410
Sevvy, estamos siendo
acribillados por la prensa.

643
00:27:24,445 --> 00:27:25,778
Si no paramos la sangría,

644
00:27:25,813 --> 00:27:27,880
estamos bailándole el agua a Maya.

645
00:27:27,915 --> 00:27:29,916
Su próximo movimiento podría
llevarte a la cárcel.

646
00:27:29,950 --> 00:27:34,353
Esta coartada es nuestra única salida.

647
00:27:37,825 --> 00:27:39,392
¿Qué quieres que haga?

648
00:27:39,426 --> 00:27:41,427
Quiero que la cojas.

649
00:27:41,462 --> 00:27:42,929
Quiero que la memorices.

650
00:27:42,963 --> 00:27:45,731
De ahora en adelante, esta es tu biblia.

651
00:27:45,766 --> 00:27:48,801
Primera cosa de mañana,
volvemos a subir al púlpito...

652
00:27:48,836 --> 00:27:50,436
y predicamos.

653
00:28:25,843 --> 00:28:28,849
LLEVO UN MICRÓFONO. TE QUIERO.

654
00:28:40,821 --> 00:28:42,822
¿Quién diablos es usted?

655
00:28:42,856 --> 00:28:44,490
Soy Buck Neal.

656
00:28:44,525 --> 00:28:45,627
¿Quién demonios es Buck Neal?

657
00:28:45,661 --> 00:28:47,048
El intermediario de Ezra. Maya...

658
00:28:47,082 --> 00:28:48,628
Lo sé, podemos ser descubiertos.

659
00:28:48,662 --> 00:28:50,429
Pero escuchemos lo que tiene que decir.

660
00:28:50,464 --> 00:28:51,931
Sevvy te envía saludos,

661
00:28:51,965 --> 00:28:53,833
pero no vendrá esta noche.

662
00:28:53,867 --> 00:28:54,998
Ni ninguna noche.

663
00:28:55,032 --> 00:28:56,135
No lo entiendo.

664
00:28:56,170 --> 00:29:00,306
Bueno, ¿Sevvy lo envía a
usted para romper conmigo?

665
00:29:00,340 --> 00:29:03,141
Sé que es una píldora difícil
de tragar, cariño, pero...

666
00:29:04,178 --> 00:29:05,811
quizá esto ayudará...

667
00:29:05,846 --> 00:29:08,481
Cincuenta de los grandes
por tus molestias.

668
00:29:09,416 --> 00:29:10,774
Quiero hablar con él.

669
00:29:12,486 --> 00:29:13,986
Esto es lo último que oirás de él.

670
00:29:14,021 --> 00:29:15,288
Ahora, confía en mí.

671
00:29:15,322 --> 00:29:17,390
Esta es la mejor versión de esto.

672
00:29:17,424 --> 00:29:19,492
Sé una buena chica.

673
00:29:19,526 --> 00:29:21,160
Coge el dinero.

674
00:29:21,195 --> 00:29:23,274
¿Sabes qué? Jódete.

675
00:29:23,309 --> 00:29:24,830
¡Y que se joda Sevvy!

676
00:29:26,233 --> 00:29:28,534
Te mostraré la mejor versión de esto.

677
00:29:30,103 --> 00:29:31,742
No creo que nuestra
tapadera se descubra,

678
00:29:31,777 --> 00:29:34,073
porque eso no tenía nada
que ver con nosotros.

679
00:29:34,107 --> 00:29:35,841
Sí, pero sin Sevvy, seguimos jodidos.

680
00:29:35,876 --> 00:29:37,643
Quizá aún podamos salvar esto.

681
00:29:37,678 --> 00:29:39,178
Hablaremos con Dia cuando regrese.

682
00:29:53,527 --> 00:29:54,694
¡Oiga!

683
00:29:54,728 --> 00:29:56,696
¿Qué demonios está haciendo?

684
00:29:56,730 --> 00:29:57,863
Señora, ¡ese no es su coche!

685
00:29:59,299 --> 00:30:01,067
Maldita sea, ¡acaba de robar un coche!

686
00:30:01,101 --> 00:30:02,168
¿A dónde va?

687
00:30:02,202 --> 00:30:04,870
Está cabreada. La acaban de dejar.

688
00:30:04,905 --> 00:30:06,439
Va a casa de Sevvy. Sigue a ese coche.

689
00:30:06,473 --> 00:30:07,740
Vamos.

690
00:30:12,306 --> 00:30:14,513
Te iba a salvar el culo.

691
00:30:14,548 --> 00:30:15,748
Eres un hijo de puta.

692
00:30:15,782 --> 00:30:17,416
¿Qué dijo? ¿Qué iba a salvarlo?

693
00:30:17,451 --> 00:30:18,751
Iba a avisarlo.

694
00:30:18,785 --> 00:30:20,219
Muchacha, no.

695
00:30:21,388 --> 00:30:22,555
¿Qué demonios?

696
00:30:22,589 --> 00:30:25,091
Está fuera de cobertura.
Hemos perdido el audio.

697
00:30:25,125 --> 00:30:26,626
Ha desaparecido.

698
00:30:31,598 --> 00:30:33,466
Dispara una foto. ¿Entiendes?

699
00:30:33,500 --> 00:30:35,268
¡Una pregunta!

700
00:30:35,302 --> 00:30:38,638
¡Abre la puerta, hijo de puta!

701
00:30:42,676 --> 00:30:45,077
¡Sevvy Johnson!

702
00:30:45,112 --> 00:30:46,953
¡Abre esta puerta!

703
00:30:48,799 --> 00:30:50,492
Cálmate, maldita seas.

704
00:30:50,517 --> 00:30:51,751
¿En qué demonios estabas pensando?

705
00:30:51,776 --> 00:30:53,911
- ¡Hay paparazis ahí afuera!
- ¡¿Cómo pudiste hacer eso a mí?!

706
00:30:53,945 --> 00:30:55,583
¿Enviar ese cerdo al hotel?

707
00:30:55,608 --> 00:30:56,841
¿De qué estás hablando?

708
00:30:56,876 --> 00:30:58,643
¿Intentas pagarme como a una puta?

709
00:30:58,677 --> 00:30:59,774
- ¿De qué estás...?
- ¡Vete a la mierda!

710
00:30:59,808 --> 00:31:00,945
Tenemos algo.

711
00:31:00,980 --> 00:31:02,495
¿En qué hotel? ¿De qué estás hablando?

712
00:31:02,529 --> 00:31:04,449
- Está en la casa. Sevvy la tiene.
- No te hagas el tonto.

713
00:31:04,483 --> 00:31:05,750
Me mandaste un mensaje para vernos allí.

714
00:31:05,784 --> 00:31:07,952
No, no te mandé ningún mensaje, nena.

715
00:31:07,987 --> 00:31:09,899
Mira... Wolf me cogió mi teléfono.

716
00:31:09,933 --> 00:31:11,092
¿Lo ves?

717
00:31:11,126 --> 00:31:12,690
Ese es el coche. Para.

718
00:31:16,070 --> 00:31:17,262
¿Significa que tú...

719
00:31:17,296 --> 00:31:19,497
no quieres romper conmigo?

720
00:31:19,532 --> 00:31:22,166
Bueno, Wolf hizo algo malo, ¿vale?

721
00:31:22,201 --> 00:31:24,969
Pero tal vez tenía buenas intenciones.

722
00:31:25,004 --> 00:31:27,705
Hay mucha atención sobre
mí en este momento.

723
00:31:27,740 --> 00:31:30,475
Quizá deberíamos...
pasar desapercibidos.

724
00:31:32,995 --> 00:31:34,542
Pasar desapercibidos.

725
00:31:35,314 --> 00:31:36,848
Solo hasta que las cosas se enfríen.

726
00:31:38,953 --> 00:31:40,654
Sí...

727
00:31:40,689 --> 00:31:41,889
Entiendo.

728
00:31:43,191 --> 00:31:44,425
Estás lidiando con mucho...

729
00:31:44,459 --> 00:31:46,070
- Sí.
- y...

730
00:31:46,995 --> 00:31:49,330
he visto esas cintas que hizo Jessica.

731
00:31:49,364 --> 00:31:50,331
¿Las viste?

732
00:31:50,365 --> 00:31:51,999
Son difíciles de olvidar.

733
00:31:52,033 --> 00:31:55,313
Es tan injusto, lo que dice la gente.

734
00:31:56,037 --> 00:31:58,839
¿Sabes? Esas cintas solo
muestran un lado tuyo,

735
00:31:58,873 --> 00:32:01,108
y ojalá el mundo pudiera
ver lo que veo yo.

736
00:32:01,142 --> 00:32:03,110
¿Qué ves?

737
00:32:06,214 --> 00:32:08,618
Cariño, veo el sol.

738
00:32:09,184 --> 00:32:13,921
Y cualquiera que vuele demasiado
cerca, podría quemarse.

739
00:32:13,955 --> 00:32:15,356
Ha vuelto sobre el guion.

740
00:32:15,390 --> 00:32:17,467
Esa es mi chica.

741
00:32:20,161 --> 00:32:22,763
Cuando veo esos moratones de Jessica,

742
00:32:22,797 --> 00:32:25,499
es como si otra persona
los hubiera puesto allí.

743
00:32:25,533 --> 00:32:27,000
Ese no soy yo.

744
00:32:29,204 --> 00:32:33,040
Lo sé, cariño, y yo sigo aquí.

745
00:32:33,074 --> 00:32:35,943
Al menos por una noche más.

746
00:32:35,977 --> 00:32:38,979
Escucha, cuando todo esto acabe,

747
00:32:39,013 --> 00:32:41,281
cuando limpie mi nombre,
quiero que estemos juntos.

748
00:32:41,316 --> 00:32:42,351
En serio.

749
00:32:42,385 --> 00:32:44,154
¿Cuándo limpies tu nombre?

750
00:32:44,686 --> 00:32:46,687
Esas cintas de Jessica
se ven bastante mal.

751
00:32:46,721 --> 00:32:49,857
Todo eso va a cambiar. Estaré
fuera de este lío pronto.

752
00:32:49,891 --> 00:32:50,924
¿Cómo?

753
00:32:50,959 --> 00:32:53,293
Hay algo que no se sabe todavía.

754
00:32:53,328 --> 00:32:54,995
Mira, la mañana del asesinato,

755
00:32:55,029 --> 00:32:56,163
yo estaba en casa, nena,

756
00:32:56,197 --> 00:32:58,665
y ahora hay una forma de probarlo.

757
00:32:58,700 --> 00:33:00,567
¿Quieres decir como una coartada?

758
00:33:00,602 --> 00:33:03,170
Pensé que tú... que no la tenías.

759
00:33:03,204 --> 00:33:04,471
No, no. Esto es algo nuevo.

760
00:33:04,506 --> 00:33:06,173
Wolf lo tiene todo resuelto.

761
00:33:06,207 --> 00:33:08,142
Va a hacer que mi doctora
diga que ella estaba aquí.

762
00:33:08,176 --> 00:33:10,411
Dios mío. Lo hizo. Se lo sacó.

763
00:33:10,445 --> 00:33:12,479
¿Wolf ha creado una falsa coartada?

764
00:33:12,514 --> 00:33:14,148
Justo cuando creo que ha tocado fondo,

765
00:33:14,182 --> 00:33:15,315
se hunde más.

766
00:33:15,350 --> 00:33:16,850
Nuestra chica recuperó su poder.

767
00:33:16,885 --> 00:33:18,852
Bien por ella.

768
00:33:18,887 --> 00:33:21,355
Ya me has dado mucho.

769
00:33:25,593 --> 00:33:26,821
Gracias.

770
00:33:28,196 --> 00:33:30,264
Ahora, vamos a sacarte de aquí.

771
00:33:30,298 --> 00:33:32,766
Tengo una salida privada,
nada de paparazis.

772
00:33:32,801 --> 00:33:34,435
Vale.

773
00:33:37,205 --> 00:33:38,839
Hay toallas limpias en el baño.

774
00:33:41,810 --> 00:33:43,277
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

775
00:33:44,005 --> 00:33:46,180
No me dijiste cómo me encontraste.

776
00:33:46,214 --> 00:33:48,282
Tu padre estaba preocupado por ti.

777
00:33:48,316 --> 00:33:50,178
Me dijo a dónde te gustaba ir.

778
00:33:54,289 --> 00:33:56,924
Me alegro de haber
llegado cuando lo hice.

779
00:33:56,958 --> 00:33:59,259
¿Qué demonios te poseyó para
meterte en esa pelea, Gabe?

780
00:33:59,294 --> 00:34:00,461
No es para tanto.

781
00:34:00,495 --> 00:34:02,463
Es para tanto.

782
00:34:03,441 --> 00:34:06,967
Tu padre no es el único que
está preocupado por ti.

783
00:34:07,001 --> 00:34:08,735
¿Estás bien?

784
00:34:09,197 --> 00:34:11,038
Nada está bien.

785
00:34:11,072 --> 00:34:13,207
No sé qué hacer.

786
00:34:13,241 --> 00:34:17,244
Me siento realmente... solo y...

787
00:34:20,615 --> 00:34:23,383
No estás solo.

788
00:34:27,755 --> 00:34:30,204
Te voy a ayudar a pasar por esto.

789
00:34:33,428 --> 00:34:34,595
Quédese el cambio.

790
00:34:34,629 --> 00:34:35,929
Gracias.

791
00:34:36,998 --> 00:34:39,199
¡Cuarenta y siete!
¡Su pedido está listo!

792
00:34:41,836 --> 00:34:43,303
¡Cuarenta y ocho!

793
00:34:43,338 --> 00:34:44,738
¿Panceta de cerdo picante?

794
00:34:44,772 --> 00:34:46,073
   

795
00:34:47,675 --> 00:34:50,077
Prefiero mis tacos junto
a una piscina en Cabo.

796
00:34:50,677 --> 00:34:51,944
¿Por qué estoy aquí?

797
00:34:52,981 --> 00:34:54,175
Hay algo

798
00:34:54,200 --> 00:34:55,782
que no se sabe todavía.

799
00:34:55,817 --> 00:34:57,251
Mira, la mañana del asesinato,

800
00:34:57,285 --> 00:34:58,432
yo estaba en casa, nena,

801
00:34:58,466 --> 00:34:59,987
y ahora hay una forma de probarlo.

802
00:35:00,021 --> 00:35:02,189
¿Quieres decir como una coartada?

803
00:35:02,223 --> 00:35:04,291
Pensé que tú... que no la tenías.

804
00:35:04,325 --> 00:35:05,993
No, no. Esto es algo nuevo.

805
00:35:06,027 --> 00:35:07,461
Wolf lo tiene todo resuelto.

806
00:35:07,495 --> 00:35:09,630
Va a hacer que mi doctora
diga que ella estaba aquí.

807
00:35:11,833 --> 00:35:13,133
¿Cómo demonios has conseguido esto?

808
00:35:13,167 --> 00:35:14,868
No importa cómo lo he conseguido.

809
00:35:14,903 --> 00:35:17,304
Ese es tu cliente grabado
hablando con su amante

810
00:35:17,338 --> 00:35:20,140
sobre la falsa coartada
que preparaste para él.

811
00:35:20,174 --> 00:35:22,437
Le pusiste un micrófono a Dia Briseño.

812
00:35:23,177 --> 00:35:24,678
   

813
00:35:24,712 --> 00:35:27,314
Bueno, eso no irá tan lejos como crees,

814
00:35:27,348 --> 00:35:29,216
porque no escuché "falsa coartada"

815
00:35:29,250 --> 00:35:30,250
en ningún lugar de esa grabación.

816
00:35:30,285 --> 00:35:32,855
Wolf, primero llevas a Ben
Mitchell al suicidio...

817
00:35:32,889 --> 00:35:34,855
- No fue culpa mía.
- Por supuesto que lo fue.

818
00:35:34,889 --> 00:35:37,124
Hizo el salto del ángel desde un piso 20

819
00:35:37,158 --> 00:35:38,725
por culpa de lo que dijiste de él.

820
00:35:38,760 --> 00:35:40,794
No todo el mundo puede soportarlo, Maya.

821
00:35:40,828 --> 00:35:43,297
Personalmente, creo que la
atmósfera es un poco delicada.

822
00:35:43,331 --> 00:35:46,500
Esto no va de camino
más fácil o menos fácil.

823
00:35:46,534 --> 00:35:48,502
Esto va del final de carretera para ti,

824
00:35:48,536 --> 00:35:51,171
porque ya no estoy montando
un caso contra Sevvy.

825
00:35:51,205 --> 00:35:53,240
Lo estoy montando para
que te inhabiliten.

826
00:35:53,274 --> 00:35:55,511
Y esta es la prueba "A".

827
00:35:56,277 --> 00:35:57,978
¿Estás segura de que
quieres jugar a ese juego?

828
00:35:58,012 --> 00:35:59,713
Sí, estoy segura.

829
00:35:59,747 --> 00:36:01,214
Y una cosa más.

830
00:36:01,249 --> 00:36:03,717
Sé lo de la entrada secreta de Sevvy.

831
00:36:03,751 --> 00:36:06,219
Lo usó para sacar a Dia de su casa.

832
00:36:06,254 --> 00:36:08,221
Es un agujero enorme en tu caso,

833
00:36:08,256 --> 00:36:10,524
y voy a atravesarlo
con un tren de carga.

834
00:36:10,558 --> 00:36:12,326
Estás acabado, Wolf.

835
00:36:12,360 --> 00:36:15,062
Sevvy va a caer por
asesinato, y tú vas con él.

836
00:36:24,807 --> 00:36:29,253
¿Cuánto papeleo puede haber
para un apestoso micrófono?

837
00:36:29,254 --> 00:36:31,422
Tu recompensa por
pasar la noche en vela.

838
00:36:31,456 --> 00:36:34,091
Te has acordado. De Porto.

839
00:36:34,125 --> 00:36:36,026
¿Cómo podría olvidarlo?

840
00:36:36,060 --> 00:36:39,229
Tú y yo, nuestro primer
micrófono en Burbank.

841
00:36:39,264 --> 00:36:40,931
Cuarenta grados.

842
00:36:40,965 --> 00:36:42,933
Pasamos toda la noche sentados
allí, no encontramos nada.

843
00:36:44,936 --> 00:36:47,304
Nos compramos una caja de estos

844
00:36:47,338 --> 00:36:49,873
y vimos amanecer.

845
00:36:52,076 --> 00:36:53,877
- ¿Cómo está nuestra testigo?
- Está bien.

846
00:36:53,912 --> 00:36:55,579
Un poco asustada.

847
00:36:55,613 --> 00:36:58,282
CJ está llevándola a la
casa de seguridad en Oxnard.

848
00:36:58,316 --> 00:36:59,922
Suena como una noche completa.

849
00:36:59,957 --> 00:37:00,984
Debería haber estado allí.

850
00:37:02,687 --> 00:37:04,588
No, de verdad.

851
00:37:04,622 --> 00:37:06,490
Nunca te he visto más feliz

852
00:37:06,524 --> 00:37:08,959
que cuando estás en las
trincheras, haciendo el trabajo.

853
00:37:08,993 --> 00:37:10,928
Deberías de haber estado allí.

854
00:37:13,031 --> 00:37:14,765
¿Puedo preguntarte algo?

855
00:37:14,799 --> 00:37:16,133
Claro.

856
00:37:17,368 --> 00:37:20,404
Sé que ser primer adjunto al fiscal
de distrito es importante para ti,

857
00:37:20,438 --> 00:37:22,072
y no tengo derecho

858
00:37:22,106 --> 00:37:24,741
a juzgar las elecciones que
hiciste mientras estuve fuera.

859
00:37:24,776 --> 00:37:28,745
Pero me pregunto...

860
00:37:28,780 --> 00:37:30,814
¿en verdad eres tú?

861
00:37:42,160 --> 00:37:44,161
No me di cuenta de lo
difícil que iba a ser esto.

862
00:37:44,195 --> 00:37:46,497
¿Trabajar en el caso?

863
00:37:49,200 --> 00:37:50,167
No.

864
00:37:52,537 --> 00:37:54,505
Tenerte de vuelta.

865
00:38:04,013 --> 00:38:05,682
Disfrútalo.

866
00:38:18,396 --> 00:38:19,730
¿Es este tu coche?

867
00:38:19,764 --> 00:38:22,132
Pensé que era del fiscal
de distrito Wiest.

868
00:38:22,166 --> 00:38:23,400
Error mío.

869
00:38:23,434 --> 00:38:24,801
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

870
00:38:24,836 --> 00:38:26,871
Parece que tuviste una noche dura.

871
00:38:27,672 --> 00:38:30,541
Tal vez fue porque estabas poniéndole
un micrófono a Dia Briseño.

872
00:38:32,309 --> 00:38:33,896
¿Crees que no me enteraría?

873
00:38:33,931 --> 00:38:35,505
Quítame las manos de encima.

874
00:38:36,080 --> 00:38:38,348
Maya todavía me está dejando al margen.

875
00:38:38,383 --> 00:38:40,350
No formaba parte del micrófono.

876
00:38:40,385 --> 00:38:43,387
¿Sabes? En toda mi vida,

877
00:38:43,421 --> 00:38:45,222
nadie se ha salido con
la suya mintiéndome.

878
00:38:45,256 --> 00:38:47,858
No estoy mintiendo.

879
00:38:50,428 --> 00:38:51,585
Ya veremos.

880
00:39:10,281 --> 00:39:12,115
Ni te molestes.

881
00:39:24,629 --> 00:39:26,697
Es un placer hacer negocios.

882
00:39:29,167 --> 00:39:32,135
Si alguna vez necesitas algo más...

883
00:39:32,170 --> 00:39:33,403
un primo al que necesites
darle una paliza...

884
00:39:33,438 --> 00:39:35,439
Dije que era cosa de una sola vez.

885
00:39:36,107 --> 00:39:37,441
Lo decía en serio.

886
00:39:37,475 --> 00:39:39,076
Vale.

887
00:39:49,153 --> 00:39:51,288
Esto no va a continuar.

888
00:39:51,322 --> 00:39:52,723
Pon veinte mil en la partida.

889
00:39:57,762 --> 00:39:59,463
¿De dónde diablos sales?

890
00:39:59,497 --> 00:40:01,665
¿Crees que puedes deshacerte
de Dia sin preguntarme?

891
00:40:01,699 --> 00:40:04,067
Dia Briseño era un lastre.

892
00:40:04,102 --> 00:40:05,268
Necesitaba ser puesta en su sitio.

893
00:40:05,303 --> 00:40:06,403
- ¿Ponerla en su sitio?
- Sí.

894
00:40:06,437 --> 00:40:09,072
¿Sí? Bueno, gracias a ti,
esto ahora es trending topic.

895
00:40:09,107 --> 00:40:10,674
Están llamándola la "Amante a todo gas".

896
00:40:10,708 --> 00:40:11,855
Sí.

897
00:40:11,889 --> 00:40:15,012
Quiero hacer pública la coartada ahora.

898
00:40:15,046 --> 00:40:16,580
Bueno, es gracioso que
quieras mencionar eso.

899
00:40:16,614 --> 00:40:18,582
Ya no tenemos una coartada.

900
00:40:18,616 --> 00:40:20,684
Al parecer, tu bragueta no es lo único

901
00:40:20,718 --> 00:40:21,985
que no puedes mantener cerrada.

902
00:40:22,020 --> 00:40:23,320
¿De qué estás hablando?

903
00:40:23,354 --> 00:40:26,189
Anoche, durante tu cita con Dia,

904
00:40:26,224 --> 00:40:28,618
¡ella llevaba un micrófono!

905
00:40:28,643 --> 00:40:31,037
Maya Travis te tiene grabado.

906
00:40:32,330 --> 00:40:33,263
¿Qué?

907
00:40:33,297 --> 00:40:35,699
Lo has arruinado, amigo
mío. Tu coartada ha volado.

908
00:40:35,733 --> 00:40:38,135
¿Me estás echando la culpa?

909
00:40:38,169 --> 00:40:39,803
Si te hubieras quedado
al margen de mi vida,

910
00:40:39,837 --> 00:40:41,271
nada de esto hubiera pasado

911
00:40:41,305 --> 00:40:44,341
¿Sabes qué? Estoy mejor sin ti.

912
00:40:44,375 --> 00:40:45,801
Estás despedido.

913
00:40:46,377 --> 00:40:48,612
Hazlo. Despídeme.

914
00:40:48,646 --> 00:40:50,313
Iré directamente a la prensa,

915
00:40:50,348 --> 00:40:52,315
les diré que te he despedido

916
00:40:52,350 --> 00:40:53,478
y eso acabará contigo.

917
00:40:53,512 --> 00:40:55,052
Pero también acabará contigo.

918
00:40:55,086 --> 00:40:57,187
No actúes como si no
me necesitaras, Wolf.

919
00:40:57,221 --> 00:40:58,264
Sí.

920
00:40:58,298 --> 00:41:01,324
Mi dinero, mi fama construyó todo esto,

921
00:41:01,359 --> 00:41:02,559
y tú lo sabes.

922
00:41:02,593 --> 00:41:03,675
Buena observación.

923
00:41:03,709 --> 00:41:05,629
Cada vez que cometes un error estúpido,

924
00:41:05,663 --> 00:41:06,863
es muy bueno para los negocios.

925
00:41:06,898 --> 00:41:09,132
Por suerte para mí, estás
metido en un puto rollo.

926
00:41:09,167 --> 00:41:10,167
Lo que me recuerda que

927
00:41:10,201 --> 00:41:14,371
necesito otro millón para
sacarnos de este lío.

928
00:41:14,405 --> 00:41:16,306
Tengo tu maldito millón.

929
00:41:17,275 --> 00:41:18,709
¡Sevvy! ¡Sevvy!

930
00:41:21,946 --> 00:41:22,979
Ahí tienes tu millón.

931
00:41:23,014 --> 00:41:24,815
¿Crees que esto es un juego?

932
00:41:24,849 --> 00:41:26,249
- No...
- ¡Esta es mi vida!

933
00:41:26,284 --> 00:41:28,218
Todavía hay una manera
en la que podemos ganar.

934
00:41:28,252 --> 00:41:29,352
Hemos estado jugando
en distancias cortas.

935
00:41:29,387 --> 00:41:31,722
Ahora necesitamos jugar a largo plazo.

936
00:41:31,756 --> 00:41:33,356
Sevvy, piensa.

937
00:41:33,391 --> 00:41:35,425
¿Quién es el enemigo real aquí?

938
00:41:35,460 --> 00:41:38,161
¿Quién publicó la cinta?
¿Quién volvió a Dia contra ti?

939
00:41:38,196 --> 00:41:40,330
¿Quién no se detendría ante nada
para verte pudrirte en la cárcel?

940
00:41:45,136 --> 00:41:46,203
Maya Travis.

941
00:41:46,237 --> 00:41:47,437
Maya Travis.

942
00:41:49,907 --> 00:41:51,659
¿Qué vas a hacer?

943
00:41:52,310 --> 00:41:55,245
Voy a destruirla.

944
00:42:00,752 --> 00:42:02,185
   

945
00:42:04,455 --> 00:42:05,555
Gracias.

946
00:42:05,590 --> 00:42:07,424
Hola. Riv Allgood.

947
00:42:07,458 --> 00:42:08,391
Debe ser Michael.

948
00:42:08,426 --> 00:42:10,193
Michael Chapman.

949
00:42:10,228 --> 00:42:11,862
Es un bonito lugar el que tiene aquí.

950
00:42:11,896 --> 00:42:13,296
- Gracias.
- Sí.

951
00:42:13,331 --> 00:42:14,731
Bueno, ¿está buscando un caballo?

952
00:42:14,766 --> 00:42:16,233
Sí.

953
00:42:16,267 --> 00:42:17,515
Deje que le muestre este lugar.

954
00:42:17,539 --> 00:42:19,539
www.subtitulamos.tv

