1
00:00:00,773 --> 00:00:04,232
- Anteriormente en The Resident...
- Quería mucho a mis hermanas.

2
00:00:04,242 --> 00:00:07,303
Una noche, decidí echarme una
siesta rápida y cuando desperté

3
00:00:07,313 --> 00:00:09,071
la casa entera estaba en llamas.

4
00:00:09,081 --> 00:00:11,473
- ¿Cómo está Jessie?
- Le fallan los riñones.

5
00:00:11,483 --> 00:00:13,469
He sido un proyecto para
ti y ahora está terminado.

6
00:00:13,480 --> 00:00:16,415
Dime que me equivoco. Dime que
tengo razón. Lo que sea, sincérate

7
00:00:16,426 --> 00:00:18,381
- como me has pedido que yo haga.
- Y lo haré.

8
00:00:18,391 --> 00:00:20,386
Cuando esté preparada, cuando
haya resuelto algunas cosas.

9
00:00:20,397 --> 00:00:22,283
Mis sentimientos no van a cambiar.

10
00:00:22,294 --> 00:00:24,678
Conrad y yo hemos luchado
mucho por nuestra relación.

11
00:00:24,689 --> 00:00:25,947
Lo hemos superado.

12
00:00:25,958 --> 00:00:27,193
Pero lo quiero.

13
00:00:30,403 --> 00:00:32,160
¡Vamos!

14
00:00:45,852 --> 00:00:47,710
Está helando.

15
00:00:47,720 --> 00:00:50,079
Se esperan 15 centímetros más.

16
00:00:50,089 --> 00:00:52,448
Atlanta está esencialmente cerrado.

17
00:00:52,458 --> 00:00:53,749
También el hospital.

18
00:00:53,759 --> 00:00:55,684
Bell ha cancelado todos los
procedimientos opcionales.

19
00:01:02,568 --> 00:01:04,693
Los estudiantes de medicina
tienen que irse a casa.

20
00:01:04,703 --> 00:01:06,796
Aunque son un buen objetivo
para las bolas de nieve,

21
00:01:06,806 --> 00:01:08,430
son inútiles. Tienen que irse.

22
00:01:08,440 --> 00:01:10,299
No lo sé. Una noche tranquila

23
00:01:10,309 --> 00:01:12,368
es un buen momento para
que ellos practiquen.

24
00:01:16,347 --> 00:01:19,121
Te quedas con los chicos,
son responsabilidad tuya.

25
00:01:31,920 --> 00:01:33,777
Mírate.

26
00:01:33,788 --> 00:01:35,768
La chica más popular en diálisis.

27
00:01:35,779 --> 00:01:37,605
Sí, aparentemente la insuficiencia renal

28
00:01:37,616 --> 00:01:39,404
trae más visitantes que rehabilitación.

29
00:01:39,415 --> 00:01:41,696
- ¿Cómo lo llevas?
- No me siento muy bien.

30
00:01:42,175 --> 00:01:43,599
Es difícil mantener los ojos abiertos.

31
00:01:43,609 --> 00:01:45,635
Está haciendo estragos en ella.

32
00:01:45,645 --> 00:01:48,772
El Dr. Shaw dijo que algunas personas
tienen que hacerlo tres días por semana,

33
00:01:48,782 --> 00:01:50,624
- durante sesiones de cuatro horas.
- No hay necesidad

34
00:01:50,635 --> 00:01:52,497
de adelantarnos. Estamos
haciendo un análisis

35
00:01:52,508 --> 00:01:54,189
para ver si tu insuficiencia
renal es reversible.

36
00:01:54,200 --> 00:01:55,621
Sabremos algo más muy pronto.

37
00:01:55,632 --> 00:01:57,914
No sabía que habías añadido otro
médico a tu carnet de baile.

38
00:01:57,925 --> 00:01:59,883
Bueno, sí, la clínica está
cerrada a causa de la tormenta.

39
00:01:59,893 --> 00:02:02,476
He venido a ayudar y también pensé en
pasarme y conocer a la hermana de Nic.

40
00:02:02,487 --> 00:02:03,548
¿Podemos hablar?

41
00:02:03,559 --> 00:02:06,079
- Donna está preguntando por nosotros.
- Esto es importante.

42
00:02:06,090 --> 00:02:07,765
Es paciente nuestra desde hace mucho.

43
00:02:07,776 --> 00:02:09,201
- ¿Volverás pronto?
- Sí.

44
00:02:09,212 --> 00:02:10,704
Vale.

45
00:02:10,715 --> 00:02:12,706
Alec está por ti.

46
00:02:12,717 --> 00:02:15,660
- Lo he notado.
- Entonces tengo razón.

47
00:02:16,082 --> 00:02:18,867
Mencionó algo, pero
he hecho oídos sordos.

48
00:02:18,877 --> 00:02:20,808
Debe ser complicado tener
que trabajar con él.

49
00:02:20,819 --> 00:02:23,441
- Estoy bien.
- Seguro que sí.

50
00:02:24,426 --> 00:02:25,818
¿Puedo golpearlo?

51
00:02:26,852 --> 00:02:27,880
Broma.

52
00:02:27,891 --> 00:02:30,855
Este es el nuevo Conrad, ¿lo recuerdas?

53
00:02:30,866 --> 00:02:32,725
- Gracias.
- Gracias a ti.

54
00:02:32,736 --> 00:02:34,220
Escucha, lo tengo controlado.

55
00:02:34,231 --> 00:02:35,888
- Confía en mí.
- Claro que confío en ti.

56
00:02:35,899 --> 00:02:37,829
Aunque no tengo que ser amigo del tío.

57
00:02:37,839 --> 00:02:39,298
No.

58
00:02:39,308 --> 00:02:40,532
Hola, Donna.

59
00:02:40,543 --> 00:02:42,997
- ¿Cómo te sientes?
- Nada mal.

60
00:02:43,008 --> 00:02:45,779
¿Listos para hablar de cómo voy a morir?

61
00:02:48,983 --> 00:02:50,955
Allí. Vas a estar bien.

62
00:02:50,966 --> 00:02:53,845
Probablemente no puedas ir a casa
hasta que hayan pasado las quitanieves.

63
00:02:53,856 --> 00:02:55,891
La enfermera Hundley te
encontrará un lugar cómodo.

64
00:02:58,160 --> 00:02:59,817
¿Qué pasa?

65
00:02:59,827 --> 00:03:01,887
Bell va a hacer un anuncio.

66
00:03:01,897 --> 00:03:04,690
Como sabéis, la tormenta está
empeorando con el paso del tiempo.

67
00:03:04,700 --> 00:03:06,824
Ya estamos trabajando
con el personal mínimo

68
00:03:06,834 --> 00:03:08,845
y, debido a que las
condiciones son tan peligrosas,

69
00:03:08,856 --> 00:03:11,389
suponemos que el próximo turno tendrá
problemas para llegar hasta aquí,

70
00:03:11,400 --> 00:03:14,059
así que no importa cuál
sea vuestra especialidad,

71
00:03:14,442 --> 00:03:16,435
ayudad donde se necesite.

72
00:03:16,445 --> 00:03:18,569
Por ahora hemos tenido
suerte y ha estado tranquilo,

73
00:03:18,579 --> 00:03:22,118
pero podemos esperar complicaciones...

74
00:03:24,889 --> 00:03:27,092
relacionadas con la
tormenta toda la noche.

75
00:03:43,638 --> 00:03:45,130
- ¿Dónde duele?
- Justo aquí.

76
00:03:45,140 --> 00:03:46,632
¿Estáis bien?

77
00:03:46,642 --> 00:03:48,466
Mire, estamos bien, pero
mi padre necesita ayuda.

78
00:03:48,476 --> 00:03:51,079
Está en el maletero. Está
congelado. Le sacamos de la nieve.

79
00:04:09,032 --> 00:04:11,345
www.subtitulamos.tv

80
00:04:13,268 --> 00:04:15,938
No tenemos pulso. Vamos a
llevarle a la sala de trauma.

81
00:04:17,338 --> 00:04:19,164
Espere, tengo que quedarme con mi padre.

82
00:04:19,174 --> 00:04:20,933
No, antes tenemos que
examinar si tenéis heridas.

83
00:04:20,943 --> 00:04:22,934
- ¿Cómo te llamas?
- Eva Garcia y él es Eli.

84
00:04:22,944 --> 00:04:25,804
- ¿Está muerto mi padre? - La enfermera
Hundley se ocupará de vosotros.

85
00:04:25,814 --> 00:04:28,106
Los médicos le están atendiendo, cariño.

86
00:04:28,116 --> 00:04:30,909
Yo llevo esta reanimación.
Este hombre está en asistolia.

87
00:04:30,919 --> 00:04:32,443
Que todo el mundo haga una
fila para las compresiones.

88
00:04:32,453 --> 00:04:34,412
Bai, eres la siguiente.

89
00:04:34,422 --> 00:04:36,013
Era demasiado para una noche tranquila.

90
00:04:36,023 --> 00:04:38,083
- Tenemos que acceder a las vías
respiratorias. - Voy a intubar.

91
00:04:38,093 --> 00:04:40,419
- Conseguiré acceso. - Su temperatura
corporal es de 22 grados.

92
00:04:40,429 --> 00:04:42,487
Nada de esto importa si
no podemos calentarlo.

93
00:04:42,497 --> 00:04:44,166
Necesitamos mantas
calientes y salino caliente.

94
00:04:48,142 --> 00:04:49,860
Me está costando meter el tubo.

95
00:04:49,871 --> 00:04:52,392
No puedo ver. Intentemos
con succinilcolina.

96
00:04:52,403 --> 00:04:54,605
Quizás eso ayude a meter el tubo.

97
00:04:54,977 --> 00:04:56,835
Disculpe, pero si es posible,

98
00:04:56,845 --> 00:04:59,235
¿podría declararlo muerto
cuando paren las compresiones?

99
00:04:59,246 --> 00:05:01,486
Mire, el Dr. Pravesh dijo que es bueno
que practiquemos nuestras habilidades,

100
00:05:01,497 --> 00:05:04,017
- y nunca he tenido la oportunidad...
- Cierra la boca.

101
00:05:04,028 --> 00:05:07,044
Oye, mi padre no está
muerto. Está congelado.

102
00:05:07,054 --> 00:05:09,691
Erik, fuera.

103
00:05:13,160 --> 00:05:14,730
¿Cómo está mi papá?

104
00:05:15,797 --> 00:05:17,556
El corazón de tu padre se ha parado.

105
00:05:17,566 --> 00:05:19,385
- ¿Porque está frío?
- Sí.

106
00:05:19,396 --> 00:05:21,225
Su temperatura corporal
es peligrosamente baja.

107
00:05:21,235 --> 00:05:23,061
Esperamos que, si conseguimos
que entre en calor,

108
00:05:23,071 --> 00:05:24,462
su corazón vuelva a latir.

109
00:05:24,472 --> 00:05:26,131
Sé que lo vas a salvar.

110
00:05:26,141 --> 00:05:27,677
¿Lo prometes?

111
00:05:28,843 --> 00:05:30,469
Haremos todo lo que podamos.

112
00:05:30,479 --> 00:05:32,236
Espero noticias.

113
00:05:36,884 --> 00:05:39,355
Llama al Dr. Austin. Lo necesitamos.

114
00:05:47,996 --> 00:05:49,987
Hundley, estoy a más de 6 km.

115
00:05:49,997 --> 00:05:51,989
Para lo que sea llama al Dr. Kays.

116
00:05:51,999 --> 00:05:53,991
Kays está de vacaciones en Florida.

117
00:05:54,001 --> 00:05:58,063
Mina tiene un paciente en paro
cardíaco con hipotermia grave.

118
00:05:58,073 --> 00:06:01,165
A menos que saque los pies
por el suelo de este coche

119
00:06:01,175 --> 00:06:03,167
y llegue como Pedro Picapiedra,

120
00:06:03,177 --> 00:06:05,203
no estoy seguro de qué
puedo hacer al respecto.

121
00:06:05,213 --> 00:06:08,617
La Dra. Okafor me ha dicho
que le diga que lo necesita.

122
00:06:10,384 --> 00:06:14,679
Entonces ni la nieve, ni la lluvia, ni
el calor ni la oscuridad de la noche

123
00:06:14,689 --> 00:06:17,749
impedirán que este médico
complete rápidamente

124
00:06:17,759 --> 00:06:19,761
las rondas señaladas.

125
00:06:30,371 --> 00:06:32,631
En una escala del uno al
diez, ¿cuánto te duele?

126
00:06:35,143 --> 00:06:37,089
Es un poco peor.

127
00:06:37,100 --> 00:06:39,320
Pero no quiero más medicación todavía,

128
00:06:39,331 --> 00:06:42,905
porque mañana viene un visitante

129
00:06:42,916 --> 00:06:44,909
y quiero tener la cabeza clara.

130
00:06:44,920 --> 00:06:48,746
Bueno, después de todos los años que
llevas trabajando en una residencia,

131
00:06:48,756 --> 00:06:51,049
estoy seguro de que
sabes lo que quieres.

132
00:06:51,059 --> 00:06:52,784
25 años.

133
00:06:52,794 --> 00:06:55,087
Si hay algo de lo que
entiendo es de la muerte.

134
00:06:55,097 --> 00:06:57,888
Cuando la quimio dejó de funcionar,

135
00:06:57,898 --> 00:07:00,258
firmé una orden de no reanimar,

136
00:07:00,268 --> 00:07:04,429
así que si mi corazón se para, nadie
me hará reanimación cardiopulmonar.

137
00:07:04,439 --> 00:07:06,825
Sé que tenías previsto llegar
esta noche a la residencia,

138
00:07:06,836 --> 00:07:08,734
pero parece que te quedas con nosotros.

139
00:07:08,744 --> 00:07:12,596
¿Qué podemos hacer para
ayudar? Tus deseos son órdenes.

140
00:07:15,951 --> 00:07:18,275
Simplemente que esté cómoda.

141
00:07:18,285 --> 00:07:19,677
Nada de pinchazos.

142
00:07:19,687 --> 00:07:21,524
Dejadme tranquila.

143
00:07:22,445 --> 00:07:23,782
Realmente te admiro.

144
00:07:23,792 --> 00:07:25,562
He visto a demasiada gente

145
00:07:25,573 --> 00:07:27,919
sobretratada y con dolor
en sus últimos días.

146
00:07:27,929 --> 00:07:30,455
Sí, espero resistir unas semanas más.

147
00:07:31,766 --> 00:07:35,626
¿Sabes? Mucha gente vive
más en una residencia.

148
00:07:35,636 --> 00:07:38,429
Ya lo sabía.

149
00:07:38,439 --> 00:07:39,941
Nic se ocupa de ti.

150
00:07:42,511 --> 00:07:45,003
La residencia va a ser
mucho más agradable.

151
00:07:45,013 --> 00:07:47,606
Velas perfumadas.

152
00:07:47,616 --> 00:07:49,607
"Abeto del Norte" es mi favorita.

153
00:07:49,617 --> 00:07:51,443
Me encanta el olor de la Navidad.

154
00:07:51,453 --> 00:07:53,277
A mí también.

155
00:07:53,287 --> 00:07:55,547
Los amigos a mi alrededor,

156
00:07:55,557 --> 00:07:57,549
todos bebiendo whisky de Tennessee

157
00:07:57,559 --> 00:07:59,950
y escuchando himnos godspel.

158
00:08:01,530 --> 00:08:04,455
Vale, basta de sensiblería.

159
00:08:04,465 --> 00:08:08,325
Tengo un audiolibro excitante
que me ayudará a dormir.

160
00:08:08,335 --> 00:08:11,797
Y soñaré con el último punto

161
00:08:11,807 --> 00:08:14,465
que voy a marcar de mi lista de deseos.

162
00:08:14,475 --> 00:08:18,080
¿Cuál es ese último punto que vas
a marcar de tu lista de deseos?

163
00:08:19,997 --> 00:08:21,822
Bob.

164
00:08:22,167 --> 00:08:25,643
Bob es el hombre, el
visitante que he mencionado.

165
00:08:25,691 --> 00:08:28,561
Fue mi oportunidad
para el amor verdadero.

166
00:08:29,990 --> 00:08:31,871
Después de Bob, no hubo nadie más.

167
00:08:32,840 --> 00:08:34,518
Pero ¿vas a verlo?

168
00:08:34,528 --> 00:08:37,656
Sí.

169
00:08:37,666 --> 00:08:40,892
Vi online que está divorciado

170
00:08:40,902 --> 00:08:45,730
y le escribí.

171
00:08:45,740 --> 00:08:49,700
Y, maravilla de maravillas,
va a venir a verme.

172
00:08:49,710 --> 00:08:53,571
Debía llegar aquí hoy, pero
la tormenta le ha retrasado.

173
00:08:53,581 --> 00:08:55,673
Es asombroso, Donna.

174
00:08:55,683 --> 00:08:58,877
Sí, no lo he visto en 30 años.

175
00:09:00,688 --> 00:09:05,260
Se dirán al fin las palabras
que nunca se pronunciaron.

176
00:09:06,360 --> 00:09:09,465
Y moriré sin remordimientos.

177
00:09:13,100 --> 00:09:14,725
Mira, ya sé que dije que todos

178
00:09:14,735 --> 00:09:17,729
debían ayudar, pero ha pasado un
tiempo desde mi rotación de Pediatría.

179
00:09:18,027 --> 00:09:19,685
¿Has localizado al Dr. Jonas?

180
00:09:19,696 --> 00:09:20,831
Está ocupado.

181
00:09:21,442 --> 00:09:22,489
¿Feldman?

182
00:09:22,500 --> 00:09:24,069
Con los paramédicos heridos.

183
00:09:35,489 --> 00:09:40,918
Así que los niños arrastraron a su
padre fuera de la nieve ellos solos.

184
00:09:40,928 --> 00:09:42,787
¿Cómo lo metisteis en el coche, cariño?

185
00:09:42,797 --> 00:09:45,891
Lo pusimos en el trineo y lo empujamos.

186
00:09:45,901 --> 00:09:48,593
Estaba oscuro y todo el mundo se
había ido, así que lo arrastramos

187
00:09:48,603 --> 00:09:51,061
dentro del coche y conduje directa aquí.

188
00:09:51,071 --> 00:09:53,565
¿Tú sola? Increíble.

189
00:09:53,584 --> 00:09:56,320
Es muy valiente, ¿verdad, Eli?

190
00:09:57,336 --> 00:09:59,070
No habla demasiado,

191
00:09:59,080 --> 00:10:01,339
desde que mi mamá se fue.

192
00:10:01,349 --> 00:10:03,340
¿Sabes cómo contactar con tu mamá?

193
00:10:03,350 --> 00:10:07,178
El juez dice que ya no
podemos hablar con ella.

194
00:10:07,562 --> 00:10:09,564
Al menos no por un tiempo.

195
00:10:12,760 --> 00:10:17,254
Eli solo tiene unos
pocos golpes y rasguños.

196
00:10:17,264 --> 00:10:18,967
Ahora es tu turno.

197
00:10:18,978 --> 00:10:21,091
¿Y si le echo un vistazo a esa muñeca?

198
00:10:21,101 --> 00:10:23,094
Vale...

199
00:10:28,375 --> 00:10:30,816
Con los sueros no entra
en calor lo suficiente.

200
00:10:30,827 --> 00:10:32,604
La forma más rápida es hacer
circular sangre caliente.

201
00:10:32,614 --> 00:10:34,850
- Necesita ir a bypass.
- Vamos a llevarlo a quirófano.

202
00:10:43,524 --> 00:10:46,051
Oye, oye, oye, espera. ¿El corazón
de mi padre está latiendo ahora?

203
00:10:46,061 --> 00:10:48,018
Todavía no, pero estamos
trabajando en ello.

204
00:10:48,028 --> 00:10:50,032
Sé que le vas a salvar la vida.

205
00:11:15,856 --> 00:11:18,816
Sabes que estoy haciendo lo
imposible para llegar ahí

206
00:11:18,826 --> 00:11:20,484
aunque me estoy muriendo congelado.

207
00:11:20,494 --> 00:11:23,220
Estoy a punto de entrar en
quirófano y no hay ningún adjunto.

208
00:11:23,230 --> 00:11:25,824
Ya has operado antes sin adjunto.

209
00:11:25,834 --> 00:11:27,893
Estoy a tres km.

210
00:11:31,739 --> 00:11:34,666
Estoy en los estadios
iniciales de la congelación.

211
00:11:34,676 --> 00:11:37,234
Preferiría no perder
la punta de los dedos.

212
00:11:37,244 --> 00:11:39,037
¿Cuál es el procedimiento?

213
00:11:39,047 --> 00:11:42,046
Estoy preparando una canulación femoral
para el baypass y así calentarlo.

214
00:11:42,057 --> 00:11:43,615
¿Hablas en serio ahora mismo?

215
00:11:43,626 --> 00:11:46,153
Puedes poner a un paciente
en baypass dormida.

216
00:11:46,164 --> 00:11:48,545
Empieza sin mí. Termina sin mí.

217
00:11:48,556 --> 00:11:50,047
¿Y si hubiera complicaciones?

218
00:11:50,057 --> 00:11:52,450
Disección. Pseudoaneurisma.
Isquemia de miembros.

219
00:11:52,460 --> 00:11:53,884
Mina,

220
00:11:53,894 --> 00:11:55,787
¿tienes miedo de volar sola?

221
00:11:56,628 --> 00:11:58,123
No tengo miedo.

222
00:11:58,133 --> 00:11:59,778
Bueno, deberías.

223
00:12:01,372 --> 00:12:02,893
El miedo nos hace cuidadosos.

224
00:12:02,903 --> 00:12:04,796
Es algo bueno.

225
00:12:04,806 --> 00:12:06,931
Pero no dejes que te paralice.

226
00:12:07,879 --> 00:12:09,329
Es un padre.

227
00:12:09,953 --> 00:12:12,201
Está congelado. Está en parada cardíaca.

228
00:12:12,212 --> 00:12:14,283
Tiene dos hijos pequeños.

229
00:12:15,898 --> 00:12:17,742
La niña es muy valiente.

230
00:12:17,752 --> 00:12:20,422
Me recuerda a mis hermanas.

231
00:12:23,258 --> 00:12:25,082
De acuerdo.

232
00:12:25,092 --> 00:12:27,719
Tan pronto como mis
extremidades entren en calor,

233
00:12:27,729 --> 00:12:29,255
volveré a salir.

234
00:12:30,443 --> 00:12:32,134
Pero tú puedes, Okafor.

235
00:12:50,818 --> 00:12:51,847
Hola.

236
00:12:52,253 --> 00:12:53,628
¿Qué haces aquí?

237
00:12:53,639 --> 00:12:56,865
Mira, sé que la he fastidiado
en Urgencias y lo siento mucho.

238
00:12:56,876 --> 00:12:58,983
Pero los niños ya no están aquí abajo

239
00:12:58,994 --> 00:13:01,418
y todavía me gustaría practicar
el diagnóstico de muerte.

240
00:13:01,428 --> 00:13:04,465
¿Te das cuenta de que no estamos
hablando de un punto en una lista?

241
00:13:05,075 --> 00:13:06,257
Es una persona.

242
00:13:06,267 --> 00:13:08,926
- Un padre. Un hombre joven.
- No, lo entiendo.

243
00:13:09,792 --> 00:13:11,467
Pero solo soy un
estudiante de primer año.

244
00:13:11,478 --> 00:13:13,103
No se consigue tanto
tiempo en el hospital.

245
00:13:13,114 --> 00:13:14,667
Y no he visto a mucha gente muerta;

246
00:13:14,678 --> 00:13:17,167
solo mi cadáver en el
laboratorio de anatomía. Ernest.

247
00:13:17,177 --> 00:13:19,771
Lo llamé Ernest para darme
cuenta de que es humano

248
00:13:19,781 --> 00:13:23,484
y también para decir "estamos
trabajando en serio con la muerte".

249
00:13:25,052 --> 00:13:26,878
Enfermera de triaje a Urgencias.

250
00:13:26,888 --> 00:13:28,958
- Enfermera de triaje a Urgencias.
- Ven.

251
00:13:30,859 --> 00:13:33,128
Deja de andar por aquí como
el ángel de la muerte, Erik.

252
00:13:34,539 --> 00:13:37,343
Quizá tenga algo en lo que
puedas ayudarme esta noche.

253
00:13:49,543 --> 00:13:51,702
Con cuidado.

254
00:13:51,712 --> 00:13:52,970
Eso va a doler.

255
00:13:52,980 --> 00:13:54,839
Creo que está rota.

256
00:13:54,849 --> 00:13:56,407
Creo que tienes razón.

257
00:13:56,417 --> 00:13:58,375
Vamos a hacer una foto. No te muevas.

258
00:13:58,385 --> 00:14:00,154
Vale.

259
00:14:01,755 --> 00:14:03,181
Mira, has hecho un amigo.

260
00:14:03,191 --> 00:14:05,082
Sí, no está claro lo que ve en mí.

261
00:14:05,092 --> 00:14:07,085
Pero son unos niños geniales.

262
00:14:07,095 --> 00:14:10,220
Es difícil resistirse a ellos.
Ni una palabra de queja.

263
00:14:10,230 --> 00:14:11,800
Todo lo que hacen es
preguntar por su padre.

264
00:14:13,834 --> 00:14:15,258
¿Quieres quedarte con ellos un rato?

265
00:14:15,269 --> 00:14:16,694
Me encantaría.

266
00:14:16,704 --> 00:14:19,531
Pues tan pronto como coloque la muñeca
de Eva tengo que volver a Urgencias.

267
00:14:19,541 --> 00:14:21,766
Nuestro paramédico se
ha dislocado la cadera.

268
00:14:21,776 --> 00:14:24,002
Estás a cargo, Dr. Bell.

269
00:14:30,018 --> 00:14:31,341
Vale, ¿listos?

270
00:14:31,351 --> 00:14:33,244
Muy preparados.

271
00:14:33,254 --> 00:14:35,580
Este chico está muy colocado.

272
00:14:35,590 --> 00:14:38,016
Esto te va a doler, de todas formas.

273
00:14:38,026 --> 00:14:39,917
Pero no me va a importar.

274
00:14:39,927 --> 00:14:41,351
Hazlo.

275
00:14:41,361 --> 00:14:44,022
Muy bien. En tres.

276
00:14:44,032 --> 00:14:46,023
Uno... dos...

277
00:14:50,605 --> 00:14:53,630
Creo que nos hemos
pasado con la medicación.

278
00:14:53,640 --> 00:14:55,247
¿Nos queda algo?

279
00:14:55,258 --> 00:14:58,734
¡No has dicho tres!

280
00:15:00,380 --> 00:15:01,638
Muy bien.

281
00:15:03,651 --> 00:15:06,244
Entré y la he encontrado así.

282
00:15:06,254 --> 00:15:08,779
Está delirante, quizá
séptica y tiene dolores.

283
00:15:08,789 --> 00:15:09,980
¿Donna?

284
00:15:11,259 --> 00:15:12,908
Podría ser una perforación.

285
00:15:12,919 --> 00:15:14,940
¿Qué quieres que haga? ¿Subo la morfina?

286
00:15:15,216 --> 00:15:17,296
Vamos a darle dos miligramos
y a subirla para un escáner.

287
00:15:17,307 --> 00:15:18,422
Es "no reanimar".

288
00:15:18,432 --> 00:15:20,258
No reanimar no significa "no tratar".

289
00:15:20,268 --> 00:15:23,304
Un escáner podría mostrar si podemos
hacer algo para conseguirle más tiempo.

290
00:15:29,677 --> 00:15:31,010
¿Qué ha pasado?

291
00:15:31,021 --> 00:15:33,905
Donna estaba alterada y con dolores.

292
00:15:34,014 --> 00:15:36,317
Casi se cae de la cama
cuando le toqué la tripa.

293
00:15:41,355 --> 00:15:43,348
Parece una hernia estrangulada.

294
00:15:43,358 --> 00:15:45,149
Lo que podríamos arreglar con cirugía.

295
00:15:45,159 --> 00:15:47,417
¿Ha dicho Donna que quería cirugía?

296
00:15:47,427 --> 00:15:49,821
Entra y sale de la consciencia.

297
00:15:49,831 --> 00:15:53,423
No puede tomar decisiones
por sí misma. Pero sé...

298
00:15:53,433 --> 00:15:56,194
que quiere seguir viva por Bob.

299
00:15:56,204 --> 00:15:58,196
¿Quién es Bob?

300
00:15:58,206 --> 00:15:59,998
¿Recuerdas el visitante
del que hablaba Donna?

301
00:16:00,008 --> 00:16:01,465
Bueno, después de que te fueses,

302
00:16:01,475 --> 00:16:03,100
me dijo que se llamaba Bob.

303
00:16:03,110 --> 00:16:04,835
Que fue el amor de su vida.

304
00:16:04,845 --> 00:16:06,537
No lo ha visto en décadas

305
00:16:06,547 --> 00:16:08,940
y por fin está de camino.

306
00:16:08,950 --> 00:16:12,676
Vale, pero tenemos sus
deseos por escrito.

307
00:16:12,686 --> 00:16:14,112
Su testamento vital dice

308
00:16:14,122 --> 00:16:15,680
que no quiere
intervenciones importantes.

309
00:16:15,690 --> 00:16:18,300
Y lo entiendo, pero no
escuchaste lo que yo escuché.

310
00:16:18,311 --> 00:16:20,125
Y si no se opera,

311
00:16:20,136 --> 00:16:21,485
quizás no pase de esta noche.

312
00:16:21,495 --> 00:16:23,321
La cirugía podría tener complicaciones.

313
00:16:23,331 --> 00:16:25,732
Podría acabar atrapada en el
hospital atada a máquinas.

314
00:16:25,743 --> 00:16:28,493
La apoderada médica de Donna
tiene que tomar esas decisiones.

315
00:16:28,503 --> 00:16:30,195
- ¿Has contactado con ella?
- Lo he intentado.

316
00:16:30,205 --> 00:16:32,729
Muchas veces. No debe haber
cobertura por la tormenta.

317
00:16:34,142 --> 00:16:36,011
Si no hay apoderado,
yo tengo que decidir.

318
00:16:38,145 --> 00:16:40,748
Vuelve a su habitación con analgésicos.

319
00:16:43,383 --> 00:16:45,742
Y creo que deberíamos
intentar arreglar esto,

320
00:16:45,753 --> 00:16:47,823
así que no estamos de acuerdo.

321
00:16:49,582 --> 00:16:52,150
Soy su médico. Es mi decisión.

322
00:16:52,160 --> 00:16:53,464
¿Estás tirando de rango?

323
00:16:53,475 --> 00:16:56,054
Estoy diciendo que es
mi responsabilidad.

324
00:16:56,064 --> 00:16:59,190
Y Donna decidió
explícitamente "no reanimar".

325
00:16:59,200 --> 00:17:01,825
- Tengo que honrar eso.
- Y creo que deberíamos

326
00:17:01,835 --> 00:17:04,261
honrar los deseos que
me ha dejado claros.

327
00:17:04,271 --> 00:17:05,662
Te entiendo.

328
00:17:05,672 --> 00:17:08,023
Y por muy doloroso que
esto sea para los dos,

329
00:17:08,034 --> 00:17:11,138
creo que tenemos que mantener
sus voluntades escritas.

330
00:17:12,418 --> 00:17:14,555
Va a volver a la habitación.

331
00:17:36,203 --> 00:17:38,028
Procedimiento impecable, Dra. O.

332
00:17:38,038 --> 00:17:39,564
Bien hecho.

333
00:17:39,574 --> 00:17:41,434
La temperatura corporal
sube a 26 grados.

334
00:17:41,445 --> 00:17:43,265
Aún no hay ritmo cardíaco.

335
00:17:43,443 --> 00:17:45,292
¿Cuánto tiempo esperamos?

336
00:17:45,303 --> 00:17:47,938
Os lo haré saber... una
vez que lo averigüe.

337
00:17:51,054 --> 00:17:53,824
He oído que Eva es la pequeña jefa.

338
00:17:56,156 --> 00:17:58,249
Me gusta mucho esa niña.

339
00:17:58,259 --> 00:18:00,884
¿De verdad, Dra. Okafor?

340
00:18:00,894 --> 00:18:02,987
Me gustan mucho los niños.

341
00:18:03,347 --> 00:18:04,950
Especialmente ella.

342
00:18:06,469 --> 00:18:08,772
Su temperatura es de 28 grados.

343
00:18:11,072 --> 00:18:12,641
29...

344
00:18:14,174 --> 00:18:15,499
Tenemos pulso.

345
00:18:15,509 --> 00:18:18,068
Eva tenía razón.

346
00:18:18,078 --> 00:18:19,447
Su padre no está muerto.

347
00:18:26,621 --> 00:18:28,011
Vale.

348
00:18:29,757 --> 00:18:31,114
Esto es Atlanta.

349
00:18:31,124 --> 00:18:32,683
No es Chicago.

350
00:18:32,693 --> 00:18:35,018
Vamos, nena.

351
00:18:48,776 --> 00:18:51,469
¡Venga!

352
00:18:51,479 --> 00:18:53,470
¡Lo estoy haciendo!

353
00:18:53,480 --> 00:18:55,539
¡Papá, papá, lo estoy haciendo!

354
00:18:55,549 --> 00:18:57,475
¿Sabe?

355
00:18:57,485 --> 00:19:00,111
No era capaz de montar esa bici
hasta que papá le puso una capa.

356
00:19:01,855 --> 00:19:04,315
Papá te demostró que eres
un superhéroe, ¿verdad?

357
00:19:04,325 --> 00:19:06,284
Lo he hecho. ¡Sí!

358
00:19:06,294 --> 00:19:07,985
Vamos. Los médicos...

359
00:19:07,995 --> 00:19:09,720
también pueden ser superhéroes.

360
00:19:09,730 --> 00:19:13,357
El Doctor Strange es un neurocirujano.

361
00:19:13,367 --> 00:19:16,393
Hulk... es médico.

362
00:19:16,403 --> 00:19:19,229
Sí, me gusta Hulk.

363
00:19:19,239 --> 00:19:21,188
Siempre me gustó.

364
00:19:22,104 --> 00:19:24,342
Cuando tenía tu edad...

365
00:19:25,078 --> 00:19:26,748
quería ser Hulk.

366
00:19:27,914 --> 00:19:30,051
- ¿De verdad?
- Sí.

367
00:19:34,221 --> 00:19:35,813
- ¿Sí?
- Dr. Bell, ¿tiene un segundo?

368
00:19:35,823 --> 00:19:37,259
Vale.

369
00:19:43,597 --> 00:19:45,489
Tienes fiebre.

370
00:19:45,499 --> 00:19:47,424
Quizás tengas una infección.

371
00:19:47,434 --> 00:19:50,027
- ¿De qué?
- El catéter de la diálisis

372
00:19:50,037 --> 00:19:52,095
puede ser un punto de
entrada para las bacterias.

373
00:19:52,105 --> 00:19:53,998
Es una complicación común.

374
00:19:55,410 --> 00:19:57,211
Vale, echemos un vistazo.

375
00:19:58,679 --> 00:20:00,337
Sí.

376
00:20:00,347 --> 00:20:02,006
Hay un pequeño eritema aquí.

377
00:20:02,016 --> 00:20:03,727
Haremos una serie de cultivos sanguíneos

378
00:20:03,738 --> 00:20:05,408
antes de darte antibióticos.

379
00:20:08,076 --> 00:20:10,680
No le pedí al Dr. Shaw que me tratase.

380
00:20:13,728 --> 00:20:15,353
Es un buen médico.

381
00:20:15,363 --> 00:20:17,188
Quizás.

382
00:20:17,198 --> 00:20:20,124
Te prefiero a ti.

383
00:20:20,134 --> 00:20:22,125
Y Nic también.

384
00:20:22,135 --> 00:20:23,704
Lo sé.

385
00:20:27,040 --> 00:20:29,577
¿Cómo de estás de verdad?

386
00:20:31,578 --> 00:20:34,070
Solo estoy cansada.

387
00:20:34,080 --> 00:20:36,807
Esto es como una pesadilla.

388
00:20:36,817 --> 00:20:39,977
Acabará y...

389
00:20:39,987 --> 00:20:42,157
y voy a estar sobria esta vez.

390
00:20:43,490 --> 00:20:45,450
Mi padre ha vuelto.

391
00:20:45,460 --> 00:20:48,152
Mi familia está unida de nuevo.

392
00:20:48,162 --> 00:20:50,988
Podemos empezar de cero.

393
00:20:50,998 --> 00:20:54,291
Y los riñones mejorarán... ¿verdad?

394
00:20:54,301 --> 00:20:55,992
Bueno...

395
00:20:56,002 --> 00:20:58,229
no hay razón para no ser optimistas.

396
00:20:58,239 --> 00:21:00,597
Venga lo que venga...

397
00:21:00,607 --> 00:21:03,267
lidiaremos con ello.

398
00:21:03,277 --> 00:21:05,279
Vale.

399
00:21:12,353 --> 00:21:14,089
Descansa.

400
00:21:18,846 --> 00:21:20,918
Nolan ha dicho que lo puede
hacer mediante laparoscopia,

401
00:21:20,928 --> 00:21:22,704
Pero como Donna no puede tomar
sus decisiones por sí misma,

402
00:21:22,715 --> 00:21:24,588
necesitamos la firma
de un segundo médico...

403
00:21:24,598 --> 00:21:26,356
La cirugía no le va a
curar su cáncer de colon.

404
00:21:26,366 --> 00:21:28,325
Tiene orden de "no reanimar"
y va a ir a una residencia.

405
00:21:28,335 --> 00:21:29,985
Y normalmente estaría
de acuerdo, al 100 %,

406
00:21:29,996 --> 00:21:32,397
pero, basándome en una conversación
que he tenido con Donna,

407
00:21:32,408 --> 00:21:34,678
creo de verdad que quiere
pasar de esta noche.

408
00:21:35,509 --> 00:21:36,666
¿Por qué?

409
00:21:39,012 --> 00:21:42,006
Está esperando una
visita muy importante,

410
00:21:42,016 --> 00:21:43,975
que se ha retrasado por la tormenta.

411
00:21:43,985 --> 00:21:46,544
Mire, he estado con Donna
durante años de quimio.

412
00:21:46,554 --> 00:21:48,613
La conozco y de verdad creo

413
00:21:48,623 --> 00:21:50,047
que querría seguir adelante

414
00:21:50,057 --> 00:21:51,460
con esta cirugía si pudiese.

415
00:21:53,160 --> 00:21:54,662
¿Está asegurada?

416
00:21:55,598 --> 00:21:57,961
¿Está preguntando si la
cirugía está cubierta?

417
00:21:57,972 --> 00:21:59,753
Sí. Lo siento, es mi trabajo.

418
00:21:59,764 --> 00:22:01,625
Director general,
responsabilidad fiscal.

419
00:22:01,635 --> 00:22:05,215
Medicare y adicionales, así
que sí, totalmente cubierta.

420
00:22:06,284 --> 00:22:07,753
Firmaré.

421
00:22:09,710 --> 00:22:12,068
¿Sabes? Aún mejor. Esto
va a ser muy sencillo.

422
00:22:12,078 --> 00:22:14,037
Será entrar y salir
en menos de una hora.

423
00:22:14,048 --> 00:22:15,349
Haré yo mismo la cirugía.

424
00:22:18,575 --> 00:22:20,472
Vale.

425
00:22:20,483 --> 00:22:21,818
Vamos a algún lado.

426
00:22:28,028 --> 00:22:30,520
En nombre de Dios, ¿qué está pasando?

427
00:22:30,530 --> 00:22:32,480
Están jugando a los bolos de
estudiantes de medicina, Dr. Bell.

428
00:22:32,491 --> 00:22:36,052
No sois niños de guardería.
¿Cuántos niños hay en este hospital?

429
00:22:36,063 --> 00:22:37,932
Mándelos hacer algún trabajo sucio.

430
00:22:39,351 --> 00:22:40,574
Kit.

431
00:22:40,585 --> 00:22:42,066
- Hola.
- Justo a quién estaba buscando.

432
00:22:42,076 --> 00:22:44,242
Tengo una cirugía. ¿Estás libre ahora

433
00:22:44,253 --> 00:22:45,670
- para cuidar de estos niños?
- Claro.

434
00:22:45,680 --> 00:22:48,573
- No. No.
- Voy...

435
00:22:48,583 --> 00:22:50,040
voy a contaros un secreto.

436
00:22:50,050 --> 00:22:53,277
La Dra. Voss tiene superpoderes

437
00:22:53,287 --> 00:22:55,056
incluso más potentes que los míos.

438
00:22:56,390 --> 00:22:58,114
Sí.

439
00:22:58,124 --> 00:23:00,250
Yo...

440
00:23:00,260 --> 00:23:03,086
rompo huesos y luego
los vuelvo a colocar.

441
00:23:03,096 --> 00:23:05,355
Si vais con ella

442
00:23:05,365 --> 00:23:08,603
un rato, os lo puede enseñar.

443
00:23:11,238 --> 00:23:13,074
Venga niños, vamos.

444
00:23:16,443 --> 00:23:19,069
Vale. Gracias.

445
00:23:19,079 --> 00:23:20,770
Vamos a coger algo para comer, ¿vale?

446
00:23:20,780 --> 00:23:22,272
Debéis estar hambrientos.

447
00:23:22,282 --> 00:23:24,575
Ha sido un día largo.

448
00:23:24,585 --> 00:23:26,787
Lo estoy poniendo en su sitio.

449
00:23:30,557 --> 00:23:32,383
Se parece a mi padre.

450
00:23:32,393 --> 00:23:33,950
Dijiste que querías hacer esto.

451
00:23:33,960 --> 00:23:35,419
Tenemos que confirmar que está muerto.

452
00:23:35,429 --> 00:23:36,631
Empieza el examen forense, por favor.

453
00:23:39,467 --> 00:23:41,992
Está caliente. Creía que estaría frío.

454
00:23:42,002 --> 00:23:44,129
Parece algo vivo. Me está asustando.

455
00:23:44,140 --> 00:23:45,242
¿Qué le pasó a este tipo?

456
00:23:46,926 --> 00:23:48,798
Amiloidosis cardíaca.

457
00:23:48,808 --> 00:23:51,980
Cardiomiopatía restrictiva.
Insuficiencia cardíaca.

458
00:23:53,146 --> 00:23:54,672
Es impresionante que sepas eso.

459
00:23:54,682 --> 00:23:56,740
Quiero ser cardiólogo.

460
00:23:56,750 --> 00:23:58,575
Mi abuelo murió joven
de un ataque al corazón.

461
00:23:58,585 --> 00:24:00,577
Mi padre tuvo un ataque al
corazón el año pasado, pero...

462
00:24:00,587 --> 00:24:03,325
ahora está bien.

463
00:24:05,860 --> 00:24:07,450
¿Estás bien?

464
00:24:07,460 --> 00:24:09,819
Vale. Siéntate.

465
00:24:09,829 --> 00:24:11,298
La cabeza entre las rodillas.

466
00:24:15,462 --> 00:24:17,420
He sido un idiota.

467
00:24:18,133 --> 00:24:20,344
No puedo declarar muerto a un tío.

468
00:24:22,055 --> 00:24:23,444
¿Puedes hacerlo tú?

469
00:24:24,778 --> 00:24:25,960
Sí.

470
00:24:26,811 --> 00:24:29,040
Pero tendrás que mirar
para poder aprender, ¿vale?

471
00:24:34,772 --> 00:24:36,490
No hay sonidos cardíacos.

472
00:24:42,852 --> 00:24:44,992
Las pupilas están fijas y dilatadas.

473
00:25:03,584 --> 00:25:05,653
Sigue.

474
00:25:09,256 --> 00:25:10,479
Hora de la muerte:

475
00:25:11,208 --> 00:25:13,444
2:41.

476
00:25:18,789 --> 00:25:20,853
Les vamos a enviar a
un hombre de 42 años,

477
00:25:20,864 --> 00:25:22,660
presentado en paro
total, ahora recalentado

478
00:25:22,670 --> 00:25:25,863
con ritmo sinusal normal y
presión sanguínea estable.

479
00:25:25,873 --> 00:25:27,178
¿Hemos acabado aquí?

480
00:25:27,189 --> 00:25:29,314
Dado que su temperatura ha
vuelto a la normalidad...

481
00:25:29,325 --> 00:25:31,101
Mis pies me están matando.

482
00:25:31,112 --> 00:25:34,604
Y los triceps me duelen por
hacer todas esas compresiones.

483
00:25:34,614 --> 00:25:35,683
No seas quejica.

484
00:25:38,085 --> 00:25:40,185
Preparémosle para transportar.

485
00:25:41,299 --> 00:25:43,556
La presión está cayendo.

486
00:25:44,691 --> 00:25:47,050
- Haré un examen rápido.
- Voy a darle

487
00:25:47,060 --> 00:25:48,853
salino a chorro y empezar
con las compresiones.

488
00:25:48,863 --> 00:25:50,220
El corazón suena amortiguado.

489
00:25:50,230 --> 00:25:52,123
Y las venas del cuello
están distendidas.

490
00:25:52,133 --> 00:25:54,592
Bai, pásame una sonda eco.

491
00:25:54,602 --> 00:25:56,360
¿Dónde está el Raptor?

492
00:25:56,370 --> 00:25:57,972
¿Ya ha llegado?

493
00:26:29,002 --> 00:26:31,729
- ¿Cómo va?
- No va a ser tan fácil.

494
00:26:31,739 --> 00:26:34,097
Hay muchas adherencias
de cirugías anteriores.

495
00:26:34,107 --> 00:26:36,143
Llevará un rato trabajar
a través de ellas.

496
00:26:41,347 --> 00:26:43,339
Espera. Hay intestino muerto.

497
00:26:43,349 --> 00:26:45,075
Voy a tener que hacer una
resección de intestino.

498
00:26:45,085 --> 00:26:46,954
No hay forma de hacer
esto mediante laroscopia.

499
00:26:49,323 --> 00:26:51,981
Si esto puede acabar sin
que ella pueda controlar

500
00:26:51,991 --> 00:26:55,318
el final de su vida,
tiene que parar ahora.

501
00:26:55,328 --> 00:26:57,954
Me pediste que la trajese aquí.

502
00:26:57,964 --> 00:27:00,240
Ahora voy a hacer todo lo que pueda

503
00:27:00,251 --> 00:27:03,027
para asegurarme de que
salga viva de esta camilla.

504
00:27:03,037 --> 00:27:05,695
No voy a dejar que se
muera en mi quirófano.

505
00:27:05,705 --> 00:27:07,875
Vamos a abrir. Bisturí del diez.

506
00:27:17,617 --> 00:27:19,343
El Raptor no está aquí.

507
00:27:19,353 --> 00:27:21,211
Ni siquiera contesta al teléfono.

508
00:27:21,221 --> 00:27:22,680
No hay cobertura.

509
00:27:22,690 --> 00:27:24,614
¿Qué hacemos entonces?

510
00:27:24,624 --> 00:27:26,816
Estoy haciendo una ventana pericárdica

511
00:27:26,826 --> 00:27:28,818
para drenar la sangre
alrededor del corazón.

512
00:27:28,828 --> 00:27:32,288
El accidente con el trineo debe haber
causado alguna lesión traumática.

513
00:27:32,298 --> 00:27:34,858
Que empezó a sangrar justo
cuando lo recalentamos en bypass.

514
00:27:35,766 --> 00:27:38,319
El pericardio está
completamente lleno de sangre.

515
00:27:38,330 --> 00:27:39,565
Bisturí del quince.

516
00:27:40,406 --> 00:27:42,165
Drenando el pericardio.

517
00:27:48,551 --> 00:27:52,008
Está sangrando demasiado. Tengo
que abrirlo para controlarlo.

518
00:27:52,018 --> 00:27:53,320
Sierra esternal.

519
00:27:54,755 --> 00:27:56,713
¿Qué está pasando?

520
00:27:56,723 --> 00:27:58,181
¿No deberíamos esperar al Dr. Austin?

521
00:27:58,191 --> 00:27:59,717
Este hombre podría
morir si no continuamos.

522
00:27:59,727 --> 00:28:01,018
¡Dame la sierra!

523
00:28:01,028 --> 00:28:03,687
Protocolo de transfusión
masiva activado.

524
00:28:23,683 --> 00:28:25,286
Calma, tío. Gracias.

525
00:28:29,547 --> 00:28:31,683
No hay heridas en las
aurículas o en los ventrículos.

526
00:28:32,860 --> 00:28:33,950
Le estamos perdiendo.

527
00:28:33,960 --> 00:28:35,563
No puedo encontrar el
origen del sangrado.

528
00:28:44,939 --> 00:28:47,141
Vale. Desgarro en la
arteria pulmonar. Pinzas.

529
00:28:54,592 --> 00:28:55,995
Sutura.

530
00:29:06,579 --> 00:29:10,286
¡El Raptor ha llegado! ¿Por dónde vamos?

531
00:29:10,297 --> 00:29:12,588
Un poco tarde. Ya estamos cerrando.

532
00:29:12,598 --> 00:29:14,557
Tenía un taponamiento cardíaco.

533
00:29:14,567 --> 00:29:16,326
Mina ha tenido que hacer
una ventana pericárdica.

534
00:29:16,336 --> 00:29:17,995
Ha tenido que abrirle

535
00:29:18,005 --> 00:29:20,331
y reparar una hemorragia
potencialmente mortal.

536
00:29:20,341 --> 00:29:21,798
Ha sido increíble.

537
00:29:28,378 --> 00:29:29,609
Entonces...

538
00:29:30,155 --> 00:29:33,743
¿me estás diciendo
que no me necesitabas?

539
00:29:35,743 --> 00:29:36,977
Lo siento.

540
00:29:44,797 --> 00:29:46,623
Me encanta.

541
00:29:46,633 --> 00:29:50,427
Me... me encanta.

542
00:29:50,437 --> 00:29:52,496
¿Ves? Te lo dije.

543
00:29:53,212 --> 00:29:54,765
Sí.

544
00:29:54,775 --> 00:29:56,467
Choque de puños para Okafor.

545
00:30:10,490 --> 00:30:12,482
¿Has hecho que Bell se
lleve a Donna al quirófano?

546
00:30:12,492 --> 00:30:13,883
Se lo pedí a Nolan. Bell se hizo cargo.

547
00:30:13,893 --> 00:30:15,652
Se suponía que iba a ser
un procedimiento simple

548
00:30:15,662 --> 00:30:17,646
para ayudarla con el dolor y
devolverla a la residencia.

549
00:30:17,657 --> 00:30:21,525
- ¡Ni siquiera quería una extracción
de sangre! - Tenía dolores y se podía

550
00:30:21,535 --> 00:30:22,804
arreglar. Tomé la decisión.

551
00:30:26,339 --> 00:30:28,306
Está a punto de entrar
en parada cardíaca.

552
00:30:28,317 --> 00:30:31,020
- ¿Tenemos que reanimarla?
- Sí.

553
00:30:33,069 --> 00:30:35,633
No. No, ha pedido "no resucitar".
Tienen que dejarla ir.

554
00:30:35,644 --> 00:30:36,881
Eso no es lo que me pediste.

555
00:30:38,240 --> 00:30:40,320
- Está en parada.
- ¡Mierda!

556
00:30:51,198 --> 00:30:54,357
Una muerte en este quirófano
irá a las estadísticas de Bell.

557
00:30:54,367 --> 00:30:56,360
Hará lo que sea para evitarlo.

558
00:30:56,370 --> 00:30:57,691
Coge el desfibrilador.

559
00:30:57,702 --> 00:30:59,195
Dr. Bell, para.

560
00:30:59,212 --> 00:31:00,914
Tienes que parar.

561
00:31:11,010 --> 00:31:12,875
Abudctor del pulgar...

562
00:31:13,600 --> 00:31:15,659
abductor corto del pulgar...

563
00:31:15,670 --> 00:31:17,205
¿Examen importante?

564
00:31:18,224 --> 00:31:21,184
Estos músculos de la mano
son imposibles de recordar.

565
00:31:21,194 --> 00:31:24,254
"SOFA, de superficie a profundidad" .

566
00:31:24,264 --> 00:31:25,721
Es una regla nemotécnica.

567
00:31:25,731 --> 00:31:27,282
Ayuda.

568
00:31:30,804 --> 00:31:32,132
¿Estás bien?

569
00:31:36,943 --> 00:31:39,970
Siempre me vi como... un héroe.

570
00:31:39,980 --> 00:31:41,525
Salvando vidas.

571
00:31:42,884 --> 00:31:44,385
Ni siquiera pienso en la muerte.

572
00:31:45,751 --> 00:31:47,888
La muerte es terrorífica.

573
00:31:51,325 --> 00:31:52,915
Vas a verla mucho.

574
00:31:52,925 --> 00:31:56,252
Nuestro trabajo es
postergarla lo máximo posible

575
00:31:56,262 --> 00:32:00,401
sin perder nunca de vista la noción de
que es una parte natural de la vida.

576
00:32:22,756 --> 00:32:24,914
Su temperatura es de cuarenta grados.

577
00:32:24,924 --> 00:32:27,683
- Está taquicárdico e hipertenso.
- La exhalación de CO2 es alta.

578
00:32:27,693 --> 00:32:29,853
La orina de su catéter es
del color de la Coca-Cola.

579
00:32:29,863 --> 00:32:30,988
Hola, ¿qué está pasando?

580
00:32:30,998 --> 00:32:32,355
Su fiebre se ha disparado.

581
00:32:32,365 --> 00:32:33,901
La frecuencia cardíaca
está por las nubes.

582
00:32:34,968 --> 00:32:36,392
Las extremidades están rígidas.

583
00:32:36,403 --> 00:32:37,876
Parece una reacción
alérgica a un medicamento.

584
00:32:37,887 --> 00:32:39,829
- ¿Qué le hemos dado?
- Lo estoy comprobando.

585
00:32:39,839 --> 00:32:41,632
Epinefrina, heparina, succinilcolina...

586
00:32:41,642 --> 00:32:43,767
Para. Eso es. Le dimos
succinilcolina en Urgencias.

587
00:32:43,777 --> 00:32:45,268
Su temperatura estaban tan
baja que probablemente provocó

588
00:32:45,278 --> 00:32:48,172
- que su metabolismo fuese muy lento.
- Una vez que se calentó en el

589
00:32:48,182 --> 00:32:50,106
quirófano, empezó a
metabolizar el medicamento,

590
00:32:50,116 --> 00:32:51,708
causando esta rara reacción.

591
00:32:51,718 --> 00:32:53,187
Hipertermia maligna.

592
00:32:53,198 --> 00:32:55,112
Literalmente ha pasado de
estar muriéndose de frío

593
00:32:55,122 --> 00:32:57,858
- a estar muriéndose de calor.
- Tratémosle con dantroleno.

594
00:32:57,869 --> 00:33:00,450
Eso ayuda, pero es el problema es que
necesitamos que su temperatura baje.

595
00:33:05,332 --> 00:33:06,989
Más nieve.

596
00:33:06,999 --> 00:33:09,559
Parece que has venido al rescate.

597
00:33:09,569 --> 00:33:11,127
¿Lo tenéis?

598
00:33:11,137 --> 00:33:12,863
Su temperatura es de cuarenta grados.

599
00:33:12,873 --> 00:33:14,331
Deprisa, gente.

600
00:33:14,341 --> 00:33:15,843
Colocad la nieve alrededor de su cuerpo.

601
00:33:17,510 --> 00:33:19,169
Hola, ¿en qué podemos ayudar?

602
00:33:19,179 --> 00:33:20,737
Hola, más tropas.

603
00:33:20,747 --> 00:33:23,149
Estamos construyendo un muñeco
de nieve. ¿Por qué no te unes?

604
00:33:24,518 --> 00:33:26,234
Espero que funcione.

605
00:33:39,466 --> 00:33:41,803
- ¿Estáis bien?
- Sí.

606
00:33:49,275 --> 00:33:51,667
Están los resultados de sus cultivos
de sangre. El catéter estaba infectado.

607
00:33:51,678 --> 00:33:53,770
Conrad tenía razón.

608
00:33:53,780 --> 00:33:56,205
Necesito uno nuevo colocado
pero, por ahora, acabaré

609
00:33:56,215 --> 00:33:58,341
con la ronda de
antibióticos que empezaste.

610
00:33:58,351 --> 00:33:59,549
Gracias por ocuparte de ello.

611
00:34:00,786 --> 00:34:02,556
Gracias por pasarte.

612
00:34:14,382 --> 00:34:16,093
Vale, ¿vas a decirlo,

613
00:34:16,103 --> 00:34:18,428
- o vas a hacer que yo lo diga?
- ¿El qué?

614
00:34:19,282 --> 00:34:23,965
Nic, el tío con el pelo y los ojos...

615
00:34:23,976 --> 00:34:25,435
te quiere.

616
00:34:25,445 --> 00:34:27,236
Quizás deberías preocuparte
por tus riñones.

617
00:34:27,246 --> 00:34:30,374
Lo estoy, pero mis riñones son muy
aburridos en comparación con tu vida

618
00:34:30,384 --> 00:34:31,975
amorosa. Venga, cuéntame.

619
00:34:31,985 --> 00:34:33,076
Dispara. ¿Qué está pasando?

620
00:34:33,086 --> 00:34:36,046
Mira... necesito a Alec.

621
00:34:36,056 --> 00:34:39,649
La clínica necesita a Alec. Los
pacientes necesitan a Alec.

622
00:34:39,659 --> 00:34:41,651
Lo estás utilizando.

623
00:34:41,661 --> 00:34:44,553
Estoy siendo pragmática.

624
00:34:44,563 --> 00:34:47,323
Totalmente. Estoy impresionada.

625
00:34:47,333 --> 00:34:49,625
Oye, si te gustan los ojos y el pelo,

626
00:34:49,635 --> 00:34:51,294
puedo enviarle tu dirección.

627
00:34:51,304 --> 00:34:53,796
Sí. Nada le pone más a un tipo

628
00:34:53,806 --> 00:34:56,422
como llegar a la segunda base
con el catéter de una chica.

629
00:35:07,920 --> 00:35:09,613
Le han quitado la ventilación.

630
00:35:09,623 --> 00:35:12,683
Le hemos dado vasodepresores.
Está respirando ella sola.

631
00:35:12,693 --> 00:35:15,363
Las constantes vitales están estables.

632
00:35:21,967 --> 00:35:23,837
Donna.

633
00:35:25,204 --> 00:35:26,885
Hola.

634
00:35:28,108 --> 00:35:31,868
Estoy muy feliz de que estés despierta.

635
00:35:34,681 --> 00:35:37,050
Mira quién lo está haciendo genial.

636
00:35:38,851 --> 00:35:40,544
¿Qué ha pasado?

637
00:35:40,554 --> 00:35:42,706
Tenías una hernia
estrangulada y la cirugía

638
00:35:42,717 --> 00:35:46,013
era la única manera de evitar
que te murieses en el hospital.

639
00:35:47,196 --> 00:35:48,732
Tomamos una decisión.

640
00:35:50,396 --> 00:35:52,555
Me preocupaba mucho que hubiéramos
tomado la decisión equivocada.

641
00:35:53,230 --> 00:35:55,359
Bueno, en cierto modo sí.

642
00:35:56,308 --> 00:36:00,072
Quizá hubiera sido más fácil
si no me hubiera despertado.

643
00:36:01,307 --> 00:36:04,334
Pero sé que solo intentabais hacer

644
00:36:04,344 --> 00:36:06,902
lo que creíais que era lo mejor para mí.

645
00:36:06,912 --> 00:36:08,748
Lo respeto.

646
00:36:10,514 --> 00:36:14,243
Además, ahora voy a la residencia

647
00:36:14,941 --> 00:36:16,479
a ver a Bob otra vez.

648
00:36:16,490 --> 00:36:19,482
¿Solo dices eso para
hacerme sentir mejor?

649
00:36:19,492 --> 00:36:21,517
Quizás.

650
00:36:24,550 --> 00:36:27,233
Quizás no.

651
00:36:30,570 --> 00:36:33,763
El sol ha salido, se ha
acabado la tormenta, así que...

652
00:36:33,773 --> 00:36:35,665
podemos llevarte a la residencia ahora.

653
00:36:40,614 --> 00:36:42,071
Aún no.

654
00:36:42,081 --> 00:36:44,184
Donna tiene un visitante.

655
00:36:56,929 --> 00:36:58,421
¿Cómo está?

656
00:36:59,188 --> 00:37:03,025
Sigue inconsciente, pero sus
constantes vitales están estables.

657
00:37:03,804 --> 00:37:06,139
Si se despierta, podría
tener daños cerebrales.

658
00:37:07,773 --> 00:37:09,966
Mirad, chicos, hicisteis
todo lo que pudisteis.

659
00:37:09,976 --> 00:37:11,801
¿Pero hicimos demasiado?

660
00:37:11,811 --> 00:37:15,315
Teníamos que intentarlo...
por él y por sus hijos.

661
00:37:24,870 --> 00:37:26,848
¿Sr. Garcia?

662
00:37:27,395 --> 00:37:30,921
Soy la Dra. Okafor. Está en
el Chastain Memorial Hospital.

663
00:37:30,931 --> 00:37:33,900
Ha tenido un accidente, pero está bien.

664
00:37:39,005 --> 00:37:41,909
No se preocupe, le quitaremos
el respirador. ¿De acuerdo?

665
00:37:44,509 --> 00:37:47,694
Eva y Eli están bien.
Están deseando verlo.

666
00:38:05,663 --> 00:38:06,968
Buenos días.

667
00:38:07,934 --> 00:38:09,303
Buenos días.

668
00:38:17,644 --> 00:38:19,780
¿Cómo está mi papá?

669
00:38:23,115 --> 00:38:24,941
¿Y si vamos a verlo?

670
00:38:29,249 --> 00:38:30,522
Gracias.

671
00:38:31,324 --> 00:38:33,059
Muy bien, vamos. Vamos.

672
00:38:35,048 --> 00:38:36,520
Aquí estamos.

673
00:38:36,748 --> 00:38:38,279
¡Papá!

674
00:38:42,626 --> 00:38:44,527
Ahora está bien.

675
00:38:44,537 --> 00:38:46,574
Estamos bien.

676
00:38:49,615 --> 00:38:51,084
Gracias.

677
00:38:52,032 --> 00:38:53,969
Por cuidarlos bien.

678
00:38:55,965 --> 00:38:57,183
Claro.

679
00:39:00,976 --> 00:39:02,811
Papá...

680
00:39:12,231 --> 00:39:13,930
Nunca has tenido hijos, ¿verdad?

681
00:39:14,601 --> 00:39:16,903
No. No que yo sepa.

682
00:39:18,505 --> 00:39:21,665
Tengo que lavarme. ¿Por qué los
niños siempre están tan pegajosos?

683
00:39:21,675 --> 00:39:24,701
Son mocos y un poco de saliva.

684
00:39:24,711 --> 00:39:28,038
- Algo de azúcar.
- Era una pregunta retórica.

685
00:39:34,565 --> 00:39:35,768
¿Robert Tuttle?

686
00:39:38,057 --> 00:39:40,383
Llámeme Bob.

687
00:39:40,393 --> 00:39:42,295
¿Y cuál es su nombre, guapa?

688
00:39:43,354 --> 00:39:45,780
Enfermera Nevin.

689
00:39:45,798 --> 00:39:48,457
Donna está muy ansiosa por verle.

690
00:39:48,467 --> 00:39:50,727
Al parecer, ha pasado mucho tiempo.

691
00:39:50,737 --> 00:39:52,629
Treinta años.

692
00:39:52,639 --> 00:39:56,399
Casi me meo encima
cuando contactó conmigo.

693
00:39:56,409 --> 00:39:59,313
Donna fue mi primer amor.

694
00:40:00,547 --> 00:40:01,958
Era...

695
00:40:02,560 --> 00:40:05,075
era toda una belleza.

696
00:40:05,085 --> 00:40:09,172
Supongo que ambos estamos
un poco sorprendidos.

697
00:40:10,056 --> 00:40:13,049
Pero estoy preparado
para cualquier cosa.

698
00:40:13,059 --> 00:40:15,484
Soy un corazón romántico.

699
00:40:15,494 --> 00:40:17,654
No me creo que tengamos la oportunidad

700
00:40:17,664 --> 00:40:19,967
de despedirnos decentemente.

701
00:40:25,170 --> 00:40:27,430
Pero mira eso.

702
00:40:27,440 --> 00:40:29,476
Está poniendo nuestra canción.

703
00:40:34,481 --> 00:40:37,439
   

704
00:40:37,449 --> 00:40:39,442
Estás genial, cariño.

705
00:40:39,452 --> 00:40:41,910
Sigues siendo un mentiroso.

706
00:40:41,920 --> 00:40:44,647
Estoy horrible, lo cual es apropiado.

707
00:40:44,657 --> 00:40:48,685
La misma Donna.

708
00:40:48,695 --> 00:40:53,767
Cuando nos conocimos por
primera vez estaba tan feliz...

709
00:40:55,702 --> 00:40:57,960
Luego me dejaste.

710
00:40:57,970 --> 00:41:01,531
Me destrozó.

711
00:41:01,541 --> 00:41:06,803
Me rompiste el corazón
y me hiciste mucho daño.

712
00:41:06,813 --> 00:41:12,142
Durante treinta años he
tenido que decirte algo, Bob.

713
00:41:13,070 --> 00:41:15,879
Algo que debería haberte
dicho hace mucho tiempo.

714
00:41:15,889 --> 00:41:20,683
   

715
00:41:20,693 --> 00:41:22,528
Vete al infierno.

716
00:41:33,373 --> 00:41:39,468
   

717
00:41:40,324 --> 00:41:42,305
¿Eso es lo que quería decir?

718
00:41:42,315 --> 00:41:43,573
Sí.

719
00:41:43,583 --> 00:41:46,566
Me alegro de que haya podido decirlo.

720
00:41:47,185 --> 00:41:49,043
¿Sigues pensando que estaba equivocada?

721
00:41:51,391 --> 00:41:53,720
Me parece que ambos
estábamos equivocados.

722
00:41:54,642 --> 00:41:57,152
Lo superaremos.

723
00:41:59,471 --> 00:42:01,135
Tienes razón.

724
00:42:06,873 --> 00:42:10,911
No quiero que nos arrepintamos
de las cosas que no hemos dicho.

725
00:42:12,612 --> 00:42:13,954
Yo tampoco.

726
00:42:14,849 --> 00:42:17,289
Tenemos mucho de qué hablar.

727
00:42:17,951 --> 00:42:20,264
Después de una pelea, es
más fácil dejarlo pasar.

728
00:42:20,275 --> 00:42:21,686
- Sí.
- No hablar de ello.

729
00:42:21,697 --> 00:42:25,365
Los mismos problemas siguen
apareciendo una y otra vez.

730
00:42:34,601 --> 00:42:36,759
Ha sido una noche larga.

731
00:42:39,438 --> 00:42:41,430
Sí.

732
00:42:41,440 --> 00:42:43,609
Así que ahora no.

733
00:42:44,911 --> 00:42:47,636
¿Mañana? ¿En mi casa?

734
00:42:47,646 --> 00:42:49,973
Me pasaré antes del trabajo.

735
00:42:49,983 --> 00:42:51,094
Perfecto.

736
00:42:56,422 --> 00:42:57,980
Te quiero.

737
00:43:00,726 --> 00:43:02,151
Yo también te quiero.

738
00:43:17,498 --> 00:43:19,967
www.subtitulamos.tv

