1
00:00:00,001 --> 00:00:01,664
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,667 --> 00:00:04,023
- Hola, John.
- Has abierto la puerta, encanto.

3
00:00:04,026 --> 00:00:06,442
Y Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

4
00:00:06,445 --> 00:00:08,367
- Ahora hay magia.
- El daño que estos

5
00:00:08,370 --> 00:00:10,934
fugitivos sobrenaturales pueden
causar es inconmensurable.

6
00:00:10,937 --> 00:00:13,545
- ¿Cuánto dinero necesita?
- 4.200 millones de dólares por año.

7
00:00:13,547 --> 00:00:15,514
Hecho. Voy a aprobar fondos adicionales

8
00:00:15,516 --> 00:00:18,023
para acelerar la conclusión
de la unidad de contención.

9
00:00:18,026 --> 00:00:20,171
Hola. Soy tu cuidadora mágica.

10
00:00:20,174 --> 00:00:21,819
Tu cuidadora de las criaturas es genial.

11
00:00:21,822 --> 00:00:23,355
- Mona.
- Konane.

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,664
¿Alguien te ha hecho daño?

13
00:00:24,667 --> 00:00:26,468
Es posible controlar a las criaturas.

14
00:00:26,471 --> 00:00:28,710
El Proyecto Hades queda aprobado.

15
00:00:28,713 --> 00:00:31,314
¡Parad! ¿Adónde os lo lleváis?

16
00:00:32,700 --> 00:00:34,820
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

17
00:00:34,827 --> 00:00:35,953
AVISO ALERTA DE FUGITIVO

18
00:00:39,204 --> 00:00:41,781
- Gracias a Dios que has vuelto.
- ¿Qué está pasando?

19
00:00:41,784 --> 00:00:43,778
Es una larga historia
llena de giros inesperados.

20
00:00:43,781 --> 00:00:46,148
- Y un poco de ironía.
- Un resumen rápido, Gary.

21
00:00:46,151 --> 00:00:49,281
- El kaupe se ha escapado.
- ¡Directora Sharpe!

22
00:00:49,283 --> 00:00:51,517
Gary, llévalo a confinamiento.

23
00:00:51,519 --> 00:00:54,753
Qué marioneta más adorable.

24
00:00:54,755 --> 00:00:57,623
¡Chúpame mi velludo rabo, capullo!

25
00:00:57,625 --> 00:01:00,259
Vaya, vaya, vaya....

26
00:01:00,261 --> 00:01:02,928
Mirad quién ha decidido
venir a trabajar por fin.

27
00:01:02,930 --> 00:01:06,075
Es muy amable por honrarnos con
su presencia, directora Sharpe.

28
00:01:06,078 --> 00:01:08,879
Alguien que trabaja para
usted libera a una criatura

29
00:01:08,882 --> 00:01:11,937
y, cosa poco sorprendente,
esta la ataca.

30
00:01:15,343 --> 00:01:18,277
¿Mona le soltó? ¿Por qué iba...?

31
00:01:18,279 --> 00:01:20,828
Quiero a ese hombre lobo
de vuelta en su celda

32
00:01:20,831 --> 00:01:22,048
o está acabada.

33
00:01:22,051 --> 00:01:23,517
Y despida a esa chica.

34
00:01:23,520 --> 00:01:25,416
Justo tenía que pasar hoy...

35
00:01:25,419 --> 00:01:26,785
Está bien, gente.

36
00:01:26,787 --> 00:01:28,988
Controlad todas las llamadas a
Control de Animales y al 911.

37
00:01:28,990 --> 00:01:31,624
Sacad imágenes de todas las cámaras de
seguridad en un radio de 15 kilómetros.

38
00:01:31,626 --> 00:01:33,525
- ¡Vamos!
- Sí, señora.

39
00:01:33,527 --> 00:01:35,804
- No le hagas caso.
- Sara, tiene razón.

40
00:01:35,807 --> 00:01:38,325
No debí dejar que Mona estuviera
al cargo de esos fugitivos.

41
00:01:38,328 --> 00:01:39,598
Debería haber estado aquí,

42
00:01:39,600 --> 00:01:42,735
y, en vez de eso, estaba
fuera socializando como una...

43
00:01:42,737 --> 00:01:44,370
¿Como una Legend?

44
00:01:45,840 --> 00:01:47,873
Nosotros nos encargamos de esto.

45
00:01:47,875 --> 00:01:50,509
Ese kaupe no tiene ni la
más mínima oportunidad.

46
00:01:50,511 --> 00:01:52,044
Voy a arreglar esto.

47
00:01:54,749 --> 00:01:57,383
Nuestra marioneta
malhablada está encerrada.

48
00:01:57,385 --> 00:02:00,319
Genial, porque tengo otro
trabajo para ti, Gary.

49
00:02:02,290 --> 00:02:03,956
Pero no te va a gustar.

50
00:02:09,297 --> 00:02:12,431
   

51
00:02:14,368 --> 00:02:17,970
¿Mamá? ¿Papá? ¿Qué sucede?

52
00:02:17,972 --> 00:02:20,062
Has tenido un accidente
con la bicicleta.

53
00:02:20,098 --> 00:02:22,007
Se lo he dicho innumerables veces:

54
00:02:22,010 --> 00:02:24,075
¡Tiene que comprarse un coche!

55
00:02:24,078 --> 00:02:26,412
No estaba montada en
una bici. Me arañó...

56
00:02:28,282 --> 00:02:30,382
¡Konane, no!

57
00:02:33,554 --> 00:02:36,387
Oh, no. Está ahí fuera solo.

58
00:02:36,390 --> 00:02:38,965
- ¿Quién?
- No puedo hablar de ello.

59
00:02:38,968 --> 00:02:41,250
Es algo del trabajo, de alto secreto.

60
00:02:41,253 --> 00:02:42,828
Ya está otra vez igual.

61
00:02:42,829 --> 00:02:46,165
Viviendo una fantasía en vez
de afrontar la vida real.

62
00:02:46,166 --> 00:02:48,866
Madre, háblame a mí directamente.

63
00:02:48,869 --> 00:02:52,257
¡Hemos fracasado como
padres! ¡Todo es culpa tuya!

64
00:02:54,800 --> 00:02:56,262
Padre, espera...

65
00:02:58,913 --> 00:03:02,631
Gary, cielos. Me alegro de verte.

66
00:03:02,634 --> 00:03:05,067
Mis padres no se creen en qué trabajo.

67
00:03:05,070 --> 00:03:08,087
¿Traicionando a la gente que
te ha dado una oportunidad?

68
00:03:08,090 --> 00:03:10,141
Ava creía en ti y tú
la has decepcionado.

69
00:03:10,144 --> 00:03:12,124
Nos has decepcionado a todos.

70
00:03:12,126 --> 00:03:13,993
Gary, ¿de qué estás hablando?

71
00:03:13,995 --> 00:03:15,427
¡Liberaste a una bestia peligrosa

72
00:03:15,429 --> 00:03:17,629
y ahora vaga libre!

73
00:03:17,631 --> 00:03:19,665
Espera, ¿creéis que yo
dejé libre al kaupe?

74
00:03:19,667 --> 00:03:23,168
¡Fueron los hombres de negro!
¿No habéis visto los cadáveres?

75
00:03:23,170 --> 00:03:25,337
No, solo había imágenes
en las que salías tú

76
00:03:25,339 --> 00:03:27,639
liberando al tiarrón peludo.

77
00:03:27,641 --> 00:03:30,009
Y, ahora, yo te digo...

78
00:03:30,011 --> 00:03:31,443
que estás despedida.

79
00:03:31,445 --> 00:03:35,047
No podéis despedirme. Te
juro que había dos hombres

80
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
que vinieron a por Konane,
pero este los mató.

81
00:03:37,051 --> 00:03:39,385
Lo siento, Mona. Me
gustabas mucho, ¿sabes?

82
00:03:39,387 --> 00:03:41,320
Y sé que ahora te duele,
pero, en unos segundos,

83
00:03:41,322 --> 00:03:43,226
- no te acordarás de nada.
- No te atrevas.

84
00:03:43,229 --> 00:03:44,423
- ¡Necesito mi cerebro!
- ¡Suéltame!

85
00:03:44,425 --> 00:03:46,492
¡No estás autorizada a
usar este dispositivo!

86
00:03:46,494 --> 00:03:48,360
¡No puedes arrebatarme mis recuerdos!

87
00:03:55,836 --> 00:03:58,103
¿Qué estaba haciendo yo aquí?

88
00:03:58,105 --> 00:04:01,140
Has venido a darme tu chaqueta.

89
00:04:01,142 --> 00:04:03,208
Cierto, cierto.

90
00:04:03,210 --> 00:04:06,845
Y también ibas a darme tu
Transportador Temporal.

91
00:04:06,847 --> 00:04:09,748
Ah, sí.

92
00:04:09,750 --> 00:04:12,651
Ahora, ocupa mi lugar.
Casi es la hora de comer.

93
00:04:12,653 --> 00:04:15,154
   

94
00:04:15,156 --> 00:04:17,757
¡Gelatina!

95
00:04:17,760 --> 00:04:22,928
www.subtitulamos.tv

96
00:04:46,554 --> 00:04:48,420
Sé que estás ahí.

97
00:04:48,422 --> 00:04:51,824
¡Deja de seguirme o convertiré
tu cerebro en papilla!

98
00:04:54,495 --> 00:04:58,430
¿Konane?

99
00:04:58,432 --> 00:05:00,265
¡Estás vivo!

100
00:05:00,267 --> 00:05:02,267
Me preocupaba que te
hubieran encontrado.

101
00:05:08,409 --> 00:05:10,342
No te preocupes por eso.

102
00:05:10,344 --> 00:05:12,277
Sé que no pretendías hacerme daño.

103
00:05:14,281 --> 00:05:16,315
¡Son ellos! ¡Corre!

104
00:05:22,256 --> 00:05:24,490
No dejaré que te atrapen.

105
00:05:24,492 --> 00:05:26,965
Lo cerraré detrás de ti
para que no puedan seguirte.

106
00:05:26,968 --> 00:05:29,761
- Mona.
- Tengo que mantenerte a salvo, ¡vete!

107
00:05:32,600 --> 00:05:36,301
¡Mona! ¡Mona! Estás a salvo.

108
00:05:36,303 --> 00:05:39,605
- Somos los buenos.
- Ah, ¿sí? ¿Y quién os ha enviado?

109
00:05:39,607 --> 00:05:41,773
¿El Departamento o los hombres de negro?

110
00:05:41,775 --> 00:05:45,010
- ¿Dónde está el hombre lobo?
- Se ha ido. Es demasiado tarde.

111
00:05:45,012 --> 00:05:46,812
Nunca lo encontraréis,
porque ni siquiera yo

112
00:05:46,814 --> 00:05:49,281
sé adónde le he enviado, así que
podéis interrogarme cuanto queráis.

113
00:05:49,283 --> 00:05:51,984
Podéis...

114
00:05:55,623 --> 00:05:57,222
¿Qué clase de arma es esta?

115
00:05:57,224 --> 00:05:59,358
¿Querías dispararle de verdad?

116
00:06:01,428 --> 00:06:04,229
- ¿Algún resultado?
- He intentado aislar el portal

117
00:06:04,231 --> 00:06:07,266
por la actividad del Transportador de
hoy, pero, hasta ahora, sin resultado.

118
00:06:07,268 --> 00:06:09,268
Sería útil tener el Transportador.

119
00:06:09,270 --> 00:06:11,904
Claro, aquí lo tienes.

120
00:06:11,906 --> 00:06:13,372
Vale, da igual.

121
00:06:13,374 --> 00:06:15,107
Tenemos un monstruo violento suelto

122
00:06:15,109 --> 00:06:17,409
y no tenemos ni idea de
adónde puede haber ido.

123
00:06:17,411 --> 00:06:19,129
No es un monstruo violento.

124
00:06:19,132 --> 00:06:21,747
La gente presupone eso por su aspecto.

125
00:06:21,749 --> 00:06:24,082
Es un semidios. ¡Antes era un rey!

126
00:06:24,085 --> 00:06:25,350
¿Qué estás haciendo?

127
00:06:25,352 --> 00:06:27,247
Voy a ver si esto funciona con su boca.

128
00:06:27,250 --> 00:06:30,055
¿Y qué tal si le damos a
nuestra invitada la dignidad

129
00:06:30,057 --> 00:06:31,657
de escuchar su historia antes?

130
00:06:34,128 --> 00:06:35,351
Os digo

131
00:06:35,354 --> 00:06:37,361
que los hombres de negro
están detrás de todo esto.

132
00:06:37,364 --> 00:06:38,697
Me están inculpando para poder

133
00:06:38,699 --> 00:06:40,499
seguir haciendo daño a
las criaturas mágicas.

134
00:06:40,501 --> 00:06:42,634
- ¿Cómo les hacen daño?
- No lo sé.

135
00:06:42,636 --> 00:06:44,770
Pero Konane estaba aterrado
cuando vinieron a por él.

136
00:06:44,772 --> 00:06:47,072
- Yo solo intentaba ayudarle.
- Mona.

137
00:06:47,074 --> 00:06:51,476
Hemos visto las imágenes de la cámara de
seguridad y no había hombres de negro.

138
00:06:51,478 --> 00:06:52,878
Solo estabas tú.

139
00:06:52,880 --> 00:06:55,347
Puedes deben de haber
alterado las imágenes

140
00:06:55,349 --> 00:06:56,615
para ocultar la verdad.

141
00:06:56,617 --> 00:06:58,450
¡Soy como Mulder, y esos tíos

142
00:06:58,452 --> 00:07:00,586
son el gobierno en la sombra
que oculta sus huellas!

143
00:07:00,588 --> 00:07:03,055
¡Es una conspiración! ¡La
verdad está ahí fuera!

144
00:07:03,057 --> 00:07:05,090
Está bien, Fox. Está bien. Respira.

145
00:07:05,092 --> 00:07:08,627
Te... creemos. ¿Verdad, Sara?

146
00:07:10,631 --> 00:07:13,031
Sí, así es.

147
00:07:13,033 --> 00:07:15,634
Y vamos a llegar hasta el
fondo del asunto, pero antes,

148
00:07:15,636 --> 00:07:18,870
tenemos que encontrar al kaupe antes
de que se haga daño a sí mismo.

149
00:07:18,872 --> 00:07:20,572
¿Puedes ayudarnos?

150
00:07:24,211 --> 00:07:26,645
Entonces, ¿voy a
investigar al Departamento?

151
00:07:26,647 --> 00:07:27,913
¿Qué? No.

152
00:07:27,915 --> 00:07:29,715
Te necesito persiguiendo al monstruo.

153
00:07:29,717 --> 00:07:32,551
- Pero has dicho...
- Justo lo que tenía que decir.

154
00:07:32,553 --> 00:07:34,219
Está claro que esa chica está loca,

155
00:07:34,221 --> 00:07:36,355
pero el kaupe confía en ella
y la necesitamos como cebo.

156
00:07:36,357 --> 00:07:38,257
¿Y si no está loca?

157
00:07:38,259 --> 00:07:40,158
¿Y si el Departamento realmente
está encubriendo algo?

158
00:07:40,160 --> 00:07:42,869
Ava lo sabría y no lo permitiría.

159
00:07:42,872 --> 00:07:45,372
Capitán, he encontrado una pista
sobre el kaupe desaparecido.

160
00:07:45,375 --> 00:07:48,033
En Ciudad de México,
en 1961, encontraron

161
00:07:48,035 --> 00:07:49,735
- a un miembro no identificado
de un cártel... - CUERPO HALLADO

162
00:07:49,737 --> 00:07:51,470
Al parecer, sería obra
de un animal salvaje

163
00:07:51,472 --> 00:07:54,006
- que no es de la región.
- Debe ser él.

164
00:07:55,909 --> 00:07:57,576
Está bien. Investiga un poco

165
00:07:57,578 --> 00:07:59,411
las imágenes, pero no
llames la atención.

166
00:07:59,413 --> 00:08:00,912
No queremos hacer sonar la alarma.

167
00:08:00,914 --> 00:08:03,482
- Entendido.
- Gideon, reúne al equipo.

168
00:08:03,484 --> 00:08:05,384
Nos vamos a México.

169
00:08:05,736 --> 00:08:08,905
CIUDAD DE MÉXICO
1961

170
00:08:08,989 --> 00:08:11,903
Recibo una firma mágica
en esta dirección.

171
00:08:11,906 --> 00:08:14,626
Como escondite, un lugar en pleno centro

172
00:08:14,628 --> 00:08:17,062
de una gran ciudad no
sería mi primera opción.

173
00:08:17,064 --> 00:08:19,598
¿Qué es este sitio?

174
00:08:27,908 --> 00:08:30,008
Parece una gran fiesta.

175
00:08:30,010 --> 00:08:33,478
- Mientras haya cerveza...
- El detector debe equivocarse.

176
00:08:33,480 --> 00:08:36,648
Konane no podría esconderse
en un lugar como este.

177
00:08:36,650 --> 00:08:38,164
¿Estás segura de eso?

178
00:08:38,167 --> 00:08:39,685
   

179
00:08:39,688 --> 00:08:42,590
El kaupe no se esconde.
Es el evento principal.

180
00:08:50,062 --> 00:08:52,229
Caramba.

181
00:08:52,231 --> 00:08:53,964
¿Cómo acabó nuestro amigo
peludo con esa panda?

182
00:08:53,966 --> 00:08:55,953
No me sorprende en absoluto.

183
00:08:57,182 --> 00:09:00,470
En la lucha libre lo importante
es el carácter y el carisma...

184
00:09:00,472 --> 00:09:02,806
Una moralidad moderna.

185
00:09:02,808 --> 00:09:05,742
El bien contra el mal. La
gente contra el hombre.

186
00:09:05,744 --> 00:09:08,011
Pues, según el registro
histórico alterado,

187
00:09:08,013 --> 00:09:10,180
el Lobo apareció hace seis meses

188
00:09:10,182 --> 00:09:11,615
y se elevó a lo más alto rápidamente.

189
00:09:11,617 --> 00:09:13,116
El misterio que rodea
su verdadera identidad

190
00:09:13,118 --> 00:09:15,318
ha inspirado novelas,
películas y series.

191
00:09:15,320 --> 00:09:16,720
Joder.

192
00:09:16,722 --> 00:09:18,422
¿Me dejaron de lado por él?

193
00:09:18,424 --> 00:09:19,723
Vale, vamos a dividirnos.

194
00:09:19,725 --> 00:09:21,091
Ray y Charlie, manteneos
con los comunicadores.

195
00:09:21,093 --> 00:09:22,453
John y yo cubriremos el cuadrilátero.

196
00:09:22,456 --> 00:09:23,859
Vosotros observad desde las gradas.

197
00:09:23,862 --> 00:09:26,363
   

198
00:09:26,365 --> 00:09:30,200
Hoy, presenciaréis un
combate espectacular.

199
00:09:30,202 --> 00:09:32,836
Uno que les contaréis a vuestros nietos

200
00:09:32,838 --> 00:09:34,104
con vívidos detalles.

201
00:09:35,741 --> 00:09:38,470
- Dos cervezas, por favor.
- Estamos trabajando.

202
00:09:38,473 --> 00:09:40,273
No podemos permitirnos cagarla esta vez.

203
00:09:40,276 --> 00:09:41,778
Tenemos que atrapar a
este tío rápidamente.

204
00:09:41,780 --> 00:09:43,480
¿Antes de que le dé tiempo de
llegar al Departamento del Tiempo?

205
00:09:43,482 --> 00:09:46,249
   

206
00:09:49,221 --> 00:09:52,164
Tranquila, encanto. El Lobo
no se va a ninguna parte.

207
00:09:52,167 --> 00:09:55,592
Eso es verdad, es
imposible deshacerse de él.

208
00:09:55,594 --> 00:09:58,968
Lo he intentado una vez
tras otra y no se va.

209
00:09:58,971 --> 00:10:02,966
Joder, un momento. ¿Eres el Cura?

210
00:10:02,968 --> 00:10:05,402
- ¿Conoces a este tío?
- Cualquiera que sepa algo

211
00:10:05,404 --> 00:10:07,237
sobre la cultura
mexicana conoce al Cura,

212
00:10:07,239 --> 00:10:10,453
el legendario luchador
y estrella de cine.

213
00:10:10,456 --> 00:10:12,142
- No.
- Me encantaban

214
00:10:12,144 --> 00:10:13,710
tus películas de monstruos, colega.

215
00:10:13,712 --> 00:10:16,580
El que escribiera el guion de
esas gemas sabía más de magia

216
00:10:16,582 --> 00:10:19,382
que cualquiera de esos
tuercebotas de Hollywood.

217
00:10:19,384 --> 00:10:21,485
No he salido en ninguna
película, mi amigo.

218
00:10:21,487 --> 00:10:23,820
¿De qué va todo esto?

219
00:10:23,822 --> 00:10:25,889
Eres el guerrero de
la piedad y la bondad.

220
00:10:25,891 --> 00:10:27,924
No bebes... No es que
me corresponda juzgarte.

221
00:10:27,926 --> 00:10:30,560
¡Y no bebía hasta que ese tonto peludo

222
00:10:30,562 --> 00:10:32,172
apareció y me lo robó todo!

223
00:10:32,175 --> 00:10:34,865
Y, por fin, el hombre... No, la leyenda

224
00:10:34,867 --> 00:10:37,868
- a la que habéis venido a ver.
- ¡Dirás al ladrón!

225
00:10:37,870 --> 00:10:43,874
¡El campeón invicto,
el héroe del pueblo,

226
00:10:43,876 --> 00:10:46,343
el Lobo!

227
00:10:51,483 --> 00:10:53,617
   

228
00:10:53,619 --> 00:10:57,053
¡Lobo, Lobo, Lobo!

229
00:10:59,982 --> 00:11:02,716
   

230
00:11:08,901 --> 00:11:10,567
No encontramos al kaupe.

231
00:11:10,569 --> 00:11:13,103
- Está escondido.
- Tenemos que resolver esto

232
00:11:13,105 --> 00:11:14,771
antes de lo de esta noche, Nathaniel.

233
00:11:14,773 --> 00:11:17,195
No puedo tenerlo pendiendo sobre
mí durante la gala benéfica.

234
00:11:17,198 --> 00:11:18,875
Todo va a salir bien.
Lleváis organizando

235
00:11:18,877 --> 00:11:21,411
esta recogida de fondos desde
la primera administración Bush.

236
00:11:21,413 --> 00:11:24,147
- ¿Ese era Nathaniel?
- Sí, querida.

237
00:11:24,149 --> 00:11:25,749
- Pero es un tema de trabajo.
- Tengo que... Por favor.

238
00:11:25,751 --> 00:11:28,285
Gracias, gracias. Hola, cielo.

239
00:11:28,287 --> 00:11:30,450
No te olvides de que la
gala benéfica es esta noche.

240
00:11:30,453 --> 00:11:32,055
Mamá, no sé si voy a poder ir este año.

241
00:11:32,057 --> 00:11:34,091
- Tengo una urgencia en el trabajo.
- El trabajo puede esperar.

242
00:11:34,094 --> 00:11:35,325
- ¿Verdad, Hank?
- No.

243
00:11:35,327 --> 00:11:37,160
Tu padre está asintiendo. Vale, cielo.

244
00:11:37,162 --> 00:11:39,729
Nos vemos a las 19 horas. Besos. Adiós.

245
00:11:39,731 --> 00:11:40,797
No.

246
00:11:40,799 --> 00:11:42,599
Las lilas...

247
00:11:52,911 --> 00:11:55,544
- Joder, es bueno.
- Demasiado bueno.

248
00:11:55,547 --> 00:11:59,317
En la lucha libre, cada
combate cuenta una historia.

249
00:11:59,320 --> 00:12:00,584
A veces se gana,

250
00:12:00,586 --> 00:12:02,652
a veces se pierde para volver a alzarse.

251
00:12:02,654 --> 00:12:04,521
Pero hay normas. Hay un plan.

252
00:12:04,523 --> 00:12:07,057
Con este tío, no hay
normas y tampoco un plan.

253
00:12:07,059 --> 00:12:09,492
Gana siempre.

254
00:12:09,494 --> 00:12:11,394
Y por eso estás aquí, ¿eh?

255
00:12:11,396 --> 00:12:12,896
Ahogando las penas en vez de estar

256
00:12:12,898 --> 00:12:14,164
ahí arriba, donde te corresponde.

257
00:12:15,534 --> 00:12:17,534
Escucha, colega. Estos últimos días,

258
00:12:17,536 --> 00:12:19,508
he tenido un montón de derrotas,

259
00:12:19,511 --> 00:12:24,541
pero quedarte ahí sentado no es
forma de recuperar tus sensaciones.

260
00:12:30,983 --> 00:12:33,216
   

261
00:12:39,157 --> 00:12:40,557
Mírale.

262
00:12:40,559 --> 00:12:42,392
Esto es lo que siempre ha querido...

263
00:12:42,394 --> 00:12:45,595
Que lo adoren y admiren
como el semidios que es,

264
00:12:45,597 --> 00:12:47,998
en vez de que lo teman y rehuyan
como si fuera un monstruo.

265
00:12:48,000 --> 00:12:50,300
Pues será mejor que
lo disfrute al máximo.

266
00:12:50,302 --> 00:12:52,836
En cuanto se baje de ahí,
le dejamos inconsciente

267
00:12:52,838 --> 00:12:55,472
y lo mandamos de vuelta al Departamento.

268
00:12:55,474 --> 00:12:57,874
Ese no era el plan.

269
00:12:57,876 --> 00:12:59,643
No puede volver al
Departamento del Tiempo.

270
00:12:59,645 --> 00:13:00,610
No es seguro.

271
00:13:00,612 --> 00:13:03,580
Yo no decido, y me da igual.

272
00:13:14,381 --> 00:13:16,081
Ah, bien, eres tú.

273
00:13:16,084 --> 00:13:18,075
¿Qué estás haciendo aquí?

274
00:13:18,078 --> 00:13:19,729
Estaba investigando.

275
00:13:19,731 --> 00:13:22,232
Mona asegura que las imágenes que
viste antes habían sido alteradas,

276
00:13:22,234 --> 00:13:24,968
que se oculta algo relacionado
con la fuga de la criatura.

277
00:13:24,970 --> 00:13:26,836
¿Y te crees a esa tarada diminuta?

278
00:13:26,838 --> 00:13:28,939
A lo mejor tú también deberías.

279
00:13:28,941 --> 00:13:31,308
Según estos registros
de acceso eliminados,

280
00:13:31,310 --> 00:13:33,209
las imágenes de seguridad
se eliminaron y sustituyeron

281
00:13:33,211 --> 00:13:35,478
esta mañana desde un
dispositivo inalámbrico.

282
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
Ahora solo tengo que averiguar

283
00:13:37,082 --> 00:13:39,082
de quién es ese número de teléfono.

284
00:13:39,084 --> 00:13:40,667
No hace falta. Conozco ese número.

285
00:13:42,421 --> 00:13:44,421
Es de mi padre.

286
00:13:45,891 --> 00:13:48,525
¡El Lobo triunfa de nuevo!

287
00:13:48,527 --> 00:13:51,428
Vale, Mona, asegúrate de que
te ve según sale del ring.

288
00:13:51,430 --> 00:13:54,030
Llévalo a la parte de atrás
y nos reuniremos allí.

289
00:13:55,968 --> 00:13:59,636
¡Konane!

290
00:14:09,514 --> 00:14:11,114
¡Lobo!

291
00:14:11,116 --> 00:14:13,650
¡Ladrón, tramposo!

292
00:14:15,387 --> 00:14:18,221
Has traído la desgracia a este ring.

293
00:14:18,223 --> 00:14:21,257
Nos has robado victorias
a muchos de nosotros

294
00:14:21,259 --> 00:14:23,360
y voy a acabar con esto.

295
00:14:23,362 --> 00:14:28,198
¡Te reto a una lucha de apuestas!

296
00:14:29,735 --> 00:14:33,036
¡El perdedor se quitará
la máscara como prenda

297
00:14:33,038 --> 00:14:36,339
y no volverá a pisar un ring!

298
00:14:38,643 --> 00:14:41,277
Ya lo han oído, damas y caballeros.

299
00:14:41,279 --> 00:14:44,014
¡Ha lanzado un duelo!

300
00:14:44,016 --> 00:14:48,318
¿Acepta el combate y
sus condiciones, señor?

301
00:14:59,531 --> 00:15:01,765
¡Pues tenemos combate!

302
00:15:01,767 --> 00:15:05,468
Mañana por la noche, en el
mismo sitio, a la misma hora.

303
00:15:05,470 --> 00:15:08,138
Será un combate histórico.

304
00:15:08,140 --> 00:15:11,307
¡Saquen ya sus entradas!

305
00:15:12,678 --> 00:15:14,943
Históricamente hablando,
vuelve a estar en su sitio.

306
00:15:14,946 --> 00:15:18,081
¿A que ha sido un trabajo
excelente, Lance-y?

307
00:15:18,083 --> 00:15:20,784
- Perdón. Paso.
- ¡Vuelve aquí!

308
00:15:20,786 --> 00:15:21,918
¿Qué sucede?

309
00:15:21,920 --> 00:15:24,587
Quitad de enmedio, aficionados. ¡Largo!

310
00:15:27,793 --> 00:15:30,126
Maldita sea, Mona va a
hacer que la aplasten.

311
00:15:39,738 --> 00:15:42,672
Diréis lo que queráis, pero, para mí,

312
00:15:42,674 --> 00:15:45,542
ese kaupe es todo un caballero.

313
00:15:50,878 --> 00:15:53,679
Así que has estado viviendo aquí.

314
00:15:53,681 --> 00:15:55,147
   

315
00:15:55,149 --> 00:15:58,217
Me gusta lo que has
hecho con este sitio.

316
00:15:58,219 --> 00:16:00,686
Es... hogareño.

317
00:16:02,693 --> 00:16:04,724
Es como si volvieras a estar en la isla.

318
00:16:04,726 --> 00:16:07,701
Echas de menos Hawái, ¿verdad?

319
00:16:07,704 --> 00:16:09,295
¿Tu hogar?

320
00:16:09,297 --> 00:16:12,364
- ¿Echas de menos tu hogar?
- Hogar.

321
00:16:15,336 --> 00:16:16,569
¿Mona... hogar?

322
00:16:16,571 --> 00:16:20,005
¿Que si echo de menos mi hogar? Verás...

323
00:16:20,007 --> 00:16:22,808
Unos padres que se sienten
culpables, sin trabajo,

324
00:16:22,810 --> 00:16:24,877
sin nadie que me entienda...

325
00:16:28,015 --> 00:16:30,382
Qué bonito.

326
00:16:41,696 --> 00:16:43,729
Mona.

327
00:16:46,534 --> 00:16:48,434
Tiene que haber un motivo lógico

328
00:16:48,436 --> 00:16:49,935
por el que Hank reemplazó las imágenes.

329
00:16:49,937 --> 00:16:51,137
Pues pensémoslo.

330
00:16:51,139 --> 00:16:52,772
Sé que tu padre y tú

331
00:16:52,774 --> 00:16:55,341
os lleváis bien por primera
vez en mucho tiempo,

332
00:16:55,343 --> 00:16:57,877
pero no podemos ignorar
lo que está pasando.

333
00:16:57,879 --> 00:16:59,345
Pero ¿podríamos no juzgarlo

334
00:16:59,347 --> 00:17:01,756
- hasta haber visto las imágenes?
- Claro.

335
00:17:01,759 --> 00:17:03,883
Las imágenes originales
solo pueden restaurarse

336
00:17:03,885 --> 00:17:05,818
desde el dispositivo que
se usó para borrarlas.

337
00:17:05,820 --> 00:17:08,354
- ¿Te refieres al teléfono de mi padre?
- Sí.

338
00:17:08,356 --> 00:17:11,791
Tenemos que cogerlo esta
noche. Estará distraído.

339
00:17:11,793 --> 00:17:14,260
Estará bebiendo y congraciándose
a la gente en la gala benéfica.

340
00:17:14,262 --> 00:17:18,063
Puedo llevar acompañante. ¿Te apuntas?

341
00:17:18,065 --> 00:17:19,474
Vale.

342
00:17:19,477 --> 00:17:21,700
Siempre y cuando tengamos que hacer eso

343
00:17:21,702 --> 00:17:23,369
de fingir que estamos saliendo.

344
00:17:23,371 --> 00:17:26,038
Que tú y yo saliéramos
juntos sería superraro.

345
00:17:26,040 --> 00:17:27,673
Sí, superraro.

346
00:17:27,675 --> 00:17:32,444
Mándame los detalles,
y nos reuniremos allí.

347
00:17:32,446 --> 00:17:33,879
Vale.

348
00:17:33,881 --> 00:17:36,248
Adiós.

349
00:17:44,492 --> 00:17:45,958
Debo tener mucha hambre,

350
00:17:45,960 --> 00:17:48,427
porque eso tiene buen aspecto.

351
00:17:51,699 --> 00:17:53,432
¿Qué sucede?

352
00:17:57,905 --> 00:18:00,172
¿Dónde está, Mona?

353
00:18:00,174 --> 00:18:02,274
Se ha ido. Le habéis asustado.

354
00:18:02,276 --> 00:18:04,714
Solo queremos asegurarnos de que
no hace daño a nadie, encanto.

355
00:18:04,717 --> 00:18:08,080
Él no es así. Es dulce y amable.

356
00:18:08,082 --> 00:18:09,148
No le haría daño ni...

357
00:18:16,220 --> 00:18:18,190
¡Cómete esto, bola de pelo!

358
00:18:24,498 --> 00:18:27,399
¡Konane, para!

359
00:18:43,384 --> 00:18:46,518
Tienes una definición
de dulce muy jodida.

360
00:18:52,026 --> 00:18:58,197
Gideon me ha dicho
que... ¿Tienes una cita?

361
00:18:58,199 --> 00:19:00,900
No, no es una cita.

362
00:19:00,902 --> 00:19:03,602
Me he vestido así,

363
00:19:03,604 --> 00:19:06,105
porque las imágenes que viste
antes en el Departamento

364
00:19:06,107 --> 00:19:09,608
habían sido alteradas... por Hank.

365
00:19:12,013 --> 00:19:15,681
Espera, antes de que saque
conclusiones, ¿estás segura?

366
00:19:15,683 --> 00:19:17,816
Sí, Mona decía la verdad.

367
00:19:17,818 --> 00:19:19,818
El Departamento oculta algo.

368
00:19:19,820 --> 00:19:22,523
¿Qué posibilidades hay de que
Ava esté involucrada en esto?

369
00:19:22,526 --> 00:19:25,524
Sinceramente, todavía no lo sé,
pero, si no forma parte de esto,

370
00:19:25,526 --> 00:19:28,527
es probable que esté en grave peligro.

371
00:19:38,272 --> 00:19:40,539
¡Gary!

372
00:19:40,541 --> 00:19:43,475
¡Cierra esa bata o te
denunciaré a RR. HH.!

373
00:19:43,477 --> 00:19:44,977
¿Dónde coño has estado todo el día?

374
00:19:44,979 --> 00:19:46,612
No sé quién soy.

375
00:19:46,614 --> 00:19:48,667
No sé por qué nada es algo.

376
00:19:48,670 --> 00:19:50,616
No sé dónde está mi pezón.

377
00:19:50,618 --> 00:19:53,552
¿Dónde está mi pezón?
¿Dónde está mi pezón?

378
00:19:53,554 --> 00:19:55,754
¡Gary!

379
00:19:58,125 --> 00:19:59,658
Estaba muy asustado.

380
00:19:59,660 --> 00:20:02,094
Tenía que hacer algo para detenerlos.

381
00:20:02,096 --> 00:20:05,164
- ¿Adónde se lo llevaban?
- A un lugar terrible.

382
00:20:05,166 --> 00:20:07,032
Por eso no puede volver al Departamento.

383
00:20:07,034 --> 00:20:09,902
Los hombres de negro van a volver a
hacerle daño o van a hacer algo peor.

384
00:20:09,904 --> 00:20:11,904
Pues no puede quedarse en México.

385
00:20:11,906 --> 00:20:14,306
Pues llevadle de vuelta a casa...

386
00:20:14,308 --> 00:20:17,843
a la antigua Hawái, a su antiguo reino.

387
00:20:17,845 --> 00:20:20,713
Y ya le has visto combatir.
Está destinado a ser un rey.

388
00:20:20,715 --> 00:20:23,068
- Mona, no es tan sencillo.
- ¿Por qué?

389
00:20:23,071 --> 00:20:25,451
Capitán, la llama la directora Sharpe.

390
00:20:25,453 --> 00:20:26,852
Por eso.

391
00:20:26,854 --> 00:20:28,522
Gideon, responderé en el puente.

392
00:20:28,525 --> 00:20:32,825
Me temo que ha anulado mis
protocolos de seguridad.

393
00:20:32,827 --> 00:20:35,561
Ava, vaya, mírate.

394
00:20:35,563 --> 00:20:38,097
- Tienes muy buen aspecto.
- Gracias, pero escucha.

395
00:20:38,099 --> 00:20:40,847
Sara, el problema del
kaupe ha empeorado mucho.

396
00:20:40,850 --> 00:20:42,801
Ahora tiene una cómplice, Mona Wu.

397
00:20:42,803 --> 00:20:45,137
Puede que no lo parezca, pero
es extremadamente peligrosa.

398
00:20:45,139 --> 00:20:46,939
Le borró la mente a Gary totalmente.

399
00:20:46,941 --> 00:20:48,440
   

400
00:20:50,911 --> 00:20:53,078
Espera, habéis tenido a Mona detenida

401
00:20:53,081 --> 00:20:54,391
todo este tiempo y no...

402
00:20:54,393 --> 00:20:56,948
Es una larga historia, pero tengo
que explicártela en persona.

403
00:20:56,951 --> 00:20:59,418
- Puede que esta línea no sea segura.
- ¿Que la línea no es segura?

404
00:20:59,420 --> 00:21:01,153
Sara, ¿qué estás...?

405
00:21:03,557 --> 00:21:05,257
¿También tenéis al kaupe?

406
00:21:05,259 --> 00:21:06,992
Mira... No puedo
explicártelo ahora mismo.

407
00:21:06,994 --> 00:21:08,761
Vale, pues voy a enviar
un equipo de extracción.

408
00:21:08,763 --> 00:21:10,496
Gideon, oculta nuestra ubicación.

409
00:21:10,498 --> 00:21:12,798
Sara, tienes que traer a
ese fugitivo ahora mismo.

410
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
Lo siento.

411
00:21:14,802 --> 00:21:17,970
No te atrevas a colgar...

412
00:21:19,774 --> 00:21:23,542
¿Acabas de colgarle el
teléfono a tu novia?

413
00:21:23,544 --> 00:21:26,345
Mona, más te vale no
equivocarte con esto.

414
00:21:32,248 --> 00:21:33,714
Tengo que ir a esa gala benéfica

415
00:21:33,717 --> 00:21:35,787
para poder hablar con Ava en persona.

416
00:21:35,790 --> 00:21:37,723
Antes de que te vayas,
tengo una petición

417
00:21:37,725 --> 00:21:38,891
para convertirme en el capitán interino

418
00:21:38,893 --> 00:21:40,459
de la Waverider en tu ausencia.

419
00:21:40,461 --> 00:21:42,962
- ¡VAMOS, REPEINADO! - Tengo la firma
de todos los Legends salvo la tuya.

420
00:21:42,964 --> 00:21:45,776
Parece que has tachado
parte de la firma de Mick.

421
00:21:45,779 --> 00:21:47,145
¿En serio?

422
00:21:47,148 --> 00:21:48,934
El equipo tiene que pasar desapercibido.

423
00:21:48,936 --> 00:21:52,371
Silencio radiofónico y nada
de viajes en el tiempo.

424
00:21:52,373 --> 00:21:54,276
El capitán Palmer lo tiene controlado.

425
00:21:54,279 --> 00:21:55,775
Capitán interino.

426
00:21:58,179 --> 00:22:03,031
Tras vuestras recientes desaventuras
con los viajes en el tiempo,

427
00:22:03,034 --> 00:22:06,685
he creado un juego de cartas para
unir equipos para ayudaros a aprender

428
00:22:06,687 --> 00:22:09,488
lo que se puede y lo que no se puede
hacer por medio de misiones anteriores.

429
00:22:11,159 --> 00:22:14,493
¡Yo lo llamo... "Cartas para
salvar la línea temporal"!

430
00:22:14,495 --> 00:22:16,395
Una forma divertida de aprender
de vuestros errores, ¿no?

431
00:22:16,397 --> 00:22:19,328
Tiene que ser una broma. Vandal Savage.

432
00:22:19,331 --> 00:22:21,033
- ¿Es un nombre de verdad?
- Y yo que pensaba

433
00:22:21,035 --> 00:22:23,445
que el nombre de Damien
Darhk ya se las traía.

434
00:22:23,448 --> 00:22:25,401
Siento interrumpir, pero detecto

435
00:22:25,404 --> 00:22:26,672
una perturbación en la línea temporal.

436
00:22:26,674 --> 00:22:29,241
- Gracias a Dios.
- Sí.

437
00:22:29,243 --> 00:22:31,243
Tras la repentina desaparición del Lobo

438
00:22:31,245 --> 00:22:33,179
de la lucha libre, se
difundieron rumores

439
00:22:33,181 --> 00:22:34,580
de censura gubernamental.

440
00:22:34,582 --> 00:22:36,215
Surgieron protestas por todo el país,

441
00:22:36,217 --> 00:22:38,584
y murieron decenas de personas
en los disturbios subsiguientes.

442
00:22:38,586 --> 00:22:40,186
Seguro que se nos ocurrirá algo

443
00:22:40,188 --> 00:22:41,353
cuando vuelva Sara.

444
00:22:41,355 --> 00:22:44,682
Mientras, ¡es hora de jugar!

445
00:22:44,685 --> 00:22:46,624
- Venga.
- Sí.

446
00:22:46,627 --> 00:22:47,993
¿No estabas hablando

447
00:22:47,995 --> 00:22:49,995
de experiencias que unen equipos?

448
00:22:49,997 --> 00:22:53,365
Salgamos ahí y arreglemos algo.

449
00:22:53,367 --> 00:22:55,534
Ya, pero Sara ha dicho
que nos quedemos aquí.

450
00:22:55,536 --> 00:22:57,236
Vamos, Raymondo.

451
00:22:57,238 --> 00:23:00,272
Esto no es solo importante para
un libro de historia polvoriento.

452
00:23:00,274 --> 00:23:02,367
Es importante para la gente de México.

453
00:23:02,370 --> 00:23:05,277
Solo tenemos que asegurarnos
de que la lucha de apuestas

454
00:23:05,279 --> 00:23:08,814
se produce y de que
el Cura es el ganador.

455
00:23:08,816 --> 00:23:11,717
- Un gran final.
- Sí.

456
00:23:11,719 --> 00:23:14,253
- Vamos, Antirrey.
- Vamos, Antirrey.

457
00:23:14,255 --> 00:23:15,955
Démosle a esa gente lo que quiere.

458
00:23:15,957 --> 00:23:17,756
Démosle lo que necesita.

459
00:23:22,096 --> 00:23:27,066
¡Preparémonos para luchar!

460
00:23:30,237 --> 00:23:33,071
O podemos ir sin más.

461
00:23:35,209 --> 00:23:36,976
¿Por qué dar una fiesta tan elegante

462
00:23:36,978 --> 00:23:39,011
si vas a dar tan poca cosa de comer?

463
00:23:39,013 --> 00:23:42,414
- Nathaniel, querido.
- Hola.

464
00:23:42,416 --> 00:23:44,450
Sí.

465
00:23:44,452 --> 00:23:46,952
¿Esta es tu nueva novia?

466
00:23:46,954 --> 00:23:48,464
Sí.

467
00:23:48,467 --> 00:23:50,122
Esta es Zari.

468
00:23:50,124 --> 00:23:53,025
Zari... qué nombre tan bonito
para una chica muy bonita

469
00:23:53,027 --> 00:23:54,727
y con unas caderas
excelentes para tener hijos.

470
00:23:55,826 --> 00:23:57,795
No es por meter prisa ni nada, pero...

471
00:23:57,798 --> 00:24:00,099
tener nietos sería una maravilla.

472
00:24:00,101 --> 00:24:01,867
En cualquier caso, será mejor que vaya

473
00:24:01,869 --> 00:24:04,904
a asegurarme de que todo va bien
con el discurso de tu padre.

474
00:24:04,906 --> 00:24:07,940
Dios mío. Eso ha ido bien.

475
00:24:07,942 --> 00:24:10,376
¿Te has puesto colorada?

476
00:24:10,378 --> 00:24:11,784
No. Cállate.

477
00:24:11,787 --> 00:24:13,579
Coge mi palillo.
Concéntrate en la tarea.

478
00:24:13,581 --> 00:24:16,148
Hemos venido a por el teléfono
de tu padre, nada más.

479
00:24:25,860 --> 00:24:28,260
Más te vale tener un buen
motivo para colgarme.

480
00:24:28,262 --> 00:24:31,397
¿Dónde está el kaupe y por qué no está
bajo la custodia del Departamento?

481
00:24:32,826 --> 00:24:34,025
¿Qué estás haciendo?

482
00:24:34,028 --> 00:24:36,695
Asegurarme de que no nos escuchan.

483
00:24:36,698 --> 00:24:37,970
¿Quiénes?

484
00:24:39,640 --> 00:24:41,473
Sara, ya dudan de mí.

485
00:24:41,475 --> 00:24:42,741
Sobarme delante de mi jefe

486
00:24:42,743 --> 00:24:44,343
no es buena idea en este momento.

487
00:24:44,345 --> 00:24:46,178
No te han colocado nada.

488
00:24:46,180 --> 00:24:47,980
- ¿Qué?
- Eso es bueno.

489
00:24:49,550 --> 00:24:53,252
Por favor, dime que la loca
de Mona no te ha afectado.

490
00:24:53,254 --> 00:24:55,254
Baila.

491
00:24:55,256 --> 00:24:56,889
Creo que Mona sabía algo

492
00:24:56,891 --> 00:24:59,992
sobre unos agentes secretos que trataban
de infiltrarse en el Departamento.

493
00:25:02,029 --> 00:25:04,596
Eso es una locura.

494
00:25:04,598 --> 00:25:07,232
- Sara...
- Escúchame.

495
00:25:07,234 --> 00:25:09,301
Habían alterado las
imágenes de seguridad

496
00:25:09,303 --> 00:25:11,337
y creo que han inculpado a Mona.

497
00:25:13,007 --> 00:25:15,867
Aunque eso fuera cierto, que lo dudo,

498
00:25:15,870 --> 00:25:17,609
sigues dando cobijo a un fugitivo.

499
00:25:17,611 --> 00:25:19,778
- Ava...
- Entrégamelo de una vez.

500
00:25:19,780 --> 00:25:22,181
Ya nos ocuparemos del resto más tarde.

501
00:25:22,183 --> 00:25:25,784
Sabes que no puedo hacer eso.

502
00:25:25,786 --> 00:25:28,253
Pues esta conversación se ha terminado.

503
00:25:32,326 --> 00:25:34,560
¿Puedes echarme una mano, amigo?

504
00:25:34,562 --> 00:25:36,195
Creo que estoy atascado.

505
00:25:36,197 --> 00:25:37,696
Es hora de volver

506
00:25:37,698 --> 00:25:39,898
a ponerte en forma para
luchar, ¿eh, colega?

507
00:25:39,900 --> 00:25:41,800
Tenemos que hacer que
dejes de estar oxidado

508
00:25:41,802 --> 00:25:43,836
antes de mañana por la
noche para que puedas ganar.

509
00:25:43,838 --> 00:25:45,204
¿Qué está haciendo aquí?

510
00:25:45,206 --> 00:25:47,873
¡Sé amable! ¡Sé amable!

511
00:25:47,875 --> 00:25:50,242
Igual que tú has venido
a practicar cómo ganar,

512
00:25:50,244 --> 00:25:52,144
él ha venido a practicar
cómo perder, ¿vale?

513
00:25:52,146 --> 00:25:55,114
No me fío de él. Nunca ha coreografiado.

514
00:25:55,116 --> 00:25:57,883
Para que la gente vuelva
a aceptarme como su héroe,

515
00:25:57,885 --> 00:25:59,551
mi victoria debe ser absoluta.

516
00:25:59,553 --> 00:26:02,254
Pues será mejor que te
pongas a trabajar, ¿no?

517
00:26:09,830 --> 00:26:12,164
Con cuidado, Lobo, con cuidado.

518
00:26:30,117 --> 00:26:31,483
- ¡Sí!
- ¡Sí!

519
00:26:31,485 --> 00:26:33,336
A eso me refiero, Cura.

520
00:26:33,339 --> 00:26:35,034
   

521
00:26:36,473 --> 00:26:38,723
¿Crees que aún puede
ejecutar su movimiento final?

522
00:26:38,726 --> 00:26:41,627
Seguro que se activará
la memoria muscular.

523
00:26:46,834 --> 00:26:48,133
¡Konane!

524
00:26:52,440 --> 00:26:54,440
No se puede entrenar al chucho.

525
00:26:54,442 --> 00:26:56,475
Konane...

526
00:26:56,477 --> 00:26:58,844
sé que no te gusta perder,

527
00:26:58,847 --> 00:27:01,180
pero eso no hace que seas menos rey.

528
00:27:01,182 --> 00:27:04,316
De hecho, eso te
convierte en un héroe...

529
00:27:04,318 --> 00:27:07,586
como Buck en mi libro
favorito de Rebecca Silver.

530
00:27:07,588 --> 00:27:09,088
Espera, espera, espera, espera.

531
00:27:09,090 --> 00:27:11,890
¿Cuando Buck se estrella en
el planeta natal de Garima

532
00:27:11,892 --> 00:27:14,393
y se ve obligado a luchar a muerte?

533
00:27:14,396 --> 00:27:17,628
- ¿Ahí?
- Sí, ¿lo has leído?

534
00:27:17,631 --> 00:27:19,865
He oído hablar de él.

535
00:27:19,867 --> 00:27:22,234
Konane, e'owili.

536
00:27:26,498 --> 00:27:29,808
Beck amaba a Garima y no quería
hacerle daño a su hermana,

537
00:27:29,810 --> 00:27:31,677
así que abandonó la pelea

538
00:27:31,679 --> 00:27:35,247
y los dos desafortunados amantes
huyeron en mitad de la noche.

539
00:27:35,249 --> 00:27:39,017
Si pierdes mañana, nosotros
también podremos escapar.

540
00:27:39,019 --> 00:27:42,888
Te llevaré de vuelta a Hawái, donde
podemos iniciar una vida juntos.

541
00:27:42,890 --> 00:27:44,990
Igual que Buck y Garima.

542
00:27:48,850 --> 00:27:51,217
Vámonos.

543
00:27:51,220 --> 00:27:54,021
Ava.

544
00:27:54,024 --> 00:27:56,391
¿Adónde vas?

545
00:27:56,394 --> 00:27:58,682
A Ciudad de México, en 1961.

546
00:27:58,685 --> 00:28:00,506
¿Qué pasa? ¿Pensabas
que no lo averiguaría?

547
00:28:00,508 --> 00:28:02,441
El Departamento funciona bien, Sara.

548
00:28:02,443 --> 00:28:05,677
Y atraparemos a ese maldito kaupe.

549
00:28:12,936 --> 00:28:16,084
En nombre de la Fundación
Estadounidense de la Hemofilia,

550
00:28:16,087 --> 00:28:18,843
es un honor presentar
al ganador del premio

551
00:28:18,846 --> 00:28:23,482
Ángel Altruista de esta
noche... Henry Heywood.

552
00:28:23,484 --> 00:28:25,217
Papá, papá, papá.

553
00:28:25,219 --> 00:28:28,353
¿Qué tal si nos hacemos
una foto? Para el Facebook

554
00:28:28,355 --> 00:28:30,055
o dondequiera que compartáis
en exceso las personas mayores.

555
00:28:30,057 --> 00:28:32,391
- Venga, mamá.
- Sí.

556
00:28:33,561 --> 00:28:35,828
Vale, decid "Nietos".

557
00:28:40,034 --> 00:28:43,469
Maldita sea, Ray, ¿qué ha pasado
con lo de pasar desapercibidos?

558
00:28:43,471 --> 00:28:45,738
Es una larga historia,
pero este combate tiene que

559
00:28:45,740 --> 00:28:48,941
tener lugar para proteger la historia,
así que confía en nosotros, ¿vale?

560
00:28:48,943 --> 00:28:50,240
Vale, pues entrar por

561
00:28:50,243 --> 00:28:51,910
las alas norte y sur nos
da una mejor posibilidad

562
00:28:51,912 --> 00:28:53,112
de pillar desprevenidos a los Legends.

563
00:28:53,114 --> 00:28:54,413
Si...

564
00:28:54,415 --> 00:28:55,651
LLAMADA DE SARA LANCE

565
00:28:56,050 --> 00:28:58,183
¿Debería pasártela a tu línea privado

566
00:28:58,185 --> 00:29:01,053
por si es... calentita?

567
00:29:01,055 --> 00:29:02,287
Gary, muévete.

568
00:29:03,824 --> 00:29:06,492
Ava, sé que estás
enfadada, pero ¿podemos

569
00:29:06,494 --> 00:29:07,926
hablar de esto como adultas

570
00:29:07,928 --> 00:29:09,261
antes de hacer algo
precipitado, por favor?

571
00:29:09,263 --> 00:29:10,996
Voy a detener ese combate.

572
00:29:10,998 --> 00:29:12,381
¡Sara, no es momento

573
00:29:12,384 --> 00:29:14,700
para uno de tus planes imposibles!

574
00:29:14,702 --> 00:29:16,835
Entregad al fugitivo antes
de que alguien salga herido.

575
00:29:16,837 --> 00:29:19,738
Sé que parece una locura,
pero no se puede evitar.

576
00:29:19,740 --> 00:29:22,775
Dejar que el kaupe pelee es
importante para la historia de México.

577
00:29:22,777 --> 00:29:25,014
No, dejar que un fugitivo fugado pelee

578
00:29:25,017 --> 00:29:26,512
pone en peligro toda la historia.

579
00:29:26,514 --> 00:29:27,813
Equipo de extracción, en marcha.

580
00:29:27,815 --> 00:29:30,516
Presentando al héroe caído.

581
00:29:30,518 --> 00:29:33,652
Hubo un tiempo en el que era
querido, ahora ha caído en desgracia.

582
00:29:33,654 --> 00:29:36,922
Un hombre que lucha por un regreso.

583
00:29:36,924 --> 00:29:38,624
¡El Cura!

584
00:29:40,861 --> 00:29:42,861
¡Yo soy el campeón!

585
00:29:45,900 --> 00:29:50,506
Cura, Cura, Cura, Cura.

586
00:29:50,509 --> 00:29:52,204
Unos fans que te abandonan
ante los problemas, colega.

587
00:29:52,206 --> 00:29:54,940
No te preocupes. Demostraremos
que se equivocan.

588
00:29:54,942 --> 00:29:58,110
Y, ahora, el hombre al
que todos queréis ver,

589
00:29:58,112 --> 00:30:01,413
el campeón invicto del pueblo...

590
00:30:01,415 --> 00:30:03,849
¡El Lobo!

591
00:30:08,829 --> 00:30:11,622
¡Viva México!

592
00:30:11,625 --> 00:30:15,894
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!

593
00:30:15,896 --> 00:30:19,364
Acérquense, caballeros.

594
00:30:19,366 --> 00:30:21,266
Quiero una buena pelea limpia.

595
00:30:21,268 --> 00:30:25,037
Sin mordiscos, arañazos ni
nada por debajo del cinturón.

596
00:30:25,039 --> 00:30:26,672
A vuestras esquinas.

597
00:30:26,674 --> 00:30:28,473
- DESCARGANDO
- Los más fuertes de nosotros nunca

598
00:30:28,475 --> 00:30:31,176
sabrán lo que es vivir
con esta enfermedad,

599
00:30:31,178 --> 00:30:33,078
- y por eso llamo a mi trabajo...
- COMPLETADA

600
00:30:33,080 --> 00:30:35,314
Vale, el momento de la verdad.

601
00:30:36,650 --> 00:30:39,751
Porque la victoria es posible.

602
00:30:39,753 --> 00:30:43,755
De hecho, es inevitable.

603
00:30:43,757 --> 00:30:46,892
No acepto este premio Ángel Altruista

604
00:30:46,894 --> 00:30:49,127
como una palmadita en la espalda.

605
00:30:49,129 --> 00:30:52,197
Lo recibo como una llamada a las armas.

606
00:30:52,199 --> 00:30:56,602
Unámonos y acabemos con esta lucha.

607
00:30:58,539 --> 00:30:59,738
   

608
00:31:01,064 --> 00:31:02,644
Vale, tómatelo con calma, ¿recuerdas?

609
00:31:02,647 --> 00:31:04,676
Adelante, olvídate de eso. Olvídalo.

610
00:31:04,678 --> 00:31:06,245
Sé que ahora mismo tienes ganas

611
00:31:06,247 --> 00:31:07,479
de tirar la toalla, pero confía en mí:

612
00:31:07,481 --> 00:31:08,747
A la gente no hay nada que le guste más

613
00:31:08,749 --> 00:31:10,515
que un buen regreso. Ve.

614
00:31:22,129 --> 00:31:23,996
¡Sí, vamos!

615
00:31:34,701 --> 00:31:36,775
Estás perdiendo muy bien. Sigue así.

616
00:31:36,777 --> 00:31:38,443
Hazte el muerto, bola de pelo.

617
00:31:40,214 --> 00:31:43,482
   

618
00:31:58,032 --> 00:32:00,899
Damas y caballeros, esto es
una evacuación de emergencia.

619
00:32:00,901 --> 00:32:03,035
Por favor, salgan del
edificio de forma ordenada.

620
00:32:06,840 --> 00:32:09,841
Tenemos invitados no deseados, Sara.

621
00:32:09,843 --> 00:32:13,378
Haced que lo pasen mal. Es una orden.

622
00:32:20,254 --> 00:32:22,487
- Sin interferencias exteriores.
- ¡Por fin una pelea de verdad!

623
00:32:34,368 --> 00:32:36,702
¡Esos tíos intentan censurarnos!

624
00:32:36,704 --> 00:32:39,705
Pero no vamos a permitirlo, ¿verdad?

625
00:32:44,144 --> 00:32:46,178
A tu izquierda, colega.

626
00:32:49,817 --> 00:32:52,884
Muy buena, Raymondo.

627
00:32:52,886 --> 00:32:57,923
¡El Cura y sus colegas
luchan por el pueblo!

628
00:32:57,925 --> 00:33:00,025
¡El pueblo!

629
00:33:00,027 --> 00:33:03,795
Esto es lo que yo llamo un
espectáculo de puta madre.

630
00:33:03,797 --> 00:33:06,402
- Él no os abandonó...
- Toma una toalla, colega.

631
00:33:06,405 --> 00:33:09,267
así que no os atreváis
a abandonarle a él.

632
00:33:13,273 --> 00:33:15,907
¡Venga ya!

633
00:33:30,657 --> 00:33:34,226
   

634
00:33:35,496 --> 00:33:37,996
¡Sí!

635
00:33:37,998 --> 00:33:40,298
¡Sí, sí!

636
00:33:41,766 --> 00:33:44,469
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

637
00:33:44,471 --> 00:33:46,738
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

638
00:33:46,740 --> 00:33:49,775
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

639
00:33:49,832 --> 00:33:54,345
¡Cura! ¡Cura! ¡Cura! ¡Cura!

640
00:34:07,187 --> 00:34:09,554
Creo que deberíamos unir el equipo así

641
00:34:09,557 --> 00:34:12,396
más a menudo, Legends.

642
00:34:13,967 --> 00:34:17,569
Parece que has vuelto
a salvar la historia.

643
00:34:17,571 --> 00:34:21,064
- Enhorabuena, Sara.
- Ava, deja que te lo explique.

644
00:34:21,067 --> 00:34:24,443
No hace falta. Me ha quedado muy claro.

645
00:34:24,445 --> 00:34:26,011
Ava, por favor, no me...

646
00:34:28,215 --> 00:34:29,881
cuelgues.

647
00:34:34,073 --> 00:34:35,615
CUARTEL GENERAL DEL
DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 2019

648
00:34:38,726 --> 00:34:43,329
Menuda noche, ¿eh? Hemos recaudado
más de medio millón de dólares.

649
00:34:43,331 --> 00:34:45,798
Un éxito rotundo.

650
00:34:45,800 --> 00:34:49,068
He visto las imágenes, Hank...

651
00:34:49,070 --> 00:34:50,803
las verdaderas imágenes.

652
00:34:53,875 --> 00:34:56,587
Nathaniel, fuiste tú

653
00:34:56,590 --> 00:34:58,411
el que me convenció para
financiar el Departamento.

654
00:34:58,413 --> 00:35:01,580
No... Por favor, no me lo recuerdes.

655
00:35:01,582 --> 00:35:04,517
Me la jugué por ti.

656
00:35:04,519 --> 00:35:06,118
Necesito que confíes en mí con esto.

657
00:35:06,120 --> 00:35:08,054
Hay un propósito para lo que viste.

658
00:35:19,167 --> 00:35:21,167
Claro que confío en ti.

659
00:35:21,169 --> 00:35:24,704
Solo necesito que me informes
de esta clase de cosas.

660
00:35:24,706 --> 00:35:26,397
A su debido momento, hijo.

661
00:35:28,286 --> 00:35:29,708
Tengo que cogerlo.

662
00:35:29,711 --> 00:35:31,144
¿Sí?

663
00:35:32,914 --> 00:35:35,715
Has clonado toda la información
de su teléfono, ¿no?

664
00:35:35,717 --> 00:35:38,951
Bien.

665
00:35:38,953 --> 00:35:41,821
Sigue buscando.

666
00:35:41,823 --> 00:35:43,856
Quiero saberlo todo.

667
00:35:45,593 --> 00:35:48,100
¿Cómo que no habéis
podido capturar al activo?

668
00:35:48,103 --> 00:35:50,696
Ha sido culpa de los compañeros de
viajes en el tiempo de su hijo, señor.

669
00:35:50,698 --> 00:35:52,498
¿Qué quiere que hagamos?

670
00:36:01,309 --> 00:36:03,876
Chica, ven aquí.

671
00:36:08,349 --> 00:36:11,350
Deberías saber algo sobre Buck y Garima.

672
00:36:11,352 --> 00:36:13,285
No vivieron felices para siempre.

673
00:36:13,287 --> 00:36:15,755
Venían de dos mundos muy distintos...

674
00:36:15,757 --> 00:36:18,657
Mundos que los necesitaban.

675
00:36:18,659 --> 00:36:21,060
Su destino no era estar juntos.

676
00:36:22,730 --> 00:36:27,632
Pero se querían... mucho.

677
00:36:27,635 --> 00:36:29,180
¿Cómo lo sabes?

678
00:36:29,183 --> 00:36:31,904
Aún no se ha publicado el
siguiente libro de la serie.

679
00:36:31,907 --> 00:36:33,372
¡Lo sé y punto!

680
00:36:35,206 --> 00:36:36,572
Toma.

681
00:36:38,511 --> 00:36:41,679
No hagas nada estúpido.

682
00:36:41,682 --> 00:36:43,516
Tengo que ir a mear.

683
00:37:01,235 --> 00:37:03,869
He traído galletitas.

684
00:37:06,941 --> 00:37:09,875
Las dejaré aquí.

685
00:37:13,514 --> 00:37:16,215
Ava, mira, lo siento.
No he venido a pelear.

686
00:37:16,217 --> 00:37:17,583
Sé...

687
00:37:17,585 --> 00:37:21,854
que hoy las cosas se han puesto
muy feas entre nosotras, pero...

688
00:37:21,856 --> 00:37:23,656
solo quiero dejar eso atrás.

689
00:37:23,658 --> 00:37:26,625
Sara, hoy necesitaba algo de ti...

690
00:37:26,627 --> 00:37:28,661
que me apoyaras.

691
00:37:28,663 --> 00:37:30,095
Eso era lo único que te pedía.

692
00:37:30,097 --> 00:37:33,466
- Pues ahora estoy aquí.
- Pues eso es genial.

693
00:37:33,468 --> 00:37:35,000
Justo a tiempo para mi reunión con Hank,

694
00:37:35,002 --> 00:37:37,603
en la que, gracias a ti,
es probable que me despida.

695
00:37:37,605 --> 00:37:41,707
Ava, Hank es el verdadero problema.

696
00:37:41,709 --> 00:37:44,944
Está torturando a
prisioneros a escondidas.

697
00:37:44,947 --> 00:37:46,693
¿A quién le importa? Hace unas semanas,

698
00:37:46,696 --> 00:37:48,201
los Legends los mandaban al infierno.

699
00:37:48,203 --> 00:37:50,443
¿Desde cuándo proteger
a unas criaturas mágicas

700
00:37:50,446 --> 00:37:51,717
que ni siquiera deberían
estar en nuestro mundo

701
00:37:51,719 --> 00:37:54,086
es más importante que protegerme a mí?

702
00:37:54,088 --> 00:37:55,993
¿Desde cuándo eres tan insensible

703
00:37:55,996 --> 00:37:57,590
con los prisioneros
que están a tu cargo?

704
00:37:57,592 --> 00:38:01,227
Mi prioridad es proteger
la historia, Sara...

705
00:38:01,229 --> 00:38:02,761
La historia humana.

706
00:38:02,763 --> 00:38:05,130
Si Hank tiene que experimentar
con algunas criaturas

707
00:38:05,132 --> 00:38:08,300
para intentar encontrar una forma
mejor de combatirlas, que así sea.

708
00:38:08,302 --> 00:38:10,703
Ava, tú no crees eso.

709
00:38:10,705 --> 00:38:12,705
Venga, te conozco.

710
00:38:12,707 --> 00:38:14,373
Tú no eres como Hank.

711
00:38:14,375 --> 00:38:15,674
Este es tu Departamento

712
00:38:15,676 --> 00:38:17,544
y él lo está usando para algo retorcido.

713
00:38:17,547 --> 00:38:19,612
No entiendes cómo funciona esto.

714
00:38:19,614 --> 00:38:21,669
Hank es la razón por la que
este Departamento sigue aquí.

715
00:38:21,672 --> 00:38:23,115
Si le cabreamos, desaparecerá.

716
00:38:23,117 --> 00:38:24,990
Piensa en cuántos humanos

717
00:38:24,993 --> 00:38:26,485
saldrían heridos si eso pasara.

718
00:38:26,487 --> 00:38:30,022
- No puede cerrarnos.
- Dios mío, Sara.

719
00:38:30,024 --> 00:38:32,191
No todo gira en torno a ti. ¿Entiendes?

720
00:38:32,193 --> 00:38:35,561
Me pides que lo arriesgue
todo... ¿por qué?

721
00:38:35,563 --> 00:38:38,197
¿Por una teoría conspiratoria?
¿Por un puñado de monstruos?

722
00:38:38,199 --> 00:38:39,865
   

723
00:38:39,867 --> 00:38:41,667
Por mí.

724
00:38:43,871 --> 00:38:45,633
Pues ya te he dado

725
00:38:45,636 --> 00:38:48,069
todo lo que puedo dar, así que...

726
00:38:49,777 --> 00:38:51,477
Hoy te pedí una cosa.

727
00:38:51,479 --> 00:38:54,813
- Ava, no hagas esto.
- Vete.

728
00:38:57,920 --> 00:39:00,285
Me he cansado.

729
00:39:16,704 --> 00:39:21,206
Konane, es hora de
nuestra nueva aventura.

730
00:39:35,555 --> 00:39:39,490
Konane...

731
00:39:39,493 --> 00:39:41,226
No puedo.

732
00:39:41,228 --> 00:39:44,697
Quiero vivir en tu mundo.

733
00:39:44,699 --> 00:39:48,467
O sea, míralo.

734
00:39:48,469 --> 00:39:50,936
Es precioso.

735
00:39:52,373 --> 00:39:54,506
Pero ese sitio no es para mí.

736
00:39:57,144 --> 00:39:59,945
Si fuera, estaría huyendo de mi mundo,

737
00:39:59,947 --> 00:40:04,783
y ese no es el motivo correcto
para dejarlo todo atrás.

738
00:40:26,874 --> 00:40:28,140
Le has matado.

739
00:40:28,142 --> 00:40:30,042
Aléjese de la criatura, señorita.

740
00:40:30,044 --> 00:40:33,212
- No.
- He dicho que se aleje.

741
00:40:37,538 --> 00:40:40,451
¡Le has matado!

742
00:41:33,140 --> 00:41:35,274
¿Qué co...?

743
00:41:39,814 --> 00:41:42,347
Tenías razón.

744
00:41:42,349 --> 00:41:46,151
No es posible vivir
felices para siempre.

745
00:41:47,570 --> 00:41:48,690
www.subtitulamos.tv

