1
00:00:00,387 --> 00:00:02,270
Anteriormente en Magnum P.I...

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,289
Espero que nunca nadie
te rompa el corazón.

3
00:00:04,313 --> 00:00:05,657
Demasiado tarde para eso.

4
00:00:05,681 --> 00:00:07,584
¿Sabías que casi estuvo casado una vez?

5
00:00:07,608 --> 00:00:08,639
¿Magnum?

6
00:00:08,663 --> 00:00:10,732
No creo que haya superado lo que pasó.

7
00:00:10,756 --> 00:00:13,535
Si quieres preguntar
sobre Hannah, adelante.

8
00:00:13,536 --> 00:00:15,152
Soy bastante curiosa.

9
00:00:15,176 --> 00:00:17,826
Hannah era la única que
conocía los detalles

10
00:00:17,850 --> 00:00:19,900
- de la misión.
- ¿Crees que te entregó?

11
00:00:19,924 --> 00:00:21,432
Sí.

12
00:00:21,456 --> 00:00:24,555
- ¿Crees que aún la quiere?
- Claro que sí.

13
00:00:24,579 --> 00:00:26,557
Nos traicionaste a Rick,

14
00:00:26,581 --> 00:00:28,966
a TC, a Nuzo y a mí.

15
00:00:28,990 --> 00:00:30,695
Nos mandaron a un campo de prisioneros.

16
00:00:30,719 --> 00:00:32,897
- ¿Para qué?
- Es complicado.

17
00:00:32,921 --> 00:00:35,922
Sé dónde está el oro y lo voy a buscar.

18
00:00:48,824 --> 00:00:51,332
¿Por qué no nos pegó un tiro a cada uno?

19
00:00:51,356 --> 00:00:52,967
Es que no tiene sentido.

20
00:00:52,991 --> 00:00:55,308
Lo tiene si aún te quiere.

21
00:01:07,789 --> 00:01:09,651
Aquí tienes.

22
00:01:09,675 --> 00:01:11,296
¿De qué es esto?

23
00:01:11,320 --> 00:01:12,520
Por ayudarme con el caso.

24
00:01:12,544 --> 00:01:14,322
Esa es tu parte.

25
00:01:14,346 --> 00:01:17,325
Magnum, tu cliente te pagó 500 dólares.

26
00:01:17,349 --> 00:01:21,245
Por lo tanto, me merezco 250
dólares, porque hice mucho trabajo.

27
00:01:21,269 --> 00:01:22,747
Está bien.

28
00:01:22,771 --> 00:01:24,916
Te daré el resto cuando volvamos.

29
00:01:24,940 --> 00:01:27,085
Bueno, eso fue sorprendentemente fácil.

30
00:01:27,109 --> 00:01:29,454
Esperaba que dijeras algo como:

31
00:01:29,478 --> 00:01:32,206
"Lo siento, Higgy, pero mi
nombre está en la puerta".

32
00:01:32,230 --> 00:01:34,946
- Es gracioso que digas eso.
- ¿Por qué?

33
00:01:34,970 --> 00:01:36,344
Bueno, porque he estado
pensando un poco.

34
00:01:36,368 --> 00:01:38,046
- Eso nunca termina bien.
- Y...

35
00:01:38,070 --> 00:01:40,131
¿recuerdas cuando estuvimos
atrapados en el atolón

36
00:01:40,155 --> 00:01:43,044
y dijiste cuánta alegría
y sentido de propósito

37
00:01:43,068 --> 00:01:45,103
que te da al ayudarme con los casos?

38
00:01:45,127 --> 00:01:47,188
No creo que esas fueran
mis palabras, no.

39
00:01:47,212 --> 00:01:48,690
Sí, pero ese fue más o
menos el sentimiento.

40
00:01:48,714 --> 00:01:50,441
No, esa fue simplemente tu moraleja.

41
00:01:50,465 --> 00:01:52,310
Bueno, el caso es

42
00:01:52,334 --> 00:01:54,696
que trabajamos muy bien juntos.

43
00:01:54,720 --> 00:01:56,593
Sé que esto puede parecer
que está fuera de lugar,

44
00:01:56,618 --> 00:01:58,157
pero he pensado mucho en esto...

45
00:01:58,181 --> 00:02:00,818
Magnum, ¿estás a punto de pedirme
que me convierta en tu socia?

46
00:02:00,842 --> 00:02:03,371
Investigaciones Privadas
Magnum y Higgins.

47
00:02:03,395 --> 00:02:04,822
Lo dividimos todo al 50-50.

48
00:02:04,846 --> 00:02:06,624
¿Qué me dices?

49
00:02:06,648 --> 00:02:08,993
Me siento halagada, supongo.

50
00:02:09,017 --> 00:02:11,129
Pero ya tengo un trabajo.

51
00:02:11,153 --> 00:02:12,663
Ya has demostrado que
puedes hacer ambas cosas.

52
00:02:12,687 --> 00:02:14,832
Además, tienes que pensar en el
aspecto positivo, ¿de acuerdo?

53
00:02:14,856 --> 00:02:18,252
Nunca más tendría que pedirte un favor.

54
00:02:18,276 --> 00:02:19,670
Jamás.

55
00:02:19,694 --> 00:02:21,806
Sí, puedo ver el lado
positivo en esto para ti.

56
00:02:21,830 --> 00:02:24,560
Solo tengo dificultades para
ver el lado positivo para mí.

57
00:02:24,584 --> 00:02:26,651
Bueno, tengo muchas cosas encima

58
00:02:26,675 --> 00:02:28,679
- además de mi trabajo diario.
- ¿Alguna de estas otras cosas

59
00:02:28,703 --> 00:02:30,982
tiene algo que ver con tu
desaparición la semana pasada?

60
00:02:31,006 --> 00:02:33,768
No desaparecí. Tan solo me tomé unos
días para un compromiso personal.

61
00:02:33,792 --> 00:02:35,770
Del que aún te niegas a hablar.

62
00:02:35,794 --> 00:02:37,321
Porque es personal.

63
00:02:38,998 --> 00:02:40,509
¿Era un tipo?

64
00:02:40,534 --> 00:02:42,660
- No.
- Entonces, ¿qué era?

65
00:02:42,684 --> 00:02:46,165
"Personal", por definición,
significa que no es asunto tuyo.

66
00:02:46,190 --> 00:02:48,199
Por lo tanto, voy a rechazar
educadamente responder a tu consulta

67
00:02:48,223 --> 00:02:49,667
y decirte que te pierdas.

68
00:02:49,691 --> 00:02:52,197
Sin duda es un tipo.

69
00:02:55,781 --> 00:02:57,041
¿Qué demonios?

70
00:02:57,065 --> 00:02:58,745
Esas son placas del gobierno.

71
00:03:00,402 --> 00:03:02,046
¿Podemos ayudarles?

72
00:03:02,847 --> 00:03:04,682
Agente especial Adam Kershner,

73
00:03:04,706 --> 00:03:06,441
Servicio Secreto. ¿Es
usted Thomas Magnum?

74
00:03:06,465 --> 00:03:07,635
Sí. ¿Qué pasa?

75
00:03:07,659 --> 00:03:09,187
- Tiene que venir con nosotros.
- ¿Qué sucede?

76
00:03:09,211 --> 00:03:10,438
Las manos detrás de
la espalda, por favor.

77
00:03:10,462 --> 00:03:11,556
¿Me está arrestando?

78
00:03:11,580 --> 00:03:12,640
Esto tiene que ser un error.

79
00:03:12,664 --> 00:03:14,058
No, señora, no es un error.

80
00:03:14,082 --> 00:03:15,309
Thomas Magnum,

81
00:03:15,333 --> 00:03:16,694
está arrestado por violar

82
00:03:16,718 --> 00:03:18,446
el código penal 18,

83
00:03:18,470 --> 00:03:20,948
las secciones 471 y 472,

84
00:03:20,972 --> 00:03:22,283
entregar dinero falso.

85
00:03:22,307 --> 00:03:23,327
- ¿Falsificación?
- ¿Qué?

86
00:03:23,351 --> 00:03:24,662
Tiene derecho a permanecer en silencio.

87
00:03:24,686 --> 00:03:26,788
Todo lo que diga podrá y será
usado en su contra en un tribunal.

88
00:03:26,812 --> 00:03:28,072
Tiene derecho a un abogado.

89
00:03:28,096 --> 00:03:30,472
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno.

90
00:03:30,496 --> 00:03:31,742
¿Entiende los derechos

91
00:03:31,766 --> 00:03:33,766
que le he dicho? Con esos
derechos en mente...

92
00:03:34,820 --> 00:03:42,825
www.subtitulamos.tv

93
00:03:57,605 --> 00:03:58,936
Son ellos.

94
00:03:58,960 --> 00:04:00,404
- ¿Dónde está?
- Disculpe, ¿quién es usted?

95
00:04:00,428 --> 00:04:01,748
Detective Katsumoto, policía de Hawái.

96
00:04:01,772 --> 00:04:03,024
Quiero ver a Thomas Magnum.

97
00:04:03,048 --> 00:04:04,325
Me temo que eso no es posible.

98
00:04:04,349 --> 00:04:05,526
Lo que sea que crean
que hizo, no lo hizo.

99
00:04:05,550 --> 00:04:07,361
No lo creemos. Tenemos pruebas.

100
00:04:07,385 --> 00:04:08,635
¿Qué clase de pruebas?

101
00:04:11,231 --> 00:04:12,867
¿Qué es lo que ves?

102
00:04:12,891 --> 00:04:16,370
Veo a un tipo comprando una
caja de galletas de higo.

103
00:04:16,394 --> 00:04:18,756
Con un billete de cien
dólares que no era real.

104
00:04:18,780 --> 00:04:20,842
¿Y? Un billete falso
terminó en mi bolsillo.

105
00:04:20,866 --> 00:04:22,426
Eso no me convierte en un falsificador.

106
00:04:22,450 --> 00:04:24,664
No, no lo hace. Tiene razón.

107
00:04:25,120 --> 00:04:26,993
Aunque, aquí está de nuevo

108
00:04:27,017 --> 00:04:28,837
pasando un billete de cien dólares falso

109
00:04:28,862 --> 00:04:30,768
en un bar de jugos en Ala Moana.

110
00:04:30,792 --> 00:04:34,689
Y aquí está de nuevo comprando el
almuerzo en el Side Street Inn.

111
00:04:34,713 --> 00:04:37,608
Esto es una locura; no estoy
lavando billetes falsos.

112
00:04:37,632 --> 00:04:39,861
Un cliente me pagó hace un par de días.

113
00:04:39,886 --> 00:04:41,330
Fueron 5000 dólares en efectivo.

114
00:04:41,640 --> 00:04:43,850
¿5000 en efectivo?

115
00:04:44,723 --> 00:04:46,651
Vaya. ¿A cambio de qué?

116
00:04:47,062 --> 00:04:48,486
Era un caso de persona desaparecida.

117
00:04:48,510 --> 00:04:50,321
Encontré al tipo y mi cliente me pagó.

118
00:04:50,345 --> 00:04:53,457
Si el dinero es falso, tiene
que hablar con mi cliente.

119
00:04:53,481 --> 00:04:56,377
Cantidades. La única vez
que Magnum tiene dinero

120
00:04:56,401 --> 00:04:57,545
y ni siquiera es real.

121
00:04:57,569 --> 00:04:58,913
Nos enteramos. ¿Cómo le está yendo?

122
00:04:58,937 --> 00:05:00,047
Aún no lo hemos visto.

123
00:05:00,071 --> 00:05:01,299
¿Sigue ahí dentro?

124
00:05:01,323 --> 00:05:03,933
- ¿Por qué aún no ha pedido un abogado?
- Buena pregunta.

125
00:05:04,041 --> 00:05:06,302
Quizás Magnum quiere que continúen.

126
00:05:06,327 --> 00:05:09,433
Una vez que consiga a un abogado, la
entrevista habrá terminado, ¿verdad?

127
00:05:09,558 --> 00:05:11,976
Cuanto más se demore, más
información podrá obtener.

128
00:05:12,000 --> 00:05:13,311
Esa es quizá la peor idea
que alguna vez he oído.

129
00:05:13,335 --> 00:05:14,312
Estos son los federales.

130
00:05:14,336 --> 00:05:16,216
Bueno, así es Thomas contigo.

131
00:05:16,500 --> 00:05:18,043
Si tienes razón, entonces
tengo que detener esto

132
00:05:18,067 --> 00:05:19,984
antes de que se hunda más profundo.

133
00:05:20,008 --> 00:05:21,602
Necesito hablar con Thomas
Magnum inmediatamente.

134
00:05:21,626 --> 00:05:22,737
Ya le dije que no.

135
00:05:22,761 --> 00:05:23,938
De acuerdo, escúchame.

136
00:05:23,962 --> 00:05:25,356
Esto es un crimen federal, detective.

137
00:05:25,380 --> 00:05:26,607
No tiene jurisdicción aquí.

138
00:05:26,631 --> 00:05:28,472
Voy a entrar. Si quieres
detenerme, arréstame.

139
00:05:30,468 --> 00:05:31,579
Katsumoto, ¿qué haces aquí?

140
00:05:31,603 --> 00:05:33,698
Solo cállate. Detective
Katsumoto, policía de Hawái.

141
00:05:33,722 --> 00:05:34,782
¿Lo van a soltar?

142
00:05:34,806 --> 00:05:36,834
En realidad, vamos a dar una vuelta.

143
00:05:36,858 --> 00:05:38,641
Quieren hablar con uno de mis clientes.

144
00:05:41,440 --> 00:05:44,041
Yo conduciré. No nos sigan.

145
00:05:44,065 --> 00:05:46,149
Te llamaré tan pronto como sepa algo.

146
00:06:04,169 --> 00:06:06,336
La puerta está abierta. Quédate con él.

147
00:06:21,186 --> 00:06:22,741
Despejado.

148
00:06:24,892 --> 00:06:25,919
Despejado.

149
00:06:26,229 --> 00:06:27,393
Despejado.

150
00:06:35,450 --> 00:06:36,671
¿Tienes algo?

151
00:06:38,670 --> 00:06:40,064
De antes del 2010.

152
00:06:40,088 --> 00:06:43,267
Los mismos blletes que el
Sr. Magnum estaba entregando.

153
00:06:43,462 --> 00:06:44,725
Tráelo aquí.

154
00:06:55,565 --> 00:06:57,484
¿Uno de estos tipos es tu cliente?

155
00:06:58,106 --> 00:07:00,473
Él. El otro no lo conozco.

156
00:07:02,319 --> 00:07:03,751
Un arma de fuego.

157
00:07:04,449 --> 00:07:06,173
No se dispararon entre ellos.

158
00:07:06,197 --> 00:07:07,508
Alguien más hizo esto.

159
00:07:07,532 --> 00:07:09,032
- Oiga, ¿adónde va?
- Policía.

160
00:07:10,539 --> 00:07:12,263
- No puedes estar aquí.
- ¿En serio?

161
00:07:12,287 --> 00:07:13,798
Porque esto me parece
un doble homicidio,

162
00:07:13,822 --> 00:07:15,516
lo que significa que el caso
ahora pertenece a la policía.

163
00:07:15,540 --> 00:07:16,670
Así que vayan a dar una vuelta.

164
00:07:20,035 --> 00:07:21,536
Bueno, qué suerte para ti.

165
00:07:21,913 --> 00:07:24,442
El único tipo que puede corroborar
tu historia está muerto.

166
00:07:24,466 --> 00:07:26,165
Entonces retirarán los cargos.

167
00:07:29,099 --> 00:07:30,781
Dos horas.

168
00:07:30,805 --> 00:07:33,451
Tienes dos horas para devolver todos
los billetes que te dio ese hombre.

169
00:07:33,475 --> 00:07:36,570
¿Eso significa que vuelvo a estar
en tu lista de tarjetas de Navidad?

170
00:07:36,594 --> 00:07:38,358
Solo me preguntaba.

171
00:07:39,026 --> 00:07:41,331
Dos horas, Magnum. Es
todo lo que tienes.

172
00:07:42,289 --> 00:07:44,628
Vaya, es aún más divertido que tú.

173
00:07:44,652 --> 00:07:47,214
Quédate por aquí, tenemos que hablar.

174
00:07:47,238 --> 00:07:49,021
No toques nada.

175
00:07:51,192 --> 00:07:53,838
Habla Katsumoto. Necesito una unidad
del crimen y otra de forenses.

176
00:07:53,862 --> 00:07:55,611
Hay dos cadáveres en Makakakilo.

177
00:07:56,698 --> 00:07:58,781
Sí. Gracias.

178
00:08:01,880 --> 00:08:03,682
El rastro de sangre lleva a afuera.

179
00:08:03,706 --> 00:08:05,182
Podría ser del tirador.

180
00:08:05,635 --> 00:08:06,817
Parece que hay alguien ahí afuera

181
00:08:06,841 --> 00:08:09,139
que necesita atención médica,
posiblemente el asesino.

182
00:08:10,159 --> 00:08:12,022
Haré que los uniformados empiecen
a buscar en los hospitales.

183
00:08:12,444 --> 00:08:13,922
Háblame de tu cliente.

184
00:08:14,227 --> 00:08:16,110
Se llama Dotson.

185
00:08:16,134 --> 00:08:18,579
Me contrató para encontrar a
este refugiado de Corea del Norte

186
00:08:18,603 --> 00:08:19,663
llamado Pak Jung Soo.

187
00:08:19,687 --> 00:08:21,812
Dotson conoció a Pak
cuando fue a Pyongyang

188
00:08:21,837 --> 00:08:23,503
con un grupo de turistas hace unos años.

189
00:08:23,528 --> 00:08:25,252
Entonces, la semana
pasada, vio a alguien

190
00:08:25,276 --> 00:08:28,539
que era la viva imagen de Pak salir
de un autobús en la calle Keeaumoko.

191
00:08:28,563 --> 00:08:30,374
- Me contrató para encontrarlo.
- ¿Lo encontraste?

192
00:08:30,398 --> 00:08:32,760
Sí. Aparentemente escapó de
Corea del Norte el verano pasado.

193
00:08:33,330 --> 00:08:34,628
De acuerdo.

194
00:08:34,652 --> 00:08:36,597
Envíame su dirección. Yo me
encargaré a partir de aquí.

195
00:08:37,250 --> 00:08:38,933
¿Sabes? Me gustaría ayudar.

196
00:08:39,336 --> 00:08:40,851
Dotson era mi cliente.

197
00:08:40,875 --> 00:08:43,354
Y posiblemente un
falsificador, así que vete

198
00:08:43,378 --> 00:08:45,578
antes de que esto se
complique más para ti.

199
00:08:56,591 --> 00:08:58,975
Debí haberle dado las
gracias a Katsumoto.

200
00:09:00,645 --> 00:09:03,290
Por lo de antes, cuando vino a ayudar.

201
00:09:03,314 --> 00:09:04,792
Creo que le caigo bien.

202
00:09:04,816 --> 00:09:06,961
Yo no iría tan lejos.

203
00:09:06,985 --> 00:09:08,854
Creo que yo sí.

204
00:09:08,878 --> 00:09:10,748
Magnum, Katsumoto es un
hombre de principios.

205
00:09:10,772 --> 00:09:12,661
Vio que se estaba
cometiendo una injusticia.

206
00:09:13,324 --> 00:09:15,386
Tú arrestado por falsificación.

207
00:09:15,410 --> 00:09:17,755
Sabe que eres incapaz de
navegar por las complejidades

208
00:09:17,779 --> 00:09:19,390
de falsificar billetes.

209
00:09:19,414 --> 00:09:21,058
Los ojos en la carretera, por favor.

210
00:09:21,082 --> 00:09:23,427
Para tu información,
hay muy pocas personas

211
00:09:23,451 --> 00:09:25,396
en el mundo que pueden
falsificar un billete como ese.

212
00:09:25,420 --> 00:09:28,566
El agente Kreshner dijo que eran
los mejores que había visto.

213
00:09:28,590 --> 00:09:31,018
Si eso es cierto, ¿cómo
te atraparon tan rápido?

214
00:09:31,042 --> 00:09:33,154
El billete fue falsificado
antes del rediseño del 2010.

215
00:09:33,178 --> 00:09:35,573
Así que el chico detrás del mostrador
nunca había visto uno antes,

216
00:09:35,597 --> 00:09:37,024
pensó que era falso y llamó.

217
00:09:37,048 --> 00:09:39,131
Un aplauso para los milénicos.

218
00:09:41,519 --> 00:09:42,863
¿En qué estás pensando?

219
00:09:42,887 --> 00:09:45,366
Si Dotson era un falsificador,

220
00:09:45,390 --> 00:09:47,618
¿por qué me daría billetes
que levantarían sospechas?

221
00:09:47,642 --> 00:09:48,836
No tiene sentido.

222
00:09:49,864 --> 00:09:51,991
Tal vez obtuvo el
dinero de otra persona.

223
00:10:13,084 --> 00:10:15,646
Kumu, ¿estás bien?

224
00:10:15,670 --> 00:10:16,836
¿Qué sucede?

225
00:10:20,842 --> 00:10:22,319
Hannah.

226
00:10:22,343 --> 00:10:23,510
Hola, Thomas.

227
00:10:23,534 --> 00:10:24,983
Kumu, ve a la casa principal.

228
00:10:25,008 --> 00:10:27,041
No le digas nada a nadie. No pasa nada.

229
00:10:28,330 --> 00:10:29,330
Ve.

230
00:10:34,117 --> 00:10:36,050
Quienquiera que te haya
disparado tiene mala puntería.

231
00:10:36,074 --> 00:10:37,918
En realidad, fueron dos.

232
00:10:38,688 --> 00:10:40,856
Tuve suerte de salir viva de allí.

233
00:10:41,474 --> 00:10:43,869
Supongo que no estuviste en
una casa en Makakakilo hoy.

234
00:10:46,963 --> 00:10:48,596
Asesinaste a mi cliente.

235
00:10:48,620 --> 00:10:50,347
No tuve otra opción.

236
00:10:50,717 --> 00:10:53,400
Hice que Dotson te contratara
para encontrar a Pak Jung Soo.

237
00:10:53,424 --> 00:10:54,818
Después de que lo hicieras,

238
00:10:54,842 --> 00:10:56,353
Dotson lo escondió en alguna parte

239
00:10:56,377 --> 00:10:58,606
e intentó cambiar los
términos de nuestro trato.

240
00:10:58,630 --> 00:11:00,086
¿Dónde está?

241
00:11:00,110 --> 00:11:01,936
Págame mi dinero y te llevaré con él.

242
00:11:03,434 --> 00:11:05,212
Es todo lo que tengo.

243
00:11:05,237 --> 00:11:07,424
Entonces será mejor que encuentres
una forma de conseguir el resto.

244
00:11:07,805 --> 00:11:09,846
No habrá resto. ¡¿Dónde está?!

245
00:11:14,330 --> 00:11:15,807
No lo hagas.

246
00:11:16,731 --> 00:11:19,009
No lo hagas. ¡No!

247
00:11:19,033 --> 00:11:21,048
¿Por qué buscabas a Pak?

248
00:11:21,072 --> 00:11:23,047
Era el artífice de la
tentativa de Corea del Norte

249
00:11:23,071 --> 00:11:25,883
para desestabilizar la economía de
los EE. UU. usando moneda falsa.

250
00:11:26,544 --> 00:11:28,296
No has respondido a mi pregunta.

251
00:11:28,793 --> 00:11:30,271
¿Por qué lo necesitabas?

252
00:11:30,295 --> 00:11:33,245
Es la misma razón por la que
necesitaba el oro de ese barco hundido.

253
00:11:34,749 --> 00:11:36,894
Es la misma razón por la
que te traicioné a ti.

254
00:11:37,347 --> 00:11:39,051
Y a los chicos en Afganistán.

255
00:11:48,562 --> 00:11:50,074
Espera. Thomas, ¿qué estás haciendo?

256
00:11:51,232 --> 00:11:53,327
Policía. ¿A quién puedo
dirigir su llamada?

257
00:11:53,351 --> 00:11:55,496
Necesito hablar con el
detective Katsumoto.

258
00:11:55,520 --> 00:11:57,247
No. Cuelga el teléfono. Por favor.

259
00:11:57,271 --> 00:11:59,395
- ¡Cometiste traición!
- Cuelga el teléfono.

260
00:11:59,419 --> 00:12:00,634
Vas a ir a prisión.

261
00:12:00,658 --> 00:12:03,304
Solo escúchame, ¿sí? Sé que no
tienes motivos para confiar en mí.

262
00:12:03,328 --> 00:12:05,822
Tienes razón. No los tengo.

263
00:12:06,698 --> 00:12:08,419
Solo pregúntate esto.

264
00:12:08,916 --> 00:12:11,923
¿Por qué arriesgaría
todo para venir aquí?

265
00:12:14,008 --> 00:12:15,899
Me cansé de hacerme preguntas.

266
00:12:15,923 --> 00:12:17,637
Thomas, por favor.

267
00:12:18,543 --> 00:12:21,488
Estoy lista para
decirte la verdad, toda.

268
00:12:22,267 --> 00:12:23,490
Te la mereces.

269
00:12:23,514 --> 00:12:25,025
Habla Katsumoto.

270
00:12:25,049 --> 00:12:26,410
Pero más que eso,

271
00:12:26,434 --> 00:12:28,162
creo que es algo que necesitas.

272
00:12:28,186 --> 00:12:31,415
¿Hola? ¿Hola?

273
00:12:31,439 --> 00:12:34,752
Por favor. Por favor.

274
00:12:35,420 --> 00:12:36,727
¿Hola?

275
00:12:44,751 --> 00:12:46,491
Siento no poder ayudarte, Magnum.

276
00:12:46,516 --> 00:12:48,792
- Ni siquiera he preguntado
nada todavía. - No importa.

277
00:12:48,816 --> 00:12:50,579
No es un buen día. Tengo
que hacer un doble turno.

278
00:12:50,603 --> 00:12:51,781
Déjame adivinar.

279
00:12:51,805 --> 00:12:53,346
Dos tipos de Makakakilo,

280
00:12:53,371 --> 00:12:55,232
de unos 40 años, ambos
con heridas de bala.

281
00:12:56,116 --> 00:12:57,527
¿Cómo lo sabías?

282
00:12:57,552 --> 00:12:59,705
Digamos que está conectado con la
razón por la que te estoy llamando.

283
00:12:59,729 --> 00:13:02,402
Por favor, doc, ven aquí
tan pronto como puedas.

284
00:13:02,427 --> 00:13:03,669
¿Por qué?

285
00:13:05,151 --> 00:13:06,545
Preferiría no decirlo por teléfono.

286
00:13:06,569 --> 00:13:08,730
¿Sabes qué? Para mí, eso
suele ser una señal de alarma.

287
00:13:09,939 --> 00:13:12,020
Oye, necesito tu ayuda, ¿de acuerdo?

288
00:13:12,044 --> 00:13:13,908
Doc, no puedo recurrir a nadie más.

289
00:13:14,193 --> 00:13:16,272
Mira... eres genial conmigo

290
00:13:16,296 --> 00:13:18,390
y a veces me aprovecho de eso,

291
00:13:18,414 --> 00:13:19,775
y lo siento, pero ahora mismo...

292
00:13:19,799 --> 00:13:21,143
Magnum, ¿sabes qué?

293
00:13:22,201 --> 00:13:24,280
No hay problema. Iré pronto.

294
00:13:25,128 --> 00:13:26,352
Te lo agradezco.

295
00:13:27,557 --> 00:13:28,951
Gracias.

296
00:13:28,975 --> 00:13:30,960
No te desangrarás y morirás.

297
00:13:32,145 --> 00:13:34,240
Eso sería dejarte ir demasiado fácil.

298
00:13:34,264 --> 00:13:36,158
Es la única razón por la
que estoy haciendo esto.

299
00:13:38,968 --> 00:13:40,807
Rick. Sí.

300
00:13:40,831 --> 00:13:43,332
¿Pueden tú y TC venir aquí
lo más rápido posible?

301
00:13:43,356 --> 00:13:45,266
Les explicaré cuando lleguen.

302
00:13:46,267 --> 00:13:47,837
De acuerdo.

303
00:13:47,861 --> 00:13:49,839
Dijiste que ibas a decirme la verdad.

304
00:13:49,863 --> 00:13:51,731
Quiero saberlo todo.

305
00:13:52,282 --> 00:13:54,275
Y empieza desde el principio.

306
00:14:00,239 --> 00:14:01,433
¿Qué pasa?

307
00:14:01,457 --> 00:14:03,769
Sonó como una especie de
emergencia por teléfono.

308
00:14:03,793 --> 00:14:05,400
Lo es.

309
00:14:05,595 --> 00:14:07,356
   

310
00:14:07,380 --> 00:14:08,774
¿Qué demonios hace ella aquí?

311
00:14:08,798 --> 00:14:10,659
Me estaba esperando
cuando llegué a casa.

312
00:14:10,683 --> 00:14:12,111
Perdió el conocimiento hace 20 minutos.

313
00:14:12,135 --> 00:14:13,696
La mitad de la isla
aún la está buscando.

314
00:14:13,720 --> 00:14:15,281
Espera. ¿Esta mujer es una fugitiva?

315
00:14:15,305 --> 00:14:16,699
Orejeras.

316
00:14:16,723 --> 00:14:18,200
Necesito dos manos aquí.

317
00:14:18,224 --> 00:14:20,669
Magnum, acabo de ver a Rick
y a TC llegar de prisa.

318
00:14:20,693 --> 00:14:22,922
¿Qué está pasando? ¡Dios mío!

319
00:14:22,946 --> 00:14:24,557
¿Qué hace ella aquí?

320
00:14:25,181 --> 00:14:26,458
Creo que la mejor pregunta es:

321
00:14:26,482 --> 00:14:28,460
¿por qué la policía no
está aquí para arrestarla?

322
00:14:28,484 --> 00:14:30,429
Esa mujer nos traicionó.

323
00:14:30,453 --> 00:14:32,681
Nos envió al infierno.
Debería estar en la cárcel.

324
00:14:32,705 --> 00:14:37,052
Sí, pero según ella, no tenía elección.

325
00:14:37,076 --> 00:14:39,471
Vamos. Siempre hay una opción.

326
00:14:39,495 --> 00:14:41,724
- Esta vez no.
- ¿De qué estás hablando?

327
00:14:41,748 --> 00:14:44,059
¿Recuerdan que Hannah
nos habló de su padre?

328
00:14:44,083 --> 00:14:45,311
Sí. Era de la CIA.

329
00:14:45,335 --> 00:14:46,729
Desapareció hace años.

330
00:14:46,753 --> 00:14:48,564
- Se presume muerto.
- Está vivo.

331
00:14:49,163 --> 00:14:52,401
Siendo prisionero de un
grupo de exespías de la CIA.

332
00:14:52,425 --> 00:14:56,739
Todos corruptos. En la cima de esta
cadena alimenticia está Jason Coburn.

333
00:14:56,763 --> 00:14:58,874
Ella lo descubrió cuando
estaba con nosotros

334
00:14:58,898 --> 00:15:02,578
y el rescate era un gran
tesoro de oro iraquí.

335
00:15:02,602 --> 00:15:04,547
Tiene información sobre su ubicación,

336
00:15:04,571 --> 00:15:06,832
pero esa información tenía un precio.

337
00:15:06,856 --> 00:15:09,267
Sí, darle nuestra
ubicación a los talibanes.

338
00:15:10,026 --> 00:15:12,087
¿Por qué simplemente no nos pidió ayuda?

339
00:15:12,111 --> 00:15:14,465
Porque habríamos quebrantado
una docena de leyes militares

340
00:15:14,493 --> 00:15:15,937
y terminado en el calabozo.

341
00:15:16,774 --> 00:15:18,510
¿Qué, en vez de eso, te
hace creer sabiendo muy bien

342
00:15:18,534 --> 00:15:20,813
que terminaron en un campamento de
prisioneros de guerra talibanes?

343
00:15:20,837 --> 00:15:23,315
Dijo que iba a usar el oro
para ayudarnos a salir.

344
00:15:23,339 --> 00:15:25,184
¿Sabes qué? Eso es tierno. Es muy tierno

345
00:15:25,208 --> 00:15:26,902
eso de que nos iba a sacar.

346
00:15:26,926 --> 00:15:28,821
Eso no cambia lo que siento por ella.

347
00:15:28,845 --> 00:15:31,941
Sí. ¿Y por eso está
aquí? ¿Para pedir perdón?

348
00:15:31,965 --> 00:15:34,193
No. En realidad, está aquí para...

349
00:15:35,209 --> 00:15:36,461
pedir ayuda.

350
00:15:37,963 --> 00:15:39,281
Lo siento, ¿me lo repites?

351
00:15:39,305 --> 00:15:40,616
Cuando impedimos que
Hannah consiguiera el oro,

352
00:15:40,640 --> 00:15:42,668
tuvo que encontrar otra
forma de ayudar a su padre.

353
00:15:42,692 --> 00:15:45,838
El tipo que me contrataron para
encontrar, Pak Jung Soo, era él.

354
00:15:45,862 --> 00:15:47,343
¿De acuerdo? Es un falsificador.

355
00:15:47,367 --> 00:15:48,874
Es uno de los mejores del mundo.

356
00:15:49,307 --> 00:15:50,542
Es el plan B de Hannah.

357
00:15:50,566 --> 00:15:52,428
¿Así que tenía la intención de
comerciar con billetes falsos

358
00:15:52,452 --> 00:15:53,596
por su padre?

359
00:15:53,620 --> 00:15:56,465
Iba a cambiar a Pak por su padre.

360
00:15:57,565 --> 00:16:01,220
Su habilidad vale mucho más que ese oro.

361
00:16:07,788 --> 00:16:08,777
No digan nada.

362
00:16:12,088 --> 00:16:13,282
Katsumoto.

363
00:16:13,306 --> 00:16:16,178
Fui a la dirección que me diste.
No hay señales de Pak Jung Soo,

364
00:16:16,202 --> 00:16:17,625
pero había signos de lucha.

365
00:16:17,649 --> 00:16:19,955
Estoy casi seguro que Pak
estaba en el extremo perdedor,

366
00:16:19,979 --> 00:16:21,657
porque dejó su bolsa de viaje.

367
00:16:21,681 --> 00:16:25,840
Hay un pasaporte falso y
billetes falsos sueltos dentro.

368
00:16:25,864 --> 00:16:28,101
Me hace pensar que Dotson
consiguió el dinero falso

369
00:16:28,125 --> 00:16:29,463
que te pagó de Pak.

370
00:16:29,487 --> 00:16:30,883
¿Encontraste algo más en el apartamento?

371
00:16:30,907 --> 00:16:33,802
No. Pero el laboratorio encontró
ADN extraño en la casa de Dotson.

372
00:16:34,560 --> 00:16:35,754
El perfil es femenino.

373
00:16:35,778 --> 00:16:38,057
Lo estamos pasando por el sistema ahora.

374
00:16:38,081 --> 00:16:40,676
Cuando Dotson te contrató,
¿mencionó una novia

375
00:16:40,700 --> 00:16:42,193
o alguna mujer en su vida?

376
00:16:45,401 --> 00:16:46,534
No.

377
00:16:48,827 --> 00:16:50,110
De acuerdo.

378
00:16:50,460 --> 00:16:52,071
Oye.

379
00:16:52,095 --> 00:16:54,273
Gracias por escucharme
y mantenerte al margen.

380
00:16:54,297 --> 00:16:55,693
Estaré en contacto.

381
00:16:55,717 --> 00:16:57,041
Sí.

382
00:16:57,767 --> 00:17:01,072
¿Sabes que acabas de mentirle a un
policía para proteger a la mujer

383
00:17:01,096 --> 00:17:03,282
que intentó matarnos, dos veces?

384
00:17:04,640 --> 00:17:08,754
Si la entrego, su padre muere.

385
00:17:09,095 --> 00:17:10,756
Ella es la única que intenta salvarlo.

386
00:17:10,780 --> 00:17:13,459
Si lo que te dijo fuera verdad.

387
00:17:13,483 --> 00:17:15,844
¿Por qué estaría aquí
si no fuera verdad?

388
00:17:16,185 --> 00:17:17,346
Tenemos que ayudar a este hombre.

389
00:17:17,370 --> 00:17:18,816
¡Ni siquiera lo conoces!

390
00:17:18,840 --> 00:17:20,455
Mira, sirvió a su país,

391
00:17:20,479 --> 00:17:22,601
es un prisionero. Si
alguien sabe lo que siente,

392
00:17:22,625 --> 00:17:23,719
deberíamos ser nosotros.

393
00:17:23,743 --> 00:17:25,509
Llama a su gente. Deja que lo ayuden.

394
00:17:25,533 --> 00:17:26,643
No ayudarán.

395
00:17:26,667 --> 00:17:27,890
Estaba trabajando en intentar

396
00:17:27,914 --> 00:17:30,958
capturar a Coburn y a su
gente de forma encubierta.

397
00:17:31,439 --> 00:17:33,411
Cuando se enteraron, lo repudiaron.

398
00:17:34,996 --> 00:17:37,206
No puedes estar hablando en serio, TM.

399
00:17:38,416 --> 00:17:39,909
Tenemos que hacer algo
para ayudar a este tipo.

400
00:17:39,933 --> 00:17:42,684
No. No, no tenemos. No, esto es
exactamente por lo que no haces

401
00:17:42,708 --> 00:17:44,707
- dinero como investigador privado.
- ¿De qué estás hablando?

402
00:17:44,731 --> 00:17:46,408
Porque no siempre tienes
que hacer lo correcto.

403
00:17:46,432 --> 00:17:48,883
- Caballeros, por favor.
- No se trata de hacer lo correcto.

404
00:17:48,907 --> 00:17:51,296
¿De acuerdo? Quiero saber si
ha estado diciendo la verdad

405
00:17:51,320 --> 00:17:53,487
sobre todo.

406
00:17:59,662 --> 00:18:02,496
Ya no quiero tener
que preguntar por qué.

407
00:18:04,859 --> 00:18:07,985
¿De acuerdo? Voy a encontrar a
Pak y voy a usarlo como cebo

408
00:18:08,009 --> 00:18:09,648
para recuperar a su padre.

409
00:18:09,947 --> 00:18:11,672
Ella va a ir a prisión.

410
00:18:14,050 --> 00:18:15,626
Pero no puedo hacerlo solo.

411
00:18:24,921 --> 00:18:27,221
No tendrás que hacerlo
solo. Yo te ayudaré.

412
00:18:32,428 --> 00:18:33,705
Yo también me apunto.

413
00:18:34,138 --> 00:18:36,723
Pero para que quede claro, no
estoy haciendo esto por ella.

414
00:18:36,747 --> 00:18:38,093
O por su padre.

415
00:18:38,434 --> 00:18:40,568
Necesitas a alguien que
te cuide las espaldas.

416
00:18:51,547 --> 00:18:53,130
Aún estoy aquí, ¿no?

417
00:18:54,634 --> 00:18:59,053
Pero para que conste, esta
es una muy muy mala idea.

418
00:19:07,623 --> 00:19:09,050
Es extraño.

419
00:19:09,074 --> 00:19:11,720
Dotson normalmente compraba
gasolina cerca de su casa en Kailua,

420
00:19:11,744 --> 00:19:13,722
pero la última compra se
hizo en una gasolinera

421
00:19:13,746 --> 00:19:15,107
en la costa norte.

422
00:19:15,108 --> 00:19:17,003
Tal vez ahí es donde esconde a Pak.

423
00:19:17,027 --> 00:19:18,421
Hay docenas de kilómetros
en cada dirección.

424
00:19:18,445 --> 00:19:20,222
¿Puedes reducirlo un poco?

425
00:19:20,246 --> 00:19:23,142
¿También quieres que me
saque un conejo del trasero?

426
00:19:23,166 --> 00:19:26,262
Bueno, considerando que eres
tú, no me sorprendería.

427
00:19:26,286 --> 00:19:28,752
- ¿Te estás burlando de mí, Thomas?
- No. Claro que no.

428
00:19:28,776 --> 00:19:31,067
Todo lo contrario, en realidad.

429
00:19:31,091 --> 00:19:34,403
Tú... No lo sé, eres muy ingeniosa.

430
00:19:34,427 --> 00:19:35,738
Por eso hice esa oferta.

431
00:19:35,762 --> 00:19:40,214
Sí. "Investigaciones
Privadas Higgins y Magnum".

432
00:19:41,468 --> 00:19:42,695
Aún está pendiente de consideración,

433
00:19:42,719 --> 00:19:44,280
solo necesito un poco más de tiempo.

434
00:19:52,228 --> 00:19:54,228
¿Puedo preguntarte algo, Thomas?

435
00:19:55,678 --> 00:19:57,093
¿Qué pasa?

436
00:19:57,513 --> 00:19:59,095
Esto...

437
00:19:59,119 --> 00:20:03,132
se trata de algo más que
de querer respuestas, ¿no?

438
00:20:03,602 --> 00:20:05,217
Va más allá de eso.

439
00:20:05,241 --> 00:20:08,387
Porque si lo que Hannah
te dijo era verdad,

440
00:20:08,411 --> 00:20:10,556
entonces significa que
realmente te amaba.

441
00:20:11,235 --> 00:20:12,808
Y...

442
00:20:13,195 --> 00:20:16,384
solo te traicionó porque
no tenía otra opción.

443
00:20:19,493 --> 00:20:21,734
Perdóname si me estoy entrometiendo.

444
00:20:21,758 --> 00:20:23,307
No, está bien.

445
00:20:25,583 --> 00:20:26,906
En un momento de mi vida,

446
00:20:26,930 --> 00:20:29,045
iba a pedirle a esa mujer
que se casara conmigo.

447
00:20:30,296 --> 00:20:31,660
Supongo que quiero

448
00:20:32,590 --> 00:20:34,550
saber si algo de eso era real.

449
00:20:36,052 --> 00:20:37,939
Todavía la amas, ¿verdad?

450
00:20:40,410 --> 00:20:41,682
No lo sé.

451
00:20:43,517 --> 00:20:47,021
No puedo dejar de preguntarme si...

452
00:20:47,867 --> 00:20:51,035
cuando esto termine, ¿puedo perdonarla?

453
00:20:53,362 --> 00:20:55,362
Supongo que lo sabrás muy pronto.

454
00:20:57,877 --> 00:20:59,127
Sí.

455
00:21:12,375 --> 00:21:14,286
¿Dónde está Thomas?

456
00:21:15,654 --> 00:21:18,257
¿Qué? ¿Ni un "hola"?

457
00:21:18,281 --> 00:21:19,675
No.

458
00:21:19,699 --> 00:21:21,127
"Hola, Rick. ¿Cómo has estado

459
00:21:21,151 --> 00:21:23,345
desde que te vendí a los talibanes?".

460
00:21:23,766 --> 00:21:25,848
Si te hubiera preguntado,
¿habrías contestado?

461
00:21:25,872 --> 00:21:26,988
Probablemente no.

462
00:21:28,180 --> 00:21:29,296
¿Quieres un poco de agua?

463
00:21:30,627 --> 00:21:32,054
Sí, por favor.

464
00:21:32,078 --> 00:21:33,439
Consíguela tú misma.

465
00:21:33,463 --> 00:21:35,858
Voy a alimentar a los perros.

466
00:21:35,882 --> 00:21:38,416
Si se pasa de la raya, estoy segura
de que les encantará conocerla.

467
00:21:46,914 --> 00:21:49,250
Te has hecho un hogar aquí.

468
00:21:49,813 --> 00:21:51,157
Bien por ti.

469
00:21:51,181 --> 00:21:52,419
¿Un hogar?

470
00:21:53,587 --> 00:21:56,212
Hiciste que fuera un poco
difícil para mí volver a casa.

471
00:21:56,236 --> 00:21:57,997
Para todos nosotros.

472
00:22:00,323 --> 00:22:02,821
¿Puedo hablar con Thomas?

473
00:22:02,846 --> 00:22:04,796
Él y Higgins están
investigando al tal Dotson.

474
00:22:06,244 --> 00:22:07,777
¿Esperabas algo menos?

475
00:22:09,395 --> 00:22:10,995
Sé que no me lo merezco.

476
00:22:11,019 --> 00:22:12,909
No, no te lo mereces.

477
00:22:12,933 --> 00:22:14,565
Rick, entiendo que
estés molesto conmigo.

478
00:22:14,589 --> 00:22:15,860
¿Molesto?

479
00:22:16,819 --> 00:22:18,267
He esperado tres años

480
00:22:18,291 --> 00:22:21,709
para decirte exactamente lo
que siento por ti. ¿Molesto?

481
00:22:24,118 --> 00:22:25,858
¿Lo que nos hiciste,

482
00:22:25,882 --> 00:22:27,246
lo que le hiciste a Thomas?

483
00:22:28,789 --> 00:22:31,197
Y éramos una familia.

484
00:22:31,221 --> 00:22:32,501
Sí, lo éramos.

485
00:22:33,544 --> 00:22:34,972
Pero también mi padre.

486
00:22:36,839 --> 00:22:38,170
Mira, pensé que ustedes cuatro

487
00:22:38,194 --> 00:22:41,040
se mantendrían a salvo
hasta que los sacara.

488
00:22:41,064 --> 00:22:42,875
Realmente lo pensé. Y lo intenté.

489
00:22:42,899 --> 00:22:45,139
Lo intenté.

490
00:22:46,903 --> 00:22:48,736
No sabes si él te quería.

491
00:22:51,741 --> 00:22:54,481
No tienes idea de cuánto te quería.

492
00:22:59,916 --> 00:23:01,527
Bien, esto parece prometedor.

493
00:23:02,072 --> 00:23:03,279
¿Qué cosa?

494
00:23:03,303 --> 00:23:05,140
El día después de que encontraras a Pak,

495
00:23:05,164 --> 00:23:07,492
Dotson compró una
suscripción a Omni Eye.

496
00:23:07,516 --> 00:23:09,201
Es una compañía privada que opera

497
00:23:09,225 --> 00:23:10,870
una flota de minisatélites.

498
00:23:10,894 --> 00:23:12,121
¿Por qué alguien necesitaría eso?

499
00:23:12,145 --> 00:23:14,957
Bueno, el servicio te permite
monitorear cualquier lugar de la Tierra.

500
00:23:14,981 --> 00:23:17,126
Los agricultores lo utilizan
para vigilar sus cultivos.

501
00:23:17,150 --> 00:23:19,495
Bueno, definitivamente
no es un granjero,

502
00:23:19,519 --> 00:23:21,569
así que ¿qué estaba monitoreando?

503
00:23:23,344 --> 00:23:25,551
Es un lugar remoto en Oahu.

504
00:23:25,575 --> 00:23:27,419
Pequeña masa de tierra en la selva.

505
00:23:28,432 --> 00:23:29,725
¿Qué es eso?

506
00:23:33,192 --> 00:23:35,587
Parece un autobús escolar abandonado.

507
00:23:35,612 --> 00:23:36,705
A juzgar por el follaje y el óxido,

508
00:23:36,730 --> 00:23:38,091
diría que ha estado ahí por un tiempo.

509
00:23:38,254 --> 00:23:40,266
Solo hay una razón por la que
puedo pensar que Dotson querría

510
00:23:40,290 --> 00:23:41,650
monitorear ese autobús.

511
00:23:41,674 --> 00:23:43,541
Porque es donde tiene a Pak.

512
00:23:48,881 --> 00:23:50,326
¿Nos das un minuto?

513
00:23:50,350 --> 00:23:51,744
Sí.

514
00:23:51,768 --> 00:23:53,217
Gracias.

515
00:23:56,639 --> 00:23:58,867
Rick me dijo que estabas ayudando.

516
00:23:58,891 --> 00:24:00,169
Gracias.

517
00:24:00,193 --> 00:24:02,258
Aclaremos una cosa.

518
00:24:02,998 --> 00:24:06,060
Le estoy pidienndo a la
gente que más me importa

519
00:24:06,085 --> 00:24:07,638
poner sus vidas en peligro.

520
00:24:08,241 --> 00:24:10,599
El asunto es que Rick y TC han...

521
00:24:12,021 --> 00:24:13,933
perdido bastante por mi culpa.

522
00:24:13,957 --> 00:24:15,634
¿Por tu culpa?

523
00:24:15,658 --> 00:24:16,885
Sí.

524
00:24:16,909 --> 00:24:18,743
Tú no los traicionaste, fui yo.

525
00:24:20,178 --> 00:24:22,278
Si nunca me hubiera
involucrado contigo...

526
00:24:24,692 --> 00:24:26,703
ellos nunca habrían sido
enviados a ese infierno.

527
00:24:26,727 --> 00:24:29,039
Y eso es algo con lo que tengo
que vivir todos los días.

528
00:24:30,452 --> 00:24:34,094
Así que antes de pedirles que
arriesguen sus vidas de nuevo,

529
00:24:34,118 --> 00:24:36,212
necesito que me mires a los ojos

530
00:24:36,236 --> 00:24:40,684
y me jures que no me estás mintiendo.

531
00:24:41,755 --> 00:24:43,742
Lo juro.

532
00:24:53,092 --> 00:24:54,391
Thomas.

533
00:24:56,687 --> 00:24:58,397
Lo que te hice...

534
00:24:59,773 --> 00:25:02,260
es lo más difícil que
he hecho en mi vida.

535
00:25:16,944 --> 00:25:18,443
Por aquí.

536
00:25:37,047 --> 00:25:40,439
- Ese no es Pak, ¿verdad?
- No.

537
00:25:42,386 --> 00:25:43,997
Hola.

538
00:25:44,021 --> 00:25:47,821
Me llamo Thomas. Ella es Juliet.

539
00:25:50,060 --> 00:25:51,504
¿Cómo te llamas, amigo?

540
00:25:51,528 --> 00:25:52,622
William.

541
00:25:52,646 --> 00:25:53,790
¿Cómo terminaste aquí?

542
00:25:53,814 --> 00:25:55,008
Estaba cazando jabalíes.

543
00:25:55,032 --> 00:25:56,593
Oí a alguien gritando pidiendo ayuda.

544
00:25:56,617 --> 00:25:57,844
Encontré a este tipo encadenado.

545
00:25:57,868 --> 00:26:00,180
Lo liberé y el bastardo me atacó.

546
00:26:00,204 --> 00:26:02,265
Bueno, vamos a sacarte.

547
00:26:02,289 --> 00:26:03,716
- ¿Puedes...?
- Sí.

548
00:26:03,740 --> 00:26:06,215
El tipo que te atacó...

549
00:26:07,591 --> 00:26:08,972
¿Es él?

550
00:26:09,893 --> 00:26:11,116
Sí.

551
00:26:11,383 --> 00:26:13,643
No lo entiendo. Estaba
tratando de ayudar.

552
00:26:13,667 --> 00:26:15,695
- ¿Por qué haría esto?
- Es un criminal.

553
00:26:15,719 --> 00:26:17,197
Probablemente no quería
que le avisaras a nadie

554
00:26:17,221 --> 00:26:18,231
de su paradero.

555
00:26:18,255 --> 00:26:20,867
Supongo que se llevó tu teléfono.

556
00:26:20,891 --> 00:26:23,023
Junto con mis armas.

557
00:26:24,650 --> 00:26:27,323
Bien, hay una estación de guardabosques
a un par de kilómetros de aquí.

558
00:26:27,868 --> 00:26:30,182
Podré llevarte allí, pero
necesitaré tu número de teléfono.

559
00:26:35,439 --> 00:26:36,966
¿Ya rastreaste el celular de Pak?

560
00:26:36,990 --> 00:26:38,301
¿Te gustaría intentarlo?

561
00:26:38,325 --> 00:26:39,552
Tómate tu tiempo.

562
00:26:41,328 --> 00:26:44,841
Es Katsumoto.

563
00:26:45,304 --> 00:26:46,331
Hola.

564
00:26:46,512 --> 00:26:48,761
¿Dónde estás? Oigo un helicóptero.

565
00:26:48,785 --> 00:26:51,181
Decidí ir a ver a TC.

566
00:26:51,205 --> 00:26:53,266
Voy a dar una vuelta
para despejar mi cabeza.

567
00:26:53,290 --> 00:26:54,684
Si estás investigando el caso Dotson,

568
00:26:54,708 --> 00:26:55,935
espero que lo que sea que estés haciendo

569
00:26:55,959 --> 00:26:57,353
no interfiera con lo que estoy haciendo.

570
00:26:57,377 --> 00:26:58,988
Escucha.

571
00:26:59,012 --> 00:27:02,075
El laboratorio obtuvo una coincidencia
de ADN de ese rastro de sangre.

572
00:27:02,099 --> 00:27:03,860
Sentí que te debía un aviso.

573
00:27:03,884 --> 00:27:05,232
Es Hannah.

574
00:27:06,942 --> 00:27:08,498
Vaya, amigo.

575
00:27:08,522 --> 00:27:10,166
No puedo creerlo. ¿Estás seguro?

576
00:27:10,190 --> 00:27:11,389
Completamente.

577
00:27:12,693 --> 00:27:14,003
Magnum.

578
00:27:14,027 --> 00:27:15,171
Tengo una coincidencia.

579
00:27:15,195 --> 00:27:16,789
Está en la costa norte,
pero necesito un momento

580
00:27:16,813 --> 00:27:18,208
para encontrar su ubicación exacta.

581
00:27:18,620 --> 00:27:20,043
¿Magnum?

582
00:27:20,067 --> 00:27:22,045
Sí, estoy aquí.

583
00:27:22,069 --> 00:27:23,546
¿Alguna otra pista?

584
00:27:23,570 --> 00:27:25,515
No, pero estamos comprobando lectores
de matrículas y las cámaras de tráfico

585
00:27:25,539 --> 00:27:26,850
para ver si algún auto fue captado

586
00:27:26,874 --> 00:27:29,052
saliendo del vecindario de
Dotson a la hora de la muerte.

587
00:27:29,076 --> 00:27:31,437
Está bien, bueno, gracias
por el aviso, Katsumoto.

588
00:27:31,461 --> 00:27:33,927
Me tengo que ir. Lo siento.

589
00:27:36,884 --> 00:27:39,229
- ¿Hubo suerte con esa ubicación?
- Sí, ya la tengo.

590
00:27:39,253 --> 00:27:40,647
Pak está en movimiento.

591
00:27:40,671 --> 00:27:42,949
Está saliendo de un helipuerto
privado en la costa norte.

592
00:27:42,973 --> 00:27:44,817
Creo que está tratando
de salir de la isla.

593
00:27:44,841 --> 00:27:47,787
- Oye, TC, ¿oíste eso?
- Hermano, solo dime dónde

594
00:27:47,811 --> 00:27:49,761
y lo atraparé allí.

595
00:27:59,560 --> 00:28:01,444
Allí a las tres en punto.

596
00:28:02,893 --> 00:28:03,976
Ese podría ser al que buscamos.

597
00:28:05,792 --> 00:28:07,127
Sí.

598
00:28:07,151 --> 00:28:09,346
- Es él.
- Sujétense.

599
00:28:10,088 --> 00:28:11,765
TC, no lo pierdas.

600
00:28:11,789 --> 00:28:13,217
No lo estoy perdiendo.

601
00:28:13,241 --> 00:28:14,623
Solo haz tu trabajo y agárrate fuerte.

602
00:29:03,174 --> 00:29:05,185
- ¡TC, cuidado!
- Con cuidado.

603
00:29:05,209 --> 00:29:06,478
¡Sujétense!

604
00:29:15,303 --> 00:29:18,387
Puede que sea más rápido
que yo, pero no es mejor.

605
00:29:21,943 --> 00:29:23,453
¡Ponte a su lado!

606
00:29:23,477 --> 00:29:24,894
Entendido.

607
00:29:34,488 --> 00:29:35,599
Bien, ¿ahora qué?

608
00:29:35,623 --> 00:29:37,217
Podría disparar al rotor de la cola.

609
00:29:37,241 --> 00:29:39,136
Causando que giren
violentamente fuera de control,

610
00:29:39,160 --> 00:29:41,054
choquen contra el suelo y
estallen en una bola de llamas.

611
00:29:41,078 --> 00:29:42,523
Mira, si le doy en el lugar correcto,

612
00:29:42,547 --> 00:29:44,558
perderán toda estabilidad y se
verán obligados a aterrizar.

613
00:29:44,582 --> 00:29:45,859
Mira, ¿podemos mantener esa idea

614
00:29:45,883 --> 00:29:46,894
como última opción por ahora?

615
00:29:46,918 --> 00:29:48,145
Tengo una.

616
00:29:48,169 --> 00:29:49,947
Por favor, dime que es
menos loca que la de Magnum.

617
00:29:49,971 --> 00:29:52,221
No, es una idea mucho más loca.

618
00:29:59,480 --> 00:30:01,041
TC, ¿qué estás haciendo?

619
00:30:10,575 --> 00:30:12,252
Esto no me gusta nada.

620
00:30:12,276 --> 00:30:14,254
Mi idea se ve muy bien ahora, ¿no?

621
00:30:21,878 --> 00:30:23,511
¡Adelante!

622
00:30:35,091 --> 00:30:36,944
Suficiente de esto,
nos pondré en el suelo.

623
00:30:36,968 --> 00:30:39,613
Si tú no me matas, él lo hará.

624
00:30:39,637 --> 00:30:42,137
- Síguelo, TC.
- Ya estoy en ello.

625
00:31:08,929 --> 00:31:10,178
¡Quédate abajo!

626
00:31:26,067 --> 00:31:28,045
Tienes 24 horas. ¿Entendido?

627
00:31:28,069 --> 00:31:29,713
Entendido.

628
00:31:29,737 --> 00:31:31,897
Thomas, lo hicimos. La
reunión está concertada.

629
00:31:31,921 --> 00:31:34,001
Aceptaron el trato... Pak
por el padre de Hannah.

630
00:31:34,025 --> 00:31:36,837
¡Recibido! Higgins nos
va a conseguir un avión.

631
00:31:36,861 --> 00:31:38,889
Realmente agradezco
esto, Robin. Gracias.

632
00:31:38,913 --> 00:31:40,863
No te lo pediría si no fuera importante.

633
00:32:41,177 --> 00:32:43,205
- Maldita sea.
- ¿Qué?

634
00:32:43,229 --> 00:32:45,207
- Katsumoto.
- ¿Quién es ese?

635
00:32:45,231 --> 00:32:46,742
Policía. ¿Sabes qué? No te preocupes.

636
00:32:46,766 --> 00:32:48,366
Haz silencio y no te muevas.

637
00:32:49,769 --> 00:32:52,047
¡Hola! ¡Katsumoto! ¿Qué pasa, amigo?

638
00:32:52,071 --> 00:32:54,049
- Abre la puerta.
- Es mejor si no lo hago.

639
00:32:54,073 --> 00:32:55,384
No me siento muy bien.

640
00:32:55,408 --> 00:32:57,386
Abre la maldita puerta.

641
00:32:58,360 --> 00:33:00,055
- Hola.
- ¿Dónde está?

642
00:33:00,079 --> 00:33:01,390
- ¿Quién?
- No me mientas.

643
00:33:01,414 --> 00:33:03,308
Tengo la pista de un auto robado que
estaba cerca de la casa de Dotson

644
00:33:03,332 --> 00:33:05,060
en el momento de los asesinatos
y lo rastreé hasta aquí.

645
00:33:05,084 --> 00:33:06,511
Tiene sangre dentro y estoy
bastante seguro de que

646
00:33:06,535 --> 00:33:07,729
es de tu vieja amiga Hannah.

647
00:33:07,753 --> 00:33:09,446
- ¿Dónde está ella?
- Espera, espera.

648
00:33:11,957 --> 00:33:13,395
- Tiene que estar bromeando.
- ¿Qué?

649
00:33:13,419 --> 00:33:14,936
- Estaba aquí hace un segundo.
- Así que tenía razón.

650
00:33:14,960 --> 00:33:17,461
- Hannah estuvo aquí.
- Sí, sí. Estuvo.

651
00:33:19,548 --> 00:33:20,609
¿Cómo sabes que se fue por aquí?

652
00:33:20,633 --> 00:33:22,150
Es por donde entró.

653
00:33:26,939 --> 00:33:28,889
El auto estaba justo aquí.

654
00:33:39,364 --> 00:33:40,810
¿Qué quieres decir con que se fue?

655
00:33:40,835 --> 00:33:43,150
Katsumoto apareció en
la casa y ella escapó.

656
00:33:43,229 --> 00:33:44,796
Me di la vuelta por un
segundo y se había ido.

657
00:33:44,797 --> 00:33:46,329
¿Por qué la perdiste de vista?

658
00:33:46,331 --> 00:33:48,164
Porque Thomas me dijo
que confiara en ella.

659
00:33:48,166 --> 00:33:49,833
¿Sabes qué? No importa, ¿de acuerdo?

660
00:33:49,835 --> 00:33:51,195
Nos vemos en la pista de aterrizaje.

661
00:33:51,219 --> 00:33:52,313
Salimos en 10 minutos.

662
00:33:52,337 --> 00:33:54,232
Espera un segundo.
¿Aun así haremos esto?

663
00:33:54,256 --> 00:33:56,317
Que Hannah haya escapado no cambia nada.

664
00:33:56,341 --> 00:33:57,735
Lo cambia todo. Esto
podría ser una trampa.

665
00:33:57,759 --> 00:33:59,871
Tiene razón. Es decir, ella huyó.

666
00:33:59,895 --> 00:34:01,239
No se puede confiar en ella.

667
00:34:01,263 --> 00:34:02,957
Mira, podría haberse
ido cuando quisiera.

668
00:34:02,981 --> 00:34:04,292
¿De acuerdo? Huyó porque pensó que

669
00:34:04,316 --> 00:34:05,660
Katsumoto nos detendría

670
00:34:05,684 --> 00:34:07,161
si se dejaba atrapar.

671
00:34:07,185 --> 00:34:09,547
En todo caso, probablemente lo
hizo para ganar algo de tiempo.

672
00:34:09,571 --> 00:34:10,882
¿En serio crees eso?

673
00:34:10,906 --> 00:34:12,784
Porque me parece un engaño.

674
00:34:13,859 --> 00:34:15,803
Tal vez quiera creerlo.

675
00:34:16,162 --> 00:34:17,497
Posiblemente.

676
00:34:19,583 --> 00:34:21,501
Pero creo que Magnum tiene razón.

677
00:34:24,296 --> 00:34:25,480
De acuerdo, ¿sabes qué? Al carajo.

678
00:34:25,504 --> 00:34:27,515
No voy a dejarlos morir sin mí.

679
00:34:27,539 --> 00:34:29,873
Guárdame un asiento de ventanilla.

680
00:34:32,144 --> 00:34:33,977
Vamos, billetes de dólar.

681
00:35:13,835 --> 00:35:16,197
Es Katsumoto otra vez.

682
00:35:16,221 --> 00:35:18,199
- ¿Crees que encontró a Hannah?
- Lo dudo.

683
00:35:18,223 --> 00:35:20,284
Si su plan original era atrapar a Pak,

684
00:35:20,308 --> 00:35:21,786
probablemente tenga
una salida preparada.

685
00:35:21,810 --> 00:35:23,788
Va a usar la misma salida
para salir de la isla.

686
00:35:23,812 --> 00:35:25,123
Chicos, tenemos movimiento.

687
00:35:25,147 --> 00:35:27,492
Esa tiene que ser nuestra fiesta.

688
00:35:27,516 --> 00:35:28,826
¿Cómo está nuestro ojo en el cielo?

689
00:35:28,850 --> 00:35:30,387
No hay señales de ningún francotirador.

690
00:35:30,411 --> 00:35:31,988
Eso no significa que
no estén ahí afuera.

691
00:35:32,654 --> 00:35:34,144
Bien. Mantente alerta.

692
00:35:34,168 --> 00:35:35,466
Oye.

693
00:35:35,490 --> 00:35:36,551
Hazme un favor.

694
00:35:36,575 --> 00:35:37,969
No hagas que te maten ahí afuera.

695
00:35:38,411 --> 00:35:40,138
Haré lo que pueda.

696
00:35:40,162 --> 00:35:42,473
Hablo en serio. Odiaría que
nuestro último intercambio

697
00:35:42,497 --> 00:35:44,008
fuera yo insultándote en tu casa.

698
00:35:44,032 --> 00:35:45,740
Vamos, no tienes que disculparte.

699
00:35:45,764 --> 00:35:48,429
No, sí tengo. Me pasé de la raya.

700
00:35:48,453 --> 00:35:50,148
No estaba pensando en
lo que era correcto.

701
00:35:50,172 --> 00:35:51,704
Solo pensaba en mí mismo.

702
00:35:55,303 --> 00:35:56,604
Lo siento.

703
00:35:57,391 --> 00:35:58,523
Chicos...

704
00:35:58,547 --> 00:36:00,225
Parece que nuestros invitados
se están impacientando.

705
00:36:02,684 --> 00:36:04,267
Gracias, hermano.

706
00:36:10,809 --> 00:36:13,671
- ¿Tu contacto del MI6 está listo?
- Sí.

707
00:36:13,695 --> 00:36:16,145
En cuanto entreguemos a Pak,
los rastreará por satélite.

708
00:36:16,147 --> 00:36:17,842
Bien, porque tengo a Greene en espera.

709
00:36:17,866 --> 00:36:19,510
Él y su equipo están listos
para moverse tan pronto

710
00:36:19,534 --> 00:36:21,284
- como les demos las coordenadas.
- Entendido.

711
00:36:27,778 --> 00:36:29,437
Thomas Magnum, supongo.

712
00:36:29,461 --> 00:36:32,223
- Tú debes ser Coburn.
- Muy bien, hagámoslo sencillo.

713
00:36:32,799 --> 00:36:34,130
Nuestro hombre por el tuyo.

714
00:36:39,254 --> 00:36:41,137
Vamos.

715
00:36:52,523 --> 00:36:54,785
Ven, andando.

716
00:36:55,363 --> 00:36:56,998
Parece un poco golpeado.

717
00:36:57,532 --> 00:36:59,800
Un poquito. Se pondrá bien.

718
00:36:59,824 --> 00:37:01,135
¿Todo bien?

719
00:37:01,159 --> 00:37:02,492
No tan rápido.

720
00:37:04,039 --> 00:37:06,090
¿Cómo sé que este tipo es quien dices?

721
00:37:06,114 --> 00:37:07,258
Lo es.

722
00:37:07,282 --> 00:37:08,759
Bueno, hasta que consiga la confirmación

723
00:37:08,783 --> 00:37:10,428
de que es él,

724
00:37:10,452 --> 00:37:11,846
vas a tener que venir con nosotros.

725
00:37:11,870 --> 00:37:13,397
Eso no era parte del acuerdo.

726
00:37:13,421 --> 00:37:15,566
Acordamos cambiarlo por el oro.

727
00:37:15,590 --> 00:37:17,018
Nos conformamos con
el hombre del dinero.

728
00:37:17,042 --> 00:37:19,487
Tal y como yo lo veo, los
términos cambiaron una vez,

729
00:37:19,511 --> 00:37:20,688
pueden cambiar de nuevo.

730
00:37:20,712 --> 00:37:21,906
Eso no va a pasar.

731
00:37:21,930 --> 00:37:23,846
Entonces no hay trato.

732
00:37:25,133 --> 00:37:26,110
Vámonos.

733
00:37:26,134 --> 00:37:27,695
Espera. No puedes llevártelo.

734
00:37:27,719 --> 00:37:29,363
¡Bajen sus armas!

735
00:37:29,387 --> 00:37:30,414
¡Dispararemos!

736
00:37:30,438 --> 00:37:31,699
¡No hagan nada estúpido!

737
00:37:33,141 --> 00:37:35,892
¡Bajen sus armas! ¡Desistan!

738
00:37:51,626 --> 00:37:53,126
¡Cúbreme, voy a dar la vuelta!

739
00:38:18,987 --> 00:38:20,031
¡Hannah!

740
00:38:30,504 --> 00:38:31,920
¡Thomas!

741
00:38:44,037 --> 00:38:45,319
¡Hannah!

742
00:38:47,058 --> 00:38:48,174
¡Hannah!

743
00:38:50,185 --> 00:38:52,435
Dios. Hannah.

744
00:38:53,605 --> 00:38:56,500
- Hannah, resiste.
- Thomas.

745
00:38:57,152 --> 00:38:58,452
Resiste.

746
00:38:58,476 --> 00:39:01,005
- Thomas.
- Resiste, resiste.

747
00:39:02,036 --> 00:39:03,650
Hannah, resiste.

748
00:39:06,711 --> 00:39:08,796
Lo siento mucho.

749
00:39:08,820 --> 00:39:10,290
Está bien.

750
00:39:10,985 --> 00:39:13,601
Está bien. Solo resiste, ¿sí?

751
00:39:15,538 --> 00:39:17,249
¿Hannah?

752
00:40:26,114 --> 00:40:27,842
Señor, soy el detective Katsumoto.

753
00:40:27,866 --> 00:40:29,844
Estos oficiales lo van a llevar
al hospital King's Medical

754
00:40:29,868 --> 00:40:31,512
para su evaluación.

755
00:40:31,536 --> 00:40:33,035
Gracias.

756
00:40:35,406 --> 00:40:36,600
Arréstenlo.

757
00:40:36,624 --> 00:40:38,294
Y que lo revise un doctor.

758
00:40:42,859 --> 00:40:44,754
¿El cuerpo de Hannah está a bordo?

759
00:40:45,134 --> 00:40:46,894
Sí.

760
00:40:46,918 --> 00:40:48,973
Traeré a una unidad de
forenses para que lo recoja.

761
00:40:52,891 --> 00:40:55,286
Justo cuando empezaba a confiar en ti,

762
00:40:55,310 --> 00:40:57,488
vas y haces algo estúpido como esto.

763
00:40:57,512 --> 00:40:59,250
Katsumoto, si te hubiera dicho
lo que estaba pasando...

764
00:40:59,274 --> 00:41:00,984
Ahórratelo. No me interesa.

765
00:41:01,278 --> 00:41:02,827
Va a venir gente de la CIA.

766
00:41:02,851 --> 00:41:04,245
Quieren interrogarte en
la estación de policía.

767
00:41:04,269 --> 00:41:05,412
Te sugiero que vayas para allá.

768
00:41:05,436 --> 00:41:06,572
Iré contigo.

769
00:41:09,820 --> 00:41:11,577
Hazte un favor, Magnum.

770
00:41:12,494 --> 00:41:13,913
Intenta cooperar.

771
00:41:15,277 --> 00:41:17,558
- Voy a ganarme tu confianza de nuevo.
- No, no lo harás.

772
00:41:17,582 --> 00:41:19,894
- Sí, lo haré.
- No sucederá.

773
00:41:19,918 --> 00:41:24,315
Bueno, parece que empezarás
de nuevo con Katsumoto.

774
00:41:24,841 --> 00:41:26,484
Por el lado positivo,

775
00:41:26,508 --> 00:41:28,736
hace un par de meses él te odiaba.

776
00:41:28,760 --> 00:41:30,988
Así que no son como años de
amistad tirados por la borda.

777
00:41:31,723 --> 00:41:33,262
Es cierto.

778
00:41:37,302 --> 00:41:39,196
¿Saben? Lo que hicimos hoy,

779
00:41:39,220 --> 00:41:43,033
eso fue más que lo que alguien

780
00:41:43,057 --> 00:41:45,236
debería pedirle a sus amigos, así que...

781
00:41:46,334 --> 00:41:48,096
Solo quiero darles las gracias.

782
00:41:50,262 --> 00:41:52,524
Vamos, hermano. Somos una familia.

783
00:41:52,675 --> 00:41:54,794
Es lo que hacemos el uno por el otro.

784
00:41:54,819 --> 00:41:57,073
Sí, el grandulón tiene
razón. Somos una familia.

785
00:41:57,155 --> 00:41:58,799
Siempre te cubrimos las espaldas.

786
00:41:58,823 --> 00:42:00,017
Se los agradezco.

787
00:42:01,619 --> 00:42:03,587
A ti también, querida Higgy.

788
00:42:07,358 --> 00:42:15,358
www.subtitulamos.tv

