1
00:00:03,938 --> 00:00:05,461
Anteriormente en The Village...

2
00:00:05,674 --> 00:00:07,119
Sargento primero Porter.

3
00:00:07,156 --> 00:00:10,304
Todo el edificio está muy
emocionado por tenerte, hijo.

4
00:00:10,406 --> 00:00:12,881
Este es el primer día
del resto de tu vida.

5
00:00:13,441 --> 00:00:16,944
Katie, ¿qué ha estado
pasando contigo últimamente?

6
00:00:17,122 --> 00:00:18,845
Estoy embarazada.

7
00:00:20,053 --> 00:00:21,987
No quiero vivir allí, Gabie.

8
00:00:22,116 --> 00:00:23,717
Bueno, ¿cuál es la alternativa?

9
00:00:24,495 --> 00:00:26,420
Es de un dormitorio. Tengo novia.

10
00:00:26,651 --> 00:00:28,794
- Hay una orden judicial.
- Ella es legal.

11
00:00:28,831 --> 00:00:30,624
- La conozco, es mi vecina.
- ¿Mamá?

12
00:00:30,658 --> 00:00:33,393
Patricia, no puedo ejercer la abogacía.
Aún estoy en la facultad de derecho.

13
00:00:33,428 --> 00:00:35,929
Es nuestra vecina, Gabe. Nos ayudamos.

14
00:00:35,964 --> 00:00:37,493
Entonces...

15
00:00:37,708 --> 00:00:39,476
¿son buenas noticias?

16
00:00:39,667 --> 00:00:43,403
32 años, un hombre puede
sentir cuando algo anda mal.

17
00:00:43,507 --> 00:00:45,906
- Patricia, ¿qué pasa?
- Es solo un día difícil.

18
00:00:46,127 --> 00:00:49,526
- Nick, cuando conozcas a Katie...
- De hecho... ya la conocí.

19
00:00:49,563 --> 00:00:50,644
Me gusta tu camisa.

20
00:00:50,678 --> 00:00:53,080
Sí, tengo muchos
conflictos con las guerras.

21
00:00:53,296 --> 00:00:55,349
- Yo también.
- ¿Le contaste?

22
00:00:55,383 --> 00:00:58,623
No llegó el momento para decirle...

23
00:00:58,886 --> 00:01:00,253
"soy tu papá".

24
00:01:39,994 --> 00:01:42,320
Hola, amigo.

25
00:02:04,924 --> 00:02:08,143
Buenos días, guapo.

26
00:02:11,368 --> 00:02:12,902
¿Quieres juguetear un rato?

27
00:02:15,071 --> 00:02:17,141
Creo que mi nieto podría molestarse.

28
00:02:17,211 --> 00:02:19,399
Lo siento muchísimo.

29
00:02:25,848 --> 00:02:27,448
¿Qué ocurre?

30
00:03:32,594 --> 00:03:33,994
Hola.

31
00:03:34,208 --> 00:03:35,659
Hola.

32
00:03:35,943 --> 00:03:37,430
¿Cómo estás?

33
00:03:39,347 --> 00:03:41,205
Esa fracción de segundo
cuando me desperté

34
00:03:41,242 --> 00:03:44,412
y olvidé que estaba embarazada
era lo que necesitaba.

35
00:03:44,685 --> 00:03:47,087
Todo fue cuesta abajo a partir de ahí.

36
00:03:47,826 --> 00:03:49,760
¿En qué estás pensando?

37
00:03:50,812 --> 00:03:53,347
En que extraño ser pequeña.

38
00:03:53,694 --> 00:03:56,867
Cuando tú resolvías mis
problemas con pasos de baile.

39
00:03:57,064 --> 00:03:58,797
Soy una bailarina increíble.

40
00:03:58,859 --> 00:04:00,930
Definitivamente comprometida.

41
00:04:04,205 --> 00:04:07,240
Te quiero, ¿lo sabes?

42
00:04:09,045 --> 00:04:10,646
Bien.

43
00:04:10,993 --> 00:04:13,328
Porque hoy tenemos que
ir al doctor, cariño.

44
00:04:13,596 --> 00:04:15,530
Para hablar de opciones.

45
00:04:17,418 --> 00:04:18,813
¿Mamá?

46
00:04:19,187 --> 00:04:21,302
Sí, cariño. ¿Qué pasa?

47
00:04:22,359 --> 00:04:23,724
Voy a vomitar.

48
00:04:23,837 --> 00:04:26,005
Corre, corre, corre, corre.

49
00:04:28,813 --> 00:04:30,864
Hoy vienes conmigo al trabajo.

50
00:04:31,053 --> 00:04:33,776
- ¿Por qué?
- Porque te suspendieron.

51
00:04:34,769 --> 00:04:37,204
Mi pequeña vándala embarazada.

52
00:04:38,980 --> 00:04:40,580
Lo logramos, amigo.

53
00:04:40,842 --> 00:04:42,642
Descansa, voy a intentar algo.

54
00:05:12,431 --> 00:05:13,564
No puedo hacerlo.

55
00:05:13,708 --> 00:05:15,420
Tengo un gran sentido del olfato.

56
00:05:15,565 --> 00:05:17,810
Y cuando te quedas sola, tienes sexo.

57
00:05:17,954 --> 00:05:20,088
No es como si pudiera
quedarme embarazada dos veces.

58
00:05:20,138 --> 00:05:22,005
Exacto.

59
00:05:22,248 --> 00:05:23,335
Mamá.

60
00:05:23,417 --> 00:05:24,796
¿Puedes parar?

61
00:05:24,904 --> 00:05:26,686
¡Oye, Nick!

62
00:05:27,445 --> 00:05:29,412
Solo practico mi cojera.

63
00:05:29,557 --> 00:05:31,358
Pues va bien. Katie, llévate al perro.

64
00:05:31,392 --> 00:05:32,732
- Pon tu brazo alrededor de mí. Aquí.
- Hola.

65
00:05:32,769 --> 00:05:34,027
Hola.

66
00:05:34,061 --> 00:05:36,381
El puente se veía mucho
más cerca desde la azotea.

67
00:05:36,497 --> 00:05:37,913
¿Caminaste hasta el puente?

68
00:05:37,991 --> 00:05:40,090
Excepto por la parte en
la que intenté correr.

69
00:05:40,234 --> 00:05:41,637
Nick.

70
00:05:41,913 --> 00:05:43,981
Bueno, consideraremos esto como revancha

71
00:05:44,166 --> 00:05:46,056
para esa vez que te torciste el tobillo.

72
00:05:46,340 --> 00:05:47,748
Te llevé cargada hasta casa.

73
00:05:47,848 --> 00:05:49,149
Si mal no recuerdo,

74
00:05:49,186 --> 00:05:51,411
me llevaste cargada en la
dirección opuesta a casa

75
00:05:51,445 --> 00:05:53,613
y me arrestaron por
romper el toque de queda.

76
00:05:53,717 --> 00:05:55,318
¿Te castigaron por eso?

77
00:05:55,483 --> 00:05:56,871
Sí.

78
00:05:57,084 --> 00:05:58,886
Durante 17 años.

79
00:06:01,422 --> 00:06:02,926
¿Fue esa noche?

80
00:06:03,663 --> 00:06:05,369
Realmente no lo sé.

81
00:06:08,663 --> 00:06:10,310
- Estoy bien.
- ¿Estás seguro?

82
00:06:10,347 --> 00:06:12,839
Sí, no, yo puedo. Gracias.

83
00:06:14,335 --> 00:06:15,568
Y gracias a ti.

84
00:06:15,665 --> 00:06:17,988
Si vives aquí, eres de la familia.

85
00:06:19,357 --> 00:06:20,924
Es lo que sigo oyendo.

86
00:06:30,351 --> 00:06:32,433
¿Seises?

87
00:06:32,620 --> 00:06:34,287
A pescar.

88
00:06:34,374 --> 00:06:35,941
¡Vaya a pescar!

89
00:06:39,627 --> 00:06:42,162
No. Ese no es un seis.

90
00:06:42,196 --> 00:06:44,097
Es un nueve al revés.

91
00:06:44,131 --> 00:06:45,598
¿Tiempo para qué?

92
00:06:45,633 --> 00:06:47,767
Tu hermana no es muy
buena con las cartas.

93
00:06:47,802 --> 00:06:51,004
Katie es mi hija, Sra. Kang.

94
00:06:53,341 --> 00:06:54,541
Me siento juzgada.

95
00:06:54,575 --> 00:06:56,292
Tal vez deberíamos sacudir su mundo.

96
00:06:56,365 --> 00:06:58,678
Sobre eso, hablé con la
oficina de la obstetra

97
00:06:58,713 --> 00:07:00,347
y nos pueden recibir
en mi hora de almuerzo.

98
00:07:00,381 --> 00:07:02,182
¿Tiene alguna reina?

99
00:07:02,293 --> 00:07:05,084
Long Island, y deja de hablar y juega.

100
00:07:05,121 --> 00:07:07,787
Katie, quiero que sepas

101
00:07:07,822 --> 00:07:09,789
que no hay ninguna
decisión equivocada aquí.

102
00:07:09,824 --> 00:07:12,011
Si lo que quieres es terminar las cosas,

103
00:07:12,127 --> 00:07:13,840
no te juzgaré.

104
00:07:13,894 --> 00:07:16,114
Sarah, te buscan en la dos.

105
00:07:16,804 --> 00:07:18,805
¿Podemos hablar más tarde?

106
00:07:19,500 --> 00:07:21,968
¿Por qué tú no terminaste las cosas?

107
00:07:22,119 --> 00:07:24,553
¿Por qué decidiste tenerme?

108
00:07:25,499 --> 00:07:28,635
Te contaré esa historia, te lo prometo.

109
00:07:28,888 --> 00:07:32,224
Pero ahora no puedo.
Esto no se trata de mí.

110
00:07:35,315 --> 00:07:36,916
¡Pináculo!

111
00:07:37,059 --> 00:07:38,960
¡Usted gana!

112
00:07:45,966 --> 00:07:48,482
Probablemente le alegraste
el día. ¿Te encuentras bien?

113
00:07:48,568 --> 00:07:50,297
- No.
- No te enojes.

114
00:07:50,570 --> 00:07:52,802
- ¿Dónde están mis tazas de expreso?
- En el almacén.

115
00:07:52,839 --> 00:07:54,706
¿Por qué no prendes
fuego a todas mis cosas?

116
00:07:54,795 --> 00:07:56,762
Yo no preparo expreso.

117
00:07:58,872 --> 00:08:00,505
¿Qué está haciendo aquí?

118
00:08:00,580 --> 00:08:02,839
Fue solo por la noche. Su amigo murió.

119
00:08:02,937 --> 00:08:04,549
Bueno, vive en un asilo de ancianos.

120
00:08:04,584 --> 00:08:06,676
Un amigo probablemente
muere todos los días.

121
00:08:06,753 --> 00:08:07,937
Eso es alentador.

122
00:08:07,974 --> 00:08:09,554
¿Tienes algo en contra de la leche?

123
00:08:09,589 --> 00:08:10,846
Usa la leche de avena.

124
00:08:10,898 --> 00:08:12,167
¿Cómo diablos ordeñas una avena?

125
00:08:12,204 --> 00:08:13,604
Sin una granja industrial.

126
00:08:13,760 --> 00:08:15,560
Ve con calma. Tiene como 90 años.

127
00:08:15,680 --> 00:08:18,148
Gabe, tienes un gran examen esta mañana.

128
00:08:18,315 --> 00:08:20,817
Siempre dejas que la
gente se aproveche de ti.

129
00:08:22,702 --> 00:08:24,836
Por favor, dime que no te
vas a saltar este examen.

130
00:08:24,959 --> 00:08:26,438
Llevo una audiencia de fianza

131
00:08:26,472 --> 00:08:27,839
para una vecina que fue
detenida por Inmigración

132
00:08:27,874 --> 00:08:29,469
y necesito ponerla al tanto de su caso

133
00:08:29,506 --> 00:08:31,870
- antes de que se presente en la corte.
- Aún no eres abogado.

134
00:08:31,907 --> 00:08:33,827
A los detenidos por inmigración
no les dan defensores públicos.

135
00:08:33,863 --> 00:08:35,998
¿Qué se supone que debo hacer?

136
00:08:36,314 --> 00:08:38,509
Encontraré la forma de llegar a todo.

137
00:08:38,985 --> 00:08:40,167
¿Incluso a mí?

138
00:08:40,320 --> 00:08:41,965
¡Expreso!

139
00:08:43,790 --> 00:08:46,425
No, gracias,

140
00:08:46,459 --> 00:08:48,195
pero fue agradable...

141
00:08:48,616 --> 00:08:50,217
conocerlo.

142
00:08:55,501 --> 00:08:57,002
A tu abuela no le habría agradado.

143
00:08:57,090 --> 00:08:59,689
- ¿Por qué no?
- Es tan fría como su agarre.

144
00:09:00,506 --> 00:09:02,040
Espera, ¿qué agarró?

145
00:09:04,077 --> 00:09:05,291
¿Abuelo?

146
00:09:06,649 --> 00:09:08,783
¡Está bien! Está bien.

147
00:09:08,982 --> 00:09:11,116
Al que sea dile que va a ser desalojado.

148
00:09:11,307 --> 00:09:13,118
No te preocupes, te lo
dejo para otro momento.

149
00:09:16,656 --> 00:09:18,577
Necesito pedirte un favor.

150
00:09:18,975 --> 00:09:21,071
Un hombre que ha estado
falsificando documentación

151
00:09:21,108 --> 00:09:22,736
para inmigrantes fue arrestado.

152
00:09:22,773 --> 00:09:24,256
Han estado reuniendo todos los nombres

153
00:09:24,293 --> 00:09:25,313
que encontraron entre sus cosas.

154
00:09:25,350 --> 00:09:27,420
- El tuyo fue uno de ellos.
- ¿Qué es esto?

155
00:09:27,538 --> 00:09:29,634
Cartas de profesores iraníes

156
00:09:29,798 --> 00:09:31,636
que aparentemente no existen,

157
00:09:31,905 --> 00:09:34,306
declarando que tú eras
disidente política

158
00:09:34,340 --> 00:09:36,261
cuya vida estaba en peligro.

159
00:09:36,676 --> 00:09:38,361
Tu exesposo las presentó

160
00:09:38,398 --> 00:09:40,995
junto con tu solicitud de asilo.

161
00:09:48,240 --> 00:09:49,638
Yo no lo sabía.

162
00:09:49,755 --> 00:09:51,060
¿No te entrevistaron?

163
00:09:51,122 --> 00:09:53,992
Mi exesposo arregló lo del traductor.

164
00:09:54,129 --> 00:09:56,319
Pudo haber dicho cualquier cosa.

165
00:09:59,224 --> 00:10:01,555
Centrémonos en el día de hoy.

166
00:10:01,701 --> 00:10:03,535
En probar que no
conllevas riesgo de fuga

167
00:10:03,569 --> 00:10:05,037
y en que te concedan la fianza

168
00:10:05,071 --> 00:10:06,671
para que puedas luchar
contra esto desde casa.

169
00:10:06,706 --> 00:10:08,840
¿Y por qué el juez me creería?

170
00:10:09,517 --> 00:10:11,251
Ya soy una mentirosa.

171
00:10:12,430 --> 00:10:14,406
En mi experiencia...

172
00:10:15,114 --> 00:10:17,779
nunca es demasiado tarde
para decir la verdad.

173
00:10:24,724 --> 00:10:27,592
Así que estamos viendo uno de...

174
00:10:27,627 --> 00:10:29,694
14 semanas.

175
00:10:29,828 --> 00:10:31,530
No. Eso no puede estar bien.

176
00:10:31,564 --> 00:10:32,564
Ni siquiera se le nota.

177
00:10:32,598 --> 00:10:34,433
A muchas mujeres no se les
nota hasta los cuatro meses.

178
00:10:34,467 --> 00:10:35,867
Especialmente el primero.

179
00:10:36,281 --> 00:10:39,938
¿Cómo es posible que ella no lo
supiera hasta las 14 semanas?

180
00:10:41,896 --> 00:10:44,443
¿Por qué no les doy un momento?

181
00:10:50,917 --> 00:10:52,646
¿Hace cuánto que lo sabes?

182
00:10:52,872 --> 00:10:55,220
Me hice una prueba hace siete semanas.

183
00:10:56,689 --> 00:10:58,356
¿Siete semanas?

184
00:10:59,404 --> 00:11:02,139
Siete semanas y solo...

185
00:11:02,361 --> 00:11:03,895
¿decidiste guardártelo?

186
00:11:03,997 --> 00:11:07,111
Nunca decidí no hacerlo.

187
00:11:07,433 --> 00:11:10,469
Sé que aún es posible, pero...

188
00:11:12,560 --> 00:11:14,028
No puedo...

189
00:11:14,187 --> 00:11:17,189
No puedo hacer lo que
esperabas que hiciera ahora.

190
00:11:18,177 --> 00:11:20,622
No dije que esperaba nada.

191
00:11:20,717 --> 00:11:22,284
No tenías que hacerlo.

192
00:11:26,866 --> 00:11:29,219
¿Por qué no me lo dijiste ayer?

193
00:11:31,190 --> 00:11:33,592
Siempre dices que el día
que le contaste a tu madre

194
00:11:33,626 --> 00:11:35,427
fue el día que la perdiste.

195
00:11:37,530 --> 00:11:39,551
Solo quería un día más.

196
00:11:49,583 --> 00:11:53,184
De cero a guapo en 60 segundos.

197
00:11:56,723 --> 00:11:59,376
Espero que le hagas pasar
un buen rato a Bernie,

198
00:11:59,473 --> 00:12:02,797
como en pasta fagioli y un buen Chianti.

199
00:12:03,312 --> 00:12:05,279
No dejes que se haga ideas.

200
00:12:13,134 --> 00:12:15,636
La pensión militar debería
cubrir unas nuevas muletas.

201
00:12:16,619 --> 00:12:18,620
- ¿Puedo ayudar?
- Estoy bien.

202
00:12:18,804 --> 00:12:20,855
Planeo tirarlas en el
próximo vuelo de todos modos.

203
00:12:20,890 --> 00:12:23,124
¿Hacia dónde te diriges?

204
00:12:23,273 --> 00:12:26,094
A Smalls. Me reuniré con un
antiguo compañero de equipo.

205
00:12:26,128 --> 00:12:28,229
Bueno, vamos. Puedo
compartirte mi transporte.

206
00:12:33,198 --> 00:12:35,032
Y por transporte querías decir...

207
00:12:35,271 --> 00:12:37,375
Autobús para ancianos. Es emocionante.

208
00:12:37,473 --> 00:12:39,702
La semana pasada alguien
tuvo un ataque cardíaco.

209
00:12:47,750 --> 00:12:49,384
Te envían de vuelta al asilo, ¿no?

210
00:12:49,454 --> 00:12:51,259
Voy a estar bien.

211
00:12:51,418 --> 00:12:53,552
Mi Gabie está muy ocupado.

212
00:12:54,642 --> 00:12:56,461
Puedo ser una carga.

213
00:12:56,604 --> 00:12:58,472
Bueno, he oído que
los solteros elegibles

214
00:12:58,509 --> 00:13:00,243
son un boleto de alta demanda
en esos lugares, así que...

215
00:13:00,463 --> 00:13:02,141
No me hagas empezar.

216
00:13:02,638 --> 00:13:05,045
El agarre, el silbido. Me
siento como un pedazo de carne.

217
00:13:05,240 --> 00:13:06,709
Es así de duro, ¿no?

218
00:13:06,781 --> 00:13:08,815
Solo quiero acurrucarme, como dicen.

219
00:13:09,576 --> 00:13:11,513
Solo se puede cometer ese error una vez.

220
00:13:13,289 --> 00:13:15,315
Casi lo olvido.

221
00:13:15,827 --> 00:13:17,261
Gracias.

222
00:13:17,959 --> 00:13:20,269
Te pago por nuestro servicio de auto.

223
00:13:20,906 --> 00:13:23,084
Le dimos a mi antiguo compañero
de cuarto una verdadera despedida.

224
00:13:23,203 --> 00:13:25,448
No, es un placer.

225
00:13:25,821 --> 00:13:28,260
Yo también perdí algunos
amigos recientemente.

226
00:13:28,724 --> 00:13:30,125
Héroes.

227
00:13:30,213 --> 00:13:31,767
Sí, lo eran.

228
00:13:32,373 --> 00:13:34,274
Me salvaron la vida.

229
00:13:36,304 --> 00:13:38,257
Supongo que será mejor
que lo hagas bien.

230
00:13:38,709 --> 00:13:41,086
Ahora vives para todos ellos.

231
00:14:18,073 --> 00:14:19,874
Mamá.

232
00:14:21,392 --> 00:14:22,908
Por favor, di algo.

233
00:14:22,945 --> 00:14:25,346
Deberías ir a recoger
esas vitaminas prenatales

234
00:14:25,381 --> 00:14:27,374
y ese otro suplemento que mencionó.

235
00:14:27,411 --> 00:14:29,679
- DHA.
- Lo entiendes, ¿verdad?

236
00:14:29,852 --> 00:14:31,219
Estabas en la misma posición.

237
00:14:31,253 --> 00:14:32,579
No tengo efectivo, así
que toma la tarjeta.

238
00:14:32,616 --> 00:14:35,022
No quiero tu dinero, mamá.
Quiero que me mires.

239
00:14:35,059 --> 00:14:37,395
No sé a quién estoy mirando.

240
00:14:37,760 --> 00:14:39,160
En serio, Katie.

241
00:14:39,195 --> 00:14:42,163
Te hiciste una prueba de
embarazo delante de mí.

242
00:14:43,169 --> 00:14:45,937
- Dios, soy estúpida.
- No eres estúpida.

243
00:14:46,035 --> 00:14:47,946
¿Qué más no sé?

244
00:14:48,253 --> 00:14:49,617
- Nada.
- ¿Sí?

245
00:14:49,654 --> 00:14:51,122
¿Quién es el chico?

246
00:14:51,240 --> 00:14:53,208
Al que crees que le gustas.

247
00:14:53,367 --> 00:14:54,701
Jagger.

248
00:14:55,478 --> 00:14:58,622
- Lo siento, ¿qué?
- Se llama Jagger.

249
00:14:59,091 --> 00:15:00,590
¿Cuántos años tiene?

250
00:15:01,082 --> 00:15:02,332
Es de mi edad.

251
00:15:02,410 --> 00:15:04,652
¿Crees que me acostaría con un viejo?

252
00:15:04,865 --> 00:15:06,708
Creo que me mientes.

253
00:15:08,859 --> 00:15:11,480
Supongo que no vamos a bailar
para olvidarnos de esto.

254
00:15:19,546 --> 00:15:22,987
Le dije a Ron que ayudaría
con el inventario en Smalls.

255
00:15:25,420 --> 00:15:27,487
Te recogeré después del trabajo.

256
00:15:49,712 --> 00:15:52,370
Hola, ahí estás.

257
00:15:52,531 --> 00:15:53,698
Ven aquí, hermano.

258
00:15:53,735 --> 00:15:55,599
Deacon, me alegro de verte, amigo.

259
00:15:56,229 --> 00:15:58,019
Algo es diferente. ¿Corte de pelo?

260
00:15:58,053 --> 00:15:59,535
- Corte de pierna. No la tengo.
- Sí, es cierto.

261
00:15:59,572 --> 00:16:00,955
Sí, sí, mira, ¿qué te dije

262
00:16:00,990 --> 00:16:02,157
sobre esas exfoliaciones químicas?

263
00:16:02,191 --> 00:16:03,910
Soy esclavo de la belleza, hermano.

264
00:16:04,160 --> 00:16:06,127
Oye, Joe. Él es Nick Porter.

265
00:16:06,231 --> 00:16:07,751
Es bueno ponerle una cara al nombre.

266
00:16:07,861 --> 00:16:10,086
Joe dirige el grupo de apoyo
para el que eres demasiado macho.

267
00:16:10,183 --> 00:16:11,851
Bueno, sin ofender.

268
00:16:11,888 --> 00:16:13,268
Es solo que prefiero estar melancólico.

269
00:16:13,354 --> 00:16:14,550
Buena suerte con eso.

270
00:16:14,670 --> 00:16:18,173
Y si cambias de opinión,
dejé la mía en Kabul.

271
00:16:18,260 --> 00:16:20,494
Parece que alguien allá
tiene un juego completo.

272
00:16:20,633 --> 00:16:22,212
Siéntense en la barra, beberemos algo.

273
00:16:22,592 --> 00:16:24,224
Haré el tuyo doble.

274
00:16:24,373 --> 00:16:26,848
Puedes utilizar tu
descuento de empleado.

275
00:16:26,959 --> 00:16:29,017
En realidad, no trabajo aquí.

276
00:16:29,051 --> 00:16:31,262
Sigue diciendo eso.

277
00:16:31,299 --> 00:16:32,766
Es tierno.

278
00:16:35,027 --> 00:16:36,428
Por todas las piezas faltantes.

279
00:16:43,799 --> 00:16:45,366
Así que un sargento
le dice a un soldado:

280
00:16:45,432 --> 00:16:47,520
"No te vi en el
entrenamiento de camuflaje".

281
00:16:47,736 --> 00:16:49,337
El soldado saluda y dice:

282
00:16:49,371 --> 00:16:50,872
"Muchas gracias, señor".

283
00:16:50,996 --> 00:16:53,965
Supongo que ya los oyeron todos.

284
00:16:54,363 --> 00:16:57,111
Bueno, se me acabaron los chistes
del ejército y tengo que irme,

285
00:16:57,146 --> 00:16:59,892
así que si quieren más, sírvanse.

286
00:17:00,027 --> 00:17:01,420
Espera, ¿te vas?

287
00:17:01,855 --> 00:17:03,060
¿Qué hacemos si alguien entra?

288
00:17:03,097 --> 00:17:04,919
Le sirves un trago,
le cobras unos dólares

289
00:17:04,954 --> 00:17:07,255
y le preguntas cómo le va.

290
00:17:08,235 --> 00:17:09,702
¿Qué le pasa a este tipo?

291
00:17:10,072 --> 00:17:11,580
Sabe reconocer algo bueno cuando lo ve.

292
00:17:11,727 --> 00:17:13,061
Sí, yo también debería irme.

293
00:17:13,095 --> 00:17:14,529
Tengo otro grupo en 30 minutos.

294
00:17:14,586 --> 00:17:16,086
Eres más que bienvenido a unirte.

295
00:17:16,441 --> 00:17:18,675
- Lo tendré en cuenta.
- Espero que sí.

296
00:17:18,815 --> 00:17:21,216
Con valor bajo fuego, te
dan medallas por ello.

297
00:17:21,485 --> 00:17:24,778
Con valor después del
fuego, te sentirás solo.

298
00:17:26,155 --> 00:17:28,433
- Fue un gusto conocerte.
- Igualmente.

299
00:17:28,525 --> 00:17:29,831
Gracias.

300
00:17:35,317 --> 00:17:36,948
¿Has visto a alguno de los otros chicos?

301
00:17:37,086 --> 00:17:38,675
No desde el funeral de Cooper.

302
00:17:40,189 --> 00:17:41,422
¿Cómo está Amy sin él?

303
00:17:41,457 --> 00:17:43,958
Me enteré de que compró
una casa en Queens.

304
00:17:44,026 --> 00:17:45,363
Estoy pensando en ir a verla.

305
00:17:45,400 --> 00:17:46,505
Deberías.

306
00:17:46,542 --> 00:17:47,651
Creo que eres el único de nosotros

307
00:17:47,688 --> 00:17:49,328
que realmente le agradaba.

308
00:17:50,258 --> 00:17:52,030
No te preocupes, ella no lo sabe.

309
00:17:55,037 --> 00:17:56,638
¿Qué no sabe?

310
00:18:00,142 --> 00:18:01,566
¿Nadie te lo dijo?

311
00:18:04,339 --> 00:18:06,222
- Olvídalo.
- Oye.

312
00:18:06,815 --> 00:18:08,634
No me hagas darte órdenes.

313
00:18:13,628 --> 00:18:15,162
Cometiste un error.

314
00:18:17,896 --> 00:18:19,800
Es lo que hizo que mataran a Cooper.

315
00:18:24,700 --> 00:18:26,382
¿De qué demonios estás hablando?

316
00:18:33,837 --> 00:18:35,805
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.

317
00:18:35,885 --> 00:18:37,847
Estoy ocupado ahora mismo. ¿Qué quieres?

318
00:18:37,975 --> 00:18:39,709
Me van a llevar a una audiencia.

319
00:18:39,915 --> 00:18:41,683
No dijiste nada, ¿verdad?

320
00:18:41,717 --> 00:18:43,870
Por supuesto que dije
que no tenía ni idea.

321
00:18:44,006 --> 00:18:46,569
¿Ava Behzadi? Ya es hora.

322
00:18:47,470 --> 00:18:49,724
Juraste que esto no pasaría.

323
00:19:00,704 --> 00:19:03,373
No es lo mismo sin ti, Bernie.

324
00:19:03,704 --> 00:19:06,392
Bernie era un cabrón cobarde

325
00:19:06,429 --> 00:19:07,817
y tú también lo eres.

326
00:19:09,690 --> 00:19:10,909
Macklemore.

327
00:19:11,001 --> 00:19:13,848
¿Te invité a mi lado de la cortina?

328
00:19:13,882 --> 00:19:15,510
No te tendré aquí.

329
00:19:15,633 --> 00:19:18,469
No es tu decisión, llorón.

330
00:19:20,144 --> 00:19:21,967
¿De dónde salió esa cosa?

331
00:19:22,150 --> 00:19:23,424
¡De tu ano!

332
00:19:23,459 --> 00:19:25,740
El resto de mis cosas llegarán en breve.

333
00:19:25,928 --> 00:19:27,895
¡Ahora lárgate!

334
00:19:38,479 --> 00:19:42,282
Oye, el nieto de Bernie te envió algo.

335
00:19:46,944 --> 00:19:49,033
Sarah, ¿dónde demonios has estado?

336
00:19:49,170 --> 00:19:50,804
Tengo una emergencia.

337
00:19:53,194 --> 00:19:54,923
¿Es hora del baño?

338
00:19:55,395 --> 00:19:56,695
¿Cuál es la emergencia?

339
00:19:56,823 --> 00:19:59,458
Que él está aquí. No lo permitiré.

340
00:19:59,781 --> 00:20:02,563
- Este es un espacio sagrado.
- Vamos, Enzo.

341
00:20:02,598 --> 00:20:04,332
Este no es el día.

342
00:20:05,267 --> 00:20:07,429
Pago buen dinero. Tienes que sacarlo.

343
00:20:07,466 --> 00:20:09,413
No tengo nada que decir
sobre los compañeros.

344
00:20:09,471 --> 00:20:11,205
Walt vivía con él. ¿Sabes lo que hizo?

345
00:20:11,240 --> 00:20:12,707
Defecó en el tanque de su inodoro.

346
00:20:12,851 --> 00:20:14,734
Estoy completamente incapacitada.

347
00:20:14,771 --> 00:20:17,306
No puedo hacer nada para
detener esto, ¿de acuerdo?

348
00:20:17,411 --> 00:20:20,012
¿Seguimos hablando de Macklemore?

349
00:20:21,750 --> 00:20:23,638
Katie está embarazada

350
00:20:24,119 --> 00:20:26,108
y me mintió sobre ello.

351
00:20:29,662 --> 00:20:30,896
¿Qué estás haciendo?

352
00:20:31,032 --> 00:20:32,546
Buscando una Valium.

353
00:20:32,664 --> 00:20:35,536
- No quiero una Valium.
- ¿Qué tal una Klonopin?

354
00:20:35,623 --> 00:20:37,124
¿Me hará retroceder en el tiempo?

355
00:20:37,517 --> 00:20:39,688
¿Qué harías si lo hiciera?

356
00:20:39,772 --> 00:20:42,441
¿Castrar a un chico llamado Jagger?

357
00:20:43,593 --> 00:20:45,679
Mi hijo hizo todo a la edad adecuada.

358
00:20:45,734 --> 00:20:48,087
Escuela, esposa, hijo.

359
00:20:48,444 --> 00:20:50,978
- ¿Me lo estás restregando?
- Lo tiró todo por la borda.

360
00:20:51,140 --> 00:20:53,046
Dejó a su familia.

361
00:20:53,247 --> 00:20:54,816
A mi Gabriel.

362
00:20:55,121 --> 00:20:56,677
Lo siento.

363
00:20:56,819 --> 00:20:58,519
A lo que me refiero es: ¿quién dice

364
00:20:58,554 --> 00:21:01,270
cuál es el momento adecuado
para cualquier cosa?

365
00:21:05,160 --> 00:21:07,451
Dijo que no quería perderme.

366
00:21:09,665 --> 00:21:11,818
El hecho de que yo no lo
supiera... durante siete semanas...

367
00:21:13,869 --> 00:21:15,803
Creo que yo la perdí.

368
00:21:18,507 --> 00:21:20,549
¿Entonces qué estás haciendo aquí?

369
00:21:24,913 --> 00:21:28,127
Recibiendo consejos sabios.

370
00:21:36,558 --> 00:21:38,492
Abuelo, he estado en un examen.
¿Por qué tantos mensajes?

371
00:21:39,030 --> 00:21:41,097
- Macklemore.
- ¿Qué es un Macklemore?

372
00:21:41,332 --> 00:21:44,267
Una abominación. Una burla.

373
00:21:44,301 --> 00:21:46,870
- Lo que dices no tiene sentido.
- El reemplazo de Bernie.

374
00:21:46,904 --> 00:21:49,706
Mi nuevo compañero de
cuarto es un monstruo.

375
00:21:49,740 --> 00:21:51,174
Abuelo, tengo que ir a la corte

376
00:21:51,208 --> 00:21:53,910
para tratar de hablar con
el juez en nombre de Ava.

377
00:21:53,944 --> 00:21:55,578
No puedo lidiar con esto ahora mismo.

378
00:21:55,613 --> 00:21:56,820
Lo siento.

379
00:21:56,857 --> 00:21:57,966
De acuerdo.

380
00:21:58,028 --> 00:21:59,662
Oye, Gabie...

381
00:21:59,911 --> 00:22:01,251
Ve por ellos.

382
00:22:01,347 --> 00:22:04,583
Gracias, abuelo. Haré lo que pueda.

383
00:22:15,036 --> 00:22:18,034
Hola, ¿cómo estás?
Cierto. Pregunta tonta.

384
00:22:18,069 --> 00:22:19,827
Escucha, tengo buenas y malas noticias.

385
00:22:19,864 --> 00:22:22,085
El juez no me dejará hablar
directamente en tu nombre,

386
00:22:22,122 --> 00:22:23,874
pero me permitirá explicarte
lo que tienes que decir.

387
00:22:23,911 --> 00:22:25,211
En silencio.

388
00:22:25,438 --> 00:22:27,249
¿Tengo que representarme a mí misma?

389
00:22:27,778 --> 00:22:29,212
Por favor, dime que esas
fueron las malas noticias.

390
00:22:29,246 --> 00:22:30,780
La mala noticia es que el hijo del juez

391
00:22:30,815 --> 00:22:32,153
es un policía neoyorquino

392
00:22:32,255 --> 00:22:34,337
que fue apuñalado por
un inmigrante ilegal.

393
00:22:34,785 --> 00:22:36,421
- Maravilloso.
- Quizá sea una oportunidad.

394
00:22:36,487 --> 00:22:38,221
Él es padre, tú eres madre.

395
00:22:38,454 --> 00:22:40,341
Tiene que ser comprensivo, ¿verdad?

396
00:22:40,458 --> 00:22:42,483
Su situación como madre
tiene muy poco que ver

397
00:22:42,520 --> 00:22:44,627
sobre si esta corte debería
considerarla en riesgo de fuga.

398
00:22:44,880 --> 00:22:46,453
Los niños también pueden huir.

399
00:22:46,716 --> 00:22:48,298
Mi hijo está en una escuela, señoría.

400
00:22:48,332 --> 00:22:50,032
Yo no haría eso.

401
00:22:50,841 --> 00:22:53,199
Es porque no puedes permitírtelo.

402
00:22:54,919 --> 00:22:59,008
Señoría, como puede ver en
estos extractos bancarios,

403
00:22:59,043 --> 00:23:00,614
vivo de cheque en cheque.

404
00:23:00,684 --> 00:23:03,249
No hay ningún benefactor
que me lleve a algún lado.

405
00:23:03,286 --> 00:23:05,616
La acusación contra usted
es que cometió un fraude

406
00:23:05,653 --> 00:23:07,390
contra el gobierno de
los Estados Unidos.

407
00:23:07,449 --> 00:23:10,301
No sabía que se estaba cometiendo.

408
00:23:10,946 --> 00:23:12,213
Por favor.

409
00:23:12,250 --> 00:23:15,221
Señoría, hay gente aquí en
nombre de la Srta. Behzadi,

410
00:23:15,258 --> 00:23:17,111
- el portero de su edificio...
- Sr. Napolitano,

411
00:23:17,148 --> 00:23:18,595
acordamos que no iba a hablar.

412
00:23:18,629 --> 00:23:19,843
No tengo ninguna duda

413
00:23:19,880 --> 00:23:22,250
en sus vecinos como
usted, Srta. Behzadi...

414
00:23:22,533 --> 00:23:25,161
¿Qué tal un policía de Nueva
York? ¿Puede decir algo?

415
00:23:25,404 --> 00:23:27,906
Sr. Napolitano, esta es
su última advertencia.

416
00:23:28,622 --> 00:23:31,508
Con el debido respeto,
está intentando averiguar

417
00:23:31,545 --> 00:23:33,012
la probabilidad de que la Srta. Behzadi

418
00:23:33,047 --> 00:23:34,529
pudiera hacer algo ilegal.

419
00:23:34,625 --> 00:23:36,760
Un policía es un experto.
Su hijo es policía.

420
00:23:36,966 --> 00:23:38,774
¿Confiaría en su juicio?

421
00:23:42,823 --> 00:23:44,474
¿Oficial...?

422
00:23:44,758 --> 00:23:47,427
- Jones.
- Por favor, adelante.

423
00:23:49,112 --> 00:23:52,048
- Supongo que le es familiar...
- Sí, señoría.

424
00:23:52,105 --> 00:23:54,441
¿Hay algo que quiera decir en su nombre?

425
00:23:56,308 --> 00:23:59,277
Vivo en el mismo edificio
que la Srta. Behzadi.

426
00:24:00,537 --> 00:24:03,239
Lo he hecho durante
los últimos dos años.

427
00:24:04,641 --> 00:24:07,361
Ella es profesora...

428
00:24:07,913 --> 00:24:09,874
y madre de un gran niño,

429
00:24:09,974 --> 00:24:12,395
lo que supongo que ella
probablemente ya dijo.

430
00:24:12,740 --> 00:24:14,865
Lo que probablemente no se
sentiría cómoda diciendo

431
00:24:14,902 --> 00:24:19,139
es que también es una
buena y decente ciudadana.

432
00:24:20,728 --> 00:24:23,583
Y lo sé porque me mudé
cerca de la Srta. Bezhadi

433
00:24:23,620 --> 00:24:25,488
después de una tragedia personal.

434
00:24:28,464 --> 00:24:30,398
Fue un momento de debilidad.

435
00:24:32,373 --> 00:24:36,162
Ava... Lo siento. La Srta. Bezhadi...

436
00:24:36,410 --> 00:24:38,510
iba a ver cómo me encontraba.

437
00:24:39,413 --> 00:24:42,678
Me llevaba comida. Preguntaba por mí.

438
00:24:45,252 --> 00:24:48,193
Esta mujer es tan buena como su palabra.

439
00:24:48,716 --> 00:24:51,555
Pero tiene más que su palabra, señoría.

440
00:24:52,435 --> 00:24:54,919
Hay un policía en el edificio.

441
00:24:59,492 --> 00:25:01,059
No la pierda de vista.

442
00:25:01,096 --> 00:25:03,464
En el caso de los Estados
Unidos contra Ava Bezhadi

443
00:25:03,637 --> 00:25:05,888
se concede y fija la
fianza en 10.000 dólares.

444
00:25:15,949 --> 00:25:17,550
Gracias.

445
00:25:30,676 --> 00:25:33,053
Sé que no tuvimos la oportunidad de
hablar mucho después de la audiencia,

446
00:25:33,090 --> 00:25:35,358
pero me imaginé que
querrías saber sobre Sami.

447
00:25:36,722 --> 00:25:38,556
¿Cómo es que estás aquí?

448
00:25:38,731 --> 00:25:39,998
Me hiceron un favor.

449
00:25:40,095 --> 00:25:42,863
Nos darán un minuto, pero ¿cómo estás?

450
00:25:44,958 --> 00:25:46,979
¿De qué sirve una fianza
si no puedo pagarla?

451
00:25:47,014 --> 00:25:49,490
- Son 10.000 dólares.
- Y ese es el siguiente obstáculo.

452
00:25:49,527 --> 00:25:51,509
Pero lo de hoy es una victoria.

453
00:25:52,055 --> 00:25:53,750
Vas a salir de aquí.

454
00:25:56,470 --> 00:25:59,294
Esas cosas que dijiste, Ben.

455
00:26:00,194 --> 00:26:02,328
Solo me preocupo por lo primordial.

456
00:26:02,435 --> 00:26:03,864
Es decir, tú en la cárcel.

457
00:26:03,927 --> 00:26:05,828
Nadie finge haber hecho demasiada comida

458
00:26:05,865 --> 00:26:08,700
y llevarme para que no pasara hambre.

459
00:26:10,237 --> 00:26:11,630
¿Cómo está Sami?

460
00:26:12,636 --> 00:26:14,637
Está bien.

461
00:26:15,962 --> 00:26:18,497
Un poco enojado. No habla conmigo.

462
00:26:18,594 --> 00:26:21,779
- Pero está bien.
- Necesita su luz nocturna.

463
00:26:21,839 --> 00:26:23,273
Sí, me di cuenta de eso.

464
00:26:23,422 --> 00:26:25,588
Y le gusta que le canten por la noche.

465
00:26:25,688 --> 00:26:27,677
Sí, no con mi voz.

466
00:26:27,872 --> 00:26:31,166
Es decir, lo intentaré. Solo
espero que le guste Rihanna.

467
00:26:31,375 --> 00:26:32,909
¿Estás enamorado de una celebridad?

468
00:26:32,946 --> 00:26:36,315
¿De Ri-Ri? No, solo somos amigos.

469
00:26:39,303 --> 00:26:41,029
Creo que ya es hora.

470
00:26:41,782 --> 00:26:43,390
Fue demasiado rápido.

471
00:26:48,117 --> 00:26:49,771
Tengo una idea.

472
00:26:58,253 --> 00:27:00,164
¿Tu mamá sabe que andas por los bares

473
00:27:00,187 --> 00:27:01,518
cuando se supone que tienes
que estar en clases?

474
00:27:01,555 --> 00:27:02,716
He estado ayudando

475
00:27:02,753 --> 00:27:04,354
por dinero extra desde que era una niña.

476
00:27:04,391 --> 00:27:05,725
Hace mucho tiempo, ¿no?

477
00:27:05,759 --> 00:27:07,728
No estoy en clases
porque me suspendieron.

478
00:27:07,765 --> 00:27:09,017
¿Te suspendieron?

479
00:27:09,054 --> 00:27:11,338
Vandalicé a un
contratista de la defensa.

480
00:27:11,457 --> 00:27:13,814
Te faltó algo.

481
00:27:14,626 --> 00:27:16,259
Colgué un ganchillo de corazón.

482
00:27:16,296 --> 00:27:17,997
Y ahí está.

483
00:27:19,792 --> 00:27:21,479
¿Por qué no me sirves?

484
00:27:22,124 --> 00:27:23,689
Soy demasiado joven para servir.

485
00:27:25,817 --> 00:27:27,197
Tienes razón.

486
00:27:29,653 --> 00:27:32,388
Te das cuenta de que
necesitamos un militar, ¿verdad?

487
00:27:32,626 --> 00:27:34,587
También me doy cuenta
de que tenemos drones

488
00:27:34,621 --> 00:27:36,916
que lanzan bombas en
las fiestas de bodas.

489
00:27:38,912 --> 00:27:40,847
Se cometen errores.

490
00:27:40,920 --> 00:27:43,355
Sí, díselo a los niños muertos.

491
00:27:46,323 --> 00:27:48,224
¿Qué harías tú?

492
00:27:49,603 --> 00:27:51,895
Digamos que sabías de un
fabricante de bombas yihadista

493
00:27:51,932 --> 00:27:53,225
con una reserva de suministros

494
00:27:53,262 --> 00:27:55,471
y el conocimiento para
matar a cientos de personas.

495
00:27:56,823 --> 00:28:00,559
Aparece en tu radar entre un
puñado de niños inocentes.

496
00:28:01,933 --> 00:28:03,634
¿Qué harías tú?

497
00:28:05,652 --> 00:28:07,880
Esperaría a que se alejara de ellos.

498
00:28:08,188 --> 00:28:09,956
Tal vez tengas suerte.

499
00:28:10,776 --> 00:28:14,075
Tal vez se meta en uno de
los diez autos idénticos

500
00:28:14,124 --> 00:28:16,091
yendo en diez direcciones diferentes

501
00:28:16,212 --> 00:28:18,780
en un territorio al que
nunca podrás llegar.

502
00:28:20,372 --> 00:28:23,250
¿De cuántas vidas de niños
inocentes eres responsable ahora?

503
00:28:25,711 --> 00:28:27,247
Solo de uno.

504
00:28:28,099 --> 00:28:31,148
Ojalá lo llevara a un mundo mejor.

505
00:28:35,411 --> 00:28:37,212
¿Estás embarazada?

506
00:28:38,604 --> 00:28:40,705
Espera, espera.

507
00:28:42,466 --> 00:28:43,767
¿Tu mamá lo sabe?

508
00:28:44,067 --> 00:28:45,801
Ni siquiera puede mirarme.

509
00:28:47,404 --> 00:28:48,818
¿Quién es el chico?

510
00:28:49,886 --> 00:28:52,231
Un tipo con el que salí hace unos meses.

511
00:28:53,718 --> 00:28:55,086
¿Tiempo pasado?

512
00:28:55,702 --> 00:28:58,004
Decidimos ver a otras personas.

513
00:28:58,153 --> 00:29:01,056
Es el último año, ya sabes,
quieres estar seguro.

514
00:29:03,229 --> 00:29:04,807
¿Es lo que tú también querías?

515
00:29:08,066 --> 00:29:09,653
Bueno, ¿se lo has dicho?

516
00:29:12,189 --> 00:29:13,527
Déjame adivinar.

517
00:29:13,770 --> 00:29:15,571
Tu mamá cree que es una mala idea.

518
00:29:15,608 --> 00:29:16,794
Katie.

519
00:29:18,752 --> 00:29:19,864
Creo que deberíamos irnos.

520
00:29:35,964 --> 00:29:38,623
Muy bien, hombrecito.
¿Llevas puesta la pijama?

521
00:29:39,795 --> 00:29:41,863
De acuerdo. ¿Te cepillaste los dientes?

522
00:29:44,284 --> 00:29:47,035
Bueno, supongo que es
hora de tu canción.

523
00:29:47,159 --> 00:29:51,081
Y para tu suerte, yo no voy a cantarla.

524
00:29:52,313 --> 00:29:55,152
Buenas noches, mi niño hermoso.

525
00:29:55,940 --> 00:29:57,709
Volverá a casa muy pronto.

526
00:29:58,409 --> 00:30:00,342
Solo pensé en darte un adelanto.

527
00:30:27,343 --> 00:30:30,245
Buenas noches, mi niño hermoso.

528
00:30:38,183 --> 00:30:39,750
Hola, cariño.

529
00:30:39,983 --> 00:30:42,763
Me preguntaba cuánto tiempo llevaría.

530
00:30:42,992 --> 00:30:44,249
¿Para qué?

531
00:30:44,350 --> 00:30:48,428
Para que me preguntes sobre
darle a Ava esos 10.000 dólares.

532
00:30:48,538 --> 00:30:50,498
No sería realmente un regalo.

533
00:30:50,733 --> 00:30:52,989
También es por lo que estoy aquí.

534
00:30:53,369 --> 00:30:54,602
¿Y?

535
00:30:54,757 --> 00:30:57,780
Y no sería responsable.

536
00:30:58,340 --> 00:30:59,677
Cariño, la verdad es que

537
00:30:59,714 --> 00:31:03,383
le he estado robando a Peter
para pagarle un poco a Paul.

538
00:31:03,926 --> 00:31:07,495
Sí, el bar ha estado
llevándose nuestros ahorros.

539
00:31:07,772 --> 00:31:09,951
Pero se recuperará.

540
00:31:10,178 --> 00:31:12,296
¿Qué?

541
00:31:12,586 --> 00:31:14,420
¿Te estás riendo de mi oferta?

542
00:31:14,457 --> 00:31:17,071
Vamos. Soy yo, ¿de acuerdo?

543
00:31:17,108 --> 00:31:18,826
¿Qué negocio?

544
00:31:18,861 --> 00:31:20,461
Nadie va a ese lugar.

545
00:31:20,496 --> 00:31:22,218
Sí.

546
00:31:22,905 --> 00:31:26,085
Bien, hay días en los que
vuelvo a casa, tomo una siesta

547
00:31:26,132 --> 00:31:28,936
y ni siquiera lo cierro.

548
00:31:29,306 --> 00:31:31,078
Al menos si se llevaran algo

549
00:31:31,115 --> 00:31:32,507
podríamos conseguir algo de dinero

550
00:31:32,541 --> 00:31:34,157
- del seguro.
- Sí.

551
00:31:34,194 --> 00:31:36,678
Ese bar perdiendo
dinero no es un secreto.

552
00:31:36,819 --> 00:31:39,069
¿Tienes uno mejor?

553
00:31:40,699 --> 00:31:42,154
Bueno...

554
00:31:43,423 --> 00:31:45,124
De hecho, sí.

555
00:31:52,186 --> 00:31:54,123
Mi cáncer volvió, Ron.

556
00:31:55,332 --> 00:31:56,849
Regresó.

557
00:32:08,615 --> 00:32:10,570
¿Sarah? ¿Qué pasa con el
nuevo compañero de papá?

558
00:32:10,607 --> 00:32:12,008
Recibí como 12 mensajes.

559
00:32:12,045 --> 00:32:15,583
Era el siguiente en la lista
para la habitación de la esquina.

560
00:32:15,620 --> 00:32:16,844
¿Puedes darle una diferente?

561
00:32:16,881 --> 00:32:18,530
- Déjame ayudarte.
- Estoy bien.

562
00:32:18,678 --> 00:32:20,373
Has estado bebiendo.

563
00:32:20,556 --> 00:32:23,141
Créeme, he sobrevivido a cosas peores.

564
00:32:25,935 --> 00:32:28,271
El Sr. Macklemore es solo un instigador.

565
00:32:28,317 --> 00:32:29,461
Está tratando de irritarlo.

566
00:32:29,498 --> 00:32:32,180
Bueno, está funcionando. ¿No
puedes conseguirle alguien bueno?

567
00:32:32,217 --> 00:32:35,839
Es vida comunitaria, Gabe.
Todos vuelven locos a los demás.

568
00:32:36,105 --> 00:32:37,950
Tuvo suerte de vivir con
alguien a quien quería

569
00:32:37,987 --> 00:32:39,154
durante tanto tiempo.

570
00:32:39,191 --> 00:32:41,776
¿Entonces simplemente
consigue a quien consigue?

571
00:32:41,939 --> 00:32:43,778
Vivía con una esposa a la que amaba

572
00:32:43,915 --> 00:32:46,281
y luego con un mejor amigo.

573
00:32:46,424 --> 00:32:48,973
Yo diría que ha tenido una gran vida.

574
00:32:49,350 --> 00:32:51,017
Buenas noches.

575
00:32:58,160 --> 00:32:59,433
Vamos.

576
00:32:59,508 --> 00:33:01,481
Te recordaré por qué
es bueno vivir solo.

577
00:33:06,784 --> 00:33:08,073
¿Gabe?

578
00:33:10,682 --> 00:33:11,849
¿Gabe?

579
00:33:19,546 --> 00:33:21,366
Dejaste la puerta abierta.

580
00:33:26,323 --> 00:33:28,024
Tenía el presentimiento
de que íbamos a hablar.

581
00:33:30,826 --> 00:33:32,675
No puedes aconsejarla sobre esto.

582
00:33:32,753 --> 00:33:35,430
- No le di ningún consejo.
- Le preguntaste si el padre lo sabía.

583
00:33:35,815 --> 00:33:37,082
Lo cual es una pregunta.

584
00:33:37,119 --> 00:33:39,392
De un padre que tampoco lo sabía.

585
00:33:42,308 --> 00:33:44,191
Vamos, Nick. Es una pregunta capciosa.

586
00:33:44,323 --> 00:33:46,574
Por favor, no lo mezcles con lo nuestro.

587
00:33:46,730 --> 00:33:48,400
¿Cómo podría no hacerlo?

588
00:33:48,917 --> 00:33:50,522
No me lo dijiste.

589
00:33:50,559 --> 00:33:51,926
No habría hecho ninguna diferencia.

590
00:33:51,963 --> 00:33:53,597
Eso no lo sabes.

591
00:33:53,748 --> 00:33:56,504
- Nicky, inventaste...
- No lo sabes.

592
00:33:57,786 --> 00:34:00,021
Sé que yo no era suficiente.

593
00:34:01,666 --> 00:34:04,466
Sé que te fuiste antes de que te fueras.

594
00:34:05,229 --> 00:34:08,097
Tú rompiste conmigo, ¿recuerdas?

595
00:34:10,070 --> 00:34:12,077
Me obligaste a elegir.

596
00:34:12,570 --> 00:34:14,438
Y tú elegiste la guerra.

597
00:34:16,191 --> 00:34:18,373
Viste cosas horribles,

598
00:34:18,461 --> 00:34:20,288
estabas enojado

599
00:34:20,504 --> 00:34:22,249
y elegiste la guerra.

600
00:34:23,573 --> 00:34:25,546
No te atrevas a reescribir la historia.

601
00:34:25,581 --> 00:34:28,383
La he trabajado 17 años.

602
00:34:28,417 --> 00:34:29,568
Sola.

603
00:34:29,605 --> 00:34:31,519
Todavía sigues con el
numerito de la mártir.

604
00:34:35,035 --> 00:34:37,870
- ¿Cuánto bebes?
- ¿Qué?

605
00:34:38,370 --> 00:34:39,961
Te invité aquí para
que conocieras a Katie

606
00:34:39,995 --> 00:34:41,464
y ya ni siquiera te conozco.

607
00:34:41,534 --> 00:34:44,031
- No soy un alcohólico.
- ¿Qué hay de las píldoras?

608
00:34:44,204 --> 00:34:46,911
- Me dolerá menos.
- ¿TEPT?

609
00:34:46,948 --> 00:34:49,237
- Tuve un mal día.
- Yo también.

610
00:34:49,439 --> 00:34:52,652
- No lo pasé en un bar.
- No soy un alcohólico.

611
00:34:53,433 --> 00:34:55,249
Ni siquiera tomo nada más que ibuprofeno

612
00:34:55,286 --> 00:34:57,071
aunque perdí mi pierna.

613
00:34:58,409 --> 00:35:02,083
Y no sé si tengo TEPT, pero sí, a veces,

614
00:35:02,370 --> 00:35:05,205
el estar entre una
multitud, en una azotea

615
00:35:05,721 --> 00:35:06,994
o mirando estas ventanas

616
00:35:07,031 --> 00:35:08,532
gigantes que dan a la calle no es fácil.

617
00:35:08,667 --> 00:35:10,577
Si eso me hace incapaz de
ser el padre de Katie...

618
00:35:10,614 --> 00:35:13,713
- Nadie dijo que eras incapaz.
- ¿Por qué no se lo dices?

619
00:35:16,583 --> 00:35:19,364
- ¿Porque está embarazada?
- Porque me va a odiar.

620
00:35:20,013 --> 00:35:22,904
Y ahora mismo me necesita.

621
00:35:26,130 --> 00:35:28,336
¿Crees que ella no va a odiarme?

622
00:35:29,274 --> 00:35:32,046
Sabías que eras su padre
desde hace tres semanas.

623
00:35:32,189 --> 00:35:34,335
Yo lo he sabido durante 17 años.

624
00:35:36,422 --> 00:35:38,549
No se preocupe, sargento Porter.

625
00:35:38,743 --> 00:35:40,891
Usted también puede ser el
héroe en esta historia.

626
00:35:44,185 --> 00:35:46,019
¿Algo más?

627
00:35:46,366 --> 00:35:47,899
No.

628
00:35:48,664 --> 00:35:50,097
Nada más.

629
00:36:08,165 --> 00:36:09,399
Oye.

630
00:36:09,491 --> 00:36:10,836
Atrápala.

631
00:36:15,627 --> 00:36:19,564
Nada sobre mantenerte tenía sentido.

632
00:36:23,269 --> 00:36:26,305
Fuiste concebida después del 11S.

633
00:36:26,907 --> 00:36:28,750
No tenía dinero.

634
00:36:28,878 --> 00:36:30,812
Mi familia era un desastre.

635
00:36:32,125 --> 00:36:33,925
El tipo se fue.

636
00:36:37,488 --> 00:36:40,555
El tipo quería ser bombero

637
00:36:40,630 --> 00:36:42,480
desde que era un niño pequeño.

638
00:36:44,933 --> 00:36:48,435
Un mes después, terminó en la zona cero.

639
00:36:50,996 --> 00:36:54,146
Vio cosas que no podía
sacar de su cabeza...

640
00:36:56,099 --> 00:36:58,626
Y supongo que sus prioridades cambiaron.

641
00:37:01,138 --> 00:37:02,564
El tipo se fue.

642
00:37:05,326 --> 00:37:07,763
Nunca me contaste esa parte.

643
00:37:08,880 --> 00:37:11,381
Estuve bastante devastada.

644
00:37:13,825 --> 00:37:15,810
Hice una cita en una clínica.

645
00:37:19,880 --> 00:37:23,036
Pero yo seguía viendo esas
torres caer en las noticias.

646
00:37:25,396 --> 00:37:28,465
La gente estaba tan asustada
que estaban saltando.

647
00:37:30,934 --> 00:37:33,382
Y no podía sacarme de
la cabeza que necesitaba

648
00:37:33,419 --> 00:37:36,965
hacer algo radicalmente
bueno en su memoria.

649
00:37:40,098 --> 00:37:42,603
No sabía cómo tejer un
ganchillo de corazón.

650
00:37:45,619 --> 00:37:47,864
Así que di a luz a la mía.

651
00:37:49,625 --> 00:37:51,119
A los 18 años...

652
00:37:52,973 --> 00:37:55,475
sin mucho que llamar mío.

653
00:37:56,864 --> 00:37:59,821
Eras mi cosa radicalmente buena.

654
00:38:04,709 --> 00:38:06,810
Siento haberte fallado.

655
00:38:09,178 --> 00:38:10,545
Katie.

656
00:38:11,767 --> 00:38:13,668
Oye, mírame.

657
00:38:16,542 --> 00:38:20,565
Siempre serás lo mejor para mí.

658
00:38:31,918 --> 00:38:33,418
¿Qué estás haciendo?

659
00:38:33,562 --> 00:38:36,424
En esta familia, cuando hay problemas,

660
00:38:36,458 --> 00:38:38,026
bailamos.

661
00:38:38,346 --> 00:38:41,663
- Vamos.
- No somos muy buenas.

662
00:38:41,734 --> 00:38:43,351
Tal vez no, pero...

663
00:38:44,905 --> 00:38:46,390
estamos comprometidas con ello.

664
00:39:58,974 --> 00:40:01,257
Gabriel, ¿qué haces aquí?

665
00:40:01,294 --> 00:40:02,910
Te llevaré a casa, abuelo.

666
00:40:03,030 --> 00:40:04,612
Vas a vivir conmigo ahora.

667
00:40:14,395 --> 00:40:16,858
Oye, ¿qué demonios?

668
00:40:17,145 --> 00:40:19,095
Chúpate esa, Macklemore.

669
00:40:35,455 --> 00:40:37,155
Buen tiro.

670
00:40:40,416 --> 00:40:41,885
Pero espera...

671
00:40:42,017 --> 00:40:43,684
Sami roba el balón.

672
00:40:44,111 --> 00:40:46,988
El tiempo está acabando. Se abre paso.

673
00:40:47,205 --> 00:40:49,213
Finge ir a la izquierda, a la derecha,

674
00:40:49,307 --> 00:40:52,660
le hacen cosquillas, va
a hacer el mate ¡y bum!

675
00:40:52,939 --> 00:40:55,029
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Dos puntos para la victoria!

676
00:40:55,447 --> 00:40:56,978
- ¡La multitud enloquece!
- ¡Sí!

677
00:40:58,534 --> 00:41:00,501
- ¡Levanta las manos, hijo!
- ¡Sí! ¡Sí!

678
00:41:48,237 --> 00:41:51,862
www.subtitulamos.tv

