1
00:00:19,250 --> 00:00:21,270
¿Por qué me has traído aquí?

2
00:00:21,360 --> 00:00:22,860
Para darte lo que querías.

3
00:00:24,030 --> 00:00:25,770
Volver a tener tu don.

4
00:00:27,340 --> 00:00:29,770
Tus habilidades físicas
son excepcionales.

5
00:00:31,250 --> 00:00:33,390
¿Por qué buscas más poder?

6
00:00:33,420 --> 00:00:35,850
Bueno, supongo que eso es lo que hace
falta para apañárselas en el mundo real.

7
00:00:35,920 --> 00:00:37,850
Lo sabrías si hubieras
pasado tiempo allí.

8
00:00:37,920 --> 00:00:42,600
Así que el único poder en el que confías
es aquel que dominas personalmente.

9
00:00:43,350 --> 00:00:44,990
¿Quieres mi ayuda o no?

10
00:00:47,930 --> 00:00:49,600
Tendrás lo que deseas.

11
00:04:08,090 --> 00:04:11,150
www.subtitulamos.tv

12
00:04:20,500 --> 00:04:22,630
¿Qué está pasando?

13
00:04:24,690 --> 00:04:26,550
Bueno, no es una cosa.

14
00:04:27,220 --> 00:04:29,110
Las máquinas están conectadas.

15
00:04:29,140 --> 00:04:32,070
Lo que reparamos en una,
causa problemas en otra.

16
00:04:32,090 --> 00:04:33,660
Dijiste que podías arreglarlo.

17
00:04:33,690 --> 00:04:38,080
Puedo reparar generadores, motores,
cualquier cosa hecha por el hombre.

18
00:04:38,100 --> 00:04:39,590
Esto no lo ha hecho el hombre.

19
00:04:39,610 --> 00:04:41,960
Es... la obra de Dios.

20
00:04:42,150 --> 00:04:44,910
¿Dices que tu fe no es
suficiente para este trabajo?

21
00:04:45,550 --> 00:04:46,850
No, Peregrino.

22
00:04:48,850 --> 00:04:52,420
Hemos buscado este templo durante
años, sacrificado innumerables vidas,

23
00:04:52,440 --> 00:04:55,840
y, ahora que nuestro
futuro pende de un hilo,

24
00:04:55,880 --> 00:04:58,610
¿te rendirás mientras sigues
siendo capaz de respirar?

25
00:04:58,650 --> 00:04:59,920
Peregrino...

26
00:05:02,600 --> 00:05:04,440
Lo... arreglaré, Peregrino.

27
00:05:04,490 --> 00:05:05,600
Lo prometo.

28
00:05:06,710 --> 00:05:07,870
Lo haré.

29
00:05:07,960 --> 00:05:09,200
Que así sea.

30
00:05:13,420 --> 00:05:14,880
No es su culpa.

31
00:05:16,120 --> 00:05:18,360
La culpa es del hombre que te traicionó,

32
00:05:18,430 --> 00:05:20,430
como te dije que sucedería.

33
00:05:20,450 --> 00:05:22,920
Y pagó con su vida por ese delito.

34
00:05:24,390 --> 00:05:25,920
¿Estás seguro?

35
00:07:29,130 --> 00:07:30,660
¿Dónde está Krelle?

36
00:07:31,120 --> 00:07:33,020
La última vez que lo vi,
estaba buscando cerca del río.

37
00:07:33,200 --> 00:07:34,730
Ya debería haber vuelto.

38
00:07:35,090 --> 00:07:36,170
Oye.

39
00:07:38,070 --> 00:07:40,070
Ni rastro de Sunny en la orilla este.

40
00:07:40,950 --> 00:07:42,250
¿Va todo bien?

41
00:07:42,280 --> 00:07:43,800
Sí, todo bien.

42
00:07:45,650 --> 00:07:47,310
Sigamos buscando.

43
00:09:59,750 --> 00:10:00,980
¡Baronesa!

44
00:10:07,120 --> 00:10:08,680
¿Estás bien?

45
00:10:10,530 --> 00:10:12,260
¿Qué haces aquí sola?

46
00:10:13,430 --> 00:10:14,800
No... lo sé.

47
00:10:14,820 --> 00:10:17,460
Esos hombres han salido de la nada.

48
00:10:17,690 --> 00:10:21,330
El Cuervo se está haciendo más fuerte,
envía asesinos más cerca del santuario.

49
00:10:21,540 --> 00:10:22,910
¿El Cuervo?

50
00:10:24,360 --> 00:10:25,890
El líder de la rebelión.

51
00:10:29,030 --> 00:10:30,800
Has vuelto a bloquearte, ¿verdad?

52
00:10:32,440 --> 00:10:34,110
No estoy segura.

53
00:10:34,500 --> 00:10:35,720
Me advertiste que podría pasar.

54
00:10:35,750 --> 00:10:37,210
Por eso hicimos un trato,

55
00:10:37,250 --> 00:10:38,880
que no dejaras el santuario sin guardia.

56
00:10:38,910 --> 00:10:41,640
Estoy bien. He podido con ellos yo sola.

57
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
Ese tal Cuervo, ¿quién es?

58
00:10:43,690 --> 00:10:44,960
Nadie lo sabe.

59
00:10:45,590 --> 00:10:46,960
Su revuelta es cada vez más fuerte,

60
00:10:46,980 --> 00:10:48,620
y no parará hasta que mueras.

61
00:10:49,880 --> 00:10:50,900
   

62
00:10:52,830 --> 00:10:54,160
Vamos, tenemos que marcharnos.

63
00:10:57,800 --> 00:11:00,610
¿Un escorpión? ¿Cuándo ha cambiado eso?

64
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
Elegiste esa insignia antes de que
la guerra con el barón comenzase.

65
00:11:04,230 --> 00:11:07,400
Dijiste que tus enemigos sentirían
tu picadura durante miles de años.

66
00:11:14,780 --> 00:11:16,080
¿Qué es esto?

67
00:11:16,560 --> 00:11:19,790
El nuevo cargamento de
peones de la periferia.

68
00:11:22,510 --> 00:11:24,000
Yo no comercio con peones.

69
00:11:24,090 --> 00:11:27,040
Esos bloqueos hacen que
se te olviden las cosas.

70
00:11:27,960 --> 00:11:29,920
Cada vez va a peor.

71
00:11:29,960 --> 00:11:31,210
Al suelo.

72
00:11:38,310 --> 00:11:40,310
¡No, suéltame!

73
00:11:40,350 --> 00:11:42,570
¡Suéltame!

74
00:11:53,940 --> 00:11:55,780
No tratamos así a la gente.

75
00:11:55,980 --> 00:11:57,550
No somos así.

76
00:11:58,770 --> 00:12:00,200
¿Estás bien?

77
00:12:01,380 --> 00:12:03,390
No te preocupes. No te asustes.

78
00:12:07,770 --> 00:12:09,300
¿Tilda?

79
00:12:21,320 --> 00:12:23,490
Uno de los hombres no ha
vuelto tras la búsqueda.

80
00:12:26,530 --> 00:12:28,460
¿Por qué no lo has dicho antes?

81
00:12:29,030 --> 00:12:30,700
Pensé que había huido.

82
00:12:33,400 --> 00:12:35,070
¿Desertar?

83
00:12:35,440 --> 00:12:36,740
No es el primero.

84
00:12:37,040 --> 00:12:39,170
Tienen hambre, frío...

85
00:12:39,210 --> 00:12:41,410
Olvidan que la fe requiere sacrificio.

86
00:12:41,440 --> 00:12:44,480
Así que, en otras palabras,
cuestionarías la fe de un hermano

87
00:12:44,510 --> 00:12:46,050
para encubrir tu incompetencia.

88
00:12:46,080 --> 00:12:47,540
No, Peregrino, nunca haría eso...

89
00:12:47,580 --> 00:12:51,350
La única razón por la que no ha vuelto

90
00:12:51,390 --> 00:12:54,820
y tú sí, es porque ha
encontrado lo que tú no.

91
00:12:56,620 --> 00:12:57,870
Sanzo.

92
00:12:57,960 --> 00:12:59,580
Está vivo.

93
00:13:00,620 --> 00:13:02,630
Ruego perdón.

94
00:13:03,910 --> 00:13:05,980
Es demasiado tarde para eso.

95
00:13:23,850 --> 00:13:26,080
Perdóname, me he olvidado de mí.

96
00:13:38,200 --> 00:13:43,460
Tú, vuelve a la cantera
y piensa en tu fe.

97
00:13:45,740 --> 00:13:47,440
MK.

98
00:13:51,180 --> 00:13:54,850
Encárgate de la búsqueda y, esta
vez, llévate a los Heraldos contigo.

99
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
Lo hago por ti, ¿sabes?

100
00:14:19,870 --> 00:14:22,150
Un poco de gratitud no estaría de más.

101
00:14:22,210 --> 00:14:23,980
Es más difícil de lo que parece.

102
00:14:24,460 --> 00:14:27,150
Debería ser como hacerle el cambio
de aceite a un coche, pero...

103
00:14:27,210 --> 00:14:29,150
   

104
00:14:29,220 --> 00:14:32,280
   

105
00:14:32,320 --> 00:14:34,300
Qué asco.

106
00:14:40,290 --> 00:14:41,860
Perdón. Solo...

107
00:14:41,900 --> 00:14:43,460
he tomado prestada vuestra cabra.

108
00:14:43,500 --> 00:14:44,920
Lo juro por los dioses.

109
00:14:44,940 --> 00:14:47,320
No sabía que creías en los dioses...

110
00:14:48,070 --> 00:14:49,670
O en nada, Bajie.

111
00:14:56,380 --> 00:14:58,010
¿Cómo lo has hecho?

112
00:14:58,040 --> 00:15:00,160
Parar el puñetazo del Peregrino.

113
00:15:00,210 --> 00:15:04,330
¿Desde cuándo eres capaz de
invocar tu don sin cortarte?

114
00:15:05,640 --> 00:15:08,490
MK me dijo que pensara en algo
que cortara más que un cuchillo.

115
00:15:09,530 --> 00:15:11,940
¿Y en qué pensabas, querida?

116
00:15:14,170 --> 00:15:16,160
En el Peregrino matando a Castor.

117
00:15:31,840 --> 00:15:33,340
   

118
00:15:35,200 --> 00:15:37,100
Gracias.

119
00:15:37,780 --> 00:15:42,250
La dieta a base de leche
de cabra te hace envejecer.

120
00:15:42,290 --> 00:15:44,420
Aunque no parece importarle
a este renacuajo.

121
00:15:44,750 --> 00:15:46,350
¿Así que no sabes qué
le ha pasado a Sunny?

122
00:15:46,370 --> 00:15:47,440
No.

123
00:15:47,460 --> 00:15:50,010
Si ha escapado, y eso
es una gran suposición,

124
00:15:50,090 --> 00:15:52,340
me hubiera dicho que nos veríamos
en el campo de refugiados.

125
00:15:53,330 --> 00:15:55,630
Suerte con eso. Ya no existe.

126
00:15:56,600 --> 00:15:58,100
¿Qué ha pasado?

127
00:15:58,140 --> 00:16:01,170
Mi hermana lo ha asaltado,
con la ayuda del Peregrino.

128
00:16:01,620 --> 00:16:02,780
¿Quién es tu hermana?

129
00:16:05,410 --> 00:16:06,780
La baronesa Chau.

130
00:16:08,010 --> 00:16:10,110
Es una larga historia.

131
00:16:11,370 --> 00:16:15,480
Conque tu hermana es la baronesa
Chau y ahora ayudas a la Viuda.

132
00:16:16,290 --> 00:16:19,630
Pobrecito. Siento pena
por ti por parte doble.

133
00:16:24,600 --> 00:16:26,560
Necesito llevarle este bebé a Lydia.

134
00:16:26,600 --> 00:16:28,490
Vamos de camino al virreinato.

135
00:16:28,570 --> 00:16:30,370
¿Te importa si vamos juntos?

136
00:16:35,640 --> 00:16:36,740
   

137
00:16:36,770 --> 00:16:40,200
Sí. Sí, lo hace a todas horas.

138
00:16:40,610 --> 00:16:42,170
¿Quieres probar a cambiarle el pañal?

139
00:16:42,230 --> 00:16:43,430
No.

140
00:16:43,480 --> 00:16:44,960
Yo tampoco.

141
00:16:54,190 --> 00:16:55,820
Sé lo que piensas.

142
00:16:58,030 --> 00:17:00,260
Vale, ¿quieres que lo diga? Lo diré.

143
00:17:01,860 --> 00:17:04,440
Nunca debería haber
confiado en el Peregrino.

144
00:17:05,500 --> 00:17:07,110
No, eso es mentira.

145
00:17:10,810 --> 00:17:12,310
Sabía quién era.

146
00:17:13,480 --> 00:17:15,410
Pero me daba igual.

147
00:17:16,680 --> 00:17:21,950
Pensaba que, si podía ayudar a mi hijo,
si había una pequeña posibilidad...

148
00:17:24,650 --> 00:17:28,390
Sé que siempre me advertiste
sobre preocuparme por los demás,

149
00:17:28,420 --> 00:17:30,690
dejarles que se acercaran demasiado.

150
00:17:33,630 --> 00:17:37,390
Pero, por Henry, volvería a hacerlo.

151
00:17:38,300 --> 00:17:39,980
¿Verdad, Waldo?

152
00:17:40,070 --> 00:17:42,020
¿Qué opinas de eso, viejo?

153
00:17:46,470 --> 00:17:48,010
Nada, ¿eh?

154
00:17:49,800 --> 00:17:51,800
Siempre has sido un cabrón.

155
00:17:59,250 --> 00:18:00,690
Muy bien, escuchad.

156
00:18:01,620 --> 00:18:03,700
Sunny sigue siendo uno de los mejores
luchadores de las Tierras Baldías.

157
00:18:03,880 --> 00:18:06,510
No penséis que vuestro
don os hace inmunes.

158
00:18:08,360 --> 00:18:09,560
Marchaos.

159
00:18:12,970 --> 00:18:14,870
Parece que sigues respetándolo.

160
00:18:16,140 --> 00:18:18,280
Respeto sus habilidades, Nix.

161
00:18:19,010 --> 00:18:20,670
Sé de lo que es capaz.

162
00:18:20,710 --> 00:18:22,040
¿Y qué hay de su hijo?

163
00:18:22,510 --> 00:18:23,880
¿Qué pasa con su hijo?

164
00:18:25,550 --> 00:18:26,790
Puede crecer sin padre,

165
00:18:26,820 --> 00:18:28,820
del mismo modo que yo crecí sin madre.

166
00:18:29,350 --> 00:18:32,230
¿Y cuántos padres y madres crees
que Castor y yo hemos matado?

167
00:18:34,560 --> 00:18:35,750
Es distinto.

168
00:18:36,720 --> 00:18:38,320
Estás luchando por una razón.

169
00:18:38,360 --> 00:18:41,550
No luchamos por una razón,
MK, luchamos por un hombre.

170
00:18:41,630 --> 00:18:43,950
Y cuando dejemos de ser
útiles, se deshará de nosotros,

171
00:18:45,190 --> 00:18:46,770
al igual que hizo con Castor.

172
00:18:57,740 --> 00:19:02,830
Los luchadores del Cuervo han atacado
nuestras líneas de suministros.

173
00:19:02,920 --> 00:19:05,520
Se nota que se hacen más fuertes.

174
00:19:07,090 --> 00:19:08,420
¿Minerva?

175
00:19:09,560 --> 00:19:10,690
Perdón.

176
00:19:11,340 --> 00:19:16,920
Es que los peones y la
brutalidad no parecen reales.

177
00:19:17,700 --> 00:19:19,300
Dijiste que esto pasaría.

178
00:19:20,730 --> 00:19:22,400
Tras tu último episodio.

179
00:19:23,270 --> 00:19:26,240
Las dudas, cuestionar
lo que has conseguido.

180
00:19:26,570 --> 00:19:29,910
Debes recordar que cuando los
barones cayeron, reinó el caos.

181
00:19:29,980 --> 00:19:31,680
Debemos adaptarnos.

182
00:19:31,710 --> 00:19:33,380
¿Adaptarnos?

183
00:19:35,710 --> 00:19:38,080
Resulta que la gente es
mejor cuando vive con miedo.

184
00:19:38,120 --> 00:19:40,000
Eso no lo acepto.

185
00:19:40,090 --> 00:19:43,450
Bueno, por lo menos ha
reinado la paz, gracias a ti.

186
00:19:45,860 --> 00:19:47,870
Hasta que ha aparecido el Cuervo.

187
00:19:51,460 --> 00:19:54,640
Los barones y sus clippers
no fueron rival para tu don.

188
00:19:56,040 --> 00:19:58,200
Y con el Cuervo...

189
00:20:00,120 --> 00:20:01,520
no será distinto.

190
00:20:04,510 --> 00:20:07,210
Espero que no se te haya olvidado todo.

191
00:20:18,820 --> 00:20:20,860
Estás forzándote demasiado.

192
00:20:20,890 --> 00:20:22,690
Debes descansar.

193
00:20:24,030 --> 00:20:25,690
¿Por qué no dejas que me ocupe
de todo durante un tiempo?

194
00:20:25,730 --> 00:20:27,000
No, estoy bien.

195
00:20:27,570 --> 00:20:29,130
Busca a la peona de esta mañana.

196
00:20:29,170 --> 00:20:30,430
Llévala a mi cuarto.

197
00:20:31,540 --> 00:20:34,450
Si quieres un juguete, puedo
darte una de tus muñecas.

198
00:20:34,520 --> 00:20:36,390
Hazlo.

199
00:20:50,590 --> 00:20:51,820
Mira.

200
00:22:09,810 --> 00:22:11,070
Bienvenidos de nuevo.

201
00:22:11,440 --> 00:22:13,840
La virreina está en su despacho.

202
00:22:14,670 --> 00:22:15,740
¡Tachán!

203
00:22:15,770 --> 00:22:17,380
¿No hay bienvenida calurosa para mí?

204
00:22:17,460 --> 00:22:18,960
¿Qué cojones hace él aquí?

205
00:22:19,020 --> 00:22:21,140
Tiene información que la
virreina debería escuchar.

206
00:22:28,180 --> 00:22:30,820
¿Me equivoco o hay algo
que brilla a tu alrededor?

207
00:22:44,870 --> 00:22:46,370
Puedo sentir tu nerviosismo.

208
00:22:52,510 --> 00:22:53,760
¿Qué te inquieta?

209
00:22:54,330 --> 00:22:55,590
¿Qué no lo hace?

210
00:22:59,200 --> 00:23:01,220
Sé que hemos tenido
algunos contratiempos,

211
00:23:01,890 --> 00:23:05,140
pero has logrado mucho.

212
00:23:05,990 --> 00:23:07,410
¿De verdad?

213
00:23:09,760 --> 00:23:13,390
Te han seguido miles de discípulos,

214
00:23:14,960 --> 00:23:17,300
has encontrado el templo de Azra,

215
00:23:18,700 --> 00:23:20,230
y, además de eso,

216
00:23:21,150 --> 00:23:24,550
has reclamado el poder que te
correspondía por nacimiento.

217
00:23:24,960 --> 00:23:26,830
¿Y por qué me siento tan frustrado?

218
00:23:27,570 --> 00:23:30,190
¿Tan impotente?

219
00:23:38,170 --> 00:23:40,900
Eres de todo menos impotente.

220
00:23:42,940 --> 00:23:44,870
El camino estaba claro.

221
00:23:45,110 --> 00:23:48,740
Encontré los medios para
construir una nueva Azra.

222
00:23:49,210 --> 00:23:50,850
Pero, entonces, mi propio hermano

223
00:23:50,880 --> 00:23:53,280
me traiciona y destruye
la Cámara del Meridiano...

224
00:23:53,320 --> 00:23:54,920
La arreglarán.

225
00:23:56,020 --> 00:24:00,080
La fe de todos los grandes
profetas ha sido puesta a prueba.

226
00:24:01,020 --> 00:24:04,530
Debes aferrarte a la tuya,

227
00:24:06,860 --> 00:24:09,140
en aras de nuestro bien.

228
00:24:25,080 --> 00:24:29,290
Eso no es lo único que
te preocupa, ¿verdad?

229
00:24:29,390 --> 00:24:32,450
He usado mi don con ira.

230
00:24:33,170 --> 00:24:34,650
Si Nix no me hubiera detenido...

231
00:24:34,710 --> 00:24:39,310
Sí, es preocupante, pero no
por las razones que crees.

232
00:24:40,820 --> 00:24:43,630
¿Has visto cómo te ha detenido?

233
00:24:45,850 --> 00:24:48,650
Ya no tiene que cortarse.

234
00:24:49,230 --> 00:24:51,900
Y su lealtad está en entredicho.

235
00:24:52,790 --> 00:24:54,340
¿Por qué lo dices?

236
00:24:58,460 --> 00:25:00,100
Digamos...

237
00:25:01,510 --> 00:25:03,890
que habría que vigilarla.

238
00:25:14,600 --> 00:25:16,830
Ya está, pequeño Henry.

239
00:25:17,080 --> 00:25:19,250
Una cama blandita para cambiarte.

240
00:25:24,190 --> 00:25:26,420
Parece como si estuvieras vigilando.

241
00:25:26,960 --> 00:25:28,730
¿Tienes miedo de que robe las toallas?

242
00:25:31,140 --> 00:25:32,560
Sigues sin confiar en mí, ¿eh?

243
00:25:32,760 --> 00:25:34,360
¿Lo dices en serio, Bajie?

244
00:25:34,370 --> 00:25:35,890
   

245
00:25:40,340 --> 00:25:42,140
Esta era la cuna de mi hijo.

246
00:25:42,770 --> 00:25:45,010
Nunca pensé que volvería a usarla.

247
00:25:45,530 --> 00:25:47,410
¿Entonces no te importa
cuidarlo durante un tiempo?

248
00:25:48,040 --> 00:25:49,340
¿Te marchas?

249
00:25:49,370 --> 00:25:51,070
Bueno, le dije a Sunny
que te traería el bebé.

250
00:25:51,120 --> 00:25:53,140
Así pues, misión cumplida.

251
00:25:53,180 --> 00:25:54,410
Hay una guerra en ciernes.

252
00:25:55,080 --> 00:25:57,900
Quizá sería mejor que ayudaras antes
que arrojarnos tus problemas al resto.

253
00:25:57,950 --> 00:25:59,470
No os estoy arrojando mis problemas.

254
00:25:59,540 --> 00:26:01,520
Solo he preguntado si puedes
cuidarlo durante un rato.

255
00:26:01,550 --> 00:26:03,650
Es muy fácil. Metes la
comida por un agujero

256
00:26:03,710 --> 00:26:05,960
- y limpias lo que salga por el otro.
- He criado niños.

257
00:26:05,990 --> 00:26:07,820
No necesito instrucciones
de un bebé grandullón.

258
00:26:13,660 --> 00:26:15,900
Vale. Lo siento. Perdona.

259
00:26:17,060 --> 00:26:20,380
La guerra de la que debes preocuparte
es la que está por llegar.

260
00:26:20,420 --> 00:26:21,560
¿Te refieres al Peregrino?

261
00:26:21,580 --> 00:26:23,010
Sí, me refiero al Peregrino.

262
00:26:23,070 --> 00:26:25,120
Incluso si Sunny se las ha apañado
para volar por los aires esa máquina,

263
00:26:25,140 --> 00:26:28,040
el Peregrino tiene suficientes oscuros
como para arrasar cualquier ejército.

264
00:26:28,050 --> 00:26:29,250
Estaremos preparados.

265
00:26:30,080 --> 00:26:31,460
No, no lo estaréis.

266
00:26:34,380 --> 00:26:37,040
Creo que conozco a alguien
que puede ayudarnos,

267
00:26:37,990 --> 00:26:41,110
si no me despelleja antes.
Y eso es un gran si.

268
00:26:48,570 --> 00:26:50,090
Necesito una cosa más.

269
00:26:57,340 --> 00:27:00,680
No te preocupes, la traeré
de vuelta de una pieza.

270
00:27:01,610 --> 00:27:02,860
Más o menos.

271
00:27:35,010 --> 00:27:36,710
Debes estar hambrienta.

272
00:27:56,040 --> 00:27:57,420
¿Por qué no te sientas?

273
00:27:58,940 --> 00:28:00,350
¿Me tienes miedo?

274
00:28:00,480 --> 00:28:02,790
Dicen que tienes poderes mágicos.

275
00:28:02,910 --> 00:28:04,720
No son mágicos.

276
00:28:14,880 --> 00:28:16,360
¿Cómo sabías mi nombre?

277
00:28:16,580 --> 00:28:17,950
No estoy segura.

278
00:28:19,000 --> 00:28:22,220
He tenido la sensación
que ya nos conocíamos.

279
00:28:26,330 --> 00:28:28,250
Tilda, las cosas van a cambiar.

280
00:28:28,330 --> 00:28:30,240
No habrá más peones.

281
00:28:30,430 --> 00:28:32,600
Y tú puedes ayudar a que eso suceda.

282
00:28:32,670 --> 00:28:33,950
¿Cómo?

283
00:28:34,540 --> 00:28:39,410
Te enseñaré a luchar, a
protegerte a ti y a los demás.

284
00:28:40,240 --> 00:28:42,010
¿Y qué hay de mi familia?

285
00:28:43,570 --> 00:28:45,240
Pueden quedarse aquí.

286
00:28:46,360 --> 00:28:47,750
No, no pueden.

287
00:28:48,580 --> 00:28:51,060
- ¿Por qué?
- ¡Porque los has matado!

288
00:29:13,670 --> 00:29:15,030
¿Tilda?

289
00:29:17,480 --> 00:29:18,810
¿Qué he hecho?

290
00:29:19,110 --> 00:29:20,350
¿Tilda?

291
00:29:21,220 --> 00:29:23,060
Solo quería ayudarla.

292
00:29:23,520 --> 00:29:24,750
Lleváosla.

293
00:29:26,450 --> 00:29:28,090
Ven. No pasa nada.

294
00:29:29,860 --> 00:29:31,330
Te advertí sobre la gente como ella.

295
00:29:32,030 --> 00:29:33,660
No son como nosotros.

296
00:29:33,760 --> 00:29:35,950
No reaccionan a la afección.

297
00:29:36,060 --> 00:29:38,230
Mírame. Tienes que detener esto.

298
00:29:40,430 --> 00:29:42,090
Tu pueblo necesita un líder.

299
00:29:42,530 --> 00:29:46,150
Tú eres un escorpión. Has
amansado las Tierras Baldías.

300
00:29:47,610 --> 00:29:50,310
Debes recordar quién eres.

301
00:30:09,860 --> 00:30:11,500
¿Te has pintado a todos
aquellos que has matado?

302
00:30:12,700 --> 00:30:14,630
Se supone que son una insignia.

303
00:30:16,540 --> 00:30:18,170
Las borraría si pudiera.

304
00:30:18,210 --> 00:30:19,870
Yo las llevo por dentro.

305
00:30:21,170 --> 00:30:22,730
Es más complicado borrarlas.

306
00:30:22,850 --> 00:30:24,480
¿Por eso me ayudas?

307
00:30:28,340 --> 00:30:30,480
El Peregrino no es quien dice ser.

308
00:30:31,730 --> 00:30:33,460
Es igual que cualquier barón.

309
00:30:34,180 --> 00:30:35,880
Solo les preocupa el poder.

310
00:30:37,610 --> 00:30:40,240
Prométeme que encontrarás
a tu hijo y te marcharás.

311
00:30:41,450 --> 00:30:43,480
Necesita un lugar
seguro en el que crecer

312
00:30:43,990 --> 00:30:46,290
y no lo habrá si no hago lo correcto.

313
00:30:46,320 --> 00:30:47,950
¿No piensas volver?

314
00:30:47,990 --> 00:30:49,520
No, aún no.

315
00:30:50,030 --> 00:30:51,990
Tengo que encontrar a una mujer...

316
00:30:52,290 --> 00:30:53,630
Ankara.

317
00:30:53,710 --> 00:30:55,380
Ella me habló del Peregrino.

318
00:30:55,410 --> 00:30:56,950
Quizá sepa cómo detenerlo.

319
00:30:59,220 --> 00:31:00,380
Ven conmigo.

320
00:31:01,300 --> 00:31:03,350
Me encontrará, igual que hizo con MK.

321
00:31:03,680 --> 00:31:04,920
Te pondría en peligro.

322
00:31:06,220 --> 00:31:07,690
Correré ese riesgo.

323
00:31:07,760 --> 00:31:08,900
Yo no.

324
00:31:09,970 --> 00:31:12,100
Pero te ayudaré a esquivar
a los que te buscan.

325
00:31:12,200 --> 00:31:13,580
Quédate aquí.

326
00:31:13,600 --> 00:31:15,130
Volveré pronto.

327
00:31:46,960 --> 00:31:48,440
Minerva.

328
00:31:48,500 --> 00:31:50,570
Pica antes de entrar.

329
00:31:50,630 --> 00:31:53,280
Creía que querrías saber que hemos
capturado a un teniente del Cuervo.

330
00:31:53,510 --> 00:31:55,280
Encárgate del interrogatorio

331
00:31:55,570 --> 00:31:57,140
e infórmame.

332
00:32:00,810 --> 00:32:02,810
Ha dicho que es un viejo amigo tuyo.

333
00:32:03,950 --> 00:32:05,480
Te ha llamado "Flea".

334
00:32:12,030 --> 00:32:15,820
Puedo oír esos tacones de aguja que
me resultan familiares acercándose.

335
00:32:17,920 --> 00:32:19,800
Imagino que serás...

336
00:32:21,270 --> 00:32:23,400
¿Cómo te haces llamar últimamente?

337
00:32:23,830 --> 00:32:25,270
Flea no es.

338
00:32:25,890 --> 00:32:27,170
¿Minerva?

339
00:32:28,670 --> 00:32:30,140
¿Qué tal baronesa?

340
00:32:31,430 --> 00:32:33,170
Sigues siendo el mismo Bajie de siempre.

341
00:32:34,000 --> 00:32:35,610
¿Lo conoces?

342
00:32:36,070 --> 00:32:37,380
Sí.

343
00:32:37,810 --> 00:32:39,050
Déjanos.

344
00:32:44,480 --> 00:32:46,220
Vaya, vaya, vaya.

345
00:32:47,150 --> 00:32:49,720
Debo decir que ese
color te sienta genial.

346
00:32:51,510 --> 00:32:54,350
Supongo que disimula bien
las manchas de sangre.

347
00:32:54,390 --> 00:32:55,960
¿Qué te ha pasado?

348
00:32:56,630 --> 00:32:58,770
Prometiste apoyarme.

349
00:32:58,840 --> 00:33:00,850
Y un día me desperté y ya no estabas.

350
00:33:00,920 --> 00:33:02,770
No, no, no, no, no.

351
00:33:02,840 --> 00:33:04,570
El trato era que yo te
sacaba del Monasterio

352
00:33:04,610 --> 00:33:06,670
y tú, a cambio, usabas tu
don para hacer el bien.

353
00:33:06,710 --> 00:33:11,180
A veces los sueños tienen
que chocar con la realidad.

354
00:33:14,250 --> 00:33:15,670
¿Dónde está el Cuervo?

355
00:33:15,720 --> 00:33:16,800
Más cerca de lo que crees.

356
00:33:19,160 --> 00:33:20,600
¿Quién es?

357
00:33:21,320 --> 00:33:23,960
No quiero chafarte la sorpresa.

358
00:33:23,990 --> 00:33:25,650
Pero pronto lo sabrás.

359
00:33:25,730 --> 00:33:28,860
Entonces no tengo motivo alguno
para mantenerte vivo, ¿no?

360
00:33:32,000 --> 00:33:33,510
¿Por qué debería ser yo distinto

361
00:33:33,610 --> 00:33:35,610
a cualquier otro que creyó en ti?

362
00:33:36,360 --> 00:33:38,820
O los ahuyentas o los matas.

363
00:33:39,580 --> 00:33:43,180
Siempre temiendo que
confabularan a tus espaldas.

364
00:33:46,570 --> 00:33:48,270
Tu propio pueblo te odia.

365
00:33:49,520 --> 00:33:54,310
El poder que tienes parte
del miedo, no de tu fuerza.

366
00:33:55,310 --> 00:33:56,950
¿Sabes quién no tiene miedo?

367
00:33:57,590 --> 00:33:58,860
El Cuervo.

368
00:34:00,040 --> 00:34:01,600
Adiós, Bajie.

369
00:34:03,230 --> 00:34:04,860
Adiós, Flea.

370
00:34:06,130 --> 00:34:08,300
Siempre has sido tu peor enemigo.

371
00:34:20,080 --> 00:34:21,660
Nix.

372
00:34:26,050 --> 00:34:27,420
¿A dónde vas?

373
00:34:27,860 --> 00:34:29,360
He vuelto a por suministros.

374
00:34:30,290 --> 00:34:32,390
He pensado que quizá
pasemos un tiempo por aquí.

375
00:34:33,060 --> 00:34:34,940
¿Dónde están Avon y Zarin?

376
00:34:35,220 --> 00:34:37,850
Los he enviado al norte cuando han
terminado de buscar por el río.

377
00:34:38,930 --> 00:34:41,970
Toma, come algo.

378
00:34:48,340 --> 00:34:50,840
Hemos buscado por todo el bosque.

379
00:34:50,940 --> 00:34:52,640
Y todavía no hay rastro de Sunny.

380
00:34:52,680 --> 00:34:54,160
¿Por qué no buscamos juntos?

381
00:34:54,780 --> 00:34:58,420
No. Cubriremos más separados.

382
00:34:58,690 --> 00:34:59,950
Vale.

383
00:35:01,150 --> 00:35:02,320
Buena suerte.

384
00:35:27,720 --> 00:35:29,090
¿Dónde estabas?

385
00:35:29,340 --> 00:35:32,350
Enviando un mensaje a nuestras tropas
para que se centren en el sector oeste.

386
00:35:32,400 --> 00:35:35,270
¿Por qué les dices que vayan allí?

387
00:35:35,360 --> 00:35:37,650
Bajie ha dicho que el Cuervo estaba
más cerca de lo que creíamos.

388
00:35:38,980 --> 00:35:41,780
Si quieres que les diga a los
soldados que vuelvan, da la orden.

389
00:35:41,820 --> 00:35:43,750
Pero parecerá que el
Cuervo nos hace retroceder.

390
00:35:44,750 --> 00:35:46,550
Sí. Quizá tengas razón.

391
00:35:52,530 --> 00:35:53,990
Te veo cansada.

392
00:35:54,460 --> 00:35:55,790
¿Cuándo dormiste por última vez?

393
00:35:57,460 --> 00:35:59,010
No lo recuerdo.

394
00:35:59,730 --> 00:36:01,310
Bueno, mi oferta sigue en pie.

395
00:36:01,940 --> 00:36:03,620
¿Estar al mando mientras descanso?

396
00:36:03,700 --> 00:36:05,360
Es muy amable de tu parte,

397
00:36:05,410 --> 00:36:07,770
pero creo que estoy mejor
con los ojos abierto.

398
00:36:08,250 --> 00:36:09,700
¿Cómo explicas esto?

399
00:36:10,090 --> 00:36:11,300
¿Qué son?

400
00:36:11,580 --> 00:36:13,660
Parecen mensajes encriptados.

401
00:36:13,950 --> 00:36:15,490
Los he encontrado en tu habitación.

402
00:36:15,550 --> 00:36:18,240
Bien escondidos, así que no es tu culpa.

403
00:36:26,430 --> 00:36:29,220
Sean lo que sean, alguien
los ha puesto ahí.

404
00:36:30,000 --> 00:36:32,290
El Cuervo debe tener otro
espía en el santuario.

405
00:36:35,540 --> 00:36:37,190
Nunca he dicho que fueran del Cuervo.

406
00:36:37,510 --> 00:36:39,550
¿De quién si no?

407
00:36:39,820 --> 00:36:41,850
El Cuervo intenta separarnos.

408
00:36:43,710 --> 00:36:45,010
Lo sé.

409
00:36:45,370 --> 00:36:48,310
Sé que es... estúpido.

410
00:36:48,380 --> 00:36:51,390
Si no puedo confiar en ti,
¿en quién podría confiar?

411
00:36:52,720 --> 00:36:54,550
Por eso esto me resulta tan difícil.

412
00:36:55,520 --> 00:36:59,380
Quizá sea muchas cosas,
pero no soy estúpida.

413
00:37:01,860 --> 00:37:03,330
Minerva...

414
00:37:11,420 --> 00:37:15,230
Es difícil encontrar a alguien que
sirva de ayuda hoy en día, ¿eh?

415
00:37:17,680 --> 00:37:19,180
¿Quién eres?

416
00:37:24,530 --> 00:37:27,020
Bajie te ha dicho que
estaba cerca, ¿verdad?

417
00:37:27,090 --> 00:37:28,350
¿Cuervo?

418
00:37:30,560 --> 00:37:32,240
Lo siento por tu regente.

419
00:37:32,290 --> 00:37:33,830
Pero lo necesitaba fuera de la ecuación.

420
00:37:33,890 --> 00:37:35,530
Y me lo has puesto muy fácil.

421
00:37:35,690 --> 00:37:37,820
Estás tan perdida que ni
siquiera puedes confiar

422
00:37:37,880 --> 00:37:39,490
en la persona que más te quiere.

423
00:37:40,730 --> 00:37:43,340
Tú has puesto esas notas.

424
00:37:45,570 --> 00:37:49,680
Si tú eres el escorpión,
yo soy el aguijón.

425
00:37:49,750 --> 00:37:53,420
¿Y qué hace el aguijón
cuando ya no hay víctimas?

426
00:37:53,820 --> 00:37:55,120
Atacarse a sí mismo.

427
00:38:10,060 --> 00:38:12,030
El poder te ha vuelto predecible.

428
00:38:14,270 --> 00:38:16,850
Recuerdo cuando luchabas por algo más.

429
00:38:39,780 --> 00:38:41,430
Eso no funcionará conmigo.

430
00:38:43,720 --> 00:38:45,790
Supongo que tendrás que
luchar sin hacer trampas.

431
00:40:18,890 --> 00:40:21,040
Como ha dicho Bajie, tú
eres tu peor enemigo.

432
00:41:05,810 --> 00:41:07,880
Eres la oscuridad.

433
00:41:10,820 --> 00:41:12,720
Y yo soy la luz que hay en ti.

434
00:41:15,600 --> 00:41:17,450
Durante años has tratado de reprimirme,

435
00:41:17,510 --> 00:41:20,120
temiendo exponerte a
lo que realmente eres.

436
00:41:20,200 --> 00:41:21,970
Una tirana.

437
00:42:10,910 --> 00:42:15,910
www.subtitulamos.tv

