1
00:00:01,016 --> 00:00:05,016
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,591 --> 00:00:09,800
Es genial que tengamos
nuestro propio mural, ¿no?

3
00:00:09,801 --> 00:00:10,968
No te entusiasmes tanto.

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,386
¿Sabes quién más tiene uno?

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,264
- The Ox-Bow Incident.
- ¿Qué es eso?

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,976
Ambientada en Bridger's
Wells, Nevada en 1885,

7
00:00:18,977 --> 00:00:23,189
The Ox-Bow Incident es una historia
de vaqueros, ganado y conflictos.

8
00:00:23,190 --> 00:00:26,025
¿Quieren sentarse, chicos?

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,486
Bien, aquí vamos.

10
00:00:31,430 --> 00:00:36,494
Bienvenidos a los comentarios del
DVD de Family Guy del episodio 1614.

11
00:00:36,495 --> 00:00:38,829
Soy Peter Griffin, me
acompaña mi esposa Lois,

12
00:00:38,830 --> 00:00:40,039
nuestro perro Brian,

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,375
y nuestros hijos, Meg, Stewie y Chris.

14
00:00:42,376 --> 00:00:44,919
Y para los niños, los DVD
eran discos de plástico...

15
00:00:44,920 --> 00:00:46,254
Yo me encargo, Brian.

16
00:00:46,255 --> 00:00:47,797
¿Alguna vez estuvieron
en casa de su abuela

17
00:00:47,798 --> 00:00:50,341
y vieron su vieja y extraña computadora

18
00:00:50,342 --> 00:00:52,218
que tiene una abertura al costado?

19
00:00:52,219 --> 00:00:54,095
Eso es del DVD.

20
00:00:54,096 --> 00:00:56,347
Y también aquí está el productor
de animación, Shannon Smith.

21
00:00:56,348 --> 00:00:58,224
Encantado de estar aquí. En realidad...

22
00:00:58,225 --> 00:00:59,559
Esperen, esperen, miren.

23
00:00:59,560 --> 00:01:01,060
Mucha gente no sabe esto,

24
00:01:01,061 --> 00:01:03,062
pero esa casa existe en Burbank.

25
00:01:03,063 --> 00:01:04,981
La gente sigue robando
la correspondencia.

26
00:01:04,982 --> 00:01:06,075
Ahora regresamos con

27
00:01:06,076 --> 00:01:09,277
"Winona Ryder distrayendo en
los discursos de la historia".

28
00:01:09,278 --> 00:01:11,279
Hace cuarenta y siete años...

29
00:01:11,280 --> 00:01:13,155
Vaya, sí, sí, lo recuerdo.

30
00:01:13,156 --> 00:01:15,866
Winona Ryder estuvo en
el plató todo el día

31
00:01:15,867 --> 00:01:18,244
y... agotó la paciencia de todos.

32
00:01:18,245 --> 00:01:19,662
Sí, en un momento yo

33
00:01:19,663 --> 00:01:21,247
tuve que cerrarle la puerta.

34
00:01:21,248 --> 00:01:22,665
Recuerdo que robó

35
00:01:22,666 --> 00:01:24,625
una tonelada de barras
de cereales de la cocina.

36
00:01:24,626 --> 00:01:26,085
Rellenó todo un bolso.

37
00:01:26,086 --> 00:01:27,587
Buenas noticias para todos.

38
00:01:27,588 --> 00:01:29,630
Ya salió el nuevo
smartphone de Crabapple.

39
00:01:29,631 --> 00:01:32,240
¿El nuevo teléfono? ¡Genial!

40
00:01:32,241 --> 00:01:33,634
Sí, a la cadena no le gusta que usemos

41
00:01:33,635 --> 00:01:35,469
los nombres de compañías
de verdad en el programa.

42
00:01:35,470 --> 00:01:36,929
Aunque no está tan mal.

43
00:01:36,930 --> 00:01:40,433
Aún podemos decir Burger
Kong, McDarrel's, Kooka Cola,

44
00:01:40,434 --> 00:01:43,269
Pipsi, Chevrolump y todas las grandes.

45
00:01:43,270 --> 00:01:45,646
Quiero ser el primero en
tener el nuevo teléfono.

46
00:01:45,647 --> 00:01:47,565
No me importa si me lleva todo el día.

47
00:01:47,566 --> 00:01:48,774
¿No tienes trabajo?

48
00:01:48,775 --> 00:01:50,151
No me importaría faltar.

49
00:01:50,152 --> 00:01:52,111
Hay una secretaria buscando reafirmación

50
00:01:52,112 --> 00:01:54,072
por su peinado demasiado corto.

51
00:01:55,282 --> 00:01:57,074
Lo vi en una revista.

52
00:01:57,075 --> 00:01:59,255
Necesitaba un nuevo comienzo.

53
00:01:59,256 --> 00:02:00,620
Dejen de fingir que miran sus teléfonos

54
00:02:00,621 --> 00:02:02,371
y solo digan que lo odian.

55
00:02:02,372 --> 00:02:05,458
Señor, intento leer.

56
00:02:05,459 --> 00:02:08,336
Empezaron los créditos
de los escritores.

57
00:02:08,337 --> 00:02:10,046
Voy a dar datos personales

58
00:02:10,047 --> 00:02:12,048
de cada nombre que aparece.

59
00:02:12,049 --> 00:02:13,466
Mamá, ¿quieres atar mis zapatos?

60
00:02:13,467 --> 00:02:15,968
Fuma en el balcón de no fumadores.

61
00:02:15,969 --> 00:02:18,220
Tipo religioso y extraño.

62
00:02:18,221 --> 00:02:21,390
Instagramea sombreros de
vaqueros a las 3:00 a.m.

63
00:02:21,391 --> 00:02:23,809
Apartó a sus esposa en una fiesta.

64
00:02:23,810 --> 00:02:25,186
Dios mío, Cherry es la mejor.

65
00:02:25,187 --> 00:02:27,146
La amamos. Hola, Cherry. Te amamos.

66
00:02:27,147 --> 00:02:29,565
Niños, hora de juntar los
viejos cables y cargadores

67
00:02:29,566 --> 00:02:31,692
que ya no funcionan y
tirarlos a la basura.

68
00:02:31,693 --> 00:02:33,027
No podemos hacerlo.

69
00:02:33,028 --> 00:02:34,820
¿Sabías que un montón
de artefactos desechados

70
00:02:34,821 --> 00:02:36,864
acaban en el océano y matan
a las tortugas marinas?

71
00:02:36,865 --> 00:02:38,699
Bueno, cortemos por lo sano.

72
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
Lo siento. Hay un nuevo teléfono.

73
00:02:41,036 --> 00:02:43,788
Estuvo bueno. Pude ir a Fiji para eso.

74
00:02:43,789 --> 00:02:45,831
Tienen muchas tortugas ahí.

75
00:02:45,832 --> 00:02:46,999
Puedes matarlas y a nadie le importa.

76
00:02:47,000 --> 00:02:49,543
Oh, Dios. Ya entendí.

77
00:02:49,544 --> 00:02:50,961
Cangrejo-manzana.

78
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Ve a dar una vuelta, Meg.
Piensa en lo que dijiste.

79
00:02:53,965 --> 00:02:55,716
Oye. EL dorado es mío.

80
00:02:55,717 --> 00:02:57,301
Ya hace juego con mis uñas.

81
00:02:57,302 --> 00:02:59,929
Aquí es donde peleo con
esa mujer por el teléfono.

82
00:02:59,930 --> 00:03:02,765
¡Yo estaba primero! ¡Es mío!

83
00:03:02,766 --> 00:03:04,975
¿Saben?, tuve un par de
improvisaciones sobre

84
00:03:04,976 --> 00:03:06,435
las condiciones de trabajo en China

85
00:03:06,436 --> 00:03:08,270
que de alguna manera no
entraron en la edición final.

86
00:03:08,271 --> 00:03:10,690
Solo dijiste: "los niños
fabrican los iPhones".

87
00:03:10,691 --> 00:03:13,859
Es un programa de comedia, no
el twitter de Mark Ruffalo.

88
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
Ella lo quería más que yo.

89
00:03:16,863 --> 00:03:18,615
Tómalo con calma, ¿eh?

90
00:03:21,034 --> 00:03:23,244
Peter, no estoy segura
de que sea buena idea

91
00:03:23,245 --> 00:03:25,746
que toda la familia
tenga un teléfono nuevo.

92
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
¿Esa es mi botella de agua?

93
00:03:27,791 --> 00:03:29,125
¿Qué?

94
00:03:29,126 --> 00:03:31,836
Esa botella abierta... ¿Es tuya o mía?

95
00:03:31,837 --> 00:03:34,130
No lo sé, ¿quizás es tuya?

96
00:03:34,131 --> 00:03:36,674
¡Por eso necesitamos que un Sharpie

97
00:03:36,675 --> 00:03:39,176
le ponga nombres al agua!

98
00:03:39,177 --> 00:03:40,594
Cielos, Chris. ¿Qué demonios?

99
00:03:40,595 --> 00:03:42,430
Chris, tranquilo. Toma una Pipsi.

100
00:03:42,431 --> 00:03:43,973
Buenos días a tod...

101
00:03:43,974 --> 00:03:45,599
¡Maldita sea!

102
00:03:45,600 --> 00:03:48,185
Va a dejarlo así por
los próximos tres años.

103
00:03:48,186 --> 00:03:49,228
¿Sabes? Hay algo de verdad en eso.

104
00:03:49,229 --> 00:03:51,063
Puedes saber mucho sobre una persona

105
00:03:51,064 --> 00:03:52,064
que tiene la pantalla del celular rota.

106
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
Claro, si son chicas,

107
00:03:53,859 --> 00:03:55,568
seguramente celebran su
semana de nacimiento.

108
00:03:55,569 --> 00:03:57,361
Sí. Solo basura.

109
00:03:57,362 --> 00:03:59,029
Maldición, esos teléfonos los han

110
00:03:59,030 --> 00:04:01,073
convertido en drones sin cerebro.

111
00:04:01,074 --> 00:04:02,658
Sabía que esto pasaría.

112
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
Comprar esas cosas fue peor idea que...

113
00:04:04,578 --> 00:04:06,704
¿Saben?, por 12 dólares más por mes,

114
00:04:06,705 --> 00:04:09,165
puedes asegurar la pantalla
y la reemplazarán gratis.

115
00:04:09,166 --> 00:04:10,875
Qué oportuno, Meg.

116
00:04:10,876 --> 00:04:12,293
Hablaste sobre el final de esta escena

117
00:04:12,294 --> 00:04:14,128
y ahora no sabemos qué está pasando.

118
00:04:14,129 --> 00:04:15,463
Parece que Nicki Minaj,

119
00:04:15,464 --> 00:04:18,507
Iggy Azalea y Madonna
están robando un banco.

120
00:04:18,508 --> 00:04:20,134
¿Son ladronas de nalgas?

121
00:04:20,135 --> 00:04:22,845
¿"Ocean's 36-24-49"?

122
00:04:22,846 --> 00:04:25,097
Ya recuerdo. Son todas zorras.

123
00:04:25,098 --> 00:04:27,975
"Comprar teléfonos nuevos fue
peor idea que un robo de zorras".

124
00:04:27,976 --> 00:04:29,977
- Sí.
- Cierto, robo de zorras.

125
00:04:29,978 --> 00:04:32,980
Lo siento, no es gracioso.

126
00:04:32,981 --> 00:04:35,775
El sermón de hoy es
sobre la perseverancia.

127
00:04:35,776 --> 00:04:38,903
Cuando me echaron del
equipo principal de Boston,

128
00:04:38,904 --> 00:04:40,988
podría haber colgado los guantes.

129
00:04:40,989 --> 00:04:42,281
Dios mío. ¿Otra vez?

130
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
Chicos, tienen que guardar esas cosas.

131
00:04:44,618 --> 00:04:46,660
No pueden mirar sus teléfonos aquí.

132
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
Tranquila, Lois. Solo es la
estúpida y aburrida iglesia.

133
00:04:49,331 --> 00:04:51,081
Nos nos perderemos de nada.

134
00:04:51,082 --> 00:04:54,001
En cambio, empaqué mis
biblias y mis dulces

135
00:04:54,002 --> 00:04:56,086
y me dirigí a Quahog.

136
00:04:56,087 --> 00:04:59,924
Con un espíritu renovado y
una renovada reverencia a...

137
00:04:59,925 --> 00:05:02,676
¿Jesucristo?

138
00:05:02,677 --> 00:05:04,845
Chicos, lamento interrumpir.

139
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
Danny, el becario, está
aquí con sus cheques.

140
00:05:06,640 --> 00:05:08,390
Gracias, Danny.

141
00:05:08,391 --> 00:05:10,059
Chris, aquí está tu cheque.

142
00:05:10,060 --> 00:05:12,853
Sí, será reenviado directamente
a los concursos de deportes.

143
00:05:12,854 --> 00:05:14,063
¿Qué está pasando ahí, Ollie?

144
00:05:14,064 --> 00:05:15,064
- ¡Regresó!
- ¿Cómo está?

145
00:05:15,065 --> 00:05:17,066
- ¡Furioso!
- Gracias, Ollie.

146
00:05:17,067 --> 00:05:18,234
Aguarda, Danny, parece que

147
00:05:18,235 --> 00:05:20,069
me diste el cheque de
Peter por accidente.

148
00:05:20,070 --> 00:05:22,029
Espera. ¿Qué demonios?

149
00:05:22,030 --> 00:05:24,412
Es cuatro veces más de lo que gano.

150
00:05:24,413 --> 00:05:26,744
Peter, siempre dijiste que
ganabas lo mismo que yo.

151
00:05:27,860 --> 00:05:28,869
Lo siento, Lois.

152
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
No podía escucharte cuando
Meg abrió ese chocolate.

153
00:05:30,831 --> 00:05:32,706
- ¿Qué sucede?
- No puedo creerlo, Peter.

154
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
Me mentiste.

155
00:05:34,626 --> 00:05:36,794
Salgamos de aquí, otros monaguillos.

156
00:05:36,795 --> 00:05:38,087
Esto es una patraña.

157
00:05:38,088 --> 00:05:41,006
Voy a llamar a la nómina de
Fox o Disney ahora mismo.

158
00:05:42,843 --> 00:05:44,385
Nómina de Fox o Disney.

159
00:05:44,386 --> 00:05:46,387
- Sí, hola. Habla Lois Griff...
- Aguarde, por favor.

160
00:05:47,889 --> 00:05:49,431
Por supuesto.

161
00:05:49,432 --> 00:05:51,475
Sí, mamá, eso no es justo.

162
00:05:51,476 --> 00:05:53,686
Meg tiene razón. No es justo.

163
00:05:53,687 --> 00:05:55,855
Gracias por seguir aguardando.

164
00:05:55,856 --> 00:05:57,815
Convirtió a mi familia
en robots descerebrados.

165
00:05:57,816 --> 00:05:59,233
De hecho, ¿sabes qué?

166
00:05:59,234 --> 00:06:01,944
Por fin iremos a Old Sturbridge Village.

167
00:06:01,945 --> 00:06:04,196
Gracias por seguir aguardando.

168
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
Para ver cómo era la vida
antes de todas estas pantallas.

169
00:06:06,992 --> 00:06:09,243
Un lugar donde la gente
cosecha su propia comida,

170
00:06:09,244 --> 00:06:11,161
hace su propia ropa y lee libros...

171
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
Gracias por seguir aguardando.

172
00:06:12,831 --> 00:06:14,707
Vamos, Lois, solo quieres ir

173
00:06:14,708 --> 00:06:16,458
a Old Sturbridge Village porque una vez

174
00:06:16,459 --> 00:06:18,294
te rompiste la mano en una excursión.

175
00:06:18,295 --> 00:06:19,628
Sí, sigamos que las candelas

176
00:06:19,629 --> 00:06:21,922
no eran lo único que quemaba.

177
00:06:21,923 --> 00:06:24,049
¿Ves, Brian? Así se
hace una improvisación.

178
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
Encajó justo.

179
00:06:25,135 --> 00:06:26,719
Gracias por aguardar.

180
00:06:26,720 --> 00:06:28,262
¿En qué puedo ayudarla, Sra. Griffin?

181
00:06:28,263 --> 00:06:30,055
Les diré en qué me pueden ayudar.

182
00:06:30,056 --> 00:06:31,724
Pueden explicarme por qué mi esposo

183
00:06:31,725 --> 00:06:34,018
gana cuatro veces más dinero que yo.

184
00:06:34,019 --> 00:06:36,270
De acuerdo, esto es incómodo.

185
00:06:36,271 --> 00:06:39,148
Pero... imaginé que lo sabía.

186
00:06:39,149 --> 00:06:42,234
El Sr. Griffin pudo
negociar un salario más alto

187
00:06:42,235 --> 00:06:45,112
porque aún está pagando la cuota
alimenticia de su primera esposa.

188
00:06:45,113 --> 00:06:46,655
¿"Primera esposa"? ¿Qué?

189
00:06:46,656 --> 00:06:49,185
Peter, ¿ya estabas casado?

190
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
De hecho hacemos las animaciones de
explosiones de forma independiente.

191
00:06:53,038 --> 00:06:54,788
¿Quién eras tú?

192
00:06:54,789 --> 00:06:57,249
- Soy Shannon Smith.
- Shannon. Ve a dar una vuelta.

193
00:06:57,250 --> 00:06:59,483
Nunca vayas a la iglesia.

194
00:07:02,223 --> 00:07:04,433
¿Por qué nunca me dijiste
que estuviste casado?

195
00:07:04,434 --> 00:07:06,101
No sé. Nunca salió el tema.

196
00:07:06,102 --> 00:07:08,714
¿Nunca salió? Bueno, ¿quién era ella?

197
00:07:08,715 --> 00:07:10,538
- Sarah Paulson.
- ¿Quién?

198
00:07:10,539 --> 00:07:12,013
Espera, ¿no era la actriz

199
00:07:12,014 --> 00:07:13,536
que siempre se muerde el labio?

200
00:07:13,537 --> 00:07:15,042
Todo el labio.

201
00:07:15,043 --> 00:07:18,129
Sinceramente no sé de
quién están hablando.

202
00:07:18,130 --> 00:07:20,715
Vamos, Sarah Paulson hizo
un montón de cosas, Chris.

203
00:07:20,716 --> 00:07:22,258
Bien, la busqué en mi teléfono.

204
00:07:22,259 --> 00:07:23,843
Apenas me parece familiar.

205
00:07:23,844 --> 00:07:25,595
Pero sugiero legítimamennte

206
00:07:25,596 --> 00:07:27,972
que la gente haga pausa ahora
mismo y busque en Google.

207
00:07:27,973 --> 00:07:29,432
Espera. ¿Sarah Paulson no era

208
00:07:29,433 --> 00:07:30,975
actriz invitada en este mismo episodio?

209
00:07:30,976 --> 00:07:32,810
Sí, de hecho estaba
en esta broma de O.J.

210
00:07:32,811 --> 00:07:35,021
Miren, el Depredador le cortó la cabeza.

211
00:07:35,022 --> 00:07:37,190
Claro que no es de verdad.
En realidad ella está

212
00:07:37,191 --> 00:07:39,692
entrando ahora mismo a la cabina
para ser parte de los comentarios.

213
00:07:39,693 --> 00:07:42,445
Hola a todos. Lamento llegar tarde.

214
00:07:42,446 --> 00:07:43,946
Quedé varada en el Gran Cañón.

215
00:07:43,947 --> 00:07:46,365
¿Es un eufemismo para
decir sexo lésbico?

216
00:07:46,366 --> 00:07:48,451
Creo que no he conocido
a todos. Soy Sarah.

217
00:07:48,452 --> 00:07:51,037
Entiendo que tú y Peter
estuvieron casados.

218
00:07:51,038 --> 00:07:52,455
Ah, eso.

219
00:07:52,456 --> 00:07:54,373
Eso es historia antigua.

220
00:07:54,374 --> 00:07:57,210
Me encantan sus
hombreras, Srta. Paulson.

221
00:07:57,211 --> 00:07:59,170
Sobresalen... mucho.

222
00:07:59,171 --> 00:08:00,379
Siéntate, Sarah.

223
00:08:00,380 --> 00:08:02,089
¿Te explico lo que estamos haciendo?

224
00:08:02,090 --> 00:08:03,382
No hace falta. Es parecido a

225
00:08:03,383 --> 00:08:05,051
cuando hice el reporte anual
para American Horror Story,

226
00:08:05,052 --> 00:08:07,887
por el cual recibí cinco
nominaciones al Emmy.

227
00:08:07,888 --> 00:08:09,597
Bueno, algunos tenemos premios,

228
00:08:09,598 --> 00:08:10,848
otros tenemos hijos.

229
00:08:10,849 --> 00:08:12,308
¿Qué significa eso?

230
00:08:12,309 --> 00:08:13,684
Bueno, no lo sé.

231
00:08:13,685 --> 00:08:16,604
Eres la astuta ganadora
de premios. Averígualo tú.

232
00:08:16,605 --> 00:08:19,273
Porque este es un programa pecaminoso.

233
00:08:19,274 --> 00:08:20,525
De acuerdo, lo haré.

234
00:08:20,526 --> 00:08:21,901
Fingiré estar enfermo

235
00:08:21,902 --> 00:08:24,278
para no ir a Old Sturbridge Village.

236
00:08:24,279 --> 00:08:27,156
Sigo con 52 grados.

237
00:08:27,157 --> 00:08:29,575
Desearía que te sintieras
bien para venir.

238
00:08:29,576 --> 00:08:31,661
Quizás debería quedarme
en casa para cuidarte.

239
00:08:31,662 --> 00:08:32,912
No. Vete, Lois.

240
00:08:32,913 --> 00:08:35,540
Ve a ver a mujeres pálidas
de ojos muertos haciendo pan.

241
00:08:35,541 --> 00:08:38,376
Y, Lois, ¿qué vas a vestir
para los Emmys de este año?

242
00:08:38,377 --> 00:08:41,087
Creo que sabes que no estaré ahí.

243
00:08:41,088 --> 00:08:43,256
Yo gané una tabla de surf
en los Teen Choice Awards.

244
00:08:43,257 --> 00:08:44,841
La dejé en la cocina del trabajo,

245
00:08:44,842 --> 00:08:46,008
esperando que alguien la tomara.

246
00:08:46,009 --> 00:08:47,677
Nadie lo hizo.

247
00:08:47,678 --> 00:08:49,929
Comer un emparedado y
ver fútbol todo el día.

248
00:08:49,930 --> 00:08:51,889
Viejo, es mejor estafa que

249
00:08:51,890 --> 00:08:54,016
la otra película de Ferris Bueller.

250
00:08:54,017 --> 00:08:56,018
Bien, necesito que archives esto

251
00:08:56,019 --> 00:08:58,521
y que no trabajes con
champú en tu cresta mohawk.

252
00:08:58,522 --> 00:09:02,066
Sarah, supongo que elegiste no
aceptar el apellido de Peter.

253
00:09:02,067 --> 00:09:03,609
¿Decidiste quedarte con "Paulson"?

254
00:09:03,610 --> 00:09:05,152
Sí, su apellido parecía

255
00:09:05,153 --> 00:09:07,989
un poco, no sé, gruñón, ¿sabes?

256
00:09:07,990 --> 00:09:09,282
"Griffin".

257
00:09:09,283 --> 00:09:10,491
¿Verdad?

258
00:09:10,492 --> 00:09:12,910
Suena un poco bruto y de clase baja.

259
00:09:12,911 --> 00:09:16,289
También gané un Emmy por mi
actuación como Marcia Clark

260
00:09:16,290 --> 00:09:17,999
en The People vs. O.J. Simpson.

261
00:09:18,000 --> 00:09:20,001
Ganaste un Emmy por usar una peluca.

262
00:09:20,002 --> 00:09:21,794
Peter, ¿puedo hablar contigo afuera?

263
00:09:21,795 --> 00:09:23,643
Cielos.

264
00:09:24,882 --> 00:09:26,799
Creo que estoy atascado.

265
00:09:26,800 --> 00:09:28,259
Cierto, aquí es donde

266
00:09:28,260 --> 00:09:30,136
el gordo queda atascado
en las barandillas.

267
00:09:30,137 --> 00:09:32,346
Stewie, voy a corregirte de nuevo,

268
00:09:32,347 --> 00:09:34,348
porque creo que lo que quisiste decir es

269
00:09:34,349 --> 00:09:36,670
"balaustradas", no "barandillas".

270
00:09:36,671 --> 00:09:38,530
"Balaustrada",
"barandilla". Es lo mismo.

271
00:09:38,531 --> 00:09:39,725
Stewie,

272
00:09:39,726 --> 00:09:42,899
"Balaustradas" y
"barandillas" no son lo mismo.

273
00:09:42,900 --> 00:09:46,444
Una barandilla es el pasamano que se
sitúa sobre los soportes superiores.

274
00:09:46,445 --> 00:09:49,322
Una balaustrada es toda
la estructura de soporte.

275
00:09:49,323 --> 00:09:51,866
- ¿Esa es mi agua?
- ¡No, no es!

276
00:09:51,867 --> 00:09:54,327
Brian, escuché que la
gente dice "barandillas".

277
00:09:54,328 --> 00:09:56,454
Bueno, esa gente, como tú, se equivoca.

278
00:09:56,455 --> 00:09:57,914
Entonces, ¿la balaustrada es esa

279
00:09:57,915 --> 00:09:59,790
cosa grande y redonda
al pie de las escaleras

280
00:09:59,791 --> 00:10:01,959
- donde empiezan las escaleras?
- ¿"Cosa grande y redonda"?

281
00:10:01,960 --> 00:10:03,961
Ahora... estás adivinando.

282
00:10:03,962 --> 00:10:06,672
Creo que te estás refiriendo
al poste de la escalera.

283
00:10:06,673 --> 00:10:08,925
Mamá y papá siguen discutiendo afuera.

284
00:10:08,926 --> 00:10:10,551
¿No deberían estar aquí?

285
00:10:10,552 --> 00:10:12,094
Iré a buscarlos.

286
00:10:12,095 --> 00:10:14,894
¿Shannon no estuvo como asistente aquí?

287
00:10:14,895 --> 00:10:15,926
Cierra la boca.

288
00:10:15,927 --> 00:10:17,391
Shannon es la única
profesional en este edificio.

289
00:10:17,392 --> 00:10:18,893
Mis amigos se estaban casando.

290
00:10:18,894 --> 00:10:20,978
- ¿Cómo no me enteré de esto?
- ¿Chicos?

291
00:10:20,979 --> 00:10:23,230
Tenemos que entregar el
episodio a la cadena hoy.

292
00:10:24,399 --> 00:10:26,275
Chicos, volvieron

293
00:10:26,276 --> 00:10:28,444
justo a tiempo para mi gran papel.

294
00:10:28,445 --> 00:10:30,112
Oye, tranquilízate, Sarah.

295
00:10:30,113 --> 00:10:32,490
Ni siquiera tienes una entrada
en la wiki de Family Guy.

296
00:10:32,491 --> 00:10:35,296
Hasta el papá de Gronk tiene una.

297
00:10:35,297 --> 00:10:38,322
Bienvenidos todos a
Old Sturbridge Village.

298
00:10:38,323 --> 00:10:39,580
Aquí hay un dato curioso.

299
00:10:39,581 --> 00:10:43,167
En tiempos coloniales, la
manteca y el jabón eran lo mismo.

300
00:10:43,168 --> 00:10:46,504
Entiendo que sea un dato,
¿pero qué tiene de gracioso?

301
00:10:48,465 --> 00:10:50,466
¡Oh, Dios mío!

302
00:10:50,467 --> 00:10:52,677
¿Cómo diablos voy a salir de esta?

303
00:10:52,678 --> 00:10:54,387
Que nadie hable por un minuto.

304
00:10:54,388 --> 00:10:55,763
Voy a cantar mi canción.

305
00:10:55,764 --> 00:10:57,390
Vete al infierno, Peter.

306
00:10:57,391 --> 00:10:58,933
No tiene caso.

307
00:10:58,934 --> 00:11:00,977
Supongo que estoy atascado...

308
00:11:00,978 --> 00:11:02,979
a mitad de las escaleras.

309
00:11:24,210 --> 00:11:25,501
¿Qué demonios es esto?

310
00:11:25,502 --> 00:11:27,212
Te diré lo que es,

311
00:11:27,213 --> 00:11:29,255
un homenaje a una canción
clásica de The Muppet Show,

312
00:11:29,256 --> 00:11:31,257
cantada por Robin, el sobrino de René.

313
00:11:31,258 --> 00:11:33,009
Les garantizo que nadie lo entendió.

314
00:11:33,010 --> 00:11:34,219
Conozco esta canción.

315
00:11:34,220 --> 00:11:36,012
¡Cállate, Sarah!

316
00:11:41,685 --> 00:11:43,019
No puedo creerlo.

317
00:11:43,020 --> 00:11:45,188
Cantaste la misma canción
que cantó una rana.

318
00:11:45,189 --> 00:11:47,607
¿Por qué diablos no lo
quitaron del episodio?

319
00:11:47,608 --> 00:11:49,192
Insistí para que la dejaran.

320
00:11:49,193 --> 00:11:52,111
De hecho me quedé en mi
estacionamiento como protesta

321
00:11:52,112 --> 00:11:53,696
hasta que se rindieron.

322
00:11:58,369 --> 00:12:01,829
Es la cosa más estúpida que he visto.

323
00:12:01,830 --> 00:12:03,623
¿Van a preparar una mesa

324
00:12:03,624 --> 00:12:05,792
de almuerzo para
nosotros después de esto?

325
00:12:05,793 --> 00:12:07,252
No, creo que solo hay pizza.

326
00:12:07,253 --> 00:12:09,504
¿Podemos escuchar la canción, por favor?

327
00:12:30,776 --> 00:12:32,986
¿Hay alguna broma en la canción?

328
00:12:32,987 --> 00:12:34,487
¿No comprendes la comedia?

329
00:12:34,488 --> 00:12:37,073
Es una referencia. La broma
es que la estoy cantando.

330
00:12:37,074 --> 00:12:39,117
Lamento decepcionarte...
no es una broma.

331
00:12:39,118 --> 00:12:40,702
Maldición, ya terminó.

332
00:12:40,703 --> 00:12:42,287
Muchas gracias, Lois. La
arruinaste por completo.

333
00:12:42,288 --> 00:12:44,289
Es mejor que no me hables con ese tono,

334
00:12:44,290 --> 00:12:46,425
porque hoy ha sido un día terrible.

335
00:12:46,426 --> 00:12:49,089
Primero descubro que ganas
cuatro veces más que yo.

336
00:12:49,090 --> 00:12:51,100
Luego descubro que ya estuviste casado.

337
00:12:51,101 --> 00:12:53,295
¿Hay algo más que no sé?

338
00:12:53,296 --> 00:12:54,796
Bueno, si somos sinceros, Lois,

339
00:12:54,797 --> 00:12:57,335
eres muy mala teniendo
sexo cuando estoy borracho.

340
00:12:57,336 --> 00:12:58,828
Es como si no lo disfrutaras.

341
00:12:58,829 --> 00:13:00,308
¡Eres imposible!

342
00:13:00,309 --> 00:13:02,013
No hablen con los malvados.

343
00:13:02,014 --> 00:13:04,494
Arrójenle repollos.

344
00:13:09,477 --> 00:13:11,402
Maldición, Peter, esto es tu culpa.

345
00:13:11,403 --> 00:13:13,904
¿Ni siquiera van a explicar
cómo quedamos todos atascados?

346
00:13:13,905 --> 00:13:16,805
Temporada 16, damas y caballeros.

347
00:13:16,806 --> 00:13:18,897
De repente la familia queda
atascada en la barandilla.

348
00:13:18,898 --> 00:13:19,925
Balaustrada.

349
00:13:19,926 --> 00:13:21,351
Brian, en serio, jódete.

350
00:13:21,352 --> 00:13:23,144
Puedo sacarnos de aquí.

351
00:13:23,145 --> 00:13:25,230
Soy bueno resolviendo cosas.

352
00:13:25,231 --> 00:13:26,856
Como cuando descubrí el
secreto de los negocios:

353
00:13:26,857 --> 00:13:28,858
apuntar con el dedo en las reuniones.

354
00:13:28,859 --> 00:13:31,320
Peter, hay algo que no sabes.

355
00:13:31,321 --> 00:13:33,484
Puede que Chris no sea tu hijo.

356
00:13:33,485 --> 00:13:34,495
¿Qué?

357
00:13:34,496 --> 00:13:37,184
Una vez me acosté con
Philip Seymour Hoffman.

358
00:13:37,185 --> 00:13:38,618
¿Qué?

359
00:13:39,376 --> 00:13:41,544
Estas bromas estilo montaje

360
00:13:41,545 --> 00:13:44,047
les dan a los animadores la libertad

361
00:13:44,048 --> 00:13:45,712
de "salirse de la página", como decimos.

362
00:13:45,713 --> 00:13:48,196
¿Te acostaste con
Philip Seymour Hoffman?

363
00:13:48,197 --> 00:13:50,021
Claro que sí.

364
00:13:50,022 --> 00:13:53,340
Fue en su remolque durante la
película de cazadores de tornados.

365
00:13:53,341 --> 00:13:55,827
Solo sé que, nueve mese más tarde,

366
00:13:55,828 --> 00:13:56,971
nació Chris.

367
00:13:56,972 --> 00:13:58,971
¡Hurra! ¡Soy un bastardo!

368
00:13:58,972 --> 00:14:00,875
Esta escena me recuerda la vez que

369
00:14:00,876 --> 00:14:02,646
me honraron en el Centro Kennedy...

370
00:14:02,647 --> 00:14:04,940
¡Emparedado de tonterías, Sarah!

371
00:14:04,941 --> 00:14:06,595
¡Emparedado de tonterías!

372
00:14:06,596 --> 00:14:08,075
De hecho, ¿sabes qué?

373
00:14:08,076 --> 00:14:09,928
¡Estoy harta, Peter!

374
00:14:09,929 --> 00:14:12,780
Eres deshonesto, eres irrespetuoso,

375
00:14:12,781 --> 00:14:14,927
y francamente, ¡merezco algo mejor!

376
00:14:14,928 --> 00:14:17,097
¿Qué estás diciendo, Lois?

377
00:14:17,098 --> 00:14:20,220
Digo que este matrimonio se terminó.

378
00:14:20,221 --> 00:14:22,816
Disfruta pasar el resto de tu vida solo,

379
00:14:22,817 --> 00:14:25,407
y disfruta hacer el programa
sin mí, ¡porque renuncio!

380
00:14:26,414 --> 00:14:28,917
Construyendo una silla
con mis amigos hombres.

381
00:14:28,918 --> 00:14:30,213
Sí, no puedo creer...

382
00:14:30,214 --> 00:14:31,416
Hola. Shannon Smith de nuevo.

383
00:14:31,417 --> 00:14:34,449
¿Saben?, si necesitan una
nueva Lois, soy muy buena.

384
00:14:34,450 --> 00:14:36,259
¡Peter!

385
00:14:36,260 --> 00:14:37,568
Eso fue triste.

386
00:14:38,260 --> 00:14:40,226
Bueno, eso fue inesperado.

387
00:14:45,786 --> 00:14:47,537
De verdad lamento haber confiscado

388
00:14:47,538 --> 00:14:48,947
los teléfonos de todos.

389
00:14:48,948 --> 00:14:50,710
¿Cómo diablos vamos a salir de aquí?

390
00:14:50,711 --> 00:14:53,070
Ni idea, pero estamos en problemas.

391
00:14:53,071 --> 00:14:55,774
Aún más que cuando estuvimos
literalmente en el juego de mesa.

392
00:14:55,775 --> 00:14:58,718
Bienvenidos de nuevo a
los comentarios del DVD.

393
00:14:58,719 --> 00:15:01,247
Si acaban de entrar
ahora, Lois dio un portazo

394
00:15:01,248 --> 00:15:03,695
y anunció que renuncia al
programa tras enterarse

395
00:15:03,696 --> 00:15:05,952
que Peter y Sarah Paulson
estuvieron casados.

396
00:15:05,953 --> 00:15:09,184
También dijo que el papá de Chris
podría ser Philip Seymour Hoffman.

397
00:15:09,185 --> 00:15:12,845
Así que ahora sería huérfano, ¿verdad?

398
00:15:12,846 --> 00:15:14,567
Patrick, ¿podemos editar esa?

399
00:15:14,568 --> 00:15:17,012
- Sí.
- De acuerdo, hagámoslo.

400
00:15:17,013 --> 00:15:18,436
No la veo.

401
00:15:18,437 --> 00:15:20,260
Bien, también hay una roca de verdad

402
00:15:20,261 --> 00:15:21,881
que puede arrojar contra el vidrio.

403
00:15:21,882 --> 00:15:23,337
Encontré la falsa.

404
00:15:23,338 --> 00:15:24,339
Genial.

405
00:15:25,589 --> 00:15:27,355
Gracias a Dios. ¿Puede sacarnos de...?

406
00:15:27,356 --> 00:15:29,816
Esto va a ser más fácil de lo que pensé.

407
00:15:31,426 --> 00:15:33,969
- Espera, ¿nos estás robando?
- Claro.

408
00:15:33,970 --> 00:15:36,704
Y aparentemente, puedo
tomarme mi tiempo.

409
00:15:36,705 --> 00:15:38,479
Papá, estoy muy preocupada por mamá.

410
00:15:38,480 --> 00:15:39,855
¿Deberíamos ir a ver cómo está?

411
00:15:39,856 --> 00:15:42,981
¿O pensar en una prueba
de paternidad para Chris?

412
00:15:43,303 --> 00:15:45,646
Tienes razón, Meg. Esto es horrible.

413
00:15:45,647 --> 00:15:47,370
¿Crees que tu madre habla en serio

414
00:15:47,371 --> 00:15:49,362
sobre el divorcio y sobre
renunciar al programa?

415
00:15:49,363 --> 00:15:52,029
¿Y qué es todo eso de
que Chris no es mi hijo?

416
00:15:52,030 --> 00:15:53,544
No puedo ser cierto, ¿verdad?

417
00:15:53,545 --> 00:15:56,282
¡Es una fiesta de ladrones!

418
00:15:56,283 --> 00:15:59,120
¿Recuerdan el día que ese
tipo que interpreta al ladrón

419
00:15:59,121 --> 00:16:01,219
estaba en el plató y repartía tarjetas

420
00:16:01,220 --> 00:16:02,600
para su espectáculo unipersonal?

421
00:16:02,601 --> 00:16:04,806
- De pésimo gusto.
- Yo fui.

422
00:16:04,807 --> 00:16:07,607
No estaba mal. Creo que me
senté junto a su novia,

423
00:16:07,608 --> 00:16:09,622
porque se reía de todo.

424
00:16:12,344 --> 00:16:14,964
Tengo un paquete para... Brian Griffin.

425
00:16:14,965 --> 00:16:16,550
Yo soy Brian Griffin.

426
00:16:16,551 --> 00:16:17,596
Genial. Firme aquí.

427
00:16:17,597 --> 00:16:18,913
Gracias.

428
00:16:18,914 --> 00:16:20,690
Muy bien, chicos.

429
00:16:20,691 --> 00:16:23,211
¿Quién está listo para divertirse?

430
00:16:25,193 --> 00:16:26,570
Brian, usaron tu cuenta para

431
00:16:26,571 --> 00:16:28,159
comprar una máquina de karaoke.

432
00:16:30,348 --> 00:16:32,148
Y ella dijo que nadie
conocería esa canción.

433
00:16:32,149 --> 00:16:33,521
Mira. Los ladrones la conocen.

434
00:16:33,522 --> 00:16:36,200
Estás bromeando. Están
cantando mi canción.

435
00:16:40,352 --> 00:16:43,024
Tengo que encontrar a tu madre
y hacer que entre en razón.

436
00:16:43,025 --> 00:16:45,084
No hace falta, Peter.
Hola, lamento interrumpir.

437
00:16:45,085 --> 00:16:46,633
- Seth MacFarlane.
- Santo cielo.

438
00:16:46,634 --> 00:16:48,325
Es el ratón de Sing.

439
00:16:48,326 --> 00:16:50,051
Reconocería tu voz en cualquier parte.

440
00:16:50,052 --> 00:16:51,251
De acuerdo, tranquilo.

441
00:16:51,252 --> 00:16:53,704
Sr. MacFarlane...

442
00:16:53,705 --> 00:16:55,228
¿qué hace aquí?

443
00:16:55,229 --> 00:16:56,292
Estoy aquí para decirles

444
00:16:56,293 --> 00:16:58,249
que no hace falta convencer a Lois.

445
00:16:58,250 --> 00:16:59,882
Ni necesitan una prueba de paternidad.

446
00:16:59,883 --> 00:17:01,457
Ni que nadie se vaya del programa,

447
00:17:01,458 --> 00:17:03,407
porque ninguna de ustedes es real.

448
00:17:03,408 --> 00:17:05,439
Son personajes de TV interpretados por

449
00:17:05,440 --> 00:17:07,714
Alex Borstein, Seth Green,
Mila Kunis y por mí.

450
00:17:07,715 --> 00:17:08,879
- Hola.
- Hola, ¿qué hay?

451
00:17:08,880 --> 00:17:11,082
- Hola a todos.
- Espera, ¿qué?

452
00:17:11,083 --> 00:17:12,305
De acuerdo, un momento.

453
00:17:12,306 --> 00:17:14,489
Si yo no soy real,
¿por qué un gordo nerd

454
00:17:14,490 --> 00:17:16,563
finge ser yo en todas las Comic-Con?

455
00:17:16,564 --> 00:17:18,212
Por favor, no lo mencionen.

456
00:17:18,213 --> 00:17:19,978
- Le darán más ánimos.
- Y si tú eres yo,

457
00:17:19,979 --> 00:17:21,391
¿por qué suenas como mi perro?

458
00:17:21,392 --> 00:17:23,639
Porque también soy la
voz de tu perro, Brian.

459
00:17:23,640 --> 00:17:25,589
Espera, ¿también haces mi voz?

460
00:17:25,590 --> 00:17:26,772
Sí, hago tu voz.

461
00:17:26,773 --> 00:17:29,817
Entonces el tipo que maneja tu dinero

462
00:17:29,818 --> 00:17:31,424
te conoce por tu voz, ¿no?

463
00:17:31,425 --> 00:17:33,092
Generalmente es solo una llamada.

464
00:17:33,093 --> 00:17:35,488
Un momento. Si papá no es real,

465
00:17:35,489 --> 00:17:39,705
entonces no es mi papá, ¿y
significa que no soy real?

466
00:17:39,706 --> 00:17:40,826
Así es, Meg.

467
00:17:40,827 --> 00:17:42,987
Yo, Mila Kunis, hago tu voz.

468
00:17:42,988 --> 00:17:44,298
De acuerdo, pregunta:

469
00:17:44,299 --> 00:17:47,345
¿Por qué la chica que hace mi
voz es súper sensual y yo no?

470
00:17:47,346 --> 00:17:49,501
Eso es muy dulce.

471
00:17:49,502 --> 00:17:52,589
¿Sabes?, aunque no lo
creas, tuve dos hijos.

472
00:17:52,590 --> 00:17:55,207
Srta. Kunis, me gustaría que sepa que

473
00:17:55,208 --> 00:17:57,792
no me molestaría que esté
amamantando en esta cabina.

474
00:17:57,793 --> 00:18:01,994
¿Puedo preguntar si sigues dando leche?

475
00:18:01,995 --> 00:18:05,150
No... Chris,

476
00:18:05,151 --> 00:18:07,785
no estoy... produciendo.

477
00:18:07,786 --> 00:18:09,853
¿Qué hay de usted, Srta.
Paulson? ¿Está produciendo?

478
00:18:09,854 --> 00:18:11,645
Veo que venir aquí fue un error.

479
00:18:11,646 --> 00:18:13,134
Disculpa, Seth Green...

480
00:18:13,135 --> 00:18:15,479
Chris, soy hombre, no puedo producir.

481
00:18:15,480 --> 00:18:16,810
En realidad, quería decir

482
00:18:16,811 --> 00:18:19,963
que disfruto de tu brillante
trabajo en Robot Chicken.

483
00:18:19,964 --> 00:18:20,986
Espera, Seth Green,

484
00:18:20,987 --> 00:18:22,948
¿ahora te elogias a ti mismo?

485
00:18:22,949 --> 00:18:24,158
Bueno, solo escuchemos a Chris.

486
00:18:24,159 --> 00:18:25,516
Bien, ¿saben qué? Nos
estamos descarrilando.

487
00:18:25,517 --> 00:18:28,138
Como decía, ninguno de ustedes existe.

488
00:18:28,139 --> 00:18:29,325
Sí, sigues diciendo eso.

489
00:18:29,326 --> 00:18:30,918
Deja de decir mentiras horribles.

490
00:18:30,919 --> 00:18:32,466
Seth, ya que estás aquí,

491
00:18:32,467 --> 00:18:35,985
te importaría grabar los
episodios, 17, 14, 15, 16,

492
00:18:35,986 --> 00:18:37,613
y la promo del supertazón en Fox?

493
00:18:37,614 --> 00:18:39,246
Shannon, ve a dar una vuelta.

494
00:18:39,247 --> 00:18:40,629
Oigan, miren.

495
00:18:40,630 --> 00:18:42,315
- Mamá volvió.
- No se entusiasmen.

496
00:18:42,316 --> 00:18:43,666
Olvidé mi cheque.

497
00:18:43,667 --> 00:18:45,286
Lois, no puedes dejar el programa.

498
00:18:45,287 --> 00:18:46,629
¿Ah, sí? ¿Por qué no?

499
00:18:46,630 --> 00:18:48,207
Bueno, el capitán de la Orville dice

500
00:18:48,208 --> 00:18:50,497
que no somos reales... Todos
somos personajes de caricatura.

501
00:18:50,498 --> 00:18:53,188
¿No somos reales? ¿De
qué diablos hablas?

502
00:18:53,189 --> 00:18:54,249
Tiene razón, Lois.

503
00:18:54,250 --> 00:18:57,366
Me llamo Alex Borstein y
hago tu voz en el programa.

504
00:18:57,367 --> 00:18:59,747
¿Estás diciendo que el rudo
representante de comediantes

505
00:18:59,748 --> 00:19:02,354
de The Marvelous Mrs.
Maisel hace mi voz?

506
00:19:02,355 --> 00:19:04,358
Es un gran honor para mí.

507
00:19:04,359 --> 00:19:07,304
Me encanta ese programa.
Eres muy gracioso.

508
00:19:07,305 --> 00:19:09,214
Sí, Seth Green ya hizo esta parte.

509
00:19:09,215 --> 00:19:11,798
¿Y de verdad dices que no existimos?

510
00:19:11,799 --> 00:19:15,207
Peter, ni siquiera sé
qué significa esto,

511
00:19:15,208 --> 00:19:17,917
pero seguramente es menos importante

512
00:19:17,918 --> 00:19:19,972
que el dinero que ganas
comparado con el mío

513
00:19:19,973 --> 00:19:22,055
o que tal vez ignoraste contarme

514
00:19:22,056 --> 00:19:23,544
todo sobre tu pasado.

515
00:19:23,545 --> 00:19:25,315
Sí, nada de eso importa.

516
00:19:25,316 --> 00:19:26,803
Tienes razón, Peter.

517
00:19:26,804 --> 00:19:29,277
Te amo y lo que compartamos,

518
00:19:29,278 --> 00:19:30,857
aunque sea real o no,

519
00:19:30,858 --> 00:19:32,684
no quiero abandonarlo.

520
00:19:32,685 --> 00:19:34,008
Tampoco yo.

521
00:19:34,009 --> 00:19:36,997
Contigo es familiar y seguro.

522
00:19:36,998 --> 00:19:41,122
Así que enterremos los problemas
aferrémonos a lo que sea esto.

523
00:19:41,123 --> 00:19:44,114
Lamento no decirte nada
sobre Philip Seymour Hoffman.

524
00:19:44,115 --> 00:19:45,583
Está bien. Nada de eso importa.

525
00:19:45,584 --> 00:19:46,776
Mira, la verdad es que...

526
00:19:46,777 --> 00:19:48,456
De nuevo, soy Seth, no Brian...

527
00:19:48,457 --> 00:19:50,146
La verdad es que deberían
estar agradecidos

528
00:19:50,147 --> 00:19:51,393
de que son personajes animados.

529
00:19:51,394 --> 00:19:53,176
Peter, puedes beber todo lo que quieras

530
00:19:53,177 --> 00:19:54,824
y nunca va a pasar nada malo.

531
00:19:54,825 --> 00:19:56,376
Lois, hace décadas que no envejeces.

532
00:19:56,377 --> 00:19:57,866
Stewie, puedes viajar en el tiempo

533
00:19:57,867 --> 00:19:59,677
y hacer cosas que
ningún bebé puede hacer.

534
00:19:59,678 --> 00:20:01,737
Y Brian, tuviste sexo
con más mujeres sensuales

535
00:20:01,738 --> 00:20:04,058
que cualquier otro perro
podría esperar razonablemente.

536
00:20:04,059 --> 00:20:05,705
Meg, admito que tienes las de perder.

537
00:20:05,706 --> 00:20:08,108
Tu vida real es mejor que
tu vida en las caricaturas.

538
00:20:08,109 --> 00:20:10,335
Ahora, si me disculpan, necesito
que todos los actores reales

539
00:20:10,336 --> 00:20:13,075
formen un escudo humano para
que pueda salir del edificio

540
00:20:13,076 --> 00:20:15,000
sin que me vea la gente de American Dad.

541
00:20:15,001 --> 00:20:16,578
De ahora en adelante, Peter,

542
00:20:16,579 --> 00:20:18,055
- no iré a...
- ¡Silencio!

543
00:20:18,056 --> 00:20:20,237
¡Mi personaje está hablando!

544
00:20:20,238 --> 00:20:22,168
De verdad, Peter, no sé cómo...

545
00:20:22,169 --> 00:20:24,872
Lo sé. Esa es la principal
razón por la que nos separamos.

546
00:20:24,873 --> 00:20:26,741
Eliminados por el pulgón alemán,

547
00:20:26,742 --> 00:20:28,619
que extrañamente fue
traído por los suecos

548
00:20:28,620 --> 00:20:29,964
durante la Gran Depresión...

549
00:20:29,965 --> 00:20:32,172
La cual, para los que son muy jóvenes,

550
00:20:32,173 --> 00:20:34,844
era como los lunes que
duraban una década.

551
00:20:34,845 --> 00:20:38,075
Bueno, supongo que ustedes
tampoco son de por aquí.

552
00:20:38,076 --> 00:20:41,546
Nunca entendí esa broma.

553
00:20:48,021 --> 00:20:50,541
Bueno, chicos, supongo
que todos aprendimos algo

554
00:20:50,542 --> 00:20:53,331
sobre no dejar que la tecnología
gobierne nuestras vidas.

555
00:20:53,332 --> 00:20:55,993
Y, mamá, la próxima vez
que pongamos balaustradas,

556
00:20:55,994 --> 00:20:59,268
asegurémonos de dejar espacio
para poder sacar las cabezas.

557
00:21:01,564 --> 00:21:05,010
Bien, gracias, por ver esta forma
de entretenimiento pasada de moda.

558
00:21:05,011 --> 00:21:06,429
Ahora hagamos una ronda

559
00:21:06,430 --> 00:21:08,875
y digamos cuál fue nuestra
parte favorita del episodio.

560
00:21:08,876 --> 00:21:10,339
- ¿Chris?
- Paso.

561
00:21:10,340 --> 00:21:11,794
- ¿Meg?
- No me importa.

562
00:21:11,795 --> 00:21:13,201
Bien, Stewie está dormido

563
00:21:13,202 --> 00:21:15,612
y veo que Brian se
está yendo en su auto.

564
00:21:15,613 --> 00:21:17,525
Y para que sepan, no conduce un Prius

565
00:21:17,526 --> 00:21:18,611
como el que ven en el programa.

566
00:21:18,612 --> 00:21:21,230
En realidad conduce un
Mercedes convertible blanco.

567
00:21:21,231 --> 00:21:24,068
Básicamente el auto que
conduciría un agente inmobiliaria.

568
00:21:24,069 --> 00:21:26,295
Oh, productora de
animación Shannon Smith,

569
00:21:26,296 --> 00:21:28,441
veo que sigues aquí.
¿Quieres decir algo?

570
00:21:28,442 --> 00:21:30,028
Gracias, Peter. De hecho...

571
00:21:30,029 --> 00:21:31,227
Oh, Fuzzy Door. Adiós.

