1
00:00:17,309 --> 00:00:19,676
Qué raro. ¿Qué significa?

2
00:00:20,047 --> 00:00:22,047
Que tengo que marcharme.

3
00:00:58,077 --> 00:00:59,456
¿Qué sucede, mi ángel?

4
00:00:59,542 --> 00:01:01,178
Algo... me picó.

5
00:01:24,715 --> 00:01:28,693
www.subtitulamos.tv

6
00:01:29,913 --> 00:01:32,171
LA COMPAÑÍA DE PARAGUAS OSTERMAN
(N.º 6)

7
00:01:38,323 --> 00:01:40,223
Levántate.

8
00:01:40,225 --> 00:01:43,493
- Te despertaste temprano.
- Ha sido una mañana interesante.

9
00:01:43,721 --> 00:01:45,471
Dos pequeños fuegos
por grasa en la cocina,

10
00:01:45,492 --> 00:01:48,784
un percance casi desastroso
al hacer el jugo.

11
00:01:48,795 --> 00:01:50,487
Pero, voilà.

12
00:01:50,714 --> 00:01:52,268
Desayuno en la cama.

13
00:01:52,387 --> 00:01:53,584
¿Qué hay en el menú?

14
00:01:53,586 --> 00:01:56,840
Tostadas francesas, papas
rosti... todos tus favoritos.

15
00:01:57,380 --> 00:01:58,979
Ninguno de esos son mis favoritos,

16
00:01:59,570 --> 00:02:00,807
pero te amo de todas formas.

17
00:02:00,818 --> 00:02:03,083
Bueno, el jugo de naranja
es recién exprimido.

18
00:02:03,138 --> 00:02:04,347
Pero, ten cuidado...

19
00:02:04,349 --> 00:02:06,183
podría haber parte de un dedo ahí.

20
00:02:06,920 --> 00:02:08,257
¿Cuál es la ocasión?

21
00:02:08,259 --> 00:02:11,096
Pensé que querrías tener el estómago
lleno antes de nuestro viaje.

22
00:02:11,758 --> 00:02:13,507
¿Nuestro viaje? ¿Adónde vamos?

23
00:02:13,509 --> 00:02:16,104
Una cabaña en Glenforest.

24
00:02:16,484 --> 00:02:19,235
En la zona rural de Pensilvania.
Tres días, dos noches.

25
00:02:19,237 --> 00:02:20,770
Nuestra propia cabaña en el bosque.

26
00:02:20,772 --> 00:02:23,773
Cenas en la cabaña principal,
fuegos crepitantes.

27
00:02:23,775 --> 00:02:26,492
Me veo muy muy bien usando franela.

28
00:02:27,912 --> 00:02:29,495
¿Qué piensas?

29
00:02:29,497 --> 00:02:31,998
Me parece increíble, pero ¿no
te necesitan en el trabajo?

30
00:02:32,000 --> 00:02:33,666
Yo soy la única que deja el trabajo.

31
00:02:33,668 --> 00:02:35,701
El Sr. Cooper me dio permiso.
El equipo puede encargarse.

32
00:02:35,703 --> 00:02:37,370
No es como si se fuera
a terminar el mundo.

33
00:02:37,372 --> 00:02:39,288
Aram, trabajábamos juntos, ¿recuerdas?

34
00:02:39,290 --> 00:02:41,507
Ambos sabemos que el mundo
literalmente se podría terminar

35
00:02:41,509 --> 00:02:42,708
si no estás allí.

36
00:02:42,710 --> 00:02:45,594
Son unos días. Come. Yo empacaré.

37
00:02:49,884 --> 00:02:51,634
Estará encantado de saberlo.

38
00:02:51,636 --> 00:02:54,387
Sí. Tan pronto como sea posible.

39
00:02:54,389 --> 00:02:56,689
Ese era Spalding Stark.

40
00:02:56,691 --> 00:02:58,391
¿Por dónde va con los ensayos clínicos?

41
00:02:58,393 --> 00:02:59,975
Ensayo a ciegas.

42
00:02:59,977 --> 00:03:01,977
Está casi listo para entregar.

43
00:03:05,533 --> 00:03:07,900
- Elizabeth.
- Dembe.

44
00:03:10,705 --> 00:03:12,571
¿Estás en la onda saludable?

45
00:03:12,573 --> 00:03:15,991
Dicen que lo que no te
mata, te hace más fuerte.

46
00:03:18,575 --> 00:03:20,651
Se equivocan.

47
00:03:21,466 --> 00:03:23,589
Tu madre adoraba esa foto.

48
00:03:23,591 --> 00:03:26,052
Representaba todo lo que quería pero

49
00:03:26,818 --> 00:03:28,106
no podía tener.

50
00:03:28,339 --> 00:03:31,129
No después que traicionó a la KGB.

51
00:03:31,759 --> 00:03:33,726
Después de eso, fue una mujer buscada.

52
00:03:33,728 --> 00:03:35,511
Los agentes que son
descubiertos siempre lo son.

53
00:03:35,513 --> 00:03:38,431
Perseguida por la Compañía
de Paraguas Osterman.

54
00:03:38,433 --> 00:03:40,908
Algo me dice que no venden paraguas.

55
00:03:40,939 --> 00:03:42,831
Una etiqueta de
descubierto puede implicar

56
00:03:42,972 --> 00:03:44,389
matar o capturar.

57
00:03:44,522 --> 00:03:47,389
Cuando es matar, es el escuadrón
asesino de preferencia.

58
00:03:47,434 --> 00:03:48,800
¿La KGB subcontrata los asesinatos?

59
00:03:48,824 --> 00:03:50,780
La KGB. La CIA.

60
00:03:51,210 --> 00:03:53,551
El MI6. División de Inteligencia
y Seguridad de Singapur.

61
00:03:53,581 --> 00:03:55,578
Con el paso de los años,
la mayoría de las agencias

62
00:03:55,602 --> 00:03:57,086
llegaron a la conclusión

63
00:03:57,149 --> 00:03:59,869
de que eliminar a los suyos
era malo para el negocio.

64
00:03:59,871 --> 00:04:01,774
Forzaba las lealtades,

65
00:04:01,863 --> 00:04:04,188
creaba tensión dentro de los rangos.

66
00:04:04,292 --> 00:04:07,572
La mayoría de las agencias
no concuerdan en nada,

67
00:04:07,762 --> 00:04:10,963
excepto en esto...
Que un tercero neutral

68
00:04:10,965 --> 00:04:14,244
es vital en la eliminación
de sus propios agentes.

69
00:04:14,267 --> 00:04:16,018
¿Las agencias de inteligencia del mundo

70
00:04:16,020 --> 00:04:18,447
tienen a una compañía determinada
para contratar asesinatos?

71
00:04:18,458 --> 00:04:20,439
De sus propios agentes, sí.

72
00:04:20,441 --> 00:04:22,558
¿Mandaron asesinos por mi madre?

73
00:04:22,560 --> 00:04:24,067
Lo hicieron.

74
00:04:25,164 --> 00:04:27,218
Lo que es todo el incentivo que necesito

75
00:04:27,242 --> 00:04:28,653
para ponerlos en la lista negra,

76
00:04:28,676 --> 00:04:30,279
pero como el FBI puede necesitar

77
00:04:30,318 --> 00:04:33,068
un poco más de carnada en
el anzuelo, está esto...

78
00:04:33,070 --> 00:04:35,196
Típicamente, la Compañía de Paraguas

79
00:04:35,236 --> 00:04:37,103
opera en territorio extranjero,

80
00:04:37,150 --> 00:04:39,492
pero me han hecho creer
que su próximo blanco

81
00:04:39,494 --> 00:04:41,763
está aquí en los Estados Unidos.

82
00:04:42,046 --> 00:04:45,464
Kevin Major, Nicolai
Druganin, Shirley Wei.

83
00:04:45,466 --> 00:04:47,633
Todos agentes del MI6, el
Servicio Federal de Seguridad ruso

84
00:04:47,635 --> 00:04:50,469
y la División de Inteligencia
y Seguridad de Singapur,

85
00:04:50,556 --> 00:04:52,756
quienes Reddington afirma
que fueron asesinados

86
00:04:52,767 --> 00:04:54,590
por la Compañía de Paraguas Osterman.

87
00:04:54,592 --> 00:04:56,725
Esas agencias afirman que eran
patriotas muertos en acción.

88
00:04:56,727 --> 00:04:58,364
Reddington dice que eran traidores

89
00:04:58,387 --> 00:04:59,812
que sus agencias eliminaron.

90
00:04:59,814 --> 00:05:01,748
- ¿Dice que la CIA está involucrada?
- ¿En qué parte?

91
00:05:01,787 --> 00:05:04,199
¿En señalar a sus agentes para matarlos
o en subcontratar los asesinatos?

92
00:05:04,230 --> 00:05:06,068
No solo está involucrada la CIA,

93
00:05:06,070 --> 00:05:09,038
sino que el próximo ataque
tendrá lugar en Estados Unidos.

94
00:05:09,061 --> 00:05:10,387
No si podemos evitarlo, no.

95
00:05:10,398 --> 00:05:11,991
Lo hizo sonar como si fuera
una práctica aceptada.

96
00:05:11,993 --> 00:05:13,859
Quizá lo sea, pero no lo
convierte en algo correcto.

97
00:05:13,861 --> 00:05:15,611
Hay alguien con quien
puedo hablar en Langley.

98
00:05:15,613 --> 00:05:16,829
Llegaré al fondo de esto.

99
00:05:16,831 --> 00:05:18,614
¿Qué tan bien lo conoce?

100
00:05:19,052 --> 00:05:21,076
Le presenté a su primera esposa.

101
00:05:21,568 --> 00:05:23,298
Esperemos que me haya perdonado.

102
00:05:25,756 --> 00:05:27,873
¿Qué puedes decirme
de un grupo contratado

103
00:05:27,875 --> 00:05:29,508
para eliminar agentes rebeldes?

104
00:05:29,510 --> 00:05:31,677
La Compañía de Paraguas Osterman.

105
00:05:32,333 --> 00:05:35,214
Puedo decirte que no deberías
estar preguntando por ellos.

106
00:05:35,216 --> 00:05:37,516
No lo haría si solo
trabajaran en el extranjero.

107
00:05:37,518 --> 00:05:38,968
Ese es tu terreno.

108
00:05:38,970 --> 00:05:41,604
Pero, por lo que oí, su próximo
blanco es en Estados Unidos,

109
00:05:41,606 --> 00:05:43,022
y ese es mi terreno.

110
00:05:43,024 --> 00:05:44,440
No puedo ni confirmarlo ni negarlo.

111
00:05:44,442 --> 00:05:46,058
Un estadounidense va a ser asesinado.

112
00:05:46,060 --> 00:05:48,227
Ni juicio, ni el debido
proceso. Asesinado.

113
00:05:48,229 --> 00:05:49,930
No puedo confirmar ni negar

114
00:05:49,954 --> 00:05:51,571
porque no lo sé.

115
00:05:51,782 --> 00:05:54,567
¿Esperas que te crea? Eres
el director de operaciones.

116
00:05:54,569 --> 00:05:56,151
Quizá tienes información incorrecta.

117
00:05:56,153 --> 00:05:57,653
Mi información nunca es incorrecta.

118
00:05:57,655 --> 00:05:59,872
Si un estadounidense
hubiera sido seleccionado,

119
00:05:59,874 --> 00:06:01,991
sería sancionado por
cualquiera que conozca.

120
00:06:02,188 --> 00:06:05,189
Entonces, ¿qué? ¿Esta Compañía
de Paraguas actúa por su cuenta?

121
00:06:05,255 --> 00:06:06,768
Te dije que no lo sé.

122
00:06:06,815 --> 00:06:08,889
Pero intento averiguarlo.

123
00:06:09,000 --> 00:06:10,674
Mejor que lo hagas rápido.

124
00:06:10,901 --> 00:06:12,464
La vida de una persona está en peligro.

125
00:06:55,438 --> 00:06:57,554
Se suponía que lloviera hoy.

126
00:06:58,782 --> 00:07:00,415
Leyó el pronóstico equivocado.

127
00:07:00,417 --> 00:07:03,151
Es mejor estar preparado.

128
00:07:17,386 --> 00:07:19,691
Esto es una mala idea.

129
00:07:19,693 --> 00:07:22,370
¿Peor que asesinar a un
ciudadano estadounidense?

130
00:07:25,833 --> 00:07:27,967
Me gustaría concertar una cita.

131
00:07:35,038 --> 00:07:36,858
Me llamo Harold Cooper.

132
00:07:36,860 --> 00:07:39,393
Soy el director adjunto del FBI.

133
00:07:40,711 --> 00:07:42,713
Tiene que haber un malentendido.

134
00:07:42,715 --> 00:07:44,732
Sí, creo que lo hay.

135
00:07:44,734 --> 00:07:47,235
Cree que se puede
librar de un asesinato.

136
00:07:47,837 --> 00:07:49,269
Hablé con Lansky.

137
00:07:51,464 --> 00:07:52,963
Lansky está mal informado.

138
00:07:53,748 --> 00:07:55,467
Lansky no estaba informado.

139
00:07:55,478 --> 00:07:58,529
Yo le informé a Lansky, y
ahora le informo a usted.

140
00:07:59,579 --> 00:08:02,246
Sé de la Compañía de
Paraguas. Sé lo que hacen.

141
00:08:02,248 --> 00:08:04,282
Si lo hace aquí, me aseguraré
de que sea procesado.

142
00:08:04,284 --> 00:08:06,117
Él estaba mal informado.

143
00:08:07,353 --> 00:08:09,887
¿Se ordenó un contrato para
un agente estadounidense?

144
00:08:11,291 --> 00:08:13,591
Tengo amigos muy poderosos.

145
00:08:13,593 --> 00:08:15,510
Tengo esposas y refuerzos.

146
00:08:15,512 --> 00:08:18,095
Vendrán en autos con las luces
y las sirenas encendidas.

147
00:08:18,097 --> 00:08:19,831
Montarán toda una escena.

148
00:08:20,459 --> 00:08:21,933
Un agente estadounidense.

149
00:08:21,935 --> 00:08:23,968
¿Eso es lo que preguntó antes?

150
00:08:23,970 --> 00:08:26,370
¿Alguno ha sido seleccionado?

151
00:08:26,661 --> 00:08:28,369
En este momento, la Compañía

152
00:08:28,380 --> 00:08:31,242
no tienen ningún pieza pendiente
de agentes estadounidenses.

153
00:08:31,929 --> 00:08:33,430
Piezas.

154
00:08:34,806 --> 00:08:36,681
Ustedes son muy antisépticos.

155
00:08:38,936 --> 00:08:40,551
¿Ya terminamos?

156
00:08:41,468 --> 00:08:42,833
Por ahora.

157
00:08:56,641 --> 00:08:59,843
- Lo seguimos a su oficina.
- Global Systems Imports.

158
00:08:59,845 --> 00:09:02,443
Los registros del Departamento del
Consumidor muestran que se incorporaron

159
00:09:02,453 --> 00:09:05,203
en el 87. Los impuestos y honorarios
por licencias están pagos.

160
00:09:05,538 --> 00:09:07,316
Los altos ejecutivos son
pilares de la comunidad,

161
00:09:07,327 --> 00:09:09,181
no tienen ni una multa
por estacionar mal.

162
00:09:09,192 --> 00:09:11,017
Y es el motivo por el que no podremos
conseguir una orden de registro.

163
00:09:11,042 --> 00:09:12,275
Podríamos asustar a los ejecutivos.

164
00:09:12,300 --> 00:09:14,084
Están cubriendo a la
Compañía de Paraguas

165
00:09:14,100 --> 00:09:15,401
o al menos trabajan para ella.

166
00:09:15,403 --> 00:09:17,803
Si se parecen a Hobbs, no
se asustarán muy fácilmente.

167
00:09:17,805 --> 00:09:19,438
Lo harían si presionáramos más.

168
00:09:19,440 --> 00:09:21,612
¿Y cómo propones que hagamos eso?

169
00:09:25,513 --> 00:09:28,120
Jason. ¿Cómo estás?

170
00:09:28,362 --> 00:09:30,371
¿Jason? No me llamo Jason.

171
00:09:41,333 --> 00:09:43,616
Quiero saber el nombre
del agente estadounidense

172
00:09:43,632 --> 00:09:44,717
que eligieron de blanco.

173
00:09:44,719 --> 00:09:45,902
Y el motivo.

174
00:09:48,965 --> 00:09:51,832
¿Harold Cooper lo
envió? ¿De eso se trata?

175
00:09:51,843 --> 00:09:53,910
- El nombre.
- A él no le gustaron mis respuestas,

176
00:09:53,912 --> 00:09:57,680
así que mandó a unos matones
para darme una paliza.

177
00:09:57,682 --> 00:10:00,049
Esto sería mucho más placentero

178
00:10:00,051 --> 00:10:01,818
si me diera un nombre.

179
00:10:02,644 --> 00:10:04,020
Le dije a él

180
00:10:04,395 --> 00:10:07,257
que ningún agente estadounidense
ha sido seleccionado.

181
00:10:07,499 --> 00:10:09,826
Una ambigüedad del léxico.

182
00:10:10,485 --> 00:10:12,409
El agente puede que
no sea estadounidense,

183
00:10:12,441 --> 00:10:14,068
pero ha sido seleccionado aquí.

184
00:10:14,818 --> 00:10:16,099
¿Quién?

185
00:10:19,617 --> 00:10:21,202
¿No? ¿Nada?

186
00:10:24,795 --> 00:10:26,574
¿Adónde vamos?

187
00:10:26,643 --> 00:10:28,254
A visitar a un amigo.

188
00:10:32,962 --> 00:10:35,363
Creía que esto iba a ser más
bien una escapada romántica,

189
00:10:35,365 --> 00:10:37,481
pero, si te sientes desnuda sin un arma,

190
00:10:37,483 --> 00:10:38,749
podemos interpretar roles.

191
00:10:38,751 --> 00:10:39,967
Lo siento. Es la costumbre.

192
00:10:39,969 --> 00:10:42,003
¿Qué tal si empezamos nuevas costumbres?

193
00:10:42,005 --> 00:10:43,521
Tienes toda la razón.

194
00:10:43,523 --> 00:10:45,439
Vida nueva, costumbres nuevas.

195
00:10:45,441 --> 00:10:47,208
A menos que quieras interpretar roles.

196
00:10:47,210 --> 00:10:50,344
Creo que una cabaña en el bosque
es el sitio perfecto para empezar.

197
00:10:50,346 --> 00:10:52,246
Sin cobertura del celular. Sin internet.

198
00:10:52,248 --> 00:10:53,626
Conocer a un extraño. No.

199
00:10:53,697 --> 00:10:55,809
Un encuentro secreto entre
la criada y el mayordomo.

200
00:10:56,019 --> 00:10:58,519
Gracias por no permitir que te aleje.

201
00:10:58,521 --> 00:11:01,022
Sí, lo intentaste bastante, pero, por
suerte para ti, no capto las indirectas.

202
00:11:01,024 --> 00:11:03,791
Alguien que hace dedo. Interrogatorio.

203
00:11:03,793 --> 00:11:06,027
- Tengo una idea.
- Maestra y alumno.

204
00:11:06,625 --> 00:11:09,730
¿Por qué no creamos
nuestras propias fantasías?

205
00:11:11,067 --> 00:11:12,633
Está bien.

206
00:11:12,635 --> 00:11:14,535
No. Por favor. Escuche.

207
00:11:14,537 --> 00:11:16,871
Por favor. Podemos hablar de esto.

208
00:11:17,269 --> 00:11:18,618
La primera entrega del Sr. Stark.

209
00:11:18,620 --> 00:11:19,869
¡Oiga! ¡¿Me escucha?!

210
00:11:21,106 --> 00:11:22,455
¡Quíteme esta cosa!

211
00:11:22,457 --> 00:11:24,057
¡Seamos razonables!

212
00:11:24,059 --> 00:11:26,710
Hablemos, por favor.

213
00:11:26,712 --> 00:11:28,278
¡Oiga, regrese aquí!

214
00:11:28,280 --> 00:11:30,380
¡¿Adónde va?!

215
00:11:30,995 --> 00:11:34,084
Betsy está famélica y me
dejé las cabras en el camión.

216
00:11:34,483 --> 00:11:37,104
Si no regreso antes que
comience a desmayarse,

217
00:11:37,204 --> 00:11:38,837
usa las chinchillas.

218
00:11:39,125 --> 00:11:41,726
Gracias, Teddy. ¿Almorzamos después?

219
00:11:41,728 --> 00:11:43,127
Hoy no puedo.

220
00:11:43,129 --> 00:11:44,996
Mi hermana vino de Sarasota.

221
00:11:44,998 --> 00:11:47,899
Vamos a comprar una bañera con
hidromasaje para mi patio trasero.

222
00:11:47,901 --> 00:11:51,110
Los doctores me siguen diciendo que
es buena para mi artritis reumatoidea.

223
00:11:52,305 --> 00:11:53,771
¡Lo dejamos para otro día!

224
00:11:57,677 --> 00:11:59,010
Muy bien, chicos.

225
00:12:08,601 --> 00:12:11,440
Sí. Sí.

226
00:12:14,607 --> 00:12:17,508
¿No sabe que soy intocable?

227
00:12:17,988 --> 00:12:20,378
A mí me parece muy tocado.

228
00:12:20,380 --> 00:12:21,846
Apretado.

229
00:12:22,277 --> 00:12:23,643
Ajustado, la verdad.

230
00:12:23,645 --> 00:12:25,111
Qué palabra graciosa, "ajustado".

231
00:12:25,113 --> 00:12:27,397
Viene del término nórdico "snoggr",

232
00:12:27,399 --> 00:12:30,550
que significa ordenado,
preparado para el mal clima.

233
00:12:30,552 --> 00:12:32,585
¿Está preparado para el
mal clima, Sr. Hobbs?

234
00:12:32,587 --> 00:12:35,797
Porque, como se ven las cosas, se
enfrenta a una tormenta terrible.

235
00:12:36,391 --> 00:12:39,425
Jamás saldrá impune de esto.

236
00:12:39,427 --> 00:12:41,257
Me dijeron que Betsy

237
00:12:41,268 --> 00:12:44,245
tiene debilidad por los
aperitivos de chinchilla.

238
00:12:45,603 --> 00:12:48,438
La mía son las gougères...
Hojaldres con queso gruyer.

239
00:12:48,525 --> 00:12:50,691
Si hay una bandeja a menos
de una milla náutica,

240
00:12:50,787 --> 00:12:52,554
no llegaré al plato principal.

241
00:12:52,868 --> 00:12:55,384
Lamentablemente para
usted, estos pequeñitos

242
00:12:55,423 --> 00:12:58,630
son demasiado lindos para
ser servidos como aperitivos.

243
00:12:58,795 --> 00:13:01,748
Y con la insuficiencia cardíaca
congestiva, la diabetes

244
00:13:01,763 --> 00:13:03,468
y el asma de Brimley,

245
00:13:03,507 --> 00:13:06,304
las probabilidades son casi inexistentes
de que vaya a regresar con una cabra

246
00:13:06,335 --> 00:13:09,204
antes que Betsy se lo trague entero.

247
00:13:09,206 --> 00:13:10,665
Y bien...

248
00:13:12,242 --> 00:13:13,906
un nombre.

249
00:13:19,416 --> 00:13:21,550
- Reddington.
- No conseguí el nombre,

250
00:13:21,552 --> 00:13:24,142
pero tengo la dirección
donde pueden encontrarlo.

251
00:13:28,908 --> 00:13:30,675
No habrían dejado esto.

252
00:13:30,677 --> 00:13:33,111
Llegamos aquí antes que
el personal de limpieza.

253
00:13:38,218 --> 00:13:39,600
¿Qué es?

254
00:13:39,602 --> 00:13:41,586
Es la pieza sacrificada.

255
00:13:47,861 --> 00:13:50,161
La persona que es el blanco.

256
00:14:02,668 --> 00:14:05,747
Te dejo otro mensaje.
Es importante, Aram.

257
00:14:05,772 --> 00:14:07,890
Tienes que llamar a la
oficina. Es urgente.

258
00:14:08,008 --> 00:14:09,758
No consigo nada.

259
00:14:09,784 --> 00:14:11,439
Ambos teléfonos me pasan
directo al buzón de voz.

260
00:14:11,464 --> 00:14:14,599
Localiza por GPS sus celulares. Revisa
sus tarjetas de crédito. Todo eso.

261
00:14:14,764 --> 00:14:16,685
Es Samar. Ella es el blanco.

262
00:14:16,716 --> 00:14:18,613
Pero no podemos comunicarnos
ni con ella ni con Aram,

263
00:14:18,636 --> 00:14:19,945
y nadie sabe dónde se dirigían.

264
00:14:19,970 --> 00:14:21,417
¿Cuándo supieron de ella por última vez?

265
00:14:21,442 --> 00:14:23,327
Anoche. Aram le contó a Cooper

266
00:14:23,352 --> 00:14:25,472
que quería llevar a Samar
lejos por unos días.

267
00:14:25,516 --> 00:14:26,896
No crees que la Compañía de Paraguas

268
00:14:26,898 --> 00:14:28,007
ya llegó a ellos, ¿verdad?

269
00:14:28,009 --> 00:14:29,308
Habríamos sabido algo.

270
00:14:29,310 --> 00:14:31,534
No entiendo. ¿Quién haría esto?

271
00:14:31,536 --> 00:14:33,021
¿Un asesinato aprobado por el Estado?

272
00:14:33,066 --> 00:14:35,681
- Se me ocurre el Mossad.
- Tienen que ser ellos, ¿no?

273
00:14:35,737 --> 00:14:38,281
La pregunta más apremiante
es si sus atacantes

274
00:14:38,304 --> 00:14:41,624
pueden ser cancelados a tiempo
para argumentar a favor de su vida.

275
00:14:41,626 --> 00:14:43,710
¿Qué podría saber Samar
que la convirtiera

276
00:14:43,712 --> 00:14:46,296
en una carga para la misma
agencia que la entrenó?

277
00:14:46,298 --> 00:14:47,890
Elizabeth, todo lo que importa

278
00:14:47,901 --> 00:14:50,185
es que encuentres a Samar de inmediato.

279
00:14:50,187 --> 00:14:51,686
¿Y qué vas a hacer tú?

280
00:14:51,688 --> 00:14:53,738
Voy a hacerle una
visita a un conocido mío

281
00:14:53,740 --> 00:14:55,480
de Tel Aviv.

282
00:14:59,626 --> 00:15:02,243
No, no, no. No me van a ver

283
00:15:02,245 --> 00:15:04,078
contigo con esas raquetas para la nieve.

284
00:15:04,080 --> 00:15:06,341
Pero es lo mejor que puedo hacer.
Dijiste que el mundo me necesita.

285
00:15:06,411 --> 00:15:09,912
No puedo quebrarme la cadera en un
accidente andando con una moto de nieve.

286
00:15:10,493 --> 00:15:13,499
Estamos en medio de la
nada. Gracias a Dios.

287
00:15:13,501 --> 00:15:15,468
Solo hay cobertura en la cabaña grande.

288
00:15:15,470 --> 00:15:16,636
¿Qué tan genial es esto?

289
00:15:16,638 --> 00:15:19,400
El sonido... del silencio.

290
00:15:21,178 --> 00:15:22,382
O no.

291
00:15:26,801 --> 00:15:27,936
Hola.

292
00:15:27,967 --> 00:15:29,928
- Hola. ¿Sr. Mojtabai?
- Sí.

293
00:15:30,006 --> 00:15:31,851
Habla Rachael de servicio al huésped.

294
00:15:31,853 --> 00:15:34,323
Me temo que hay un problema con
su tarjeta de crédito, señor.

295
00:15:34,334 --> 00:15:36,450
La que hay registrada ha sido rechazada.

296
00:15:36,482 --> 00:15:38,566
¿Tiene otra tarjeta que podamos usar?

297
00:15:38,693 --> 00:15:40,860
Eso es raro. Sí tengo otra. Es una Visa.

298
00:15:40,862 --> 00:15:42,578
¿Puedo darle el número?

299
00:15:42,580 --> 00:15:44,530
Me temo que tendrá que venir a recepción

300
00:15:44,532 --> 00:15:45,781
para que podamos escanear el chip.

301
00:15:45,783 --> 00:15:47,415
Por seguridad, por supuesto.

302
00:15:47,500 --> 00:15:48,885
No hay problema.

303
00:15:49,175 --> 00:15:50,909
Ya voy.

304
00:15:52,287 --> 00:15:54,754
La tarjeta de crédito no funciona.
Tengo que llevarles otra.

305
00:15:54,779 --> 00:15:56,562
No olvides tu suéter.

306
00:15:56,627 --> 00:15:58,928
Ya regreso.

307
00:16:08,661 --> 00:16:10,695
¿Reconoces eso?

308
00:16:14,619 --> 00:16:17,094
Tu chofer se está relajando

309
00:16:17,517 --> 00:16:19,606
en el reposapiés de mi Mercedes

310
00:16:19,649 --> 00:16:21,817
con el cañón de un arma en la boca.

311
00:16:22,954 --> 00:16:24,233
Bueno...

312
00:16:24,822 --> 00:16:27,206
cuéntame de esta pieza de ajedrez.

313
00:16:28,626 --> 00:16:30,659
Sé lo que significa.

314
00:16:30,661 --> 00:16:33,956
Es un contrato para eliminar a Samar.

315
00:16:34,994 --> 00:16:36,175
Sí.

316
00:16:36,751 --> 00:16:38,221
Cancélalo.

317
00:16:38,336 --> 00:16:41,003
No puedo. Tiene que hacerse.

318
00:16:41,005 --> 00:16:42,555
Samar sabe eso.

319
00:16:42,557 --> 00:16:44,140
Por eso mantuvo en secreto su condición.

320
00:16:44,142 --> 00:16:46,926
Llama a la Compañía de
Paraguas y cancela el contrato.

321
00:16:46,928 --> 00:16:49,678
- Es demasiado tarde.
- ¿Ya está hecho?

322
00:16:49,680 --> 00:16:51,515
Espero confirmación.

323
00:16:51,593 --> 00:16:55,184
La agente se desconectó tan
pronto el blanco fue localizado.

324
00:16:55,186 --> 00:16:56,742
"El blanco".

325
00:16:57,158 --> 00:16:59,424
Qué convenientemente impersonal.

326
00:16:59,724 --> 00:17:02,108
No sabes de su condición.

327
00:17:02,384 --> 00:17:05,778
La única condición que
justificaría lo que hiciste

328
00:17:05,780 --> 00:17:07,496
es que fuera una traidora.

329
00:17:07,498 --> 00:17:08,781
No lo es.

330
00:17:08,783 --> 00:17:11,534
Ahora no, pero se convertirá en una.

331
00:17:11,536 --> 00:17:14,457
Puede que no quiera
hacerlo, pero pasará,

332
00:17:15,039 --> 00:17:17,423
y no hay nada que ella
pueda hacer para prevenirlo.

333
00:17:17,425 --> 00:17:19,705
¿Cómo puedes saber eso?

334
00:17:26,684 --> 00:17:29,468
Hola. Lamento molestarte.

335
00:17:29,470 --> 00:17:31,804
Mi prometido y yo alquilamos una
de esas tontas motos de nieve

336
00:17:31,806 --> 00:17:33,105
y se paró en el bosque.

337
00:17:33,107 --> 00:17:34,940
Solo tenemos señal en la cabaña grande.

338
00:17:34,942 --> 00:17:36,475
¿Podría usar tu teléfono,

339
00:17:36,477 --> 00:17:38,727
a ver si podemos conseguir
que alguien nos ayude?

340
00:17:38,729 --> 00:17:41,113
Recibí una llamada. ¿Hay
algún problema con mi tarjeta?

341
00:17:41,115 --> 00:17:43,065
Lo siento. ¿En qué cabaña está?

342
00:17:43,067 --> 00:17:45,734
La cabaña Sutton, cerca del arroyo.

343
00:17:47,455 --> 00:17:50,072
No. Todos los cargos se autorizaron.

344
00:17:50,074 --> 00:17:51,707
Es muy raro.

345
00:17:51,709 --> 00:17:53,993
Creo que tiene herido el
orgullo más que otra cosa.

346
00:17:53,995 --> 00:17:55,578
Digo, sigue allí

347
00:17:55,580 --> 00:17:57,246
creyendo que puede hacer
andar a una de esas cosas.

348
00:18:01,219 --> 00:18:03,886
¿El spa sigue abierto?

349
00:18:03,888 --> 00:18:06,589
De las 8:00 hasta las 19:00 todos
los días. ¿Quiere hacer una cita?

350
00:18:08,052 --> 00:18:11,019
No. No, estamos bien.
Nadie resultó herido.

351
00:18:11,328 --> 00:18:12,611
Sí.

352
00:18:12,847 --> 00:18:16,015
Lamento mucho todo esto.

353
00:18:36,537 --> 00:18:38,504
Pediré la cita para el spa después.

354
00:18:38,506 --> 00:18:40,623
Soy fanático de un buen
masaje en el cuero cabelludo.

355
00:18:43,861 --> 00:18:45,534
LLAMADAS PERDIDAS: DIRECTOR COOPER,
OFICINA DE CORREO, AGENTE RESSLER

356
00:18:52,687 --> 00:18:55,271
Aram, ¿dónde están? ¡Llevamos horas
intentando comunicarnos con ustedes!

357
00:18:55,273 --> 00:18:57,022
Lo siento. La cobertura de los
celulares es terrible aquí.

358
00:18:57,024 --> 00:18:59,024
Aram, exactamente, ¿dónde están?

359
00:18:59,026 --> 00:19:00,976
Las cabañas Glenforest en
las montañas Allegheny.

360
00:19:00,978 --> 00:19:02,478
¿Por qué? ¿Qué pasa?

361
00:19:04,569 --> 00:19:06,232
No están a salvo. A Samar
la eligió como blanco

362
00:19:06,234 --> 00:19:08,537
un grupo llamado la Compañía
de Paraguas Osterman.

363
00:19:09,787 --> 00:19:12,571
Refúgiense en el lugar. Les envío
a Keen y a Ressler de inmediato.

364
00:19:12,573 --> 00:19:13,656
Samar.

365
00:19:49,076 --> 00:19:50,776
¡Dios mío! Estás sangrando.

366
00:19:50,778 --> 00:19:52,161
Tenemos que irnos de aquí.

367
00:19:52,163 --> 00:19:54,607
Espera. ¿Ella está...?

368
00:19:54,865 --> 00:19:56,582
¿Está muerta?

369
00:19:56,717 --> 00:19:59,501
Está bien. Hablé con el Sr. Cooper

370
00:19:59,523 --> 00:20:01,620
y está persiguiéndote

371
00:20:01,622 --> 00:20:03,956
la Compañía de Paraguas
Ostark o algo así.

372
00:20:03,958 --> 00:20:05,291
- Osterman.
- ¿Los conoces?

373
00:20:05,293 --> 00:20:07,343
Sí. Aram, tenemos que huir.

374
00:20:07,345 --> 00:20:09,261
- De acuerdo. Sí.
- Ahora.

375
00:20:19,892 --> 00:20:21,491
Si ella está muerta,
tú eres el siguiente.

376
00:20:23,270 --> 00:20:25,338
Ya te dije por qué lo hicimos.

377
00:20:25,340 --> 00:20:27,027
Sí, lo hiciste.

378
00:20:32,029 --> 00:20:33,779
¿Ya está hecho?

379
00:20:39,520 --> 00:20:41,400
Tenemos que llevarte a un hospital.

380
00:20:41,411 --> 00:20:44,563
Esto no tiene sentido. Estaba fuera.
La Mossad me liberó del servicio.

381
00:20:44,625 --> 00:20:46,573
Está bien. De acuerdo, retrocede.

382
00:20:46,589 --> 00:20:49,090
¿Quiénes son estas personas de Paraguas?

383
00:20:49,092 --> 00:20:51,559
Trabajan por su cuenta, son mercenarios.

384
00:20:51,561 --> 00:20:53,094
Irán a cualquier parte.
Harán lo que sea.

385
00:20:53,096 --> 00:20:56,063
Y si esa era su agente, entonces
el Mossad está detrás de esto.

386
00:20:56,065 --> 00:20:58,733
¿Por qué? Te liberaron del servicio.
¿Es por algo que sabes, quizá?

387
00:20:58,735 --> 00:21:00,651
O por algo que estoy olvidando.

388
00:21:00,653 --> 00:21:02,387
Si descubren mi condición,

389
00:21:02,418 --> 00:21:05,316
si creen que mi memoria es un problema,

390
00:21:05,327 --> 00:21:06,987
votarían por una pieza sacrificada.

391
00:21:07,003 --> 00:21:08,479
Pieza. ¿Eso es en código que...?

392
00:21:09,664 --> 00:21:11,247
¿De qué hablas? ¿Cómo sabes todo esto?

393
00:21:11,249 --> 00:21:12,661
Aram, fui una de ellos.

394
00:21:12,683 --> 00:21:14,599
¿Votaste para que mataran a personas?

395
00:21:15,845 --> 00:21:17,336
Tenemos que salir de este camino.

396
00:21:17,373 --> 00:21:19,892
Esta gente seguirá
viniendo, sin importar nada.

397
00:21:21,176 --> 00:21:23,201
De acuerdo. ¿Por dónde?

398
00:21:23,845 --> 00:21:26,450
La habitación está destruida
y la asesina está muerta.

399
00:21:26,452 --> 00:21:28,848
Una asesina muerta. Habrá más.

400
00:21:28,850 --> 00:21:30,016
Samar lo sabe.

401
00:21:30,018 --> 00:21:31,980
Es por eso que ella
y Aram no están allí.

402
00:21:31,982 --> 00:21:33,388
Están huyendo.

403
00:21:33,389 --> 00:21:34,972
¿Pero por qué? ¿Encontraste algo?

404
00:21:35,673 --> 00:21:38,643
La agente Navabi tiene
demencia vascular.

405
00:21:38,645 --> 00:21:40,111
¿De qué estás hablando?

406
00:21:40,113 --> 00:21:41,729
Por casi ahogarse.

407
00:21:41,731 --> 00:21:44,699
El cerebro estuvo privado de oxígeno.

408
00:21:44,701 --> 00:21:46,534
Sí, y se recuperó.

409
00:21:46,536 --> 00:21:48,377
Bueno, la verdad es que no lo hizo.

410
00:21:48,448 --> 00:21:49,769
No por completo.

411
00:21:50,313 --> 00:21:52,990
Bueno, no se recuperó
por completo. ¿Y qué?

412
00:21:52,992 --> 00:21:54,792
¿Por qué el Mossad
querría matarla por eso?

413
00:21:54,794 --> 00:21:56,878
Porque es irreversible.

414
00:21:56,880 --> 00:21:59,497
Samar tiene acceso de
seguridad de máximo nivel.

415
00:21:59,499 --> 00:22:01,415
Hoy, sabe cómo guardar un secreto,

416
00:22:01,417 --> 00:22:04,385
pero... algún día, no podrá.

417
00:22:04,387 --> 00:22:05,920
¿Es por eso que están tras ella,

418
00:22:05,922 --> 00:22:08,422
porque algún día puede que no
sea capaz de guardar un secreto?

419
00:22:08,424 --> 00:22:10,591
La única persona con la
autoridad para cancelar

420
00:22:10,593 --> 00:22:13,678
el contrato es el jefe de la
estación de D. C. del Mossad.

421
00:22:13,680 --> 00:22:15,346
Haremos que Cooper hable con él.

422
00:22:15,348 --> 00:22:17,849
Intentan matar a Samar
porque está enferma.

423
00:22:17,851 --> 00:22:20,651
Ella sabía que lo harían. Es por
eso que lo mantuvo en secreto.

424
00:22:20,653 --> 00:22:23,680
Sí, pero si nosotros no lo sabíamos,
¿cómo lo averiguó el Mossad?

425
00:22:24,524 --> 00:22:27,108
Tuvo que ser la doctora,
alguien de su equipo médico.

426
00:22:27,110 --> 00:22:28,860
Son los únicos que sabían
que estaba enferma.

427
00:22:28,862 --> 00:22:30,111
Está bien, Samar, espera.

428
00:22:30,113 --> 00:22:31,913
¿Podemos hablar un momento?

429
00:22:31,915 --> 00:22:33,164
Dame tu celular.

430
00:22:36,669 --> 00:22:39,170
De todas maneras, ya
me tocaba renovarlo.

431
00:22:39,172 --> 00:22:40,922
¿Qué hacemos aquí?

432
00:22:40,924 --> 00:22:44,041
Reabastecernos. Tenemos que movernos
rápido, tener un bajo perfil.

433
00:22:44,043 --> 00:22:46,761
Tengo que decirte algo. Fui yo.

434
00:22:48,097 --> 00:22:49,931
Yo le dije.

435
00:22:49,933 --> 00:22:51,933
¿Que hiciste qué?

436
00:22:53,720 --> 00:22:55,603
Levi se me acercó y...

437
00:22:56,129 --> 00:22:58,973
Samar, fallaste en el polígrafo.

438
00:22:58,975 --> 00:23:00,775
Creyeron que estabas actuando
de manera sospechosa durante

439
00:23:00,777 --> 00:23:03,694
tu entrevista de salida y
que podrías ser una traidora.

440
00:23:03,696 --> 00:23:06,531
No quería que ellos te
hicieran daño, así que...

441
00:23:06,973 --> 00:23:08,900
les conté de tu condición.

442
00:23:12,539 --> 00:23:13,988
Creí que estaba ayudando.

443
00:23:22,498 --> 00:23:25,049
- Por favor.
- SALA DE CONCIERTOS RICHARD DAVIS

444
00:23:25,051 --> 00:23:26,743
Di algo.

445
00:23:28,119 --> 00:23:30,504
Pensaste que me estabas
protegiendo. Lo entiendo.

446
00:23:30,506 --> 00:23:33,007
Pero lo que no te paraste a pensar

447
00:23:33,009 --> 00:23:35,543
es que siempre puedo cuidar de mí.

448
00:23:38,581 --> 00:23:40,415
- Disculpen. Estamos en medio de...
- Alondra.

449
00:23:40,548 --> 00:23:43,039
Agente 3426. Necesito mi ropa sucia.

450
00:23:43,236 --> 00:23:44,907
¡Tómense un descanso!

451
00:23:48,649 --> 00:23:50,344
CÓDIGO 60 - INFRACCIÓN
DE ACTIVO DE NIVEL SEIS

452
00:23:55,198 --> 00:23:56,998
Deme el bolso, profesor,

453
00:23:57,000 --> 00:23:58,866
o su próxima lección será de percusión.

454
00:24:06,709 --> 00:24:08,843
Sean listos.

455
00:24:16,880 --> 00:24:18,542
Eso se ve bastante doloroso.

456
00:24:19,305 --> 00:24:20,594
Lo es.

457
00:24:21,673 --> 00:24:23,524
Permanezcan en la escuela.

458
00:24:27,230 --> 00:24:30,231
No estoy seguro de qué quiere
que el Mossad haga. Mi...

459
00:24:30,233 --> 00:24:32,566
Saltémonos el papeleo, ¿quiere?

460
00:24:32,568 --> 00:24:34,735
Sé que Osterman tiene
agentes en el país.

461
00:24:34,737 --> 00:24:37,038
Sé que tienen de blanco
a la agente Navabi.

462
00:24:37,040 --> 00:24:39,907
Necesito que haga lo que esté en
su poder para cancelar el golpe.

463
00:24:39,909 --> 00:24:41,993
Incluso si estuviera
dispuesto a confirmar...

464
00:24:41,995 --> 00:24:43,711
Ya lo confirmé. Ya pasamos eso.

465
00:24:43,713 --> 00:24:46,130
No permitiré que esto suceda
en suelo estadounidense,

466
00:24:46,132 --> 00:24:47,965
y no permitiré que envíe a esa gente

467
00:24:47,967 --> 00:24:49,717
por una de mis propios agentes.

468
00:24:49,719 --> 00:24:51,643
Cualquier decisión que se tomó,

469
00:24:51,706 --> 00:24:53,606
yo no fui parte de la votación.

470
00:24:53,629 --> 00:24:56,023
No digo que lo fuera.
Estoy pidiendo su ayuda.

471
00:24:56,543 --> 00:24:58,594
De un oficial superior a otro.

472
00:24:59,727 --> 00:25:01,899
El Mossad disfruta de una
relación profesional fuerte

473
00:25:01,900 --> 00:25:03,266
con los Estados Unidos.

474
00:25:03,268 --> 00:25:05,184
Si se supiera algo de
este incidente, detestaría

475
00:25:05,186 --> 00:25:07,942
que algo pasara y cambiaran
las cosas entre nosotros.

476
00:25:11,304 --> 00:25:12,725
Tomaré la decisión e

477
00:25:12,937 --> 00:25:14,407
involucraré a Tel Aviv.

478
00:25:14,829 --> 00:25:17,280
- Podría llevar un poco de tiempo.
- No tenemos tiempo.

479
00:25:17,757 --> 00:25:20,031
Levante el teléfono y salve una vida.

480
00:25:26,958 --> 00:25:28,507
- ¿Puedo ayudarlos?
- Sí.

481
00:25:28,509 --> 00:25:30,259
Agentes Navabi y Mojtabai, FBI.

482
00:25:30,261 --> 00:25:32,445
Tenemos unas preguntas
para un paciente suyo

483
00:25:32,447 --> 00:25:34,076
en la habitación 312.

484
00:25:35,550 --> 00:25:37,516
¿La Sra. Abramson? ¿Están seguros?

485
00:25:37,518 --> 00:25:39,518
Tiene 86 años y es ciega.

486
00:25:39,520 --> 00:25:41,354
Serán unas preguntas rápidas.

487
00:25:41,356 --> 00:25:43,940
- ¿Debería llamar a la jefa de
enfermeros? - Es un SR-22 estándar.

488
00:25:43,942 --> 00:25:45,441
No demorará ni un minuto.
Será entrar y salir.

489
00:25:45,443 --> 00:25:48,110
Está bien.

490
00:25:48,112 --> 00:25:50,229
Un SR-22. Me gusta. ¿Qué es eso?

491
00:25:50,231 --> 00:25:52,281
El certificado de seguro del
Departamento de Tránsito Automotor.

492
00:25:57,405 --> 00:25:59,271
A ver, el Mossad ha enviado

493
00:25:59,498 --> 00:26:00,948
asesinos entrenados por ti.

494
00:26:00,959 --> 00:26:03,576
- ¿Cómo solucionamos esto?
- Lamentablemente, no hay solución.

495
00:26:03,578 --> 00:26:06,329
Lo mejor que podemos hacer
es intentar sobrevivir.

496
00:26:06,331 --> 00:26:09,165
Tiene que haber una manera.
Siempre hay otra manera.

497
00:26:09,167 --> 00:26:11,467
Osterman enviará un
ejército si hace falta.

498
00:26:11,469 --> 00:26:14,572
- ¿Y si acudimos al Sr. Cooper?
- Aram, no lo entiendes.

499
00:26:15,089 --> 00:26:17,974
Dame la gasa. No puedo
regresar a mi antigua vida.

500
00:26:17,976 --> 00:26:19,223
No puedo regresar al FBI.

501
00:26:19,311 --> 00:26:21,278
Mi única opción es desaparecer.

502
00:26:29,570 --> 00:26:31,988
Lo siento.

503
00:26:33,358 --> 00:26:34,991
Tenemos que irnos de aquí.

504
00:26:42,116 --> 00:26:43,968
Señora Abramson...

505
00:26:44,342 --> 00:26:45,443
gracias.

506
00:26:52,010 --> 00:26:53,592
¿Qué pasa?

507
00:26:53,594 --> 00:26:56,457
Los dos hombres en
recepción son agentes.

508
00:26:56,459 --> 00:26:57,730
¿Cómo te das cuenta?

509
00:26:57,750 --> 00:26:59,570
Porque lo sé. Necesitamos otra salida.

510
00:27:07,685 --> 00:27:09,319
¿Cómo nos rastrean tan rápido?

511
00:27:09,321 --> 00:27:11,042
Jamás habrían adivinado que regresaría

512
00:27:11,043 --> 00:27:12,209
por mi bolso en la escuela de música.

513
00:27:12,211 --> 00:27:13,616
Elegimos un hospital al azar.

514
00:27:13,618 --> 00:27:15,128
Los de Osterman son
buenos pero no tanto.

515
00:27:15,130 --> 00:27:17,214
Concentrémonos en lo siguiente.

516
00:27:17,216 --> 00:27:18,348
Está bien, ¿qué es lo siguiente?

517
00:27:18,350 --> 00:27:20,217
Lo siguiente es que yo me esfume.

518
00:27:20,228 --> 00:27:23,059
Encuentro un rincón cálido y
agradable en el mundo y desaparezco.

519
00:27:23,060 --> 00:27:24,521
Está bien, ¿adónde nos llevo?

520
00:27:24,936 --> 00:27:26,189
Aram.

521
00:27:26,191 --> 00:27:27,641
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

522
00:27:27,643 --> 00:27:30,360
Lo siento, pero no hay ningún
"nos". Yo soy el único blanco.

523
00:27:30,362 --> 00:27:32,279
Yo soy quien tiene que
desaparecer. Tú tienes una vida.

524
00:27:32,281 --> 00:27:35,232
No. Absolutamente no. Esto
se trata de ti y de mí.

525
00:27:35,234 --> 00:27:37,567
No vas a despedirte.
No voy a permitirlo.

526
00:27:37,569 --> 00:27:39,569
Si vas a alejarte y
empezar una nueva vida,

527
00:27:39,571 --> 00:27:41,238
yo te acompañaré.

528
00:27:41,240 --> 00:27:42,866
Eso fue antes de todo esto.

529
00:27:43,299 --> 00:27:44,624
Antes de la pieza sacrificada.

530
00:27:44,635 --> 00:27:46,302
Antes de la Compañía
de Paraguas Osterman.

531
00:27:46,318 --> 00:27:47,763
No sabes lo que te ofreces a renunciar.

532
00:27:47,774 --> 00:27:49,217
Si vienes conmigo,
jamás podrás regresar,

533
00:27:49,242 --> 00:27:50,361
jamás podrás ver a tus amigos.

534
00:27:50,363 --> 00:27:52,222
Nunca más verás a tu familia,
a nadie de la oficina.

535
00:27:52,223 --> 00:27:53,689
Los estarías poniendo a
todos ellos en peligro.

536
00:27:53,691 --> 00:27:55,390
No puedo dejar que lo
hagas. Tienes una vida.

537
00:27:55,392 --> 00:27:57,338
Deja de decir eso. ¿Está bien?

538
00:27:57,478 --> 00:27:59,520
Es nuestra vida. Tú eres mi vida.

539
00:27:59,544 --> 00:28:02,109
Es mi trabajo cuidarte,
y yo decido si...

540
00:28:04,618 --> 00:28:05,951
¡Dios mío!

541
00:28:05,953 --> 00:28:07,645
- ¿Qué?
- Dios mío... Espera.

542
00:28:07,697 --> 00:28:09,148
- ¿Qué?
- Espera.

543
00:28:09,290 --> 00:28:11,540
La tarjeta del trabajo...

544
00:28:11,542 --> 00:28:13,175
- ¿Qué tarjeta del trabajo?
- La de Levi.

545
00:28:13,947 --> 00:28:16,660
Me la dio la última vez que lo vi y...

546
00:28:17,465 --> 00:28:19,214
Yo... lo siento.

547
00:28:19,216 --> 00:28:21,416
Ni siquiera... Ni
siquiera pensé que eso...

548
00:28:21,418 --> 00:28:24,002
Levi, ¡ese maldito!

549
00:28:24,004 --> 00:28:25,587
Le ha estado pasando

550
00:28:25,589 --> 00:28:27,756
nuestra información de seguimiento a
los de Osterman. Así es como sabían.

551
00:28:39,320 --> 00:28:41,436
¡Nos disparan! ¡Nos disparan!

552
00:28:41,438 --> 00:28:43,438
¡Agentes federales necesitan ayuda!

553
00:28:45,442 --> 00:28:47,075
Ya transmití su solicitud.

554
00:28:47,077 --> 00:28:49,027
La comuniqué a los más
altos directivos que pude.

555
00:28:49,029 --> 00:28:50,612
- ¿Y...?
- Mis superiores no tienen ni idea

556
00:28:50,614 --> 00:28:52,447
- de qué está hablando.
- ¿En serio?

557
00:28:52,449 --> 00:28:54,002
¿Va a seguir aferrándose a esa historia?

558
00:28:54,004 --> 00:28:56,251
¿Y se supone que ignoremos
el cadáver en esa cabaña?

559
00:28:56,253 --> 00:28:59,037
¿Ignoramos que mis agentes
huyen para salvar sus vidas?

560
00:29:00,624 --> 00:29:02,674
Esto no sucedió.

561
00:29:02,676 --> 00:29:04,446
- ¿Qué hay de lo que nos dijo Hobbs?
- ¿Quién?

562
00:29:04,448 --> 00:29:06,295
¡El hombre que trabaja para la
maldita Compañía de Paraguas!

563
00:29:06,297 --> 00:29:07,679
Lo siento, director Cooper.

564
00:29:07,681 --> 00:29:10,516
El Mossad no puede ayudarlo con esto.

565
00:29:13,971 --> 00:29:15,354
Necesito otro cargador.

566
00:29:15,356 --> 00:29:16,471
Espera. Toma.

567
00:29:23,314 --> 00:29:24,980
¿Cuántas te quedan?

568
00:29:24,982 --> 00:29:27,115
Casi se me acaban.
Tenemos que salir de aquí.

569
00:29:27,117 --> 00:29:28,483
¡Samar!

570
00:29:57,731 --> 00:30:01,316
Adam-12. Esto es un 10-33.

571
00:30:03,354 --> 00:30:05,320
Estos tipos no se detendrán, ¿verdad?

572
00:30:05,322 --> 00:30:06,391
Jamás.

573
00:30:06,570 --> 00:30:09,110
Es por eso que tengo que
irme. Matarán a alguien más.

574
00:30:09,159 --> 00:30:11,693
- Samar.
- Y no quiero que seas tú,

575
00:30:11,695 --> 00:30:14,196
y no quiero que nadie quede
atrapado en el fuego cruzado.

576
00:30:14,198 --> 00:30:15,614
Eso me parece bien, pero lo que dijiste

577
00:30:15,616 --> 00:30:17,332
antes en el auto no funciona para mí.

578
00:30:17,334 --> 00:30:18,784
- Voy contigo.
- No, Aram.

579
00:30:18,786 --> 00:30:21,336
Escucha. Escúchame. Escucha.

580
00:30:21,338 --> 00:30:23,338
Dices que no quieres que
yo tenga que sufrir esa...

581
00:30:23,340 --> 00:30:24,873
nueva vida, el nunca mirar atrás...

582
00:30:24,875 --> 00:30:27,459
pero no tienes derecho a
tomar esa decisión por mí.

583
00:30:27,461 --> 00:30:30,371
No me puedes obligar a vivir sin ti.

584
00:30:31,831 --> 00:30:33,750
Eso no es vida.

585
00:30:35,001 --> 00:30:36,734
Esta es mi decisión

586
00:30:37,159 --> 00:30:38,674
y me voy contigo.

587
00:30:41,392 --> 00:30:43,475
Está bien, pero si lo hacemos,
tenemos que movernos rápido

588
00:30:43,477 --> 00:30:44,726
y no dejar huellas.

589
00:30:44,728 --> 00:30:46,361
Tengo los pies pequeños.

590
00:30:46,363 --> 00:30:48,379
Lo primero es salir del país.

591
00:30:48,381 --> 00:30:50,365
El grupo Paraguas estará
vigilando los aeropuertos,

592
00:30:50,367 --> 00:30:51,700
el metro, las estaciones de tren.

593
00:30:51,702 --> 00:30:53,285
De acuerdo, tenemos que
contárselo al Sr. Cooper.

594
00:30:53,287 --> 00:30:54,903
Sé que nos ayudará como pueda.

595
00:30:54,905 --> 00:30:58,156
No es una mala idea, pero, para
hacer eso, tendremos que dividirnos.

596
00:30:58,158 --> 00:30:59,574
Espera.

597
00:30:59,576 --> 00:31:01,243
Creía que dijiste que
estábamos juntos en esto.

598
00:31:01,245 --> 00:31:02,794
Lo estamos. No te estoy apartando.

599
00:31:02,796 --> 00:31:04,663
Pero... pero no puedo
volver a la oficina.

600
00:31:04,665 --> 00:31:06,882
Todo el lugar estará bajo vigilancia.

601
00:31:06,884 --> 00:31:09,418
Para hacer esto, tendrás que ir solo,

602
00:31:09,420 --> 00:31:10,752
contarle a Cooper lo que está pasando

603
00:31:10,786 --> 00:31:13,935
y lograr que nos consiga
un salvoconducto.

604
00:31:14,174 --> 00:31:15,520
Está bien. ¿Salvoconducto a dónde?

605
00:31:15,551 --> 00:31:17,649
No lo sé. Tengo amigos en el extranjero.

606
00:31:17,672 --> 00:31:20,262
- Europa, quizás. Asia.
- De acuerdo. De acuerdo.

607
00:31:20,264 --> 00:31:22,431
¿Pero qué vas a hacer tú?

608
00:31:22,433 --> 00:31:23,765
Voy a tratar de seguir con vida.

609
00:31:23,767 --> 00:31:25,767
¿Recuerdas el loft en Meredith?

610
00:31:25,769 --> 00:31:27,180
Sí. La casa segura.

611
00:31:27,305 --> 00:31:30,069
Búscame allí con Cooper en tres horas.

612
00:31:30,855 --> 00:31:32,530
Y nos iremos.

613
00:31:34,244 --> 00:31:35,520
Por favor.

614
00:31:36,447 --> 00:31:37,946
Ten cuidado.

615
00:31:38,398 --> 00:31:41,131
Como si el resto de nuestras
vidas dependiera de ello.

616
00:32:06,544 --> 00:32:09,367
¡Se llevaron a Levi Shur!
¡Lo quiero de vuelta!

617
00:32:09,392 --> 00:32:11,258
Podría preguntar por
ahí, pero dudo que el FBI

618
00:32:11,282 --> 00:32:12,311
siquiera supiera por dónde empezar.

619
00:32:12,313 --> 00:32:15,627
Mandar a la Compañía de Paraguas
tras Navabi fue su trabajo.

620
00:32:15,666 --> 00:32:17,430
¡Así funcionan las cosas!

621
00:32:17,516 --> 00:32:18,967
No debería ser así.

622
00:32:18,983 --> 00:32:21,411
Usted y sus colegas deberían
desmantelar la Compañía de Paraguas.

623
00:32:21,413 --> 00:32:24,247
Sí, señor. Podemos
ocuparnos de esa situación.

624
00:32:24,249 --> 00:32:25,575
¿Dónde en Grecia?

625
00:32:25,622 --> 00:32:27,183
Eso no va a pasar.

626
00:32:27,185 --> 00:32:29,119
En ese caso, esto parece que no sucedió.

627
00:32:29,121 --> 00:32:31,187
Tengo confianza en que
Levi Shur aparecerá,

628
00:32:31,189 --> 00:32:33,023
pero el FBI no puede ayudarlo con esto.

629
00:32:36,161 --> 00:32:37,939
Yo no soy...

630
00:32:38,244 --> 00:32:39,433
un hombre de la agencia.

631
00:32:40,899 --> 00:32:43,733
El conformismo no me interesa.

632
00:32:44,264 --> 00:32:45,786
Conlleva beneficios.

633
00:32:46,245 --> 00:32:47,464
Y poder.

634
00:32:49,007 --> 00:32:50,974
Pero sin alma.

635
00:32:52,971 --> 00:32:55,198
El hombre de la agencia es recompensado

636
00:32:55,273 --> 00:32:56,868
por seguir las normas.

637
00:32:57,736 --> 00:32:59,619
Cuanto mejor sea el
hombre de la agencia,

638
00:32:59,621 --> 00:33:01,851
menos importa qué normas sean,

639
00:33:02,408 --> 00:33:04,087
cómo de éticas sean,

640
00:33:05,035 --> 00:33:07,340
cómo de...

641
00:33:07,851 --> 00:33:09,467
cómo de humanas.

642
00:33:10,833 --> 00:33:13,876
En tu agencia, las reglas te exigen

643
00:33:13,878 --> 00:33:16,413
que mates a una persona buena y decente,

644
00:33:16,438 --> 00:33:18,634
una colega y pareja.

645
00:33:19,542 --> 00:33:22,696
Y sigues esas reglas ciegamente
y sin cuestionarlas.

646
00:33:23,411 --> 00:33:24,844
Samar me habría hecho lo mismo.

647
00:33:24,846 --> 00:33:27,580
Lo que solo prueba mi argumento

648
00:33:27,582 --> 00:33:31,005
de que la agencia puede
corromper incluso a los mejores.

649
00:33:31,419 --> 00:33:33,905
Actúas como si yo hubiera
querido que esto pasara.

650
00:33:34,155 --> 00:33:35,488
No es así.

651
00:33:35,936 --> 00:33:37,610
Esto es lo último que quisiera.

652
00:33:38,116 --> 00:33:39,698
Y, sin embargo, lo
hiciste de todos modos.

653
00:33:40,087 --> 00:33:42,087
Mira, estás enojado. Lo entiendo.

654
00:33:42,244 --> 00:33:43,244
Yo también lo estoy.

655
00:33:43,857 --> 00:33:45,857
Sentimos lo mismo sobre esto.

656
00:33:45,882 --> 00:33:47,934
No, no lo creo.

657
00:33:48,996 --> 00:33:50,886
Lo que en verdad no entiendo

658
00:33:50,941 --> 00:33:53,207
es cómo usaste al agente Mojtabai,

659
00:33:53,948 --> 00:33:55,514
cómo lo manipulaste

660
00:33:55,551 --> 00:33:58,422
para que te contara
la condición de Samar.

661
00:33:59,261 --> 00:34:01,851
Te lo dijo para protegerla,

662
00:34:02,464 --> 00:34:04,998
pero, por tu culpa, tiene
que vivir con el hecho

663
00:34:05,000 --> 00:34:06,583
de que la traicionó,

664
00:34:06,585 --> 00:34:09,614
que sus palabras le pusieron
un blanco en la espalda,

665
00:34:10,215 --> 00:34:12,491
que él es el motivo por el que

666
00:34:12,623 --> 00:34:14,459
jamás volverán a estar juntos.

667
00:34:15,564 --> 00:34:18,021
Aram confió en ti,

668
00:34:18,680 --> 00:34:20,881
y debido a esa confianza,

669
00:34:21,445 --> 00:34:23,448
su vida ha sido...

670
00:34:24,698 --> 00:34:26,186
destrozada.

671
00:34:28,410 --> 00:34:30,223
Estaba haciendo mi trabajo.

672
00:34:34,155 --> 00:34:35,838
Sí.

673
00:34:38,591 --> 00:34:41,401
Y supongo que yo estoy haciendo el mío.

674
00:34:42,537 --> 00:34:44,671
No. No. No. ¡No! ¡No!

675
00:34:44,673 --> 00:34:46,406
¡No! ¡No! ¡No!

676
00:35:17,475 --> 00:35:20,509
Estos son pasaportes "limpios",
nada que pueda rastrear el Mossad.

677
00:35:20,680 --> 00:35:22,446
Un equipo de agentes está esperando

678
00:35:22,457 --> 00:35:24,244
para transferirlos a una
casa segura en Baltimore.

679
00:35:24,322 --> 00:35:26,098
Desde allí, volarán a Taipéi.

680
00:35:26,100 --> 00:35:28,550
Después de eso, serán fantasmas.

681
00:35:28,909 --> 00:35:30,509
Gracias, señor.

682
00:35:32,313 --> 00:35:35,280
Este es el número de un amigo
mío, ex-Fuerzas Especiales.

683
00:35:35,282 --> 00:35:36,882
Trabaja en el sudeste de Asia,

684
00:35:36,884 --> 00:35:38,884
así que, después de Taipéi, llámalo.

685
00:35:38,886 --> 00:35:40,519
Usa mi nombre.

686
00:35:41,400 --> 00:35:43,389
Puede instalarlos en cualquier parte.

687
00:36:05,148 --> 00:36:07,215
¿Estás seguro de que
esto es lo que quieres?

688
00:36:07,217 --> 00:36:08,983
Ella siempre me pregunta eso

689
00:36:08,985 --> 00:36:11,920
y sinceramente no sé por qué.

690
00:36:12,931 --> 00:36:15,675
Para mí, es... muy simple.

691
00:36:15,677 --> 00:36:18,645
Solo quiero estar con
la persona que amo y...

692
00:36:19,897 --> 00:36:21,362
yo la amo.

693
00:36:21,826 --> 00:36:25,094
Así que... sí, esto es lo que quiero.

694
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
El motivo por el que te lo pregunta

695
00:36:28,210 --> 00:36:31,396
es porque, para la mayoría de
las personas, no es tan simple...

696
00:36:45,094 --> 00:36:48,016
No creo que ni Samar ni
yo estaríamos a salvo,

697
00:36:48,842 --> 00:36:50,314
vivos,

698
00:36:50,983 --> 00:36:52,420
o siquiera juntos

699
00:36:52,459 --> 00:36:55,423
si no fuera por todo lo
que han hecho por nosotros

700
00:36:55,439 --> 00:36:56,600
en estos años.

701
00:36:59,811 --> 00:37:00,997
Gracias.

702
00:37:04,733 --> 00:37:06,291
Estas...

703
00:37:06,900 --> 00:37:09,473
estas palabras parecen muy poco
comparadas con lo que han hecho.

704
00:37:09,484 --> 00:37:10,929
Esas palabras significan mucho.

705
00:37:11,434 --> 00:37:13,667
Siempre nos han cuidado...

706
00:37:14,051 --> 00:37:15,684
tú y la agente Navabi.

707
00:37:16,726 --> 00:37:19,195
Ahora es nuestro turno
de cuidarlos a ambos.

708
00:37:39,768 --> 00:37:41,944
¿Qué está pasando?

709
00:37:41,946 --> 00:37:43,579
¿Dónde está Samar?

710
00:37:44,314 --> 00:37:46,515
Samar no va a venir.

711
00:37:48,235 --> 00:37:49,968
¿De qué está hablando?

712
00:37:49,970 --> 00:37:53,021
Tenemos un plan. Tenemos...

713
00:37:53,023 --> 00:37:55,167
tenemos papeles, dinero,

714
00:37:55,449 --> 00:37:56,599
un sitio a donde ir.

715
00:37:56,610 --> 00:37:59,215
Creo que lo malinterpretó.

716
00:38:02,016 --> 00:38:03,865
Samar tiene nuevos papeles,

717
00:38:05,021 --> 00:38:06,406
un sitio diferente a donde ir.

718
00:38:06,546 --> 00:38:07,842
Espere.

719
00:38:09,124 --> 00:38:11,210
¿La está alejando de mí?

720
00:38:12,178 --> 00:38:14,636
Veré que sea bien cuidada.

721
00:38:14,647 --> 00:38:16,261
Tienes mi palabra.

722
00:38:16,763 --> 00:38:18,997
¡Quiero saber donde está!

723
00:38:19,683 --> 00:38:21,934
Esto es lo que ella quiere.

724
00:38:22,327 --> 00:38:24,293
Me dirá dónde está.

725
00:38:29,667 --> 00:38:32,668
Si sirve de algo, traté de disuadirla.

726
00:38:34,339 --> 00:38:36,305
Quiero hablar con ella.

727
00:38:36,546 --> 00:38:37,599
Llámela.

728
00:38:37,879 --> 00:38:39,207
Sé que puede hacerlo.

729
00:38:40,334 --> 00:38:42,217
Ella sabía que insistirías.

730
00:38:44,301 --> 00:38:47,090
Solo aprieta "remarcar".
Está esperando tu llamada.

731
00:39:02,675 --> 00:39:03,708
¿Aram?

732
00:39:03,754 --> 00:39:04,905
¿Dónde estás?

733
00:39:06,969 --> 00:39:08,853
¿Qué haces? Teníamos un plan.

734
00:39:09,329 --> 00:39:10,819
Sé que lo teníamos.

735
00:39:11,034 --> 00:39:12,201
¿Qué hay de lo que dijimos?

736
00:39:12,220 --> 00:39:14,890
Tú y yo estamos en esto juntos.

737
00:39:15,235 --> 00:39:17,484
Dijiste que no me correspondía
tomar la decisión por ti,

738
00:39:17,495 --> 00:39:18,742
y tenías razón.

739
00:39:19,720 --> 00:39:21,334
Pero necesito tomar esta decisión

740
00:39:21,345 --> 00:39:23,278
por mí y por lo que
necesito, y lo que ne...

741
00:39:24,044 --> 00:39:26,318
Lo que necesito saber
es que estás a salvo...

742
00:39:26,513 --> 00:39:27,612
No van a encontrarnos.

743
00:39:27,614 --> 00:39:28,980
y que eres feliz.

744
00:39:28,982 --> 00:39:32,060
No, no, no. No puedo ser feliz sin ti.

745
00:39:37,391 --> 00:39:38,924
No te voy a olvidar.

746
00:39:39,429 --> 00:39:42,377
Puede que olvide todo lo demás,
pero no te olvidaré a ti.

747
00:39:42,379 --> 00:39:44,429
¿Quién va a cuidarte

748
00:39:44,431 --> 00:39:45,931
si no estoy allí?

749
00:39:52,243 --> 00:39:53,704
Te amo, Aram.

750
00:39:56,574 --> 00:39:58,588
No importa lo que pase, no...

751
00:39:58,590 --> 00:40:00,524
dejaré que te esfumes.

752
00:40:25,639 --> 00:40:27,238
Lo siento, Aram.

753
00:40:44,060 --> 00:40:45,906
Jamás...

754
00:40:46,593 --> 00:40:48,330
lo perdonaré por esto.

755
00:42:19,789 --> 00:42:23,789
www.subtitulamos.tv

