1
00:00:42,563 --> 00:00:45,408
www.subtitulamos.tv

2
00:00:56,923 --> 00:00:59,553
Damas y caballeros, están observando

3
00:00:59,649 --> 00:01:04,198
el brillo iridiscente
del Hermagon Ultra.

4
00:01:05,676 --> 00:01:07,577
El baile de polvo estelar

5
00:01:07,673 --> 00:01:10,418
en el interior de la supernova
es lo que hace que esta visión

6
00:01:10,514 --> 00:01:13,720
sea tan rara y tan popular
entre los visitantes

7
00:01:13,816 --> 00:01:15,832
de la Aurora Hermagon.

8
00:01:15,928 --> 00:01:18,557
Por suerte para ustedes, a bordo
de la Tejedora de Sueños 9,

9
00:01:18,653 --> 00:01:21,744
hoy está perfectamente despejado,

10
00:01:21,840 --> 00:01:25,506
perfecto para ver este
único milagro químico.

11
00:01:29,241 --> 00:01:31,960
NUBES AUMENTANDO. RIESGO DE PÉRDIDA
DE VISIÓN. ¿AUMENTAR EL COLOR?

12
00:01:42,789 --> 00:01:45,573
Color elegido.

13
00:01:51,235 --> 00:01:53,481
En su mejor momento, damas y caballeros,

14
00:01:53,577 --> 00:01:55,286
la Aurora Hermagon es suficiente

15
00:01:55,382 --> 00:01:59,404
para hacer que uno
vuelva a creer en Dios.

16
00:02:14,540 --> 00:02:16,918
Sueños Astrales se ha
enorgullecido de traerles

17
00:02:16,973 --> 00:02:19,864
hoy la excursión al
sistema estelar Centauro B.

18
00:02:19,958 --> 00:02:21,238
La Tejedora de Sueños 9 les...

19
00:02:21,334 --> 00:02:23,139
- trae ahora de vuelta... - Por favor,
siéntanse libres de rellenar la encuesta

20
00:02:23,216 --> 00:02:25,347
en el vestíbulo del Primotel

21
00:02:25,443 --> 00:02:27,660
para que podamos hacer que
su próximo viaje con nosotros

22
00:02:27,730 --> 00:02:30,261
sea aún más enriquecedor.

23
00:02:52,778 --> 00:02:55,063
Ratas en una cloaca, amigos míos.

24
00:02:55,159 --> 00:02:57,078
Sois ratas en una cloaca.

25
00:02:59,535 --> 00:03:00,706
Hola.

26
00:03:00,802 --> 00:03:02,913
Muy bien.

27
00:03:04,717 --> 00:03:06,887
Pues allá vamos.

28
00:03:06,983 --> 00:03:09,781
Hay seguridad y salud.
Informe de motores.

29
00:03:09,843 --> 00:03:11,781
Encuesta de satisfacción
de los clientes.

30
00:03:11,830 --> 00:03:12,886
¿Felices campistas?

31
00:03:12,930 --> 00:03:17,288
Hubo una queja sobre la calidad del
sonido en el muelle tres, otra vez.

32
00:03:17,384 --> 00:03:18,900
¿Vas a arreglar ese altavoz algún día?

33
00:03:24,103 --> 00:03:26,598
- Hoy había mucho polvo ahí fuera.
- Ah, ¿sí?

34
00:03:26,675 --> 00:03:28,153
Sí, usé el aumento de visión.

35
00:03:28,249 --> 00:03:31,108
Aunque no creo que nadie
se haya dado cuenta.

36
00:03:31,204 --> 00:03:33,220
Mira el penoso estado de humanidad.

37
00:03:37,117 --> 00:03:39,632
¿Qué coño es eso?

38
00:03:41,072 --> 00:03:43,932
Mi hora feliz.

39
00:03:44,028 --> 00:03:46,044
De acuerdo, Tonto.

40
00:03:46,139 --> 00:03:48,079
Hagamos esto y después
podremos irnos a casa.

41
00:03:58,760 --> 00:04:01,669
La semana que viene tenemos dos
visitas como parte de un paquete

42
00:04:01,765 --> 00:04:05,326
- a las corrientes de hielo
en Prigma 27. - Me encargo yo.

43
00:04:05,487 --> 00:04:06,735
Un poco entusiasta, ¿eh?

44
00:04:06,871 --> 00:04:08,514
Me gustan las corrientes
de hielo. Son bonitas.

45
00:04:08,600 --> 00:04:10,384
Y tenemos una fiesta de boda reservada

46
00:04:10,480 --> 00:04:11,959
que se dirige a la nebulosa Sybil.

47
00:04:12,055 --> 00:04:15,683
- ¿Necesitan un grupo de música?
- Ya lo han contratado en Primus III.

48
00:04:15,779 --> 00:04:17,986
Tuve el honor de escuchar la maqueta.

49
00:04:18,082 --> 00:04:22,132
El gusto musical de esas personas
sobrepasa el puto entendimiento.

50
00:04:22,228 --> 00:04:23,629
Ponlo ahí.

51
00:04:23,725 --> 00:04:25,799
Preferiría vertir aceite
caliente en mis oídos.

52
00:04:28,179 --> 00:04:29,965
¿Te apetece una cerveza o tres?

53
00:04:30,061 --> 00:04:31,845
¿Fin de semana?

54
00:04:31,941 --> 00:04:33,497
Tengo que irme a casa.

55
00:04:33,593 --> 00:04:34,802
Barbara está esperándome.

56
00:04:34,898 --> 00:04:36,798
Ah, ¿sí?

57
00:04:36,894 --> 00:04:39,332
Te invitaría, pero...

58
00:04:39,428 --> 00:04:40,945
Lo sé.

59
00:04:41,041 --> 00:04:43,440
Barbara se está preparando
para Primo Central.

60
00:04:43,536 --> 00:04:46,012
- ¿Está confirmada la transferencia?
- Aún no.

61
00:04:46,108 --> 00:04:48,584
A Linus Primo le encanta
hacer esperar a un hombre.

62
00:04:48,680 --> 00:04:50,696
Voy a conseguirla.

63
00:04:50,784 --> 00:04:53,171
- Es cuestión de proceso.
- Más vale.

64
00:04:53,234 --> 00:04:55,879
Esa chica está soñando con
la buena vida, amigo mío.

65
00:04:57,626 --> 00:05:01,293
En la puerta hay un
cartel que pone cerrado.

66
00:05:01,389 --> 00:05:04,325
Me pregunto qué significa.

67
00:05:04,421 --> 00:05:06,034
¿Quieres coger el Loop hasta los pisos?

68
00:05:06,111 --> 00:05:09,547
Creo que veré cómo acaba esto.

69
00:05:09,643 --> 00:05:12,826
Acabo de alcanzar un punto
argumental interesante.

70
00:05:13,214 --> 00:05:14,576
¿Puedes leer, idiota?

71
00:05:14,672 --> 00:05:16,956
Estamos cerrados. Hay un panel de IMT

72
00:05:17,058 --> 00:05:19,874
en el Primotel para hacer
reservas por Internet.

73
00:05:19,970 --> 00:05:21,199
También hay un número
de atención al cliente

74
00:05:21,275 --> 00:05:23,643
delante de tus putos ojos.

75
00:05:25,745 --> 00:05:28,156
Yo me encargo. Yo me encargo.

76
00:05:31,065 --> 00:05:32,985
Hola.

77
00:05:34,482 --> 00:05:35,883
Vaya.

78
00:05:40,126 --> 00:05:43,869
Lo siento... No estamos abiertos.

79
00:05:43,965 --> 00:05:46,173
Tendrá que volver la semana que viene.

80
00:05:46,886 --> 00:05:48,937
La señora Gordon ha perdido la audición.

81
00:05:49,033 --> 00:05:51,831
- ¿Disculpa?
- La señora Gordon está sorda.

82
00:05:53,026 --> 00:05:55,963
- Ya veo.
- Me llamo Irma Gordon.

83
00:05:56,059 --> 00:05:57,806
Y quiero que me lleven a una visita.

84
00:05:57,902 --> 00:06:00,788
Comprendo, señora,
pero estamos cerrados.

85
00:06:02,048 --> 00:06:05,062
¿Puedes decirle que no hay
visitas hasta la semana que viene?

86
00:06:05,158 --> 00:06:06,674
Puedo darle un folleto impreso

87
00:06:06,770 --> 00:06:10,322
de nuestros destinos
disponibles si quiere.

88
00:06:10,417 --> 00:06:12,894
Pero si no se le da bien
el sistema informático,

89
00:06:12,990 --> 00:06:14,775
tendrá que volver el lunes.

90
00:06:14,871 --> 00:06:17,693
Quiero que me lleve
de visita a la Tierra.

91
00:06:17,789 --> 00:06:19,526
- ¿Ha...?
- ¿No le ha oído?

92
00:06:19,603 --> 00:06:20,837
Estamos cerrados, cielo, ¿vale?

93
00:06:20,899 --> 00:06:22,953
- Está sorda. Está sorda.
- Cerrado. No trabajamos.

94
00:06:23,049 --> 00:06:24,949
Hoy no hay unas felices vacaciones.

95
00:06:25,182 --> 00:06:27,714
Ha dicho que quería ir a la Tierra.

96
00:06:27,810 --> 00:06:29,709
Pues no está sorda. Está loca.

97
00:06:29,805 --> 00:06:33,607
La señora Gordon ha hecho un
largo viaje desde Riga II.

98
00:06:35,987 --> 00:06:39,577
Desea alquilar una nave
que la lleve a la Tierra.

99
00:06:39,673 --> 00:06:42,226
Escucha, mi estrafalario amigo.
No puedo llevar a la señora Gordon

100
00:06:42,322 --> 00:06:44,875
a la Tierra, porque la
Tierra ya no existe.

101
00:06:44,971 --> 00:06:47,754
No llevamos pasajeros a
destinos inexistentes.

102
00:06:47,850 --> 00:06:49,137
Es una política de la empresa estricta.

103
00:06:49,233 --> 00:06:52,208
La señora Gordon tiene 342 años.

104
00:06:52,767 --> 00:06:55,932
Ha pilotado la nave personalmente
para llegar hasta aquí desde Riga II.

105
00:06:56,027 --> 00:06:57,448
Pues puede quedarse en el Primotel

106
00:06:57,525 --> 00:06:58,812
y volar de vuelta a casa mañana.

107
00:06:58,907 --> 00:07:00,654
Le diré qué haremos. ¿Señora?

108
00:07:00,750 --> 00:07:03,073
Ya que es fin de semana
y me gusta su cara,

109
00:07:03,168 --> 00:07:05,530
le daré un cupón promocional

110
00:07:05,626 --> 00:07:08,793
de Sueños Astrales que le
valdrá por un cóctel gratis

111
00:07:08,889 --> 00:07:10,941
a cuenta de la casa cuando
reserve su habitación de Primotel.

112
00:07:11,120 --> 00:07:14,315
Cualquier cóctel que desee
salvo el Primobellini,

113
00:07:14,441 --> 00:07:17,535
que tiene un cargo adicional de dos
monedas. No puedo hacer nada mejor.

114
00:07:17,698 --> 00:07:20,240
Tiene dos kilos de
positivos para pagarles.

115
00:07:22,595 --> 00:07:23,959
¿Disculpa?

116
00:07:24,066 --> 00:07:26,387
Está dispuesta a pagar a Sueños Astrales

117
00:07:26,441 --> 00:07:28,220
dos kilos de positivos por llevarla.

118
00:07:28,315 --> 00:07:30,907
Si se preguntan el método
de la transacción,

119
00:07:31,003 --> 00:07:33,703
la señora Gordon no
tiene una cibercuenta.

120
00:07:33,797 --> 00:07:37,203
Así que les pagaríamos en efectivo.

121
00:07:42,201 --> 00:07:44,560
TIERRA

122
00:07:44,721 --> 00:07:46,935
HABITADO POR ÚLTIMA VEZ: 2451. FUEGO
SOLAR: 2673. ENGULLIDO. EXTINTO

123
00:07:46,936 --> 00:07:48,717
- SALVO POR GASES SOLARES.
- Aquí Andrews en Primo 241.

124
00:07:48,733 --> 00:07:50,679
Necesito información
urgente sobre la Tierra,

125
00:07:50,775 --> 00:07:55,133
un planeta ahora extinto
del sistema solar 2483B65.

126
00:07:55,229 --> 00:07:59,607
También un análisis de coincidencias con
destinos de visitas de Sueños Astrales.

127
00:07:59,685 --> 00:08:02,310
Los más parecidos por tamaño, color,

128
00:08:02,365 --> 00:08:03,656
tecnología y especificaciones.

129
00:08:03,752 --> 00:08:06,210
Tenemos seis coincidencias
para su solicitud.

130
00:08:06,265 --> 00:08:08,147
De acuerdo. Dámelas.

131
00:08:08,585 --> 00:08:12,908
Demasiado lejos.
Lejísimos. Demasiado grande.

132
00:08:13,004 --> 00:08:14,271
¿Me quieres decir qué estás haciendo?

133
00:08:14,339 --> 00:08:18,198
Dios. Ese... es rosa.
La Tierra no era rosa.

134
00:08:18,418 --> 00:08:20,318
Vale, ese se parece más.

135
00:08:20,414 --> 00:08:21,585
Emphor III.

136
00:08:21,681 --> 00:08:23,851
A tres días de hipervuelo. Una luna.

137
00:08:23,946 --> 00:08:28,841
Tercer planeta de nueve en un sistema
solar dominado por un gran sol.

138
00:08:28,966 --> 00:08:34,011
Color azul. Una coincidencia
perfecta, amigo mío.

139
00:08:34,164 --> 00:08:36,972
No es azul. Es gris.

140
00:08:37,491 --> 00:08:39,987
- Gris azulado.
- Es una roca muerta.

141
00:08:40,089 --> 00:08:41,464
Ni siquiera tiene oxígeno.

142
00:08:41,558 --> 00:08:43,296
No quiere respirarlo. Quiere verlo.

143
00:08:43,373 --> 00:08:45,504
- No voy a hacerlo.
- Mira.

144
00:08:45,600 --> 00:08:47,461
Ella quiere la Tierra.
Le damos la Tierra.

145
00:08:47,557 --> 00:08:49,858
Tardamos una semana.
Cancelamos todas las visitas,

146
00:08:49,943 --> 00:08:52,068
enviamos un TC32 a la
central de mantenimiento

147
00:08:52,164 --> 00:08:54,257
diciendo que la Tejedora
de Sueños 9 está dañada.

148
00:08:54,353 --> 00:08:55,370
No está dañada.

149
00:08:55,466 --> 00:08:56,829
Pues la dañamos.

150
00:08:56,925 --> 00:08:58,345
Le haré algo al motor a la vuelta.

151
00:08:58,422 --> 00:08:59,785
La arpía está contenta,

152
00:08:59,881 --> 00:09:01,532
vuelve a su rarito puesto exterior

153
00:09:01,609 --> 00:09:03,240
en el quinto coño,

154
00:09:03,336 --> 00:09:05,295
nosotros mantenemos su visita
en secreto, sin papeleo ni nada.

155
00:09:05,371 --> 00:09:09,421
Y tú y yo somos un kilo
de positivos más ricos.

156
00:09:09,970 --> 00:09:11,794
Es el salario de cinco años, Brian.

157
00:09:11,891 --> 00:09:14,350
Imagínate lo que
podríamos hacer con eso.

158
00:09:16,186 --> 00:09:17,971
Tú haz lo que quieras, pero yo no voy a

159
00:09:18,045 --> 00:09:20,693
joder mi oportunidad con Primo
Central haciendo esta locura.

160
00:09:20,779 --> 00:09:24,318
Tienes que hacerlo. Es una
nave para al menos dos hombres.

161
00:09:28,675 --> 00:09:30,231
Es Barbara.

162
00:09:34,901 --> 00:09:38,597
- Mira, déjamelo a mí.
- No digas ni mu.

163
00:09:42,727 --> 00:09:44,205
Hola, cielo.

164
00:09:44,369 --> 00:09:46,769
- ¿Dónde estás?
- Sigo en el trabajo.

165
00:09:46,865 --> 00:09:48,573
Ha surgido algo. Lo siento.

166
00:09:48,669 --> 00:09:50,224
Está bien.

167
00:09:50,319 --> 00:09:51,452
¿Estás solo?

168
00:09:51,548 --> 00:09:53,027
Sí. Sí, así es.

169
00:09:53,123 --> 00:09:55,330
Estoy a punto de irme.

170
00:09:55,426 --> 00:09:56,943
¿Has oído algo?

171
00:09:57,038 --> 00:09:58,670
- ¿Sobre?
- ¿Tú qué crees?

172
00:09:58,766 --> 00:10:00,245
Sobre la transferencia.

173
00:10:00,340 --> 00:10:02,240
¿Podemos hablar de esto
cuando llegue a casa?

174
00:10:02,336 --> 00:10:04,293
Creo que deberías mirar
tu videocorreo, Brian.

175
00:10:05,600 --> 00:10:07,520
Está bien.

176
00:10:10,467 --> 00:10:13,964
Hola. Aquí Linus Primo.

177
00:10:14,891 --> 00:10:16,714
Quería aprovechar la oportunidad

178
00:10:16,800 --> 00:10:19,516
para comunicarme con
usted personalmente...

179
00:10:19,997 --> 00:10:22,844
para decir que,
desgraciadamente, esta vez,

180
00:10:23,145 --> 00:10:26,352
no ha tenido éxito en su
solicitud de transferencia

181
00:10:26,447 --> 00:10:29,192
a la Oficina Central de Primo Central.

182
00:10:29,288 --> 00:10:31,726
Sé que esto debe de ser
una decepción para usted

183
00:10:31,822 --> 00:10:33,953
- ya que esta es su...
- Quinta.

184
00:10:34,049 --> 00:10:36,276
solicitud.

185
00:10:37,696 --> 00:10:39,712
Verás, tenía la sensación

186
00:10:39,808 --> 00:10:42,898
de que íbamos a estar aquí
dos años. Han pasado cuatro.

187
00:10:42,994 --> 00:10:45,163
Y algo me dice que pasarán seis.

188
00:10:45,259 --> 00:10:48,010
Y aun así, me peino tres veces al día,

189
00:10:48,103 --> 00:10:50,999
voy al bar del Primotel
y me siento sola.

190
00:10:51,095 --> 00:10:54,090
- Voy a ocuparme de ello.
- No lo pillas, ¿verdad?

191
00:10:54,167 --> 00:10:56,143
No significas nada para ellos.

192
00:10:56,656 --> 00:10:58,700
Así que ¿cómo vas a ocuparte de ello?

193
00:11:31,300 --> 00:11:34,313
Vale, gente. Estamos pasando Omega V,

194
00:11:34,409 --> 00:11:36,578
conocido por su alta luminosidad

195
00:11:36,674 --> 00:11:39,227
que normalmente verían por la ventana.

196
00:11:39,323 --> 00:11:41,569
Tristemente, hoy tenemos
una nube de polvo

197
00:11:41,665 --> 00:11:44,812
y no tengo claro que vayamos
a tener suerte en ese aspecto.

198
00:11:44,890 --> 00:11:47,712
Y después viajaremos más
allá de Alfa Centauri

199
00:11:47,808 --> 00:11:52,597
hasta llegar al sistema solar 2483B65.

200
00:11:52,800 --> 00:11:54,719
Hogar del planeta Tierra.

201
00:12:01,081 --> 00:12:02,600
ATENCIÓN: A 3 DÍAS Y 12
HORAS DE EMPHOR III.

202
00:12:09,961 --> 00:12:12,375
- Su Castor Fireball, señora Gordon.
- Gracias.

203
00:12:12,461 --> 00:12:14,656
Con doble de vodka, tal y como pidió.

204
00:12:16,525 --> 00:12:18,771
¿Puedo traerte algo?

205
00:12:23,936 --> 00:12:29,144
Mi abuela tenía 279 años cuando murió.

206
00:12:29,694 --> 00:12:31,134
Una cría comparada conmigo,

207
00:12:31,230 --> 00:12:34,301
pero... en ese momento
era todo un logro.

208
00:12:37,373 --> 00:12:40,386
La recuerdo sentada

209
00:12:40,482 --> 00:12:43,347
en nuestro porche de Riga II.

210
00:12:43,784 --> 00:12:45,800
Me tenía en sus rodillas.

211
00:12:45,896 --> 00:12:50,061
Y me hablaba de su vida en la
Tierra cuando era una niña.

212
00:12:50,652 --> 00:12:54,054
Su padre tenía una cabaña en el bosque.

213
00:12:54,272 --> 00:12:57,601
En un lugar llamado Carolina.

214
00:12:58,143 --> 00:13:01,771
La cabaña estaba hecha de una
madera llamada roble, creo.

215
00:13:01,867 --> 00:13:04,881
Él era leñador. Un auténtico leñador.

216
00:13:04,977 --> 00:13:07,127
Tenía opiniones que no hubieran
sentado nada bien hoy en día.

217
00:13:12,732 --> 00:13:14,556
Mi abuela se llamaba Laura Cade.

218
00:13:14,652 --> 00:13:17,627
Se casó con mi abuelo, Bill Gordon,

219
00:13:17,723 --> 00:13:20,315
de ahí mi nombre, Irma Louise Gordon.

220
00:13:20,411 --> 00:13:22,579
Me decía que había un lugar

221
00:13:23,077 --> 00:13:25,809
a unos ocho kilómetros de la cabaña

222
00:13:26,015 --> 00:13:28,809
llamado "la cascada del río Elk".

223
00:13:29,663 --> 00:13:32,907
Una cascada preciosa que
caía sobre un lago natural

224
00:13:33,003 --> 00:13:36,056
de un agua tan clara que
se podía ver el fondo.

225
00:13:36,152 --> 00:13:40,344
Bueno, no sé si debería
contarle esto, pero...

226
00:13:40,720 --> 00:13:44,540
En los días de verano, Bill y ella

227
00:13:44,758 --> 00:13:49,742
iban a la cascada y nadaban desnudos.

228
00:13:51,864 --> 00:13:54,171
Sin nada de ropa.

229
00:13:55,001 --> 00:13:59,773
Decía que era la mejor
sensación que había tenido.

230
00:13:59,955 --> 00:14:05,118
Y recuerdo pensar que me
encantaría ver ese sitio.

231
00:14:05,453 --> 00:14:08,149
Nadar en esa agua clara.

232
00:14:08,977 --> 00:14:12,931
Cascada del río Elk, Carolina.

233
00:14:14,697 --> 00:14:16,771
Ahí quiero que me lleve.

234
00:14:22,913 --> 00:14:24,430
Deberías decirle que no podemos

235
00:14:24,525 --> 00:14:26,580
encontrar destinos
específicos con seguridad...

236
00:14:26,676 --> 00:14:28,173
Por supuesto, usted me dirá

237
00:14:28,249 --> 00:14:29,651
que las cosas han cambiado,

238
00:14:29,746 --> 00:14:31,609
que la Tierra de aquel entonces
no es la Tierra de hoy en día

239
00:14:31,705 --> 00:14:34,873
o algo así, pero...

240
00:14:34,968 --> 00:14:37,982
Si mi vida me ha enseñado
algo, Sr. Norton,

241
00:14:38,078 --> 00:14:39,825
es que hay sitios que quieren cambiar

242
00:14:39,921 --> 00:14:42,512
y otros que no quieren cambiar.

243
00:14:42,608 --> 00:14:47,024
Y creo que sé qué quiere el río Elk.

244
00:14:51,054 --> 00:14:53,109
¿Y usted?

245
00:14:58,201 --> 00:14:59,534
DESTINO: TIERRA.
SISTEMA SOLAR: 2483B65

246
00:14:59,535 --> 00:15:00,840
LLEGADA EN 2 DÍAS 19 HORAS 21 MINUTOS

247
00:15:14,090 --> 00:15:18,056
¿La Tejedora de Sueños siempre vuela
con una tripulación tan pequeña?

248
00:15:19,290 --> 00:15:22,186
Normalmente seríamos cuatro,
incluyendo hospitalidad

249
00:15:22,306 --> 00:15:24,437
y seguridad, pero, por la
reserva de última hora,

250
00:15:24,533 --> 00:15:26,644
no pudimos contactar con
las personas adecuadas.

251
00:15:29,140 --> 00:15:31,394
¿Y el señor Andrews?

252
00:15:31,942 --> 00:15:34,490
¿Suele volar con las naves?

253
00:15:35,364 --> 00:15:37,303
A veces.

254
00:15:37,548 --> 00:15:40,101
Cuando hay personas importantes
a bordo como en su caso.

255
00:15:40,197 --> 00:15:43,364
¿Por qué no se rellenó el
papeleo antes de partir?

256
00:15:43,460 --> 00:15:45,783
Lo haremos cuando volvamos.

257
00:15:45,879 --> 00:15:48,994
No queríamos cargarla con formalidades.

258
00:15:49,181 --> 00:15:50,502
Ustedes cogieron su dinero.

259
00:15:50,596 --> 00:15:52,539
Sí, como depósito.

260
00:15:52,635 --> 00:15:56,475
El Sr. Andrews cogió todo su dinero.

261
00:15:56,897 --> 00:15:59,477
Mira, estamos aquí, ¿verdad?

262
00:16:00,468 --> 00:16:03,110
Eso es lo que quería.

263
00:16:04,263 --> 00:16:06,605
La señora Gordon es mayor.

264
00:16:07,302 --> 00:16:09,581
Confía en la gente.

265
00:16:10,911 --> 00:16:13,605
- Es muy mayor.
- Sí, así es.

266
00:16:13,828 --> 00:16:16,343
La señora Gordon tiene
una enfermedad cardíaca.

267
00:16:16,439 --> 00:16:18,973
Morirá en los próximos dos meses.

268
00:16:27,304 --> 00:16:29,089
Siento mucho oír eso.

269
00:16:29,185 --> 00:16:32,296
Este será su último viaje.

270
00:16:34,714 --> 00:16:36,633
Discúlpame.

271
00:17:08,000 --> 00:17:09,939
Lo siento. Llamé a la puerta.

272
00:17:10,035 --> 00:17:13,094
No creo que me haya oído...

273
00:17:13,452 --> 00:17:15,698
Su bebida caliente
complementaria, señora.

274
00:17:15,794 --> 00:17:18,596
Gracias, joven. Déjela sobre la mesa.

275
00:17:22,781 --> 00:17:24,206
- Buenas noches.
- Quédese un rato.

276
00:17:24,315 --> 00:17:25,815
Debería irme.

277
00:17:25,862 --> 00:17:27,561
Seguro que el Sr.
Andrews es más que capaz

278
00:17:27,657 --> 00:17:30,632
de volar esta nave solo.

279
00:17:30,728 --> 00:17:33,212
Supongo.

280
00:17:35,220 --> 00:17:37,044
No uso esto a menudo.

281
00:17:39,328 --> 00:17:43,730
Puede ser más una barrera que
una ayuda, pero, por hoy...

282
00:17:50,961 --> 00:17:52,862
Ahora, hable con normalidad.

283
00:17:52,957 --> 00:17:54,913
Sin murmurar.

284
00:17:55,299 --> 00:17:57,733
Hableme de usted.

285
00:17:58,217 --> 00:18:00,444
No hay mucho que contar.

286
00:18:00,801 --> 00:18:02,400
NO HAY MUCHO QUE CONTAR

287
00:18:04,667 --> 00:18:07,182
Nací en Primo 76.

288
00:18:07,395 --> 00:18:09,409
Un bonito lugar.

289
00:18:09,505 --> 00:18:12,710
Mi padre era administrador
de Primovilidad,

290
00:18:12,806 --> 00:18:14,726
la principal empresa de transporte.

291
00:18:16,722 --> 00:18:20,479
Cuando me gradué, caí en ocio y turismo.

292
00:18:20,760 --> 00:18:22,039
¿Y le gusta?

293
00:18:22,135 --> 00:18:26,137
Sí, es una buena carrera.

294
00:18:26,934 --> 00:18:30,831
Nos gustaría acabar en
Primo Central, así que...

295
00:18:30,927 --> 00:18:32,406
¿Nos?

296
00:18:32,502 --> 00:18:35,668
Tengo una novia, Barbara.

297
00:18:35,764 --> 00:18:37,243
Seguro que es hermosa.

298
00:18:37,339 --> 00:18:40,467
Así es. Llevamos cinco años juntos.

299
00:18:40,563 --> 00:18:41,927
¿Y por qué no se ha casado con ella?

300
00:18:42,023 --> 00:18:45,785
Pienso hacerlo. Cuando
llegue el momento.

301
00:18:46,041 --> 00:18:48,400
CUANDO LLEGUE EL MOMENTO

302
00:18:51,659 --> 00:18:54,251
- ¿La quiere?
- ¿A quién? ¿A Barbara?

303
00:18:54,347 --> 00:18:56,305
Por supuesto.

304
00:19:00,643 --> 00:19:02,563
¿Qué sucede?

305
00:19:03,638 --> 00:19:05,776
No sé.

306
00:19:06,248 --> 00:19:08,580
Me siento como si estuviera declarando.

307
00:19:08,744 --> 00:19:11,720
Como si hubiese terminado
ante un tribunal.

308
00:19:11,721 --> 00:19:12,960
HUBIESE TERMINADO ANTE UN TRIBUNAL

309
00:19:13,119 --> 00:19:15,815
¿Tiene miedo de testificar
sobre su amor, Sr. Norton?

310
00:19:15,893 --> 00:19:18,169
- No, en absoluto.
- Eso sugeriría

311
00:19:18,265 --> 00:19:21,002
que no está seguro de su elección.

312
00:19:21,644 --> 00:19:23,793
Quiero a Barbara.

313
00:19:26,173 --> 00:19:28,578
Es que...

314
00:19:31,242 --> 00:19:33,391
¿Es que qué?

315
00:19:34,889 --> 00:19:37,350
No siempre queremos lo mismo.

316
00:19:37,767 --> 00:19:39,687
Eso es todo.

317
00:19:41,645 --> 00:19:44,733
Quiere Primo Central, ¿no?

318
00:19:44,983 --> 00:19:46,618
Sí.

319
00:19:48,480 --> 00:19:50,400
¿Y usted?

320
00:19:51,897 --> 00:19:54,610
¿Qué quiere usted, Sr. Norton?

321
00:20:01,418 --> 00:20:03,337
Debería irme.

322
00:20:05,756 --> 00:20:07,868
Buenas noches, joven.

323
00:20:17,361 --> 00:20:22,840
SUEÑOS ASTRALES.
LA VIDA ES UN SUEÑO

324
00:20:32,481 --> 00:20:33,320
PILOTO AUTOMÁTICO

325
00:20:37,705 --> 00:20:43,458
*Tienes que escoger un bolsillo o dos.*

326
00:20:49,178 --> 00:20:52,883
Yo te enseñaré quién no
es ningún puto Primo.

327
00:21:41,321 --> 00:21:43,560
INFORMACIÓN: A 14 HORAS Y
27 MINUTOS DE EMPHOR III

328
00:22:06,872 --> 00:22:08,466
Vale, gente.

329
00:22:08,500 --> 00:22:10,088
Mirad por la ventana hacia delante.

330
00:22:10,135 --> 00:22:12,745
Tendréis una grata sorpresa.

331
00:22:16,508 --> 00:22:19,672
- ¿Es eso?
- Sí.

332
00:22:19,886 --> 00:22:23,860
El sistema solar 2483B65.

333
00:22:24,227 --> 00:22:26,438
Lo noto.

334
00:22:27,993 --> 00:22:30,335
Lo siento en el cuerpo.

335
00:22:37,644 --> 00:22:40,786
- ¿Está contenta la vieja?
- Sí.

336
00:22:41,578 --> 00:22:44,362
Estamos haciendo
realidad sus sueños, tío.

337
00:22:44,770 --> 00:22:46,786
Una rápida vuelta alrededor
y podremos irnos a casa.

338
00:22:52,386 --> 00:22:54,319
¿Qué vas a hacer con el dinero?

339
00:22:54,574 --> 00:22:56,968
Eso mismo me estaba preguntando.

340
00:22:57,679 --> 00:23:01,104
Puede que hacer una visita.

341
00:23:01,257 --> 00:23:04,687
Supongo que me merezco ser un
pasajero durante un tiempo.

342
00:23:05,017 --> 00:23:07,109
Dejar este trabajo.

343
00:23:07,205 --> 00:23:10,525
Retirarme a un sitio
pequeño. ¿Quién sabe?

344
00:23:10,737 --> 00:23:13,636
Quiero irme a vivir al lado de la vieja.

345
00:23:13,732 --> 00:23:15,594
¿Por? ¿Y tú?

346
00:23:15,690 --> 00:23:17,322
- No sé.
- Yo sí.

347
00:23:17,418 --> 00:23:21,544
Un bonito piso en Primo
Central para Barbara Norton.

348
00:23:21,640 --> 00:23:23,004
Un anillo en el dedo.

349
00:23:23,100 --> 00:23:25,786
Cenar con la gente elegante.

350
00:23:26,555 --> 00:23:28,223
Eso lo que quieres, ¿verdad?

351
00:23:29,278 --> 00:23:31,536
Bien por ti, Norton. Te lo mereces.

352
00:23:31,598 --> 00:23:33,139
Yo soy basura.

353
00:23:33,235 --> 00:23:35,872
No me hago ilusiones. Pero tú...

354
00:23:36,230 --> 00:23:37,785
tienes clase.

355
00:23:37,881 --> 00:23:39,584
Creo que deberíamos decírselo.

356
00:23:42,181 --> 00:23:43,659
¿Estás de coña?

357
00:23:43,755 --> 00:23:45,386
Emphor no es más que gases y rocas.

358
00:23:45,482 --> 00:23:47,153
No hay nada que pueda ver.

359
00:23:47,249 --> 00:23:49,264
¿Y?

360
00:23:50,017 --> 00:23:52,845
Estamos timando a alguien para
que puedas irte de vacaciones

361
00:23:52,915 --> 00:23:55,561
y para que yo pueda mudarme a
un sitio al que no quiero ir.

362
00:23:55,656 --> 00:23:58,209
No estamos timando a nadie.

363
00:23:58,305 --> 00:24:00,335
Estamos tejiendo sueños.

364
00:24:01,101 --> 00:24:02,625
Tú y yo somos artistas.

365
00:24:03,093 --> 00:24:04,697
Artistas del engaño.

366
00:24:04,913 --> 00:24:06,502
¿Hay otra clase?

367
00:24:06,598 --> 00:24:08,384
Convertimos una suave luz azul

368
00:24:08,480 --> 00:24:11,646
de lluvias de meteoritos
en un cielo cromático.

369
00:24:11,742 --> 00:24:15,068
Aumentamos el volumen de
pequeñas colisiones de partículas

370
00:24:15,198 --> 00:24:18,442
y las hacemos estallar como si
fueran estrellas que explotan.

371
00:24:18,538 --> 00:24:20,439
¿Vale la pena?

372
00:24:20,535 --> 00:24:22,281
¿De qué estás hablando?

373
00:24:22,377 --> 00:24:26,716
Vender esos paquetes de felicidad
predigerida a la gente...

374
00:24:27,829 --> 00:24:30,577
Tiene que haber algo más.

375
00:24:31,553 --> 00:24:33,108
¿Verdad?

376
00:24:36,601 --> 00:24:38,840
PASAJERA IRMA. CAMAROTE
C31. LLAMADA ACTIVA

377
00:24:39,808 --> 00:24:41,443
Iré yo.

378
00:24:44,657 --> 00:24:46,399
Norton.

379
00:24:46,834 --> 00:24:48,427
No le digas nada.

380
00:24:48,523 --> 00:24:49,868
¿Me has oído?

381
00:25:06,989 --> 00:25:08,775
Ahí está, señor Norton.

382
00:25:08,870 --> 00:25:11,730
He estado teniendo muchos
problemas con este vestido.

383
00:25:11,826 --> 00:25:14,226
Los ganchos y ojales
son muy raros hoy en día

384
00:25:14,322 --> 00:25:16,529
y RB29 no tiene ni la más remota
idea de cómo vestir a una mujer.

385
00:25:16,962 --> 00:25:19,179
Probablemente se pregunta
qué es este vestido

386
00:25:19,275 --> 00:25:21,197
y de dónde lo he sacado.

387
00:25:22,134 --> 00:25:24,093
Es de mi abuela.

388
00:25:24,189 --> 00:25:25,437
De Carolina.

389
00:25:25,533 --> 00:25:26,972
Ropa usada para mi madre

390
00:25:27,068 --> 00:25:28,816
y ropa usada que mi madre me dio a mí.

391
00:25:28,912 --> 00:25:32,117
Y de alguna forma, las polillas
de Riga II no lo han devorado.

392
00:25:32,213 --> 00:25:34,113
Nada demasiado especial.

393
00:25:34,209 --> 00:25:36,834
Pero para esta ocasión....

394
00:25:37,780 --> 00:25:39,491
¿Le importa?

395
00:25:54,902 --> 00:25:58,403
Mi abuelo solía hacerle
esto a mi abuela.

396
00:25:58,742 --> 00:26:01,364
Mi madre lo recordaba con claridad.

397
00:26:02,342 --> 00:26:05,318
Por supuesto, Bill Gordon
era todo un pionero.

398
00:26:05,422 --> 00:26:08,705
Era él el que quería dejar
la Tierra para ir a Riga II.

399
00:26:08,801 --> 00:26:13,087
En aquel entonces, a todos
les interesaba la aventura.

400
00:26:13,216 --> 00:26:15,134
Lo desconocido.

401
00:26:15,511 --> 00:26:19,332
Algunos creían que hasta
llegarían hasta Dios.

402
00:26:19,507 --> 00:26:22,326
¿Cree poder llegar
hasta Dios, Sr. Norton?

403
00:26:24,607 --> 00:26:27,306
Puede que cuando era un niño lo creyera.

404
00:26:29,839 --> 00:26:33,344
De hecho, soñaba con
entrar en universos nuevos.

405
00:26:34,101 --> 00:26:38,211
Aún había rincones en los
que no habíamos estado.

406
00:26:40,359 --> 00:26:42,264
Pero ahora todo está cartografiado.

407
00:26:42,468 --> 00:26:44,256
Ya no queda misterio.

408
00:26:45,203 --> 00:26:47,045
Pero sí que queda.

409
00:26:48,460 --> 00:26:50,319
La gente dice que lo sabemos todo.

410
00:26:51,493 --> 00:26:56,580
Todo está explicado hasta el
nivel de moléculas, átomos,

411
00:26:56,676 --> 00:26:58,848
cuadrones, mínimos.

412
00:26:59,062 --> 00:27:01,246
Cada punto está anotado.

413
00:27:02,256 --> 00:27:03,794
Pero aquí...

414
00:27:06,121 --> 00:27:08,521
siempre habrá misterio.

415
00:27:09,499 --> 00:27:11,476
Gente, estamos entrando

416
00:27:11,572 --> 00:27:13,128
en el sistema solar de la Tierra.

417
00:27:13,223 --> 00:27:17,332
Pronto podremos orbitar la Tierra

418
00:27:17,561 --> 00:27:20,748
antes de completar nuestro
viaje de camino a casa.

419
00:27:22,590 --> 00:27:25,224
- ¿Qué ha dicho?
- Ya casi estamos.

420
00:27:25,271 --> 00:27:27,640
¿Dónde, Sr. Norton?

421
00:27:27,736 --> 00:27:29,536
En la Tierra.

422
00:27:29,693 --> 00:27:31,404
¿Dónde va a ser?

423
00:27:33,225 --> 00:27:35,161
RB29, puedes irte.

424
00:27:35,375 --> 00:27:38,331
Tengo una pregunta personal que
quiero hacerle al señor Norton.

425
00:27:52,844 --> 00:27:54,618
Estoy nerviosa.

426
00:27:55,340 --> 00:27:57,071
De repente.

427
00:27:57,412 --> 00:27:59,371
No es propio de mí.

428
00:28:02,941 --> 00:28:04,687
¿Qué tal estoy?

429
00:28:04,783 --> 00:28:06,855
Preciosa.

430
00:28:07,125 --> 00:28:09,026
Gracias.

431
00:28:09,122 --> 00:28:11,253
No sabe qué he dicho.

432
00:28:11,349 --> 00:28:13,567
Sí que lo sé.

433
00:28:15,502 --> 00:28:18,037
Oigo a algunas personas
mejor que a otras.

434
00:28:29,854 --> 00:28:31,927
Es usted un caballero, Sr. Norton.

435
00:28:35,536 --> 00:28:37,456
Quiero enseñarle algo.

436
00:28:41,947 --> 00:28:45,031
Esta es mi abuela por aquel entonces.

437
00:28:45,326 --> 00:28:49,204
Y está con mi abuelo, Bill Gordon.

438
00:28:57,804 --> 00:28:59,761
Por eso, cuando abrió la
puerta de su despacho,

439
00:28:59,838 --> 00:29:01,642
supe que todo iría bien.

440
00:29:02,251 --> 00:29:05,728
He soñado con usted, Sr. Norton.

441
00:29:05,942 --> 00:29:07,862
En lo más profundo de mi corazón.

442
00:29:09,744 --> 00:29:12,661
Y creo que a lo mejor usted
también ha soñado conmigo.

443
00:29:48,059 --> 00:29:49,851
Vamos.

444
00:29:54,087 --> 00:29:55,949
Brian, ¿sabes qué hora es?

445
00:29:56,044 --> 00:29:57,984
Sí...

446
00:29:58,080 --> 00:29:59,827
Escucha, tengo que
hablar contigo de algo.

447
00:30:00,030 --> 00:30:02,245
¿Le pasa algo a la nave?

448
00:30:02,341 --> 00:30:04,548
No. No.

449
00:30:04,644 --> 00:30:06,296
Vale, entonces, no entiendo

450
00:30:06,372 --> 00:30:07,793
por qué no puede esperar
esto hasta mañana.

451
00:30:07,869 --> 00:30:10,289
No quiero vivir en Primo Central.

452
00:30:11,340 --> 00:30:12,511
¿Qué quieres decir?

453
00:30:12,592 --> 00:30:14,261
No quiero vivir allí.

454
00:30:14,357 --> 00:30:16,211
Nunca he querido.

455
00:30:16,546 --> 00:30:18,063
Solo he querido hacerlo por ti.

456
00:30:18,159 --> 00:30:19,446
Mira, estamos en mitad de la noche,

457
00:30:19,524 --> 00:30:21,141
No quiero hablar de esto ahora mismo.

458
00:30:21,209 --> 00:30:23,302
Necesito saber si me quieres a mí

459
00:30:23,649 --> 00:30:27,132
o es solo esa vida con la
que has estado soñando.

460
00:30:27,518 --> 00:30:30,494
No voy a tener esta
conversación ahora mismo.

461
00:30:30,655 --> 00:30:33,285
¿Alguna vez sueñas conmigo, Barbara?

462
00:30:36,894 --> 00:30:39,776
No, ¿verdad?

463
00:30:41,846 --> 00:30:43,479
Está bien.

464
00:30:43,574 --> 00:30:45,532
Yo tampoco sueño contigo.

465
00:30:47,682 --> 00:30:49,602
Ya no.

466
00:30:50,079 --> 00:30:52,083
¿Qué intentas decir?

467
00:30:52,501 --> 00:30:54,188
No lo sé.

468
00:30:56,935 --> 00:30:58,855
¿Has conocido a otra persona?

469
00:31:01,465 --> 00:31:02,905
Brian, escúchame.

470
00:31:03,001 --> 00:31:04,594
¡Quiero que des la vuelta a la nave

471
00:31:04,690 --> 00:31:07,282
y vuelvas aquí cagando
leches! ¿Me oyes...?

472
00:31:07,378 --> 00:31:09,500
¡Ahora m...!

473
00:31:14,902 --> 00:31:16,822
¿Qué ha pasado? La
conexión se ha perdido.

474
00:31:18,281 --> 00:31:20,886
Está bien. Tengo que irme.

475
00:31:20,964 --> 00:31:23,291
No, ¡háblame! ¿Qué está
pasando ahí arriba?

476
00:31:23,387 --> 00:31:24,558
No importa, Barbara.

477
00:31:24,654 --> 00:31:26,574
¡No, Brian! Brian...

478
00:31:36,632 --> 00:31:39,070
Tómate tu tiempo, ¿por qué no?

479
00:31:39,166 --> 00:31:41,642
Estamos pasando Marte.

480
00:31:41,738 --> 00:31:44,561
¿A qué viene el vestido?
¿Vamos a tener un baile?

481
00:31:44,657 --> 00:31:46,211
Ahí tiene, señora Gordon.

482
00:31:46,307 --> 00:31:48,304
El mismísimo dios de la guerra.

483
00:31:50,522 --> 00:31:54,004
No, no. No, no, no, ¡esto está mal!

484
00:31:54,258 --> 00:31:56,236
¿No lo ven?

485
00:31:56,482 --> 00:31:58,420
¿A qué está jugando?

486
00:31:58,516 --> 00:32:00,756
Marte es rojo. Todo el mundo lo sabe.

487
00:32:00,881 --> 00:32:04,092
No creo. Debe de estar confundida.

488
00:32:04,154 --> 00:32:08,556
Puede que esté sorda, señor,
pero mi mente sigue bien alerta.

489
00:32:08,857 --> 00:32:11,510
Y Marte es rojo.

490
00:32:12,455 --> 00:32:14,166
Sr. Norton, por favor, ¿quiere

491
00:32:14,229 --> 00:32:16,041
decirle a ese hombre que
deje de tomarme por tonta?

492
00:32:16,119 --> 00:32:17,299
No le digas ni mu,

493
00:32:17,354 --> 00:32:20,092
- ¿has oído?
- ¿Señor Norton?

494
00:32:22,603 --> 00:32:25,564
- Diga algo.
- ¿Señora Gordon?

495
00:32:26,228 --> 00:32:28,282
Debería saber algo.

496
00:32:30,599 --> 00:32:33,632
Hace 60 años, hubo un
evento electromagnético

497
00:32:33,709 --> 00:32:34,738
en el sistema solar de la Tierra

498
00:32:34,763 --> 00:32:37,435
que provocó un grave daño
radiactivo a Saturno,

499
00:32:37,513 --> 00:32:39,807
Marte y Venus.

500
00:32:39,903 --> 00:32:41,611
Saturno perdió sus anillos.

501
00:32:41,707 --> 00:32:44,721
Marte pasó del rojo al
verde pálido del fósforo.

502
00:32:44,817 --> 00:32:48,138
Venus se volvió amarillo
y obtuvo un anillo.

503
00:32:48,234 --> 00:32:50,153
¿Seguro?

504
00:32:54,761 --> 00:32:56,661
Sr. Norton, ¿es eso cierto?

505
00:32:56,757 --> 00:32:58,850
Sí, eso me temo.

506
00:32:58,946 --> 00:33:00,810
Siento que no se lo
hayamos contado antes,

507
00:33:00,872 --> 00:33:04,820
pero no sabíamos cómo iba a reaccionar.

508
00:33:09,811 --> 00:33:13,594
Venus.

509
00:33:14,302 --> 00:33:15,666
Con un anillo.

510
00:33:15,762 --> 00:33:18,142
Qué hermoso es. Miren.

511
00:33:21,789 --> 00:33:24,189
Una cosa más, señora Gordon.

512
00:33:24,525 --> 00:33:27,758
El evento radiactivo
también cambió a la Tierra.

513
00:33:28,790 --> 00:33:33,460
Sigue siendo azul, pero
no es el azul de la vida.

514
00:33:33,881 --> 00:33:35,701
NO ES EL AZUL DE LA VIDA

515
00:33:38,528 --> 00:33:42,636
Comprendo. Me están
preparando para un shock.

516
00:33:44,210 --> 00:33:48,297
Pero mientras sea la Tierra,
sé que podré sentirlo.

517
00:33:49,432 --> 00:33:51,524
Su estado actual puede ser distinto,

518
00:33:51,620 --> 00:33:54,806
pero su historia es innegable.

519
00:34:00,910 --> 00:34:04,347
Acérqueme.

520
00:34:04,528 --> 00:34:06,754
Norton, no podemos acercarnos demasiado.

521
00:34:08,128 --> 00:34:10,086
Cójame la mano.

522
00:34:17,809 --> 00:34:19,557
Mírela.

523
00:34:21,796 --> 00:34:23,893
Ahí hay un desconocido.

524
00:34:24,062 --> 00:34:26,424
¿No lo siente?

525
00:34:26,864 --> 00:34:28,939
¿Dónde está Carolina?

526
00:34:29,244 --> 00:34:31,246
El resto de la Tierra puede ser gris,

527
00:34:31,332 --> 00:34:33,525
pero Carolina es verde y azul.

528
00:34:33,769 --> 00:34:35,669
Y el azul es rico y claro,

529
00:34:35,754 --> 00:34:39,399
no este azul barroso de piedra,

530
00:34:39,895 --> 00:34:43,037
sino el limpio azul de
una corriente montañosa.

531
00:34:43,935 --> 00:34:46,233
No sé si vamos a ver eso.

532
00:34:46,329 --> 00:34:48,038
Sí que lo haremos.

533
00:34:48,134 --> 00:34:51,896
Cierre los ojos, Sr. Norton.
Cierre los ojos conmigo.

534
00:34:57,867 --> 00:34:59,786
Color elegido.

535
00:35:14,124 --> 00:35:16,311
Bájeme.

536
00:35:17,120 --> 00:35:20,094
Tengo que tocarla. Por favor.

537
00:35:20,190 --> 00:35:22,670
Déjeme estar en la Tierra
por un dulce momento.

538
00:35:22,787 --> 00:35:25,187
De ninguna manera. Orbitamos
esta cosa y nos vamos.

539
00:35:26,334 --> 00:35:29,124
¿Qué... dice?

540
00:35:30,083 --> 00:35:32,079
El Sr. Andrews dice que
podemos aterrizar la nave.

541
00:35:38,590 --> 00:35:41,057
Vamos a aterrizar en la Tierra.

542
00:35:41,496 --> 00:35:43,725
Vamos a aterrizar en Carolina.

543
00:35:46,259 --> 00:35:47,968
Oh, Bill.

544
00:36:08,954 --> 00:36:10,279
¡Esto no es seguro!

545
00:36:10,338 --> 00:36:11,739
¡No veo una mierda!

546
00:36:11,835 --> 00:36:13,390
Mantenla firme.

547
00:36:13,486 --> 00:36:14,945
Sabes que vamos a matarla
antes de que aterrice.

548
00:36:17,977 --> 00:36:19,950
Vale, listo.

549
00:36:20,681 --> 00:36:21,920
INTERFERENCIA MAGNÉTICA DETECTADA

550
00:36:29,647 --> 00:36:31,163
Prepárese, señora Gordon.

551
00:37:24,393 --> 00:37:27,502
¿Irma? ¿Irma?

552
00:37:31,363 --> 00:37:33,283
¿Irma? ¿Irma?

553
00:37:34,326 --> 00:37:36,840
¿Se encuentra bien?

554
00:37:36,936 --> 00:37:38,299
¿Irma?

555
00:37:38,395 --> 00:37:40,104
¿Se encuentra bien?

556
00:37:40,200 --> 00:37:42,350
¿No es usted un caballero?

557
00:37:56,290 --> 00:37:57,750
¿Qué ha pasado con el color?

558
00:37:57,909 --> 00:37:59,829
¿Adónde se ha ido el color?

559
00:38:00,316 --> 00:38:02,235
Se ha estropeado el
mezclador de imágenes.

560
00:38:03,503 --> 00:38:04,828
¿RB29?

561
00:38:05,012 --> 00:38:06,786
Hemos aterrizado en la zona equivocada.

562
00:38:06,882 --> 00:38:08,598
Tenemos que despegar
y volver a aterrizar.

563
00:38:08,637 --> 00:38:10,145
De ninguna manera.
Hasta aquí puedo llegar.

564
00:38:10,207 --> 00:38:12,084
Pero tenemos que ver Carolina.

565
00:38:12,180 --> 00:38:14,272
La señora Gordon quiere
bañarse en el río Elk.

566
00:38:14,368 --> 00:38:15,654
Ni de coña.

567
00:38:15,750 --> 00:38:17,306
Nadie dijo nada sobre nadar.

568
00:38:17,387 --> 00:38:20,397
Esta es una experiencia turística
estrictamente basada en ser espectador.

569
00:38:20,473 --> 00:38:22,182
Si quería el elemento de inmersión,

570
00:38:22,278 --> 00:38:24,101
¡debería haber ido a por SentiPrimo!

571
00:38:24,197 --> 00:38:27,057
Tienen bombonas de
oxígeno, trajes, todo.

572
00:38:27,153 --> 00:38:30,168
Andan, nadan... Todo
es adorable y cómodo.

573
00:38:30,264 --> 00:38:33,123
¡Nosotros no! ¡Se mira pero no se toca!

574
00:38:33,250 --> 00:38:35,477
Aquí no es donde quería
ir la señora Gordon.

575
00:38:36,905 --> 00:38:39,133
Es la única Tierra que va a conseguir.

576
00:38:39,400 --> 00:38:41,570
Y si queréis volver a salvo a casa,

577
00:38:41,812 --> 00:38:44,487
sugiero que me sigáis el juego.

578
00:38:44,583 --> 00:38:46,503
Tenéis una hora.

579
00:38:47,002 --> 00:38:48,327
Entonces nos iremos.

580
00:38:53,030 --> 00:38:55,026
¿Por qué está tan
enfadado el señor Andrews?

581
00:38:56,908 --> 00:38:58,827
Solo está cansado.

582
00:39:01,888 --> 00:39:03,713
Entonces, ¿esto es todo?

583
00:39:05,507 --> 00:39:07,427
No.

584
00:39:08,886 --> 00:39:10,805
No lo es.

585
00:39:16,257 --> 00:39:18,426
El señor Andrews dijo
que no había trajes.

586
00:39:18,522 --> 00:39:20,551
El señor Andrews no lo sabe todo.

587
00:39:20,749 --> 00:39:22,668
¿Sabe lo que hace?

588
00:39:24,972 --> 00:39:26,559
Sí.

589
00:39:26,892 --> 00:39:28,707
Lo sé.

590
00:39:30,545 --> 00:39:32,868
Su traje de visión de
Sueños Astrales, señora.

591
00:39:33,035 --> 00:39:34,896
Va a tener que remangarse el vestido.

592
00:39:34,992 --> 00:39:36,912
¿Y para quién es el otro?

593
00:39:39,254 --> 00:39:41,174
¿Para quién cree?

594
00:39:42,671 --> 00:39:46,165
Entonces, tengo una
petición, señor Norton.

595
00:39:53,498 --> 00:39:56,156
Presiento que le quedará bien.

596
00:40:29,213 --> 00:40:31,026
¿Cómo está?

597
00:40:31,128 --> 00:40:32,952
La señora Gordon está descansando.

598
00:40:33,157 --> 00:40:35,441
Ahora está decepcionada,
pero se le pasará.

599
00:40:35,537 --> 00:40:37,176
Sí, lo que tú digas.

600
00:40:37,802 --> 00:40:39,280
Sabes la verdad, ¿verdad?

601
00:40:39,540 --> 00:40:41,176
¿La verdad?

602
00:40:41,864 --> 00:40:44,993
Ninguno de nosotros la
sabe, señor Andrews.

603
00:40:45,097 --> 00:40:47,158
Este planeta no es la Tierra para mí.

604
00:40:47,212 --> 00:40:48,614
Pero para la señora Gordon...

605
00:40:48,666 --> 00:40:50,783
Este planeta no es la
puta Tierra para nadie.

606
00:40:51,650 --> 00:40:54,369
Es tóxico. Estéril.

607
00:40:54,592 --> 00:40:56,596
me pone enfermo simplemente
estar aquí parado.

608
00:40:58,419 --> 00:41:02,193
Tengo un dolor de cabeza
del tamaño de Primo Central.

609
00:41:12,471 --> 00:41:14,865
Mis ojos.

610
00:41:22,472 --> 00:41:24,718
Pasa algo con los
controles de temperatura.

611
00:41:24,964 --> 00:41:26,657
Me estoy asando.

612
00:41:29,824 --> 00:41:31,686
Norton, ¿dónde coño estás?

613
00:41:33,739 --> 00:41:35,690
Informe de estado.

614
00:41:36,120 --> 00:41:38,427
Estamos moviéndonos.

615
00:41:38,693 --> 00:41:41,107
La visibilidad es baja.

616
00:41:41,572 --> 00:41:44,779
El progreso es lento pero constante.

617
00:41:45,257 --> 00:41:46,544
Dios.

618
00:41:49,750 --> 00:41:53,421
¡Norton! Esos trajes solo
tienen las bombonas auxiliares.

619
00:41:53,704 --> 00:41:55,720
Señora Gordon... ¡esto no es la Tierra!

620
00:41:55,816 --> 00:41:57,677
¡Repito! ¡Esto no es la Tierra!

621
00:41:57,773 --> 00:41:59,693
No puede oírle.

622
00:42:01,881 --> 00:42:04,247
Tráeles de vuelta. Van a morir, cabrón.

623
00:42:04,341 --> 00:42:06,888
Usted le mintió. Le robó su dinero.

624
00:42:07,487 --> 00:42:09,444
¿Quién es el cabrón?

625
00:42:11,326 --> 00:42:13,111
¡Tráeles de vuelta! ¡Ahora mismo!

626
00:42:33,784 --> 00:42:35,837
¿Oye eso?

627
00:42:39,928 --> 00:42:41,927
Norton, ¿puedes oírme?

628
00:42:41,958 --> 00:42:43,365
Volved aquí.

629
00:42:43,461 --> 00:42:45,860
El nivel de oxígeno es
solo del 30 por ciento.

630
00:42:45,956 --> 00:42:47,856
Tenéis que volver inmediatamente.

631
00:42:50,909 --> 00:42:53,052
Repito. ¿Puedes oírme?

632
00:42:53,250 --> 00:42:55,305
Hemos encontrado un bosque, Ed.

633
00:42:55,401 --> 00:42:57,877
Vale. Date la vuelta, tío.

634
00:42:57,973 --> 00:42:59,974
¡Volved aquí!

635
00:43:05,114 --> 00:43:06,975
¡Escucha!

636
00:43:07,071 --> 00:43:09,420
Te lo advierto, Norton, ¡me voy!

637
00:43:12,447 --> 00:43:13,579
¿Puede oírlo?

638
00:43:13,675 --> 00:43:14,688
¡Norton!

639
00:43:15,761 --> 00:43:16,480
OXÍGENO: 11 POR CIENTO

640
00:43:19,895 --> 00:43:22,678
¡Voy a quedarme con tu dinero,
capullo! ¡Dos kilos para mí!

641
00:43:22,774 --> 00:43:24,713
¡Y me largaré de aquí!

642
00:43:29,761 --> 00:43:30,894
¡Norton!

643
00:43:35,281 --> 00:43:39,236
OXÍGENO. UNO POR CIENTO.

644
00:43:39,237 --> 00:43:40,907
VACÍO

645
00:43:51,261 --> 00:43:53,181
¿Qué?

646
00:44:26,851 --> 00:44:28,468
Irma.

647
00:44:54,762 --> 00:44:55,779
Ven.

648
00:45:52,734 --> 00:45:54,673
Bill Gordon, ¡métete!

649
00:46:17,250 --> 00:46:19,326
Sabía que lo conseguiríamos.

650
00:46:46,409 --> 00:46:51,439
www.subtitulamos.tv

