1
00:00:02,707 --> 00:00:04,331
Muy bien, estoy haciendo la lista

2
00:00:04,356 --> 00:00:06,300
para mi viaje anual a Costco:

3
00:00:07,832 --> 00:00:11,277
bolitas de queso, palitos de queso,
rizos de queso, gusanos de queso...

4
00:00:11,694 --> 00:00:12,810
¿Qué me olvido?

5
00:00:12,850 --> 00:00:14,220
Queso.

6
00:00:14,703 --> 00:00:16,303
¿Qué haría yo sin ti?

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,081
Quedarte sin queso.

8
00:00:19,656 --> 00:00:21,896
¡Fleetwood Mac!

9
00:00:21,921 --> 00:00:23,113
Qué divertido.

10
00:00:23,138 --> 00:00:25,042
¿Estamos gritando nombres de grupos?

11
00:00:25,067 --> 00:00:26,832
¡Sugar Ray!

12
00:00:26,857 --> 00:00:29,417
No, no, no. Recuerda que tengo
entradas para Charlie, tú y yo

13
00:00:29,442 --> 00:00:31,650
para la gira de despedida
de Fleetwood Mac esta noche.

14
00:00:31,675 --> 00:00:35,064
Sí, qué divertido.

15
00:00:35,089 --> 00:00:36,285
No puedo ir.

16
00:00:37,277 --> 00:00:40,809
Mi exmujer Bonnie viene de
Texas para conocer a John.

17
00:00:40,834 --> 00:00:42,942
Pero ya te pagué la entrada, ¿no?

18
00:00:42,967 --> 00:00:45,061
- No.
- Menos mal.

19
00:00:46,163 --> 00:00:47,963
Pero seguimos yendo, ¿no, Margaret?

20
00:00:47,988 --> 00:00:51,206
Le presté un jersey a
Christine McVie en el 72.

21
00:00:51,231 --> 00:00:53,676
- Querría recuperarlo.
- Sí, vamos a ir.

22
00:00:53,701 --> 00:00:56,146
He usado el fondo para la
universidad de mi hija para pagarlas.

23
00:00:56,170 --> 00:00:57,498
Ya tiene 35 años.

24
00:00:57,538 --> 00:00:59,097
Creo que ese barco ya ha zarpado.

25
00:01:00,198 --> 00:01:02,478
En fin, voy a revisar la
furgo de Shady Meadows

26
00:01:02,508 --> 00:01:05,004
- y podremos irnos.
- Perdona, Margaret,

27
00:01:05,029 --> 00:01:07,648
pero ese furgón lo va a
revisar este hombretón.

28
00:01:07,678 --> 00:01:09,318
Me voy a Costco.

29
00:01:09,343 --> 00:01:10,934
Eso me recuerda algo.

30
00:01:10,959 --> 00:01:12,434
Toma cinco dólares.

31
00:01:12,459 --> 00:01:14,981
¿Me traes cien pares
de calcetines? De tubo.

32
00:01:16,088 --> 00:01:18,112
Pero, Hank, es genial.
Sid se acaba de rajar.

33
00:01:18,137 --> 00:01:20,458
Puedes quedarte con su entrada y
llevarnos a ver a Fleetwood Mac.

34
00:01:20,488 --> 00:01:22,558
¿Fleetwood Mac? Odio a ese tío.

35
00:01:22,598 --> 00:01:24,198
No es un tío, es un grupo.

36
00:01:24,228 --> 00:01:26,198
Vale, odio a esos tíos.

37
00:01:26,228 --> 00:01:27,797
Vamos, Hank. Por favor.

38
00:01:27,822 --> 00:01:30,298
Mi hija fue concebida en un
concierto de Fleetwood Mac.

39
00:01:30,338 --> 00:01:32,708
Por eso su segundo nombre es Tusk.

40
00:01:33,164 --> 00:01:34,844
Es su gira de despedida

41
00:01:34,869 --> 00:01:36,903
y es mi grupo favorito de toda la vida.

42
00:01:36,928 --> 00:01:38,942
Vale, pero antes nos vamos a comprar.

43
00:01:38,967 --> 00:01:41,437
Y me quedo con el 80 % de
las muestras gratuitas.

44
00:01:41,548 --> 00:01:44,178
Vale, el 70 %. No soy un monstruo.

45
00:01:44,218 --> 00:01:46,218
   

46
00:01:46,248 --> 00:01:48,048
Bonnie ya está aquí.

47
00:01:48,088 --> 00:01:50,688
Espero que se lleve bien con John.

48
00:01:50,718 --> 00:01:54,290
Puede sonar a cliché de comedia
romántica, pero quiero que mi exmujer

49
00:01:54,315 --> 00:01:56,658
y mi novio se caigan bien.

50
00:01:56,698 --> 00:01:58,805
Ahí está mi hombrecito.

51
00:02:04,268 --> 00:02:06,438
Ven aquí, chiquitín.

52
00:02:07,003 --> 00:02:08,973
Empápate de Bonbon.

53
00:02:12,376 --> 00:02:15,683
Olvidaba cuánto aire
necesito para abrazarte.

54
00:02:17,118 --> 00:02:19,330
¿Nos va a dar abrazos a todos?

55
00:02:19,355 --> 00:02:22,488
Porque puedo aguantar la
respiración mucho rato.

56
00:02:44,995 --> 00:02:47,498
www.subtitulamos.tv

57
00:02:47,523 --> 00:02:49,623
Fíjate.

58
00:02:49,648 --> 00:02:52,623
Mi conjunto tipo Stevie
Nicks aún me vale.

59
00:02:52,648 --> 00:02:55,588
Aunque, claro, supongo
que la ropa ancha brujil

60
00:02:55,618 --> 00:02:57,486
siempre vale.

61
00:02:57,511 --> 00:02:59,218
¿Preparado para la fiesta?

62
00:02:59,258 --> 00:03:00,888
Sí. Lo tengo todo cubierto.

63
00:03:00,928 --> 00:03:04,291
Tengo gominolas de
maría y algunos porros.

64
00:03:04,316 --> 00:03:06,916
Y gominolas de maría

65
00:03:07,451 --> 00:03:09,154
y algunos porros.

66
00:03:10,168 --> 00:03:13,638
Ya he empezado.

67
00:03:13,668 --> 00:03:15,938
Yo llevo un montón de
botellitas de avión de tequila.

68
00:03:15,968 --> 00:03:17,938
Es mi última oportunidad
de ver a Fleetwood Mac

69
00:03:17,978 --> 00:03:20,168
y voy a pillar un ciego.

70
00:03:20,722 --> 00:03:24,148
Vale, antes de irnos, he
establecido unas normas

71
00:03:24,178 --> 00:03:25,678
para la furgo de Shady Meadows.

72
00:03:25,718 --> 00:03:28,648
¿Desde cuándo hay normas para
la furgo de Shady Meadows?

73
00:03:28,688 --> 00:03:31,408
Patty Soupkins la revisa cada semana

74
00:03:31,433 --> 00:03:33,888
para poder acostarse con su
novio en el aparcamiento.

75
00:03:35,747 --> 00:03:38,487
Puede ser, pero yo acabo de
recuperar mis privilegios de furgo

76
00:03:38,512 --> 00:03:40,603
tras aquel desafortunado incidente

77
00:03:40,628 --> 00:03:42,786
en el que, sin tener yo culpa alguna,

78
00:03:42,811 --> 00:03:45,287
atravesé la pared con el carrito
de golf y acabé en el comedor.

79
00:03:46,738 --> 00:03:49,368
Nada de comida en la furgo.

80
00:03:49,408 --> 00:03:52,138
Nada de bebida en la furgo.

81
00:03:52,178 --> 00:03:55,478
Nada de gritar en la furgo.

82
00:03:55,508 --> 00:04:00,188
Venga ya, Hank. Vamos a un
concierto, no a un retiro religioso.

83
00:04:00,218 --> 00:04:02,018
No me lo estropees.

84
00:04:02,048 --> 00:04:04,139
Deberíamos soltarnos. ¿Quién sabe?

85
00:04:04,164 --> 00:04:06,834
A lo mejor me quito la parte de
arriba y dejo respirar a las chicas.

86
00:04:07,188 --> 00:04:09,228
Sí, Hank, relájate.

87
00:04:09,258 --> 00:04:10,831
Dan ganas de salir zumbando.

88
00:04:11,268 --> 00:04:13,998
Nada de salir zumbando de la furgo.

89
00:04:17,026 --> 00:04:18,902
A menos que penséis llevar abejas.

90
00:04:21,068 --> 00:04:22,578
Nada de abejas.

91
00:04:23,408 --> 00:04:24,808
Y, por supuesto, nada de drogas.

92
00:04:24,838 --> 00:04:26,508
Mi furgo, mis normas.

93
00:04:26,548 --> 00:04:28,508
- Vale, entendido.
- Sí, no...

94
00:04:28,548 --> 00:04:32,378
no tenemos nada. La
música es nuestra droga.

95
00:04:32,418 --> 00:04:34,110
No me obliguéis a registraros.

96
00:04:34,135 --> 00:04:37,688
Seré meticuloso, pero no seré amable.

97
00:04:38,329 --> 00:04:39,688
Vale. Toma.

98
00:04:40,928 --> 00:04:42,720
Esto es todo.

99
00:04:47,628 --> 00:04:50,598
Te va a encantar John.

100
00:04:50,638 --> 00:04:53,408
Es muy atractivo e inteligente.

101
00:04:53,438 --> 00:04:55,147
Salió en Jeopardy una vez.

102
00:04:55,172 --> 00:04:58,538
Así es, en la primera fila del público.

103
00:04:58,578 --> 00:05:01,678
No dejas de hablar y hablar de él.

104
00:05:01,708 --> 00:05:04,201
Casi estoy un poquito
extremadamente celosa.

105
00:05:05,318 --> 00:05:07,913
Ahí está.

106
00:05:07,938 --> 00:05:09,407
   

107
00:05:09,432 --> 00:05:11,999
Mi novio va a conocer a mi mujer.

108
00:05:12,024 --> 00:05:13,963
Me siento muy francés.

109
00:05:13,988 --> 00:05:16,088
Bonnie, te presento a Johnny.

110
00:05:16,128 --> 00:05:18,128
Es un placer conocerte por fin.

111
00:05:18,158 --> 00:05:19,900
¡Vaya! Eres un bombón.

112
00:05:19,925 --> 00:05:22,098
Lo sé. Sí.

113
00:05:22,128 --> 00:05:24,068
- Y tú tampoco estás mal.
- Gracias.

114
00:05:24,098 --> 00:05:26,098
¿No es mono?

115
00:05:26,138 --> 00:05:30,324
John acaba de volver de
un trabajo prestigioso

116
00:05:30,349 --> 00:05:31,378
en Atlanta.

117
00:05:31,408 --> 00:05:33,169
Háblale

118
00:05:33,194 --> 00:05:36,473
de tu trabajo prestigioso, John.

119
00:05:36,498 --> 00:05:39,308
He trabajado en el CDC como cocinero.

120
00:05:41,018 --> 00:05:44,955
Me encanta Atlanta.

121
00:05:44,980 --> 00:05:47,420
Sí, fuimos allí por nuestro
aniversario el año pasado.

122
00:05:47,658 --> 00:05:51,828
Espera, ¿aún celebráis los aniversarios?

123
00:05:51,858 --> 00:05:53,828
- Cada año.
- ¿Qué?

124
00:05:53,868 --> 00:05:55,482
Sí, formamos un gran equipo.

125
00:05:55,747 --> 00:05:59,068
Sí, éramos animadores en el instituto.

126
00:05:59,098 --> 00:06:01,569
Yo estaba en la base de la
pirámide y él en la punta.

127
00:06:02,099 --> 00:06:05,359
He pasado momentos geniales
encima de esta mujer.

128
00:06:05,978 --> 00:06:08,308
¡Ojalá!

129
00:06:08,348 --> 00:06:10,948
   

130
00:06:10,978 --> 00:06:13,618
¿No es graciosísimo? Espera, mira esto.

131
00:06:13,648 --> 00:06:15,381
Oye, Sid, pon cara graciosa.

132
00:06:15,406 --> 00:06:17,088
Vale...

133
00:06:19,518 --> 00:06:21,917
Por Dios,

134
00:06:21,942 --> 00:06:24,925
¡es oro! ¡Oro de 24 quilates!

135
00:06:27,168 --> 00:06:30,218
Os lleváis tan bien que casi es una pena

136
00:06:30,243 --> 00:06:31,790
que os hayáis divorciado.

137
00:06:32,407 --> 00:06:35,368
Ya... Bueno, no lo estamos.
No, seguimos casados.

138
00:06:35,771 --> 00:06:37,240
Perdón, ¿qué?

139
00:06:42,678 --> 00:06:45,448
Supongo...

140
00:06:45,478 --> 00:06:47,288
que estoy algo confuso.

141
00:06:47,318 --> 00:06:49,388
¿Aún seguís casados?

142
00:06:49,418 --> 00:06:52,688
Bueno, define casados.

143
00:06:52,728 --> 00:06:54,534
Estar casados.

144
00:06:55,798 --> 00:06:57,729
Pues, entonces, sí.

145
00:07:00,481 --> 00:07:03,803
Estás celoso.

146
00:07:03,828 --> 00:07:05,888
Te sientes como mi amante.

147
00:07:05,913 --> 00:07:08,513
Un lío turbio a escondidas.

148
00:07:08,668 --> 00:07:12,139
La Marilyn de este JFK.

149
00:07:12,164 --> 00:07:15,030
No estoy celoso.

150
00:07:15,678 --> 00:07:18,962
Y, entre nosotros, está
claro que tú eres la Marilyn.

151
00:07:19,424 --> 00:07:22,494
Y por eso funcionamos.

152
00:07:23,118 --> 00:07:26,858
Mira, sé que mi relación con
Bonnie no es convencional,

153
00:07:26,888 --> 00:07:29,028
pero nos va bien así.

154
00:07:29,058 --> 00:07:31,028
Cambiar eso le haría daño.

155
00:07:31,058 --> 00:07:33,513
Creo que ya la he herido lo bastante.

156
00:07:33,538 --> 00:07:35,768
- ¿De qué estás hablando?
- Me siento culpable

157
00:07:35,798 --> 00:07:38,998
por haber fingido ser
hetero durante décadas.

158
00:07:39,023 --> 00:07:42,640
Ella creía que se llevaba un G.I.
Joe, y se encontró con un Ken Malibú.

159
00:07:44,187 --> 00:07:45,578
¿Y no te parece

160
00:07:46,203 --> 00:07:48,304
que le haces daño dejándola
estancada en el pasado?

161
00:07:48,329 --> 00:07:50,822
¿Ha tenido alguna
relación después de ti?

162
00:07:50,847 --> 00:07:52,096
No muchas.

163
00:07:52,121 --> 00:07:53,891
Había un tipo fantástico,

164
00:07:53,916 --> 00:07:56,858
pero la dejó al enterarse
de que seguíamos casados.

165
00:07:57,963 --> 00:07:59,002
   

166
00:08:01,846 --> 00:08:03,728
Sid.

167
00:08:03,758 --> 00:08:06,928
No quiero obligarte a hacer nada

168
00:08:06,968 --> 00:08:08,428
que no quieras hacer.

169
00:08:08,468 --> 00:08:10,198
- ¿Pero no crees...?
- No, no, no.

170
00:08:10,238 --> 00:08:11,274
Tienes razón.

171
00:08:11,838 --> 00:08:14,478
Deberíamos haber hecho esto hace mucho.

172
00:08:15,806 --> 00:08:18,078
Voy a pedirle el divorcio.

173
00:08:18,108 --> 00:08:19,138
Vale.

174
00:08:20,508 --> 00:08:22,478
No tendrás un casco, ¿no?

175
00:08:22,508 --> 00:08:25,748
Tiene mucho temperamento
sureño y mi cabecita es blanda.

176
00:08:30,188 --> 00:08:31,988
¿Qué mierda es esto, Hank?

177
00:08:32,018 --> 00:08:34,312
Dijiste que iba a ser un
viaje rápido a Costco.

178
00:08:34,337 --> 00:08:35,728
Hemos estado mil años.

179
00:08:35,758 --> 00:08:38,619
Hemos visto cómo te examinaban la vista.

180
00:08:39,528 --> 00:08:41,212
¿Podemos al menos poner música

181
00:08:41,237 --> 00:08:43,498
- y empezar con la fiesta?
- Por supuesto.

182
00:08:46,901 --> 00:08:49,276
¿Y a un volumen que
perciban los humanos?

183
00:08:49,894 --> 00:08:52,064
Claro. Subo la música y empiezo

184
00:08:52,089 --> 00:08:53,448
a bailotear en el asiento.

185
00:08:53,478 --> 00:08:55,054
De repente, nos desplomamos

186
00:08:55,079 --> 00:08:56,648
por un puente y morimos.

187
00:08:56,678 --> 00:08:58,148
Y, como si no fuera poco,

188
00:08:58,178 --> 00:09:00,318
pierdo mis privilegios de
la furgo de Shady Meadows.

189
00:09:03,658 --> 00:09:05,088
Vaya rollo, ¿no?

190
00:09:05,118 --> 00:09:07,759
Pues sí. No tenemos
tequila, no tenemos maría

191
00:09:07,784 --> 00:09:09,528
y nos vamos a perder el principio

192
00:09:09,558 --> 00:09:12,459
porque el pitufo gruñón
este no pasa de 50.

193
00:09:12,484 --> 00:09:13,971
Muy bien, agarraos todos.

194
00:09:13,995 --> 00:09:16,381
Puede que pasemos por un bache.

195
00:09:18,738 --> 00:09:21,668
Creo que puedo resolver
uno de esos problemas.

196
00:09:21,708 --> 00:09:25,278
Tengo un alijo secreto de gominolas.

197
00:09:25,308 --> 00:09:28,378
Por Dios, Charlie, es fantástico.

198
00:09:28,408 --> 00:09:30,524
Es un poco menos fantástico que
te las hayas sacado del paquete,

199
00:09:30,548 --> 00:09:31,878
pero estoy desesperada.

200
00:09:31,918 --> 00:09:33,845
Sí, deberían estar ricos y calentitos.

201
00:09:33,870 --> 00:09:36,670
Sí, un poco calientes
de más. ¿Estás bien?

202
00:09:36,918 --> 00:09:38,494
¿Qué pasa ahí detrás? ¿Estáis comiendo?

203
00:09:38,518 --> 00:09:41,658
Ya sabéis las normas. Nada
de comida en la furgo.

204
00:09:41,688 --> 00:09:44,128
No dejaré que nos fastidie la noche.

205
00:09:44,158 --> 00:09:46,211
Toma, Hank, ¿quieres chuches?

206
00:09:46,236 --> 00:09:49,698
Sí. Enmienda de la norma anterior:

207
00:09:49,728 --> 00:09:51,968
el conductor tiene permiso para comer.

208
00:09:51,998 --> 00:09:53,068
Sobre todo chuches.

209
00:09:54,115 --> 00:09:55,646
Están buenas y calentitas.

210
00:09:57,278 --> 00:09:58,646
Pero está conduciendo.

211
00:09:58,671 --> 00:10:00,490
Solo es una gominola, no le subirá

212
00:10:00,515 --> 00:10:01,948
hasta que lleguemos allí.

213
00:10:03,518 --> 00:10:06,106
Mierda.

214
00:10:11,758 --> 00:10:14,388
¿Qué te pasa en los pies, Bonnie?

215
00:10:14,428 --> 00:10:18,611
No había visto nunca a
un pedicuro rendirse.

216
00:10:18,636 --> 00:10:21,336
Vamos, cielo. Ya me conoces.

217
00:10:21,768 --> 00:10:24,068
Mis dedos son como una caja de huevos.

218
00:10:24,098 --> 00:10:26,968
Se ponen malos los 12 a la vez.

219
00:10:29,068 --> 00:10:32,108
Sid, dijiste que querías
hablar conmigo de algo.

220
00:10:32,138 --> 00:10:33,548
¿Qué es?

221
00:10:33,573 --> 00:10:36,423
¿Por qué no improvisamos unos cócteles

222
00:10:36,448 --> 00:10:39,027
y te doy un masaje en los hombros antes?

223
00:10:39,052 --> 00:10:40,218
   

224
00:10:40,248 --> 00:10:43,367
¿Intentas volver a preñarme?

225
00:10:43,392 --> 00:10:46,890
Chica, sabes jugar bien tus cartas.

226
00:10:47,242 --> 00:10:50,528
Y esas cartas, en tu caso, son el Joker,

227
00:10:50,558 --> 00:10:53,728
que es la carta más graciosa de todas.

228
00:10:53,768 --> 00:10:56,398
Aun así, también eres mi reina.

229
00:10:57,503 --> 00:10:59,690
Escoge una carta, cualquier carta.

230
00:10:59,715 --> 00:11:02,042
Olvídalos, eres los ases.

231
00:11:03,778 --> 00:11:07,648
Vamos, Sid. Suéltalo. Sé
cuándo te haces el remolón.

232
00:11:09,178 --> 00:11:11,478
Creo que deberíamos divorciarnos.

233
00:11:14,518 --> 00:11:16,818
   

234
00:11:16,848 --> 00:11:20,158
¿Es un "hmm" bueno o un "hmm" malo?

235
00:11:20,188 --> 00:11:23,358
Creo que es un "hmm" malo.

236
00:11:25,328 --> 00:11:27,168
¿No quieres estar casado conmigo?

237
00:11:27,198 --> 00:11:28,912
Ay, Dios, me voy a desmayar.

238
00:11:28,937 --> 00:11:31,268
Las paredes se me echan encima.

239
00:11:31,298 --> 00:11:32,896
Bonnie, cálmate, por favor.

240
00:11:32,921 --> 00:11:35,681
- O rompe cosas más baratas.
- Ay, Dios.

241
00:11:36,008 --> 00:11:37,738
   

242
00:11:37,778 --> 00:11:39,669
¿Cómo voy a tranquilizarme si intentas

243
00:11:39,694 --> 00:11:41,248
apartarme de tu vida?

244
00:11:41,278 --> 00:11:43,261
No quiero apartarte de mi vida.

245
00:11:43,286 --> 00:11:46,050
¿Y por qué dices todo esto?

246
00:11:46,075 --> 00:11:48,261
Porque... Porque...

247
00:11:49,148 --> 00:11:51,558
John me obliga.

248
00:11:54,820 --> 00:11:56,180
¿John?

249
00:11:57,128 --> 00:11:59,028
Dios mío.

250
00:11:59,956 --> 00:12:02,769
No debería haberme gastado
tanto dinero en la pedicura

251
00:12:04,066 --> 00:12:06,768
cuando voy a patearle el culo.

252
00:12:06,793 --> 00:12:08,513
No, Bonnie, no.

253
00:12:08,538 --> 00:12:12,028
Ni siquiera vive aquí, gracias a Dios.

254
00:12:12,053 --> 00:12:13,729
Hola, soy yo, John.

255
00:12:23,714 --> 00:12:25,644
¿John te ha dicho que
te divorcies de mí?

256
00:12:25,988 --> 00:12:29,128
- Voy a despedazarlo miembro a miembro.
- ¡No, no, espera, espera!

257
00:12:29,158 --> 00:12:30,603
¡Yo estoy de tu lado!

258
00:12:30,628 --> 00:12:33,058
Merece que lo desmiembren.

259
00:12:33,368 --> 00:12:36,028
Pero te acabas de hacer las uñas.

260
00:12:36,068 --> 00:12:38,073
¿Por qué no dejas que me ocupe yo?

261
00:12:38,098 --> 00:12:39,738
Tú quédate aquí. Espera.

262
00:12:40,568 --> 00:12:42,338
Hola, cariño.

263
00:12:42,368 --> 00:12:44,508
Ah, sales tú afuera.

264
00:12:44,538 --> 00:12:48,611
Quería darte la buena noticia...

265
00:12:48,636 --> 00:12:50,306
- ¿Qué?
- antes de entrar.

266
00:12:50,548 --> 00:12:52,978
Le he dicho a Bonnie lo del divorcio.

267
00:12:53,018 --> 00:12:54,548
Y le ha encantado.

268
00:12:56,218 --> 00:13:00,588
Es muy fan tuya, por cierto.

269
00:13:00,628 --> 00:13:03,743
Creo que ambos seréis
muchos más felices así.

270
00:13:03,768 --> 00:13:06,368
Mucho más felices.

271
00:13:06,528 --> 00:13:08,198
Ella está

272
00:13:08,228 --> 00:13:10,868
feliz que te mueres ahora mismo.

273
00:13:10,898 --> 00:13:12,668
Vale.

274
00:13:13,463 --> 00:13:14,627
Dicho esto...

275
00:13:17,708 --> 00:13:21,378
mejor no mencionar el divorcio.

276
00:13:21,408 --> 00:13:24,248
- ¿No?
- Me preocupa que esté demasiado feliz.

277
00:13:24,278 --> 00:13:26,548
Vale...

278
00:13:26,578 --> 00:13:28,118
¿Podemos...

279
00:13:28,148 --> 00:13:31,089
entrar o ahora nos van los pasillos?

280
00:13:31,114 --> 00:13:32,144
Chico,

281
00:13:32,169 --> 00:13:35,114
entraremos en un periquete.

282
00:13:35,139 --> 00:13:37,249
Pero dame un segundo.

283
00:13:37,428 --> 00:13:39,098
Te quiero. ¿Has perdido peso?

284
00:13:39,128 --> 00:13:41,098
¿Sí?

285
00:13:42,128 --> 00:13:44,821
Bien, lo he mandado al cuerno.

286
00:13:44,846 --> 00:13:48,386
Le he dicho que se meta en sus cosas.

287
00:13:48,668 --> 00:13:52,078
Para resumir, le ha encantado.

288
00:13:53,248 --> 00:13:55,248
Es muy fan tuyo, por cierto.

289
00:13:55,278 --> 00:13:58,078
En fin...

290
00:13:58,118 --> 00:14:01,148
supongo que no hay razón
para hablar de divorcio

291
00:14:01,188 --> 00:14:04,218
ahora que ya está solucionado,
pero dame un segundo.

292
00:14:04,243 --> 00:14:06,992
Y aquí viene.

293
00:14:07,017 --> 00:14:09,506
Como Pedro por su casa. Muy bien.

294
00:14:09,531 --> 00:14:10,728
Un poco brusco.

295
00:14:10,758 --> 00:14:12,804
Sid, esto está destrozado.

296
00:14:13,523 --> 00:14:16,428
¿Su casa está destrozada?

297
00:14:16,468 --> 00:14:19,068
Irónico, viniendo de alguien como tú,

298
00:14:19,098 --> 00:14:20,380
putón.

299
00:14:20,405 --> 00:14:22,705
Vale, un segundo, ¿he hecho algo mal?

300
00:14:22,968 --> 00:14:25,457
Sí. Tú le has obligado a solicitar

301
00:14:25,482 --> 00:14:26,952
un divorcio que ni siquiera quería.

302
00:14:26,977 --> 00:14:28,447
- ¿Qué?
- ¿De qué estás hablando?

303
00:14:28,472 --> 00:14:30,004
Yo no le he obligado a hacer nada.

304
00:14:30,029 --> 00:14:31,493
Y esto es lo que quiere.

305
00:14:31,518 --> 00:14:33,648
¡¿Qué?!

306
00:14:35,549 --> 00:14:37,447
Vaya, esto es genial.

307
00:14:37,472 --> 00:14:39,206
Mi gominola no ha hecho efecto aún,

308
00:14:39,231 --> 00:14:41,266
el concierto va a empezar y
nosotros estamos aquí tirados

309
00:14:41,291 --> 00:14:43,201
al borde de la carretera
con este cadete espacial

310
00:14:43,226 --> 00:14:44,874
demasiado colocado para conducir.

311
00:14:45,828 --> 00:14:47,628
Hank, ¿dónde están las llaves?

312
00:14:47,668 --> 00:14:50,098
¿Siempre he tenido
las manos tan grandes?

313
00:14:50,128 --> 00:14:52,468
Son unas pedazo de
manos como las de Hulk.

314
00:14:52,493 --> 00:14:54,417
Creo que puedo levantar este submarino.

315
00:14:55,466 --> 00:14:57,006
¡Lo estoy logrando!

316
00:14:57,031 --> 00:14:58,655
Ni siquiera pesa tanto.

317
00:14:59,378 --> 00:15:01,827
¿Acaba de decir submarino?

318
00:15:02,848 --> 00:15:03,848
Hola, pececito.

319
00:15:06,526 --> 00:15:09,291
Vale, déjame a mí. Voy a hablar con él.

320
00:15:09,316 --> 00:15:10,556
A recuperar esas llaves.

321
00:15:10,688 --> 00:15:13,743
En mis tiempos, guié a John Belushi,

322
00:15:13,768 --> 00:15:15,838
Jimi Hendrix y Jim Morrison por

323
00:15:15,863 --> 00:15:17,933
aguas bastante turbulentas.

324
00:15:18,258 --> 00:15:20,228
Toda esa gente murió, Charlie.

325
00:15:20,268 --> 00:15:21,768
De sobredosis.

326
00:15:26,668 --> 00:15:27,763
Hola, colega.

327
00:15:28,168 --> 00:15:29,497
Soy el capitán de esta nave.

328
00:15:29,522 --> 00:15:30,752
Te dirigirás a mí como "señor".

329
00:15:32,793 --> 00:15:34,178
Bueno...

330
00:15:34,208 --> 00:15:35,504
Pasa lo siguiente, señor.

331
00:15:36,248 --> 00:15:39,648
Puede que haya, sin culpa
alguna por su parte,

332
00:15:39,678 --> 00:15:41,348
ingerido algo de marihuana.

333
00:15:42,388 --> 00:15:44,518
Pero, por fortuna,
estoy aquí para ayudar.

334
00:15:44,558 --> 00:15:47,719
Y el submarino que capitanea
está repleto de aperitivos.

335
00:15:47,945 --> 00:15:49,275
Así que, si quiere sentirse mejor,

336
00:15:49,602 --> 00:15:51,470
- coma algo.
- ¿Estás seguro?

337
00:15:51,810 --> 00:15:53,211
¿Me das la lectura de la
profundidad, por favor?

338
00:15:53,918 --> 00:15:56,018
Hank, te lo prometo. Tiene razón.

339
00:15:56,043 --> 00:15:57,699
Comer es la entrada a la mejoría.

340
00:15:57,724 --> 00:15:59,051
- Vale, me comeré las entradas.
- ¡No!

341
00:15:59,075 --> 00:16:00,144
No, no, no, no.

342
00:16:00,169 --> 00:16:01,538
- No, no, no, no.
- No, no, no.

343
00:16:01,568 --> 00:16:04,908
Teníais razón, ya me siento mejor.

344
00:16:04,938 --> 00:16:07,748
No.

345
00:16:15,918 --> 00:16:17,518
Aquí estás.

346
00:16:17,558 --> 00:16:20,021
Te he estado buscando por todas partes.

347
00:16:20,628 --> 00:16:23,075
Sí, he salido aquí fuera para calmarme y

348
00:16:23,332 --> 00:16:25,032
meter los pies en la piscina.

349
00:16:25,645 --> 00:16:27,427
Pero me han pedido que los saque.

350
00:16:28,997 --> 00:16:30,247
¿Podemos hablar?

351
00:16:31,504 --> 00:16:32,786
Todo esto es culpa mía.

352
00:16:33,188 --> 00:16:34,988
Debería haber sido sincero contigo.

353
00:16:35,013 --> 00:16:36,483
Y no esconderme tras John.

354
00:16:36,738 --> 00:16:39,425
Pero no quería hacerte más daño.

355
00:16:39,450 --> 00:16:42,698
Siento que te he arruinado la vida.

356
00:16:43,926 --> 00:16:45,668
¿Es eso lo que piensas?

357
00:16:46,887 --> 00:16:48,715
No me arruinaste la vida.

358
00:16:49,379 --> 00:16:50,754
La convertiste en algo maravilloso.

359
00:16:51,472 --> 00:16:53,222
Me hacías reír cada día

360
00:16:53,247 --> 00:16:55,117
y me diste un hijo perfecto.

361
00:16:56,714 --> 00:16:58,158
Es estupendo.

362
00:16:58,198 --> 00:17:00,603
Gracias por dejarme borracho perdido

363
00:17:00,628 --> 00:17:02,543
hace tantos años.

364
00:17:02,798 --> 00:17:05,080
Bueno, para eso están las esposas.

365
00:17:06,668 --> 00:17:09,313
Me da mucha tristeza que ahora

366
00:17:09,338 --> 00:17:10,808
me quieras fuera de tu vida.

367
00:17:10,978 --> 00:17:13,308
No, no quiero eso en absoluto.

368
00:17:13,348 --> 00:17:16,248
Quiero que puedas seguir con tu vida.

369
00:17:16,278 --> 00:17:19,578
Eres una megatía.

370
00:17:19,618 --> 00:17:22,547
Aún podrías encontrar tu gran amor.

371
00:17:22,572 --> 00:17:24,542
Yo no quiero interponerme en tu camino.

372
00:17:24,688 --> 00:17:27,458
Y yo tampoco quiero
interponerme en el tuyo.

373
00:17:27,866 --> 00:17:30,188
Es decir, John es genial. Y,

374
00:17:30,228 --> 00:17:31,251
bueno, creo...

375
00:17:31,828 --> 00:17:33,328
que hemos podido ser

376
00:17:33,353 --> 00:17:35,329
un poquitín codependientes.

377
00:17:36,298 --> 00:17:38,247
Solo porque nos vayamos
a divorciar no significa

378
00:17:38,272 --> 00:17:40,712
que no seamos siempre una familia.

379
00:17:40,868 --> 00:17:43,268
Te quiero, Bonbon.

380
00:17:43,308 --> 00:17:44,708
   

381
00:17:45,224 --> 00:17:46,380
¿Querrías hacerme

382
00:17:46,612 --> 00:17:48,752
el hombre más feliz del mundo

383
00:17:48,777 --> 00:17:51,472
y convertirte en mi exmujer?

384
00:17:52,548 --> 00:17:54,118
Sí.

385
00:17:54,148 --> 00:17:55,518
Sí.

386
00:17:58,988 --> 00:18:00,558
¡Mierda, tía!

387
00:18:00,588 --> 00:18:02,288
Ese par es letal.

388
00:18:02,328 --> 00:18:04,698
Me has empañado las gafas.

389
00:18:07,217 --> 00:18:08,764
Bueno, supongo que no voy a poder

390
00:18:08,789 --> 00:18:10,975
recuperar el jersey de Christine McVie.

391
00:18:11,668 --> 00:18:13,758
Yo no podré ver a Fleetwood Mac

392
00:18:13,783 --> 00:18:15,583
una última vez.

393
00:18:15,738 --> 00:18:19,138
Bueno, técnicamente, sí que
los viste una última vez.

394
00:18:19,178 --> 00:18:20,708
La última vez que los viste.

395
00:18:20,748 --> 00:18:24,418
No sabías que era la
última vez, así que...

396
00:18:24,448 --> 00:18:26,018
- No te sirve de consuelo, ¿verdad?
- No.

397
00:18:26,048 --> 00:18:28,058
No es solo el concierto.

398
00:18:28,083 --> 00:18:30,236
Es que estamos llegando a
un punto en nuestras vidas

399
00:18:30,261 --> 00:18:32,736
en el que va a haber
muchas últimas veces.

400
00:18:33,428 --> 00:18:35,189
Supongo que es una forma de verlo.

401
00:18:36,358 --> 00:18:38,358
O podrías verlo

402
00:18:38,398 --> 00:18:41,503
como una noche de primeras veces.

403
00:18:42,417 --> 00:18:44,065
La primera vez que Hank
se pilló un colocón.

404
00:18:45,096 --> 00:18:46,440
La primera vez que compramos

405
00:18:46,465 --> 00:18:48,393
un puñado de papel higiénico juntos.

406
00:18:49,438 --> 00:18:51,463
La primera vez que nos
perdimos un concierto

407
00:18:51,488 --> 00:18:53,281
porque Hank se comió las entradas.

408
00:18:54,413 --> 00:18:57,038
Seguro que vamos a tener un
montón de primeras veces juntos.

409
00:18:57,063 --> 00:18:58,070
Céntrate en eso.

410
00:18:58,813 --> 00:19:01,023
No me puedo centrar en nada ahora mismo.

411
00:19:01,048 --> 00:19:02,514
¿Mi charla te ha dejado anonadada?

412
00:19:02,539 --> 00:19:05,217
No, me ha hecho efecto la gominola.

413
00:19:06,131 --> 00:19:07,499
   

414
00:19:07,524 --> 00:19:09,662
Charlie, Margaret.

415
00:19:09,686 --> 00:19:12,315
He pillado a ese
Fleetwood Mac en la radio.

416
00:19:12,340 --> 00:19:14,184
Ahora sé por qué te gusta ese tío.

417
00:19:14,209 --> 00:19:17,079
Espera un minuto. Esos
no son Fleetwood Mac.

418
00:19:17,104 --> 00:19:18,743
Déjale en su mundo.

419
00:19:18,768 --> 00:19:20,579
   

420
00:19:22,259 --> 00:19:23,978
   

421
00:19:24,008 --> 00:19:26,638
   

422
00:19:26,678 --> 00:19:28,948
   

423
00:19:28,978 --> 00:19:32,248
   

424
00:19:32,278 --> 00:19:33,848
   

425
00:19:35,418 --> 00:19:37,218
   

426
00:19:37,248 --> 00:19:40,318
   

427
00:19:40,358 --> 00:19:42,158
   

428
00:19:43,957 --> 00:19:45,397
   

429
00:19:45,422 --> 00:19:47,322
   

430
00:19:47,347 --> 00:19:49,307
   

431
00:19:49,965 --> 00:19:51,865
   

432
00:19:51,890 --> 00:19:54,408
   

433
00:19:54,438 --> 00:19:56,508
   

434
00:19:56,538 --> 00:19:58,338
   

435
00:19:58,378 --> 00:20:01,078
   

436
00:20:01,108 --> 00:20:03,248
   

437
00:20:04,046 --> 00:20:05,624
Cuida bien de mi Sid.

438
00:20:05,649 --> 00:20:07,260
Lo haré, te lo prometo.

439
00:20:07,285 --> 00:20:08,755
Y gracias por, ya sabes,

440
00:20:09,260 --> 00:20:10,783
divorciarte de mi novio.

441
00:20:12,118 --> 00:20:16,158
Pero mira a estos porreros.

442
00:20:16,871 --> 00:20:19,373
¿Os habéis despendolado un poco?

443
00:20:19,398 --> 00:20:22,268
Bueno, yo llevo puesta una bolsa de
basura, así que puedes imaginártelo.

444
00:20:22,298 --> 00:20:24,482
Margaret, no me había dado cuenta.

445
00:20:24,507 --> 00:20:27,107
Estaba convencido de que ya
te la habías puesto antes.

446
00:20:29,408 --> 00:20:30,878
Vale, gente.

447
00:20:30,908 --> 00:20:32,501
Me marcho al aeropuerto.

448
00:20:32,939 --> 00:20:34,628
Sid, ¿te lo puedes creer?

449
00:20:35,394 --> 00:20:36,863
Ahora soy una mujer soltera.

450
00:20:37,408 --> 00:20:39,518
¿Es eso cierto?

451
00:20:39,548 --> 00:20:40,988
Bueno, si necesitas
alguien que te lleve,

452
00:20:41,018 --> 00:20:43,988
tengo alquilada una furgo
del hogar del jubilado

453
00:20:44,018 --> 00:20:45,432
otra hora más.

454
00:20:47,794 --> 00:20:49,590
No, da igual.

455
00:20:50,249 --> 00:20:52,779
¿Y si te dijera que hay
un paquete de 20 kilos

456
00:20:52,804 --> 00:20:54,051
de queso cheddar en la parte de atrás?

457
00:20:56,428 --> 00:20:58,086
Nos vemos en la furgoneta.

458
00:21:03,508 --> 00:21:06,308
Sid, te quiero.

459
00:21:06,338 --> 00:21:07,908
- Adiós a todos.
- Adiós.

460
00:21:09,350 --> 00:21:11,078
¿Está apto para conducir?

461
00:21:11,118 --> 00:21:13,048
Sí, sí. Ya está sobrio.

462
00:21:13,078 --> 00:21:15,148
Lo que solo hará el
rechazo aún más duro.

463
00:21:16,508 --> 00:21:17,593
Pobre Hank.

464
00:21:18,146 --> 00:21:21,546
Tratando de complacer a una
mujer que ya ha tenido al mejor.

465
00:21:27,698 --> 00:21:29,211
¿Dónde va?

466
00:21:31,460 --> 00:21:32,460
   

467
00:21:33,351 --> 00:21:38,351
www.subtitulamos.tv

