1
00:00:16,188 --> 00:00:18,555
Qué raro. ¿Qué significa?

2
00:00:19,006 --> 00:00:21,006
Que tengo que marcharme.

3
00:00:57,341 --> 00:00:58,720
¿Qué sucede, mi ángel?

4
00:00:58,721 --> 00:01:00,357
Algo... me picó.

5
00:01:23,894 --> 00:01:27,872
www.subtitulamos.tv

6
00:01:29,092 --> 00:01:31,350
LA COMPAÑÍA DE PARAGUAS OSTERMAN
(N.º 6)

7
00:01:37,502 --> 00:01:39,402
Levántate.

8
00:01:39,404 --> 00:01:42,672
- Te despertaste temprano.
- Ha sido una mañana interesante.

9
00:01:42,900 --> 00:01:44,650
Dos pequeños fuegos
por grasa en la cocina,

10
00:01:44,671 --> 00:01:47,963
un percance casi desastroso
al hacer el jugo.

11
00:01:47,974 --> 00:01:49,666
Pero, voilà.

12
00:01:49,893 --> 00:01:51,447
Desayuno en la cama.

13
00:01:51,566 --> 00:01:52,763
¿Qué hay en el menú?

14
00:01:52,765 --> 00:01:56,019
Tostadas francesas, papas
rosti... todos tus favoritos.

15
00:01:56,559 --> 00:01:58,158
Ninguno de esos son mis favoritos,

16
00:01:58,749 --> 00:01:59,986
pero te amo de todas formas.

17
00:01:59,997 --> 00:02:02,262
Bueno, el jugo de naranja
es recién exprimido.

18
00:02:02,317 --> 00:02:03,526
Pero, ten cuidado...

19
00:02:03,528 --> 00:02:05,362
podría haber parte de un dedo ahí.

20
00:02:05,943 --> 00:02:07,280
¿Cuál es la ocasión?

21
00:02:07,282 --> 00:02:10,119
Pensé que querrías tener el estómago
lleno antes de nuestro viaje.

22
00:02:10,781 --> 00:02:12,530
¿Nuestro viaje? ¿Adónde vamos?

23
00:02:12,532 --> 00:02:15,127
Una cabaña en Glenforest.

24
00:02:15,507 --> 00:02:18,258
En la zona rural de Pensilvania.
Tres días, dos noches.

25
00:02:18,260 --> 00:02:19,793
Nuestra propia cabaña en el bosque.

26
00:02:19,795 --> 00:02:22,796
Cenas en la cabaña principal,
fuegos crepitantes.

27
00:02:22,798 --> 00:02:25,515
Me veo muy muy bien usando franela.

28
00:02:26,935 --> 00:02:28,518
¿Qué piensas?

29
00:02:28,520 --> 00:02:31,021
Me parece increíble, pero ¿no
te necesitan en el trabajo?

30
00:02:31,023 --> 00:02:32,689
Yo soy la única que deja el trabajo.

31
00:02:32,691 --> 00:02:34,724
El Sr. Cooper me dio permiso.
El equipo puede encargarse.

32
00:02:34,726 --> 00:02:36,393
No es como si se fuera
a terminar el mundo.

33
00:02:36,395 --> 00:02:38,311
Aram, trabajábamos juntos, ¿recuerdas?

34
00:02:38,313 --> 00:02:40,530
Ambos sabemos que el mundo
literalmente se podría terminar

35
00:02:40,532 --> 00:02:41,731
si no estás allí.

36
00:02:41,733 --> 00:02:44,617
Son unos días. Come. Yo empacaré.

37
00:02:48,907 --> 00:02:50,657
Estará encantado de saberlo.

38
00:02:50,659 --> 00:02:53,410
Sí. Tan pronto como sea posible.

39
00:02:53,412 --> 00:02:55,712
Ese era Spalding Stark.

40
00:02:55,714 --> 00:02:57,414
¿Por dónde va con los ensayos clínicos?

41
00:02:57,416 --> 00:02:58,998
Ensayo a ciegas.

42
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Está casi listo para entregar.

43
00:03:04,556 --> 00:03:06,923
- Elizabeth.
- Dembe.

44
00:03:09,728 --> 00:03:11,594
¿Estás en la onda saludable?

45
00:03:11,596 --> 00:03:15,014
Dicen que lo que no te
mata, te hace más fuerte.

46
00:03:17,598 --> 00:03:19,674
Se equivocan.

47
00:03:20,489 --> 00:03:22,612
Tu madre adoraba esa foto.

48
00:03:22,614 --> 00:03:25,075
Representaba todo lo que quería pero

49
00:03:25,841 --> 00:03:27,129
no podía tener.

50
00:03:27,362 --> 00:03:30,152
No después que traicionó a la KGB.

51
00:03:30,782 --> 00:03:32,749
Después de eso, fue una mujer buscada.

52
00:03:32,751 --> 00:03:34,534
Los agentes que son
descubiertos siempre lo son.

53
00:03:34,536 --> 00:03:37,454
Perseguida por la Compañía
de Paraguas Osterman.

54
00:03:37,456 --> 00:03:39,931
Algo me dice que no venden paraguas.

55
00:03:39,962 --> 00:03:41,854
Una etiqueta de
descubierto puede implicar

56
00:03:41,995 --> 00:03:43,412
matar o capturar.

57
00:03:43,545 --> 00:03:46,412
Cuando es matar, es el escuadrón
asesino de preferencia.

58
00:03:46,457 --> 00:03:47,823
¿La KGB subcontrata los asesinatos?

59
00:03:47,847 --> 00:03:49,803
La KGB. La CIA.

60
00:03:50,233 --> 00:03:52,574
El MI6. División de Inteligencia
y Seguridad de Singapur.

61
00:03:52,604 --> 00:03:54,601
Con el paso de los años,
la mayoría de las agencias

62
00:03:54,625 --> 00:03:56,109
llegaron a la conclusión

63
00:03:56,172 --> 00:03:58,892
de que eliminar a los suyos
era malo para el negocio.

64
00:03:58,894 --> 00:04:00,797
Forzaba las lealtades,

65
00:04:00,886 --> 00:04:03,211
creaba tensión dentro de los rangos.

66
00:04:03,315 --> 00:04:06,595
La mayoría de las agencias
no concuerdan en nada,

67
00:04:06,785 --> 00:04:09,986
excepto en esto...
Que un tercero neutral

68
00:04:09,988 --> 00:04:13,267
es vital en la eliminación
de sus propios agentes.

69
00:04:13,290 --> 00:04:15,041
¿Las agencias de inteligencia del mundo

70
00:04:15,043 --> 00:04:17,470
tienen a una compañía determinada
para contratar asesinatos?

71
00:04:17,481 --> 00:04:19,462
De sus propios agentes, sí.

72
00:04:19,464 --> 00:04:21,581
¿Mandaron asesinos por mi madre?

73
00:04:21,583 --> 00:04:23,090
Lo hicieron.

74
00:04:24,187 --> 00:04:26,241
Lo que es todo el incentivo que necesito

75
00:04:26,265 --> 00:04:27,676
para ponerlos en la lista negra,

76
00:04:27,699 --> 00:04:29,302
pero como el FBI puede necesitar

77
00:04:29,341 --> 00:04:32,091
un poco más de carnada en
el anzuelo, está esto...

78
00:04:32,093 --> 00:04:34,219
Típicamente, la Compañía de Paraguas

79
00:04:34,259 --> 00:04:36,126
opera en territorio extranjero,

80
00:04:36,173 --> 00:04:38,515
pero me han hecho creer
que su próximo blanco

81
00:04:38,517 --> 00:04:40,786
está aquí en los Estados Unidos.

82
00:04:41,069 --> 00:04:44,487
Kevin Major, Nicolai
Druganin, Shirley Wei.

83
00:04:44,489 --> 00:04:46,656
Todos agentes del MI6, el
Servicio Federal de Seguridad ruso

84
00:04:46,658 --> 00:04:49,492
y la División de Inteligencia
y Seguridad de Singapur,

85
00:04:49,579 --> 00:04:51,779
quienes Reddington afirma
que fueron asesinados

86
00:04:51,790 --> 00:04:53,613
por la Compañía de Paraguas Osterman.

87
00:04:53,615 --> 00:04:55,748
Esas agencias afirman que eran
patriotas muertos en acción.

88
00:04:55,750 --> 00:04:57,387
Reddington dice que eran traidores

89
00:04:57,410 --> 00:04:58,835
que sus agencias eliminaron.

90
00:04:58,837 --> 00:05:00,771
- ¿Dice que la CIA está involucrada?
- ¿En qué parte?

91
00:05:00,810 --> 00:05:03,222
¿En señalar a sus agentes para matarlos
o en subcontratar los asesinatos?

92
00:05:03,253 --> 00:05:05,091
No solo está involucrada la CIA,

93
00:05:05,093 --> 00:05:08,061
sino que el próximo ataque
tendrá lugar en Estados Unidos.

94
00:05:08,084 --> 00:05:09,410
No si podemos evitarlo, no.

95
00:05:09,421 --> 00:05:11,014
Lo hizo sonar como si fuera
una práctica aceptada.

96
00:05:11,016 --> 00:05:12,882
Quizá lo sea, pero no lo
convierte en algo correcto.

97
00:05:12,884 --> 00:05:14,634
Hay alguien con quien
puedo hablar en Langley.

98
00:05:14,636 --> 00:05:15,852
Llegaré al fondo de esto.

99
00:05:15,854 --> 00:05:17,637
¿Qué tan bien lo conoce?

100
00:05:18,075 --> 00:05:20,099
Le presenté a su primera esposa.

101
00:05:20,591 --> 00:05:22,321
Esperemos que me haya perdonado.

102
00:05:24,779 --> 00:05:26,896
¿Qué puedes decirme
de un grupo contratado

103
00:05:26,898 --> 00:05:28,531
para eliminar agentes rebeldes?

104
00:05:28,533 --> 00:05:30,700
La Compañía de Paraguas Osterman.

105
00:05:31,356 --> 00:05:34,237
Puedo decirte que no deberías
estar preguntando por ellos.

106
00:05:34,239 --> 00:05:36,539
No lo haría si solo
trabajaran en el extranjero.

107
00:05:36,541 --> 00:05:37,991
Ese es tu terreno.

108
00:05:37,993 --> 00:05:40,627
Pero, por lo que oí, su próximo
blanco es en Estados Unidos,

109
00:05:40,629 --> 00:05:42,045
y ese es mi terreno.

110
00:05:42,047 --> 00:05:43,463
No puedo ni confirmarlo ni negarlo.

111
00:05:43,465 --> 00:05:45,081
Un estadounidense va a ser asesinado.

112
00:05:45,083 --> 00:05:47,250
Ni juicio, ni el debido
proceso. Asesinado.

113
00:05:47,252 --> 00:05:48,953
No puedo confirmar ni negar

114
00:05:48,977 --> 00:05:50,594
porque no lo sé.

115
00:05:50,805 --> 00:05:53,590
¿Esperas que te crea? Eres
el director de operaciones.

116
00:05:53,592 --> 00:05:55,174
Quizá tienes información incorrecta.

117
00:05:55,176 --> 00:05:56,676
Mi información nunca es incorrecta.

118
00:05:56,678 --> 00:05:58,895
Si un estadounidense
hubiera sido seleccionado,

119
00:05:58,897 --> 00:06:01,014
sería sancionado por
cualquiera que conozca.

120
00:06:01,211 --> 00:06:04,212
Entonces, ¿qué? ¿Esta Compañía
de Paraguas actúa por su cuenta?

121
00:06:04,278 --> 00:06:05,791
Te dije que no lo sé.

122
00:06:05,838 --> 00:06:07,912
Pero intento averiguarlo.

123
00:06:08,023 --> 00:06:09,697
Mejor que lo hagas rápido.

124
00:06:09,924 --> 00:06:11,487
La vida de una persona está en peligro.

125
00:06:52,138 --> 00:06:54,254
Se suponía que lloviera hoy.

126
00:06:55,887 --> 00:06:57,520
Leyó el pronóstico equivocado.

127
00:06:57,522 --> 00:07:00,256
Es mejor estar preparado.

128
00:07:14,491 --> 00:07:16,796
Esto es una mala idea.

129
00:07:16,798 --> 00:07:19,475
¿Peor que asesinar a un
ciudadano estadounidense?

130
00:07:22,580 --> 00:07:24,714
Me gustaría concertar una cita.

131
00:07:32,143 --> 00:07:33,963
Me llamo Harold Cooper.

132
00:07:33,965 --> 00:07:36,498
Soy el director adjunto del FBI.

133
00:07:37,816 --> 00:07:39,818
Tiene que haber un malentendido.

134
00:07:39,820 --> 00:07:41,837
Sí, creo que lo hay.

135
00:07:41,839 --> 00:07:44,340
Cree que se puede
librar de un asesinato.

136
00:07:44,942 --> 00:07:46,374
Hablé con Lansky.

137
00:07:48,569 --> 00:07:50,068
Lansky está mal informado.

138
00:07:50,853 --> 00:07:52,572
Lansky no estaba informado.

139
00:07:52,583 --> 00:07:55,634
Yo le informé a Lansky, y
ahora le informo a usted.

140
00:07:56,684 --> 00:07:59,351
Sé de la Compañía de
Paraguas. Sé lo que hacen.

141
00:07:59,353 --> 00:08:01,387
Si lo hace aquí, me aseguraré
de que sea procesado.

142
00:08:01,389 --> 00:08:03,222
Él estaba mal informado.

143
00:08:04,458 --> 00:08:06,992
¿Se ordenó un contrato para
un agente estadounidense?

144
00:08:08,396 --> 00:08:10,696
Tengo amigos muy poderosos.

145
00:08:10,698 --> 00:08:12,615
Tengo esposas y refuerzos.

146
00:08:12,617 --> 00:08:15,200
Vendrán en autos con las luces
y las sirenas encendidas.

147
00:08:15,202 --> 00:08:16,936
Montarán toda una escena.

148
00:08:17,564 --> 00:08:19,038
Un agente estadounidense.

149
00:08:19,040 --> 00:08:21,073
¿Eso es lo que preguntó antes?

150
00:08:21,075 --> 00:08:23,475
¿Alguno ha sido seleccionado?

151
00:08:23,766 --> 00:08:25,474
En este momento, la Compañía

152
00:08:25,485 --> 00:08:28,347
no tienen ningún pieza pendiente
de agentes estadounidenses.

153
00:08:29,034 --> 00:08:30,535
Piezas.

154
00:08:31,911 --> 00:08:33,786
Ustedes son muy antisépticos.

155
00:08:36,041 --> 00:08:37,656
¿Ya terminamos?

156
00:08:38,573 --> 00:08:39,938
Por ahora.

157
00:08:53,746 --> 00:08:56,948
- Lo seguimos a su oficina.
- Global Systems Imports.

158
00:08:56,950 --> 00:08:59,548
Los registros del Departamento del
Consumidor muestran que se incorporaron

159
00:08:59,558 --> 00:09:02,308
en el 87. Los impuestos y honorarios
por licencias están pagos.

160
00:09:02,643 --> 00:09:04,421
Los altos ejecutivos son
pilares de la comunidad,

161
00:09:04,432 --> 00:09:06,286
no tienen ni una multa
por estacionar mal.

162
00:09:06,297 --> 00:09:08,122
Y es el motivo por el que no podremos
conseguir una orden de registro.

163
00:09:08,147 --> 00:09:09,380
Podríamos asustar a los ejecutivos.

164
00:09:09,405 --> 00:09:11,189
Están cubriendo a la
Compañía de Paraguas

165
00:09:11,205 --> 00:09:12,506
o al menos trabajan para ella.

166
00:09:12,508 --> 00:09:14,908
Si se parecen a Hobbs, no
se asustarán muy fácilmente.

167
00:09:14,910 --> 00:09:16,543
Lo harían si presionáramos más.

168
00:09:16,545 --> 00:09:18,717
¿Y cómo propones que hagamos eso?

169
00:09:22,618 --> 00:09:25,225
Jason. ¿Cómo estás?

170
00:09:25,467 --> 00:09:27,476
¿Jason? No me llamo Jason.

171
00:09:38,438 --> 00:09:40,721
Quiero saber el nombre
del agente estadounidense

172
00:09:40,737 --> 00:09:41,822
que eligieron de blanco.

173
00:09:41,824 --> 00:09:43,007
Y el motivo.

174
00:09:46,070 --> 00:09:48,937
¿Harold Cooper lo
envió? ¿De eso se trata?

175
00:09:48,948 --> 00:09:51,015
- El nombre.
- A él no le gustaron mis respuestas,

176
00:09:51,017 --> 00:09:54,785
así que mandó a unos matones
para darme una paliza.

177
00:09:54,787 --> 00:09:57,154
Esto sería mucho más placentero

178
00:09:57,156 --> 00:09:58,923
si me diera un nombre.

179
00:09:59,749 --> 00:10:01,125
Le dije a él

180
00:10:01,500 --> 00:10:04,362
que ningún agente estadounidense
ha sido seleccionado.

181
00:10:04,604 --> 00:10:06,931
Una ambigüedad del léxico.

182
00:10:07,590 --> 00:10:09,514
El agente puede que
no sea estadounidense,

183
00:10:09,546 --> 00:10:11,173
pero ha sido seleccionado aquí.

184
00:10:11,923 --> 00:10:13,204
¿Quién?

185
00:10:16,722 --> 00:10:18,307
¿No? ¿Nada?

186
00:10:21,900 --> 00:10:23,679
¿Adónde vamos?

187
00:10:23,748 --> 00:10:25,359
A visitar a un amigo.

188
00:10:30,067 --> 00:10:32,468
Creía que esto iba a ser más
bien una escapada romántica,

189
00:10:32,470 --> 00:10:34,586
pero, si te sientes desnuda sin un arma,

190
00:10:34,588 --> 00:10:35,854
podemos interpretar roles.

191
00:10:35,856 --> 00:10:37,072
Lo siento. Es la costumbre.

192
00:10:37,074 --> 00:10:39,108
¿Qué tal si empezamos nuevas costumbres?

193
00:10:39,110 --> 00:10:40,626
Tienes toda la razón.

194
00:10:40,628 --> 00:10:42,544
Vida nueva, costumbres nuevas.

195
00:10:42,546 --> 00:10:44,313
A menos que quieras interpretar roles.

196
00:10:44,315 --> 00:10:47,449
Creo que una cabaña en el bosque
es el sitio perfecto para empezar.

197
00:10:47,451 --> 00:10:49,351
Sin cobertura del celular. Sin internet.

198
00:10:49,353 --> 00:10:50,731
Conocer a un extraño. No.

199
00:10:50,802 --> 00:10:52,914
Un encuentro secreto entre
la criada y el mayordomo.

200
00:10:53,124 --> 00:10:55,624
Gracias por no permitir que te aleje.

201
00:10:55,626 --> 00:10:58,127
Sí, lo intentaste bastante, pero, por
suerte para ti, no capto las indirectas.

202
00:10:58,129 --> 00:11:00,896
Alguien que hace dedo. Interrogatorio.

203
00:11:00,898 --> 00:11:03,132
- Tengo una idea.
- Maestra y alumno.

204
00:11:03,730 --> 00:11:06,835
¿Por qué no creamos
nuestras propias fantasías?

205
00:11:08,172 --> 00:11:09,738
Está bien.

206
00:11:09,740 --> 00:11:11,640
No. Por favor. Escuche.

207
00:11:11,642 --> 00:11:13,976
Por favor. Podemos hablar de esto.

208
00:11:14,374 --> 00:11:15,723
La primera entrega del Sr. Stark.

209
00:11:15,725 --> 00:11:16,974
¡Oiga! ¡¿Me escucha?!

210
00:11:16,976 --> 00:11:18,209
   

211
00:11:18,211 --> 00:11:19,560
¡Quíteme esta cosa!

212
00:11:19,562 --> 00:11:21,162
¡Seamos razonables!

213
00:11:21,164 --> 00:11:23,815
Hablemos, por favor.

214
00:11:23,817 --> 00:11:25,383
¡Oiga, regrese aquí!

215
00:11:25,385 --> 00:11:27,485
¡¿Adónde va?!

216
00:11:28,100 --> 00:11:31,189
Betsy está famélica y me
dejé las cabras en el camión.

217
00:11:31,588 --> 00:11:34,209
Si no regreso antes que
comience a desmayarse,

218
00:11:34,309 --> 00:11:35,942
usa las chinchillas.

219
00:11:36,230 --> 00:11:38,831
Gracias, Teddy. ¿Almorzamos después?

220
00:11:38,833 --> 00:11:40,232
Hoy no puedo.

221
00:11:40,234 --> 00:11:42,101
Mi hermana vino de Sarasota.

222
00:11:42,103 --> 00:11:45,004
Vamos a comprar una bañera con
hidromasaje para mi patio trasero.

223
00:11:45,006 --> 00:11:48,215
Los doctores me siguen diciendo que
es buena para mi artritis reumatoidea.

224
00:11:49,410 --> 00:11:50,876
¡Lo dejamos para otro día!

225
00:11:54,782 --> 00:11:56,115
Muy bien, chicos.

226
00:12:05,706 --> 00:12:08,545
Sí. Sí.

227
00:12:08,776 --> 00:12:10,171
   

228
00:12:11,712 --> 00:12:14,613
¿No sabe que soy intocable?

229
00:12:15,093 --> 00:12:17,483
A mí me parece muy tocado.

230
00:12:17,485 --> 00:12:18,951
Apretado.

231
00:12:19,382 --> 00:12:20,748
Ajustado, la verdad.

232
00:12:20,750 --> 00:12:22,216
Qué palabra graciosa, "ajustado".

233
00:12:22,218 --> 00:12:24,502
Viene del término nórdico "snoggr",

234
00:12:24,504 --> 00:12:27,655
que significa ordenado,
preparado para el mal clima.

235
00:12:27,657 --> 00:12:29,690
¿Está preparado para el
mal clima, Sr. Hobbs?

236
00:12:29,692 --> 00:12:32,902
Porque, como se ven las cosas, se
enfrenta a una tormenta terrible.

237
00:12:33,496 --> 00:12:36,530
Jamás saldrá impune de esto.

238
00:12:36,532 --> 00:12:38,362
Me dijeron que Betsy

239
00:12:38,373 --> 00:12:41,350
tiene debilidad por los
aperitivos de chinchilla.

240
00:12:42,708 --> 00:12:45,543
La mía son las gougères...
Hojaldres con queso gruyer.

241
00:12:45,630 --> 00:12:47,796
Si hay una bandeja a menos
de una milla náutica,

242
00:12:47,892 --> 00:12:49,659
no llegaré al plato principal.

243
00:12:49,973 --> 00:12:52,489
Lamentablemente para
usted, estos pequeñitos

244
00:12:52,528 --> 00:12:55,735
son demasiado lindos para
ser servidos como aperitivos.

245
00:12:55,900 --> 00:12:58,853
Y con la insuficiencia cardíaca
congestiva, la diabetes

246
00:12:58,868 --> 00:13:00,573
y el asma de Brimley,

247
00:13:00,612 --> 00:13:03,409
las probabilidades son casi inexistentes
de que vaya a regresar con una cabra

248
00:13:03,440 --> 00:13:06,309
antes que Betsy se lo trague entero.

249
00:13:06,311 --> 00:13:07,770
Y bien...

250
00:13:09,347 --> 00:13:11,011
un nombre.

251
00:13:16,521 --> 00:13:18,655
- Reddington.
- No conseguí el nombre,

252
00:13:18,657 --> 00:13:21,247
pero tengo la dirección
donde pueden encontrarlo.

253
00:13:26,013 --> 00:13:27,780
No habrían dejado esto.

254
00:13:27,782 --> 00:13:30,216
Llegamos aquí antes que
el personal de limpieza.

255
00:13:35,323 --> 00:13:36,705
¿Qué es?

256
00:13:36,707 --> 00:13:38,691
Es la pieza sacrificada.

257
00:13:44,966 --> 00:13:47,266
La persona que es el blanco.

258
00:13:57,611 --> 00:14:00,690
Te dejo otro mensaje.
Es importante, Aram.

259
00:14:00,715 --> 00:14:02,833
Tienes que llamar a la
oficina. Es urgente.

260
00:14:02,858 --> 00:14:04,608
No consigo nada.

261
00:14:04,633 --> 00:14:06,382
Ambos teléfonos me pasan
directo al buzón de voz.

262
00:14:06,407 --> 00:14:09,542
Localiza por GPS sus celulares. Revisa
sus tarjetas de crédito. Todo eso.

263
00:14:09,567 --> 00:14:11,488
Es Samar. Ella es el blanco.

264
00:14:11,504 --> 00:14:13,401
Pero no podemos comunicarnos
ni con ella ni con Aram,

265
00:14:13,424 --> 00:14:14,733
y nadie sabe dónde se dirigían.

266
00:14:14,758 --> 00:14:16,205
¿Cuándo supieron de ella por última vez?

267
00:14:16,230 --> 00:14:18,115
Anoche. Aram le contó a Cooper

268
00:14:18,140 --> 00:14:20,260
que quería llevar a Samar
lejos por unos días.

269
00:14:20,304 --> 00:14:21,684
No crees que la Compañía de Paraguas

270
00:14:21,686 --> 00:14:22,795
ya llegó a ellos, ¿verdad?

271
00:14:22,797 --> 00:14:24,096
Habríamos sabido algo.

272
00:14:24,098 --> 00:14:26,322
No entiendo. ¿Quién haría esto?

273
00:14:26,324 --> 00:14:27,809
¿Un asesinato aprobado por el Estado?

274
00:14:27,854 --> 00:14:30,469
- Se me ocurre el Mossad.
- Tienen que ser ellos, ¿no?

275
00:14:30,525 --> 00:14:33,069
La pregunta más apremiante
es si sus atacantes

276
00:14:33,092 --> 00:14:36,412
pueden ser cancelados a tiempo
para argumentar a favor de su vida.

277
00:14:36,414 --> 00:14:38,498
¿Qué podría saber Samar
que la convirtiera

278
00:14:38,500 --> 00:14:41,084
en una carga para la misma
agencia que la entrenó?

279
00:14:41,086 --> 00:14:42,585
Elizabeth, todo lo que importa

280
00:14:42,587 --> 00:14:44,871
es que encuentres a Samar de inmediato.

281
00:14:44,873 --> 00:14:46,372
¿Y qué vas a hacer tú?

282
00:14:46,374 --> 00:14:48,424
Voy a hacerle una
visita a un conocido mío

283
00:14:48,426 --> 00:14:50,593
de Tel Aviv.

284
00:14:54,099 --> 00:14:56,716
No, no, no. No me van a ver

285
00:14:56,718 --> 00:14:58,551
contigo con esas raquetas para la nieve.

286
00:14:58,553 --> 00:15:01,054
Pero es lo mejor que puedo hacer.
Dijiste que el mundo me necesita.

287
00:15:01,056 --> 00:15:04,557
No puedo quebrarme la cadera en un
accidente andando con una moto de nieve.

288
00:15:05,138 --> 00:15:08,144
Estamos en medio de la
nada. Gracias a Dios.

289
00:15:08,146 --> 00:15:10,113
Solo hay cobertura en la cabaña grande.

290
00:15:10,115 --> 00:15:11,281
¿Qué tan genial es esto?

291
00:15:11,283 --> 00:15:14,045
El sonido... del silencio.

292
00:15:16,237 --> 00:15:17,441
O no.

293
00:15:21,493 --> 00:15:22,709
Hola.

294
00:15:22,711 --> 00:15:24,911
- Hola. ¿Sr. Mojtabai?
- Sí.

295
00:15:24,913 --> 00:15:26,496
Habla Rachael de servicio al huésped.

296
00:15:26,498 --> 00:15:29,132
Me temo que hay un problema con
su tarjeta de crédito, señor.

297
00:15:29,134 --> 00:15:31,250
La que hay registrada ha sido rechazada.

298
00:15:31,252 --> 00:15:33,336
¿Tiene otra tarjeta que podamos usar?

299
00:15:33,338 --> 00:15:35,505
Eso es raro. Sí tengo otra. Es una Visa.

300
00:15:35,507 --> 00:15:37,223
¿Puedo darle el número?

301
00:15:37,225 --> 00:15:39,175
Me temo que tendrá que venir a recepción

302
00:15:39,177 --> 00:15:40,426
para que podamos escanear el chip.

303
00:15:40,428 --> 00:15:42,261
Por seguridad, por supuesto.

304
00:15:42,263 --> 00:15:43,648
No hay problema.

305
00:15:43,937 --> 00:15:45,671
Ya voy.

306
00:15:47,018 --> 00:15:49,485
La tarjeta de crédito no funciona.
Tengo que llevarles otra.

307
00:15:49,487 --> 00:15:51,270
No olvides tu suéter.

308
00:15:51,272 --> 00:15:53,573
Ya regreso.

309
00:16:03,501 --> 00:16:05,535
¿Reconoces eso?

310
00:16:09,264 --> 00:16:11,739
Tu chofer se está relajando

311
00:16:12,162 --> 00:16:14,251
en el reposapiés de mi Mercedes

312
00:16:14,294 --> 00:16:16,462
con el cañón de un arma en la boca.

313
00:16:17,599 --> 00:16:18,878
Bueno...

314
00:16:19,467 --> 00:16:21,851
cuéntame de esta pieza de ajedrez.

315
00:16:23,271 --> 00:16:25,304
Sé lo que significa.

316
00:16:25,306 --> 00:16:28,601
Es un contrato para eliminar a Samar.

317
00:16:29,639 --> 00:16:30,820
Sí.

318
00:16:31,396 --> 00:16:32,866
Cancélalo.

319
00:16:32,981 --> 00:16:35,648
No puedo. Tiene que hacerse.

320
00:16:35,650 --> 00:16:37,200
Samar sabe eso.

321
00:16:37,202 --> 00:16:38,785
Por eso mantuvo en secreto su condición.

322
00:16:38,787 --> 00:16:41,571
Llama a la Compañía de
Paraguas y cancela el contrato.

323
00:16:41,573 --> 00:16:44,323
- Es demasiado tarde.
- ¿Ya está hecho?

324
00:16:44,325 --> 00:16:46,492
Espero confirmación.

325
00:16:46,494 --> 00:16:49,829
La agente se desconectó tan
pronto el blanco fue localizado.

326
00:16:49,831 --> 00:16:51,387
"El blanco".

327
00:16:51,803 --> 00:16:54,069
Qué convenientemente impersonal.

328
00:16:54,369 --> 00:16:56,753
No sabes de su condición.

329
00:16:57,029 --> 00:17:00,423
La única condición que
justificaría lo que hiciste

330
00:17:00,425 --> 00:17:02,141
es que fuera una traidora.

331
00:17:02,143 --> 00:17:03,426
No lo es.

332
00:17:03,428 --> 00:17:06,179
Ahora no, pero se convertirá en una.

333
00:17:06,181 --> 00:17:09,102
Puede que no quiera
hacerlo, pero pasará,

334
00:17:09,684 --> 00:17:12,068
y no hay nada que ella
pueda hacer para prevenirlo.

335
00:17:12,070 --> 00:17:14,350
¿Cómo puedes saber eso?

336
00:17:21,329 --> 00:17:24,113
Hola. Lamento molestarte.

337
00:17:24,115 --> 00:17:26,449
Mi prometido y yo alquilamos una
de esas tontas motos de nieve

338
00:17:26,451 --> 00:17:27,750
y se paró en el bosque.

339
00:17:27,752 --> 00:17:29,585
Solo tenemos señal en la cabaña grande.

340
00:17:29,587 --> 00:17:31,120
¿Podría usar tu teléfono,

341
00:17:31,122 --> 00:17:33,372
a ver si podemos conseguir
que alguien nos ayude?

342
00:17:33,374 --> 00:17:35,758
Recibí una llamada. ¿Hay
algún problema con mi tarjeta?

343
00:17:35,760 --> 00:17:37,710
Lo siento. ¿En qué cabaña está?

344
00:17:37,712 --> 00:17:40,379
La cabaña Sutton, cerca del arroyo.

345
00:17:42,100 --> 00:17:44,717
No. Todos los cargos se autorizaron.

346
00:17:44,719 --> 00:17:46,352
Es muy raro.

347
00:17:46,354 --> 00:17:48,638
Creo que tiene herido el
orgullo más que otra cosa.

348
00:17:48,640 --> 00:17:50,223
Digo, sigue allí

349
00:17:50,225 --> 00:17:51,891
creyendo que puede hacer
andar a una de esas cosas.

350
00:17:55,864 --> 00:17:58,531
¿El spa sigue abierto?

351
00:17:58,533 --> 00:18:01,234
De las 8:00 hasta las 19:00 todos
los días. ¿Quiere hacer una cita?

352
00:18:02,697 --> 00:18:05,664
No. No, estamos bien.
Nadie resultó herido.

353
00:18:05,973 --> 00:18:07,256
Sí.

354
00:18:07,492 --> 00:18:10,660
Lamento mucho todo esto.

355
00:18:10,662 --> 00:18:12,295
   

356
00:18:31,182 --> 00:18:33,149
Pediré la cita para el spa después.

357
00:18:33,151 --> 00:18:35,268
Soy fanático de un buen
masaje en el cuero cabelludo.

358
00:18:38,506 --> 00:18:40,179
LLAMADAS PERDIDAS: DIRECTOR COOPER,
OFICINA DE CORREO, AGENTE RESSLER

359
00:18:47,332 --> 00:18:49,916
Aram, ¿dónde están? ¡Llevamos horas
intentando comunicarnos con ustedes!

360
00:18:49,918 --> 00:18:51,667
Lo siento. La cobertura de los
celulares es terrible aquí.

361
00:18:51,669 --> 00:18:53,669
Aram, exactamente, ¿dónde están?

362
00:18:53,671 --> 00:18:55,621
Las cabañas Glenforest en
las montañas Allegheny.

363
00:18:55,623 --> 00:18:57,123
¿Por qué? ¿Qué pasa?

364
00:18:59,214 --> 00:19:00,877
No están a salvo. A Samar
la eligió como blanco

365
00:19:00,879 --> 00:19:03,182
un grupo llamado la Compañía
de Paraguas Osterman.

366
00:19:04,432 --> 00:19:07,216
Refúgiense en el lugar. Les envío
a Keen y a Ressler de inmediato.

367
00:19:07,218 --> 00:19:08,301
Samar.

368
00:19:43,721 --> 00:19:45,421
¡Dios mío! Estás sangrando.

369
00:19:45,423 --> 00:19:46,806
Tenemos que irnos de aquí.

370
00:19:46,808 --> 00:19:49,252
Espera. ¿Ella está...?

371
00:19:49,510 --> 00:19:51,227
¿Está muerta?

372
00:19:51,362 --> 00:19:54,146
Está bien. Hablé con el Sr. Cooper

373
00:19:54,168 --> 00:19:56,265
y está persiguiéndote

374
00:19:56,267 --> 00:19:58,601
la Compañía de Paraguas
Ostark o algo así.

375
00:19:58,603 --> 00:19:59,936
- Osterman.
- ¿Los conoces?

376
00:19:59,938 --> 00:20:01,988
Sí. Aram, tenemos que huir.

377
00:20:01,990 --> 00:20:03,906
- De acuerdo. Sí.
- Ahora.

378
00:20:12,678 --> 00:20:14,128
Si ella está muerta,
tú eres el siguiente.

379
00:20:16,048 --> 00:20:18,116
Ya te dije por qué lo hicimos.

380
00:20:18,118 --> 00:20:19,805
Sí, lo hiciste.

381
00:20:24,807 --> 00:20:26,557
¿Ya está hecho?

382
00:20:32,481 --> 00:20:34,648
Tenemos que llevarte a un hospital.

383
00:20:34,650 --> 00:20:37,651
Esto no tiene sentido. Estaba fuera.
La Mossad me liberó del servicio.

384
00:20:37,653 --> 00:20:39,653
Está bien. De acuerdo, retrocede.

385
00:20:39,655 --> 00:20:42,156
¿Quiénes son estas personas de Paraguas?

386
00:20:42,158 --> 00:20:44,625
Trabajan por su cuenta, son mercenarios.

387
00:20:44,627 --> 00:20:46,160
Irán a cualquier parte.
Harán lo que sea.

388
00:20:46,162 --> 00:20:49,129
Y si esa era su agente, entonces
el Mossad está detrás de esto.

389
00:20:49,131 --> 00:20:51,799
¿Por qué? Te liberaron del servicio.
¿Es por algo que sabes, quizá?

390
00:20:51,801 --> 00:20:53,717
O por algo que estoy olvidando.

391
00:20:53,719 --> 00:20:55,219
Si descubren mi condición,

392
00:20:55,221 --> 00:20:58,172
si creen que mi memoria es un problema,

393
00:20:58,174 --> 00:20:59,974
votarían por una pieza sacrificada.

394
00:20:59,976 --> 00:21:01,452
Pieza. ¿Eso es en código que...?

395
00:21:02,511 --> 00:21:04,094
¿De qué hablas? ¿Cómo sabes todo esto?

396
00:21:04,096 --> 00:21:05,763
Aram, fui una de ellos.

397
00:21:05,765 --> 00:21:07,681
¿Votaste para que mataran a personas?

398
00:21:08,818 --> 00:21:10,484
Tenemos que salir de este camino.

399
00:21:10,486 --> 00:21:13,005
Esta gente seguirá
viniendo, sin importar nada.

400
00:21:14,023 --> 00:21:16,690
De acuerdo. ¿Por dónde?

401
00:21:16,692 --> 00:21:19,297
La habitación está destruida
y la asesina está muerta.

402
00:21:19,299 --> 00:21:21,695
Una asesina muerta. Habrá más.

403
00:21:21,697 --> 00:21:22,863
Samar lo sabe.

404
00:21:22,865 --> 00:21:24,827
Es por eso que ella
y Aram no están allí.

405
00:21:24,829 --> 00:21:26,235
Están huyendo.

406
00:21:26,236 --> 00:21:27,819
¿Pero por qué? ¿Encontraste algo?

407
00:21:28,520 --> 00:21:31,490
La agente Navabi tiene
demencia vascular.

408
00:21:31,492 --> 00:21:32,958
¿De qué estás hablando?

409
00:21:32,960 --> 00:21:34,576
Por casi ahogarse.

410
00:21:34,578 --> 00:21:37,546
El cerebro estuvo privado de oxígeno.

411
00:21:37,548 --> 00:21:39,381
Sí, y se recuperó.

412
00:21:39,383 --> 00:21:41,224
Bueno, la verdad es que no lo hizo.

413
00:21:41,295 --> 00:21:42,616
No por completo.

414
00:21:43,160 --> 00:21:45,837
Bueno, no se recuperó
por completo. ¿Y qué?

415
00:21:45,839 --> 00:21:47,639
¿Por qué el Mossad
querría matarla por eso?

416
00:21:47,641 --> 00:21:49,725
Porque es irreversible.

417
00:21:49,727 --> 00:21:52,344
Samar tiene acceso de
seguridad de máximo nivel.

418
00:21:52,346 --> 00:21:54,262
Hoy, sabe cómo guardar un secreto,

419
00:21:54,264 --> 00:21:57,232
pero... algún día, no podrá.

420
00:21:57,234 --> 00:21:58,767
¿Es por eso que están tras ella,

421
00:21:58,769 --> 00:22:01,269
porque algún día puede que no
sea capaz de guardar un secreto?

422
00:22:01,271 --> 00:22:03,438
La única persona con la
autoridad para cancelar

423
00:22:03,440 --> 00:22:06,525
el contrato es el jefe de la
estación de D. C. del Mossad.

424
00:22:06,527 --> 00:22:08,193
Haremos que Cooper hable con él.

425
00:22:08,195 --> 00:22:10,696
Intentan matar a Samar
porque está enferma.

426
00:22:10,698 --> 00:22:13,498
Ella sabía que lo harían. Es por
eso que lo mantuvo en secreto.

427
00:22:13,500 --> 00:22:16,527
Sí, pero si nosotros no lo sabíamos,
¿cómo lo averiguó el Mossad?

428
00:22:17,371 --> 00:22:19,955
Tuvo que ser la doctora,
alguien de su equipo médico.

429
00:22:19,957 --> 00:22:21,707
Son los únicos que sabían
que estaba enferma.

430
00:22:21,709 --> 00:22:22,958
Está bien, Samar, espera.

431
00:22:22,960 --> 00:22:24,760
¿Podemos hablar un momento?

432
00:22:24,762 --> 00:22:26,011
Dame tu celular.

433
00:22:29,516 --> 00:22:32,017
De todas maneras, ya
me tocaba renovarlo.

434
00:22:32,019 --> 00:22:33,769
¿Qué hacemos aquí?

435
00:22:33,771 --> 00:22:36,888
Reabastecernos. Tenemos que movernos
rápido, tener un bajo perfil.

436
00:22:36,890 --> 00:22:39,608
Tengo que decirte algo. Fui yo.

437
00:22:40,944 --> 00:22:42,778
Yo le dije.

438
00:22:42,780 --> 00:22:44,780
¿Que hiciste qué?

439
00:22:46,567 --> 00:22:48,450
Levi se me acercó y...

440
00:22:48,976 --> 00:22:51,820
Samar, fallaste en el polígrafo.

441
00:22:51,822 --> 00:22:53,622
Creyeron que estabas actuando
de manera sospechosa durante

442
00:22:53,624 --> 00:22:56,541
tu entrevista de salida y
que podrías ser una traidora.

443
00:22:56,543 --> 00:22:59,378
No quería que ellos te
hicieran daño, así que...

444
00:22:59,820 --> 00:23:01,747
les conté de tu condición.

445
00:23:05,386 --> 00:23:06,835
Creí que estaba ayudando.

446
00:23:15,345 --> 00:23:17,896
- Por favor.
- SALA DE CONCIERTOS RICHARD DAVIS

447
00:23:17,898 --> 00:23:19,590
Di algo.

448
00:23:20,966 --> 00:23:23,351
Pensaste que me estabas
protegiendo. Lo entiendo.

449
00:23:23,353 --> 00:23:25,854
Pero lo que no te paraste a pensar

450
00:23:25,856 --> 00:23:28,390
es que siempre puedo cuidar de mí.

451
00:23:31,428 --> 00:23:33,262
- Disculpen. Estamos en medio de...
- Alondra.

452
00:23:33,395 --> 00:23:35,886
Agente 3426. Necesito mi ropa sucia.

453
00:23:36,083 --> 00:23:37,754
¡Tómense un descanso!

454
00:23:41,496 --> 00:23:43,191
CÓDIGO 60 - INFRACCIÓN
DE ACTIVO DE NIVEL SEIS

455
00:23:48,045 --> 00:23:49,845
Deme el bolso, profesor,

456
00:23:49,847 --> 00:23:51,713
o su próxima lección será de percusión.

457
00:23:59,556 --> 00:24:01,690
Sean listos.

458
00:24:09,727 --> 00:24:11,389
Eso se ve bastante doloroso.

459
00:24:12,152 --> 00:24:13,441
Lo es.

460
00:24:14,520 --> 00:24:16,371
Permanezcan en la escuela.

461
00:24:20,077 --> 00:24:23,078
No estoy seguro de qué quiere
que el Mossad haga. Mi...

462
00:24:23,080 --> 00:24:25,413
Saltémonos el papeleo, ¿quiere?

463
00:24:25,415 --> 00:24:27,582
Sé que Osterman tiene
agentes en el país.

464
00:24:27,584 --> 00:24:29,885
Sé que tienen de blanco
a la agente Navabi.

465
00:24:29,887 --> 00:24:32,754
Necesito que haga lo que esté en
su poder para cancelar el golpe.

466
00:24:32,756 --> 00:24:34,840
Incluso si estuviera
dispuesto a confirmar...

467
00:24:34,842 --> 00:24:36,558
Ya lo confirmé. Ya pasamos eso.

468
00:24:36,560 --> 00:24:38,977
No permitiré que esto suceda
en suelo estadounidense,

469
00:24:38,979 --> 00:24:40,812
y no permitiré que envíe a esa gente

470
00:24:40,814 --> 00:24:42,564
por una de mis propios agentes.

471
00:24:42,566 --> 00:24:44,490
Cualquier decisión que se tomó,

472
00:24:44,553 --> 00:24:46,259
yo no fui parte de la votación.

473
00:24:46,298 --> 00:24:48,870
No digo que lo fuera.
Estoy pidiendo su ayuda.

474
00:24:48,906 --> 00:24:51,078
El Mossad disfruta de una
relación profesional fuerte

475
00:24:51,079 --> 00:24:52,445
con los Estados Unidos.

476
00:24:52,447 --> 00:24:54,363
Si se supiera algo de
este incidente, detestaría

477
00:24:54,365 --> 00:24:57,121
que algo pasara y cambiaran
las cosas entre nosotros.

478
00:25:00,483 --> 00:25:01,904
Tomaré la decisión e

479
00:25:02,116 --> 00:25:03,586
involucraré a Tel Aviv.

480
00:25:04,008 --> 00:25:06,459
- Podría llevar un poco de tiempo.
- No tenemos tiempo.

481
00:25:06,936 --> 00:25:09,210
Levante el teléfono y salve una vida.

482
00:25:16,137 --> 00:25:17,686
- ¿Puedo ayudarlos?
- Sí.

483
00:25:17,688 --> 00:25:19,438
Agentes Navabi y Mojtabai, FBI.

484
00:25:19,440 --> 00:25:21,624
Tenemos unas preguntas
para un paciente suyo

485
00:25:21,626 --> 00:25:23,255
en la habitación 312.

486
00:25:24,729 --> 00:25:26,695
¿La Sra. Abramson? ¿Están seguros?

487
00:25:26,697 --> 00:25:28,697
Tiene 86 años y es ciega.

488
00:25:28,699 --> 00:25:30,533
Serán unas preguntas rápidas.

489
00:25:30,535 --> 00:25:33,119
- ¿Debería llamar a la jefa de
enfermeros? - Es un SR-22 estándar.

490
00:25:33,121 --> 00:25:34,620
No demorará ni un minuto.
Será entrar y salir.

491
00:25:34,622 --> 00:25:37,289
Está bien.

492
00:25:37,291 --> 00:25:39,408
Un SR-22. Me gusta. ¿Qué es eso?

493
00:25:39,410 --> 00:25:41,460
El certificado de seguro del
Departamento de Tránsito Automotor.

494
00:25:46,584 --> 00:25:48,450
A ver, el Mossad ha enviado

495
00:25:48,677 --> 00:25:50,127
asesinos entrenados por ti.

496
00:25:50,138 --> 00:25:52,755
- ¿Cómo solucionamos esto?
- Lamentablemente, no hay solución.

497
00:25:52,757 --> 00:25:55,508
Lo mejor que podemos hacer
es intentar sobrevivir.

498
00:25:55,510 --> 00:25:58,344
Tiene que haber una manera.
Siempre hay otra manera.

499
00:25:58,346 --> 00:26:00,646
Osterman enviará un
ejército si hace falta.

500
00:26:00,648 --> 00:26:03,751
- ¿Y si acudimos al Sr. Cooper?
- Aram, no lo entiendes.

501
00:26:04,268 --> 00:26:07,153
Dame la gasa. No puedo
regresar a mi antigua vida.

502
00:26:07,155 --> 00:26:08,402
No puedo regresar al FBI.

503
00:26:08,490 --> 00:26:10,457
Mi única opción es desaparecer.

504
00:26:18,749 --> 00:26:21,167
Lo siento.

505
00:26:22,537 --> 00:26:24,170
Tenemos que irnos de aquí.

506
00:26:31,295 --> 00:26:33,147
Señora Abramson...

507
00:26:33,521 --> 00:26:34,622
gracias.

508
00:26:41,189 --> 00:26:42,771
¿Qué pasa?

509
00:26:42,773 --> 00:26:45,636
Los dos hombres en
recepción son agentes.

510
00:26:45,638 --> 00:26:47,060
¿Cómo te das cuenta?

511
00:26:47,062 --> 00:26:48,882
Porque lo sé. Necesitamos otra salida.

512
00:26:54,654 --> 00:26:56,288
¿Cómo nos rastrean tan rápido?

513
00:26:56,290 --> 00:26:58,011
Jamás habrían adivinado que regresaría

514
00:26:58,012 --> 00:26:59,178
por mi bolso en la escuela de música.

515
00:26:59,180 --> 00:27:00,585
Elegimos un hospital al azar.

516
00:27:00,587 --> 00:27:02,097
Los de Osterman son
buenos pero no tanto.

517
00:27:02,099 --> 00:27:04,183
Concentrémonos en lo siguiente.

518
00:27:04,185 --> 00:27:05,317
Está bien, ¿qué es lo siguiente?

519
00:27:05,319 --> 00:27:07,186
Lo siguiente es que yo me esfume.

520
00:27:07,188 --> 00:27:10,022
Encuentro un rincón cálido y
agradable en el mundo y desaparezco.

521
00:27:10,024 --> 00:27:11,490
Está bien, ¿adónde nos llevo?

522
00:27:11,905 --> 00:27:13,158
Aram.

523
00:27:13,160 --> 00:27:14,610
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

524
00:27:14,612 --> 00:27:17,329
Lo siento, pero no hay ningún
"nos". Yo soy el único blanco.

525
00:27:17,331 --> 00:27:19,248
Yo soy quien tiene que
desaparecer. Tú tienes una vida.

526
00:27:19,250 --> 00:27:22,201
No. Absolutamente no. Esto
se trata de ti y de mí.

527
00:27:22,203 --> 00:27:24,536
No vas a despedirte.
No voy a permitirlo.

528
00:27:24,538 --> 00:27:26,538
Si vas a alejarte y
empezar una nueva vida,

529
00:27:26,540 --> 00:27:28,207
yo te acompañaré.

530
00:27:28,209 --> 00:27:29,835
Eso fue antes de todo esto.

531
00:27:30,268 --> 00:27:31,593
Antes de la pieza sacrificada.

532
00:27:31,604 --> 00:27:33,271
Antes de la Compañía
de Paraguas Osterman.

533
00:27:33,287 --> 00:27:34,732
No sabes lo que te ofreces a renunciar.

534
00:27:34,743 --> 00:27:36,186
Si vienes conmigo,
jamás podrás regresar,

535
00:27:36,211 --> 00:27:37,330
jamás podrás ver a tus amigos.

536
00:27:37,332 --> 00:27:39,191
Nunca más verás a tu familia,
a nadie de la oficina.

537
00:27:39,192 --> 00:27:40,658
Los estarías poniendo a
todos ellos en peligro.

538
00:27:40,660 --> 00:27:42,359
No puedo dejar que lo
hagas. Tienes una vida.

539
00:27:42,361 --> 00:27:44,307
Deja de decir eso. ¿Está bien?

540
00:27:44,447 --> 00:27:46,489
Es nuestra vida. Tú eres mi vida.

541
00:27:46,513 --> 00:27:49,078
Es mi trabajo cuidarte,
y yo decido si...

542
00:27:51,587 --> 00:27:52,920
¡Dios mío!

543
00:27:52,922 --> 00:27:54,614
- ¿Qué?
- Dios mío... Espera.

544
00:27:54,666 --> 00:27:56,117
- ¿Qué?
- Espera.

545
00:27:56,259 --> 00:27:58,509
La tarjeta del trabajo...

546
00:27:58,511 --> 00:28:00,144
- ¿Qué tarjeta del trabajo?
- La de Levi.

547
00:28:00,916 --> 00:28:03,629
Me la dio la última vez que lo vi y...

548
00:28:04,434 --> 00:28:06,183
Yo... lo siento.

549
00:28:06,185 --> 00:28:08,385
Ni siquiera... Ni
siquiera pensé que eso...

550
00:28:08,387 --> 00:28:10,971
Levi, ¡ese maldito!

551
00:28:10,973 --> 00:28:12,556
Le ha estado pasando

552
00:28:12,558 --> 00:28:14,725
nuestra información de seguimiento a
los de Osterman. Así es como sabían.

553
00:28:26,289 --> 00:28:28,405
¡Nos disparan! ¡Nos disparan!

554
00:28:28,407 --> 00:28:30,407
¡Agentes federales necesitan ayuda!

555
00:28:32,411 --> 00:28:34,044
Ya transmití su solicitud.

556
00:28:34,046 --> 00:28:35,996
La comuniqué a los más
altos directivos que pude.

557
00:28:35,998 --> 00:28:37,581
- ¿Y...?
- Mis superiores no tienen ni idea

558
00:28:37,583 --> 00:28:39,416
- de qué está hablando.
- ¿En serio?

559
00:28:39,418 --> 00:28:40,971
¿Va a seguir aferrándose a esa historia?

560
00:28:40,973 --> 00:28:43,220
¿Y se supone que ignoremos
el cadáver en esa cabaña?

561
00:28:43,222 --> 00:28:46,006
¿Ignoramos que mis agentes
huyen para salvar sus vidas?

562
00:28:47,593 --> 00:28:49,643
Esto no sucedió.

563
00:28:49,645 --> 00:28:51,415
- ¿Qué hay de lo que nos dijo Hobbs?
- ¿Quién?

564
00:28:51,417 --> 00:28:53,264
¡El hombre que trabaja para la
maldita Compañía de Paraguas!

565
00:28:53,266 --> 00:28:54,648
Lo siento, director Cooper.

566
00:28:54,650 --> 00:28:57,485
El Mossad no puede ayudarlo con esto.

567
00:29:00,940 --> 00:29:02,323
Necesito otro cargador.

568
00:29:02,325 --> 00:29:03,440
Espera. Toma.

569
00:29:10,283 --> 00:29:11,949
¿Cuántas te quedan?

570
00:29:11,951 --> 00:29:14,084
Casi se me acaban.
Tenemos que salir de aquí.

571
00:29:14,086 --> 00:29:15,452
¡Samar!

572
00:29:44,700 --> 00:29:48,285
Adam-12. Esto es un 10-33.

573
00:29:50,323 --> 00:29:52,289
Estos tipos no se detendrán, ¿verdad?

574
00:29:52,291 --> 00:29:53,360
Jamás.

575
00:29:53,539 --> 00:29:56,079
Es por eso que tengo que
irme. Matarán a alguien más.

576
00:29:56,128 --> 00:29:58,662
- Samar.
- Y no quiero que seas tú,

577
00:29:58,664 --> 00:30:01,165
y no quiero que nadie quede
atrapado en el fuego cruzado.

578
00:30:01,167 --> 00:30:02,583
Eso me parece bien, pero lo que dijiste

579
00:30:02,585 --> 00:30:04,301
antes en el auto no funciona para mí.

580
00:30:04,303 --> 00:30:05,753
- Voy contigo.
- No, Aram.

581
00:30:05,755 --> 00:30:08,305
Escucha. Escúchame. Escucha.

582
00:30:08,307 --> 00:30:10,307
Dices que no quieres que
yo tenga que sufrir esa...

583
00:30:10,309 --> 00:30:11,842
nueva vida, el nunca mirar atrás...

584
00:30:11,844 --> 00:30:14,428
pero no tienes derecho a
tomar esa decisión por mí.

585
00:30:14,430 --> 00:30:17,340
No me puedes obligar a vivir sin ti.

586
00:30:18,800 --> 00:30:20,719
Eso no es vida.

587
00:30:21,970 --> 00:30:23,703
Esta es mi decisión

588
00:30:24,128 --> 00:30:25,643
y me voy contigo.

589
00:30:28,361 --> 00:30:30,444
Está bien, pero si lo hacemos,
tenemos que movernos rápido

590
00:30:30,446 --> 00:30:31,695
y no dejar huellas.

591
00:30:31,697 --> 00:30:33,330
Tengo los pies pequeños.

592
00:30:33,332 --> 00:30:35,348
Lo primero es salir del país.

593
00:30:35,350 --> 00:30:37,334
El grupo Paraguas estará
vigilando los aeropuertos,

594
00:30:37,336 --> 00:30:38,669
el metro, las estaciones de tren.

595
00:30:38,671 --> 00:30:40,254
De acuerdo, tenemos que
contárselo al Sr. Cooper.

596
00:30:40,256 --> 00:30:41,872
Sé que nos ayudará como pueda.

597
00:30:41,874 --> 00:30:45,125
No es una mala idea, pero, para
hacer eso, tendremos que dividirnos.

598
00:30:45,127 --> 00:30:46,543
Espera.

599
00:30:46,545 --> 00:30:48,212
Creía que dijiste que
estábamos juntos en esto.

600
00:30:48,214 --> 00:30:49,763
Lo estamos. No te estoy apartando.

601
00:30:49,765 --> 00:30:51,632
Pero... pero no puedo
volver a la oficina.

602
00:30:51,634 --> 00:30:53,851
Todo el lugar estará bajo vigilancia.

603
00:30:53,853 --> 00:30:56,387
Para hacer esto, tendrás que ir solo,

604
00:30:56,389 --> 00:30:57,721
contarle a Cooper lo que está pasando

605
00:30:57,755 --> 00:31:00,904
y lograr que nos consiga
un salvoconducto.

606
00:31:01,143 --> 00:31:02,489
Está bien. ¿Salvoconducto a dónde?

607
00:31:02,520 --> 00:31:04,618
No lo sé. Tengo amigos en el extranjero.

608
00:31:04,641 --> 00:31:07,231
- Europa, quizás. Asia.
- De acuerdo. De acuerdo.

609
00:31:07,233 --> 00:31:09,400
¿Pero qué vas a hacer tú?

610
00:31:09,402 --> 00:31:10,734
Voy a tratar de seguir con vida.

611
00:31:10,736 --> 00:31:12,736
¿Recuerdas el loft en Meredith?

612
00:31:12,738 --> 00:31:14,149
Sí. La casa segura.

613
00:31:14,274 --> 00:31:17,038
Búscame allí con Cooper en tres horas.

614
00:31:17,824 --> 00:31:19,499
Y nos iremos.

615
00:31:21,213 --> 00:31:22,489
Por favor.

616
00:31:23,416 --> 00:31:24,915
Ten cuidado.

617
00:31:25,367 --> 00:31:28,100
Como si el resto de nuestras
vidas dependiera de ello.

618
00:31:51,293 --> 00:31:54,116
¡Se llevaron a Levi Shur!
¡Lo quiero de vuelta!

619
00:31:54,141 --> 00:31:56,007
Podría preguntar por
ahí, pero dudo que el FBI

620
00:31:56,031 --> 00:31:57,060
siquiera supiera por dónde empezar.

621
00:31:57,062 --> 00:32:00,605
Mandar a la Compañía de Paraguas
tras Navabi fue su trabajo.

622
00:32:00,606 --> 00:32:02,089
¡Así funcionan las cosas!

623
00:32:02,091 --> 00:32:03,716
No debería ser así.

624
00:32:03,732 --> 00:32:06,160
Usted y sus colegas deberían
desmantelar la Compañía de Paraguas.

625
00:32:06,162 --> 00:32:08,996
Sí, señor. Podemos
ocuparnos de esa situación.

626
00:32:08,998 --> 00:32:10,324
¿Dónde en Grecia?

627
00:32:10,371 --> 00:32:11,932
Eso no va a pasar.

628
00:32:11,934 --> 00:32:13,868
En ese caso, esto parece que no sucedió.

629
00:32:13,870 --> 00:32:15,936
Tengo confianza en que
Levi Shur aparecerá,

630
00:32:15,938 --> 00:32:17,772
pero el FBI no puede ayudarlo con esto.

631
00:32:20,910 --> 00:32:22,688
Yo no soy...

632
00:32:22,993 --> 00:32:24,182
un hombre de la agencia.

633
00:32:25,648 --> 00:32:28,482
El conformismo no me interesa.

634
00:32:29,013 --> 00:32:30,535
Conlleva beneficios.

635
00:32:30,994 --> 00:32:32,213
Y poder.

636
00:32:33,756 --> 00:32:35,723
Pero sin alma.

637
00:32:37,720 --> 00:32:39,947
El hombre de la agencia es recompensado

638
00:32:40,022 --> 00:32:41,617
por seguir las normas.

639
00:32:42,485 --> 00:32:44,368
Cuanto mejor sea el
hombre de la agencia,

640
00:32:44,370 --> 00:32:46,600
menos importa qué normas sean,

641
00:32:47,157 --> 00:32:48,836
cómo de éticas sean,

642
00:32:49,784 --> 00:32:52,089
cómo de...

643
00:32:52,600 --> 00:32:54,216
cómo de humanas.

644
00:32:55,582 --> 00:32:58,625
En tu agencia, las reglas te exigen

645
00:32:58,627 --> 00:33:01,162
que mates a una persona buena y decente,

646
00:33:01,187 --> 00:33:03,383
una colega y pareja.

647
00:33:04,291 --> 00:33:07,445
Y sigues esas reglas ciegamente
y sin cuestionarlas.

648
00:33:08,160 --> 00:33:09,593
Samar me habría hecho lo mismo.

649
00:33:09,595 --> 00:33:12,329
Lo que solo prueba mi argumento

650
00:33:12,331 --> 00:33:15,754
de que la agencia puede
corromper incluso a los mejores.

651
00:33:16,168 --> 00:33:18,654
Actúas como si yo hubiera
querido que esto pasara.

652
00:33:18,904 --> 00:33:20,237
No es así.

653
00:33:20,685 --> 00:33:22,359
Esto es lo último que quisiera.

654
00:33:22,865 --> 00:33:24,447
Y, sin embargo, lo
hiciste de todos modos.

655
00:33:24,836 --> 00:33:26,836
Mira, estás enojado. Lo entiendo.

656
00:33:26,993 --> 00:33:27,993
Yo también lo estoy.

657
00:33:28,606 --> 00:33:30,606
Sentimos lo mismo sobre esto.

658
00:33:30,631 --> 00:33:32,683
No, no lo creo.

659
00:33:33,745 --> 00:33:35,635
Lo que en verdad no entiendo

660
00:33:35,690 --> 00:33:37,956
es cómo usaste al agente Mojtabai,

661
00:33:38,697 --> 00:33:40,263
cómo lo manipulaste

662
00:33:40,300 --> 00:33:43,171
para que te contara
la condición de Samar.

663
00:33:44,010 --> 00:33:46,600
Te lo dijo para protegerla,

664
00:33:47,213 --> 00:33:49,747
pero, por tu culpa, tiene
que vivir con el hecho

665
00:33:49,749 --> 00:33:51,332
de que la traicionó,

666
00:33:51,334 --> 00:33:54,363
que sus palabras le pusieron
un blanco en la espalda,

667
00:33:54,964 --> 00:33:57,240
que él es el motivo por el que

668
00:33:57,372 --> 00:33:59,208
jamás volverán a estar juntos.

669
00:34:00,313 --> 00:34:02,770
Aram confió en ti,

670
00:34:03,429 --> 00:34:05,630
y debido a esa confianza,

671
00:34:06,194 --> 00:34:08,197
su vida ha sido...

672
00:34:09,447 --> 00:34:10,935
destrozada.

673
00:34:13,159 --> 00:34:14,972
Estaba haciendo mi trabajo.

674
00:34:18,904 --> 00:34:20,587
Sí.

675
00:34:23,340 --> 00:34:26,150
Y supongo que yo estoy haciendo el mío.

676
00:34:27,286 --> 00:34:29,420
No. No. No. ¡No! ¡No!

677
00:34:29,422 --> 00:34:31,155
¡No! ¡No! ¡No!

678
00:35:02,224 --> 00:35:05,258
Estos son pasaportes "limpios",
nada que pueda rastrear el Mossad.

679
00:35:05,429 --> 00:35:07,195
Un equipo de agentes está esperando

680
00:35:07,206 --> 00:35:08,993
para transferirlos a una
casa segura en Baltimore.

681
00:35:09,071 --> 00:35:10,847
Desde allí, volarán a Taipéi.

682
00:35:10,849 --> 00:35:13,299
Después de eso, serán fantasmas.

683
00:35:13,658 --> 00:35:15,258
Gracias, señor.

684
00:35:17,062 --> 00:35:20,029
Este es el número de un amigo
mío, ex-Fuerzas Especiales.

685
00:35:20,031 --> 00:35:21,631
Trabaja en el sudeste de Asia,

686
00:35:21,633 --> 00:35:23,633
así que, después de Taipéi, llámalo.

687
00:35:23,635 --> 00:35:25,268
Usa mi nombre.

688
00:35:26,149 --> 00:35:28,138
Puede instalarlos en cualquier parte.

689
00:35:49,897 --> 00:35:51,964
¿Estás seguro de que
esto es lo que quieres?

690
00:35:51,966 --> 00:35:53,732
Ella siempre me pregunta eso

691
00:35:53,734 --> 00:35:56,669
y sinceramente no sé por qué.

692
00:35:57,680 --> 00:36:00,424
Para mí, es... muy simple.

693
00:36:00,426 --> 00:36:03,394
Solo quiero estar con
la persona que amo y...

694
00:36:04,646 --> 00:36:06,111
yo la amo.

695
00:36:06,575 --> 00:36:09,843
Así que... sí, esto es lo que quiero.

696
00:36:10,602 --> 00:36:12,687
El motivo por el que te lo pregunta

697
00:36:12,959 --> 00:36:16,145
es porque, para la mayoría de
las personas, no es tan simple...

698
00:36:29,843 --> 00:36:32,765
No creo que ni Samar ni
yo estaríamos a salvo,

699
00:36:33,591 --> 00:36:35,063
vivos,

700
00:36:35,732 --> 00:36:37,169
o siquiera juntos

701
00:36:37,208 --> 00:36:40,172
si no fuera por todo lo
que han hecho por nosotros

702
00:36:40,188 --> 00:36:41,349
en estos años.

703
00:36:44,560 --> 00:36:45,746
Gracias.

704
00:36:49,482 --> 00:36:51,040
Estas...

705
00:36:51,649 --> 00:36:54,222
estas palabras parecen muy poco
comparadas con lo que han hecho.

706
00:36:54,233 --> 00:36:55,678
Esas palabras significan mucho.

707
00:36:56,183 --> 00:36:58,416
Siempre nos han cuidado...

708
00:36:58,800 --> 00:37:00,433
tú y la agente Navabi.

709
00:37:01,475 --> 00:37:03,944
Ahora es nuestro turno
de cuidarlos a ambos.

710
00:37:24,517 --> 00:37:26,693
¿Qué está pasando?

711
00:37:26,695 --> 00:37:28,328
¿Dónde está Samar?

712
00:37:29,063 --> 00:37:31,264
Samar no va a venir.

713
00:37:32,984 --> 00:37:34,717
¿De qué está hablando?

714
00:37:34,719 --> 00:37:37,770
Tenemos un plan. Tenemos...

715
00:37:37,772 --> 00:37:39,916
tenemos papeles, dinero,

716
00:37:40,198 --> 00:37:41,348
un sitio a donde ir.

717
00:37:41,359 --> 00:37:43,964
Creo que lo malinterpretó.

718
00:37:46,765 --> 00:37:48,614
Samar tiene nuevos papeles,

719
00:37:49,770 --> 00:37:51,155
un sitio diferente a donde ir.

720
00:37:51,295 --> 00:37:52,591
Espere.

721
00:37:53,873 --> 00:37:55,959
¿La está alejando de mí?

722
00:37:56,927 --> 00:37:59,385
Veré que sea bien cuidada.

723
00:37:59,396 --> 00:38:01,010
Tienes mi palabra.

724
00:38:01,512 --> 00:38:03,746
¡Quiero saber donde está!

725
00:38:04,432 --> 00:38:06,683
Esto es lo que ella quiere.

726
00:38:07,076 --> 00:38:09,042
Me dirá dónde está.

727
00:38:14,416 --> 00:38:17,417
Si sirve de algo, traté de disuadirla.

728
00:38:19,088 --> 00:38:21,054
Quiero hablar con ella.

729
00:38:21,295 --> 00:38:22,348
Llámela.

730
00:38:22,628 --> 00:38:23,956
Sé que puede hacerlo.

731
00:38:25,083 --> 00:38:26,966
Ella sabía que insistirías.

732
00:38:29,050 --> 00:38:31,839
Solo aprieta "remarcar".
Está esperando tu llamada.

733
00:38:47,230 --> 00:38:48,263
¿Aram?

734
00:38:48,265 --> 00:38:50,165
¿Dónde estás?

735
00:38:51,617 --> 00:38:53,501
¿Qué haces? Teníamos un plan.

736
00:38:54,078 --> 00:38:55,568
Sé que lo teníamos.

737
00:38:55,713 --> 00:38:56,880
¿Qué hay de lo que dijimos?

738
00:38:56,895 --> 00:38:59,639
Tú y yo estamos en esto juntos.

739
00:38:59,984 --> 00:39:02,105
Dijiste que no me correspondía
tomar la decisión por ti,

740
00:39:02,144 --> 00:39:03,491
y tenías razón.

741
00:39:04,410 --> 00:39:06,024
Pero necesito tomar esta decisión

742
00:39:06,040 --> 00:39:07,973
por mí y por lo que
necesito, y lo que ne...

743
00:39:08,793 --> 00:39:11,067
Lo que necesito saber
es que estás a salvo...

744
00:39:11,262 --> 00:39:12,361
No van a encontrarnos.

745
00:39:12,363 --> 00:39:13,729
y que eres feliz.

746
00:39:13,731 --> 00:39:16,809
No, no, no. No puedo ser feliz sin ti.

747
00:39:22,140 --> 00:39:23,673
No te voy a olvidar.

748
00:39:24,178 --> 00:39:27,126
Puede que olvide todo lo demás,
pero no te olvidaré a ti.

749
00:39:27,128 --> 00:39:29,178
¿Quién va a cuidarte

750
00:39:29,180 --> 00:39:30,680
si no estoy allí?

751
00:39:36,992 --> 00:39:38,453
Te amo, Aram.

752
00:39:41,323 --> 00:39:43,337
No importa lo que pase, no...

753
00:39:43,339 --> 00:39:45,273
dejaré que te esfumes.

754
00:40:10,388 --> 00:40:11,987
Lo siento, Aram.

755
00:40:28,809 --> 00:40:30,655
Jamás...

756
00:40:31,342 --> 00:40:33,079
lo perdonaré por esto.

757
00:42:04,538 --> 00:42:08,538
www.subtitulamos.tv

