1
00:00:02,735 --> 00:00:09,970
Cuando se nos cruza una serpiente, nos
paralizamos. Cuando olemos humo, huimos.

2
00:00:09,995 --> 00:00:14,165
Cuando nos enfrentamos al peligro, el
miedo toma el control y reaccionamos,

3
00:00:14,199 --> 00:00:16,868
- desesperados por sentirnos a salvo.
- ¡Jo!

4
00:00:16,902 --> 00:00:18,836
Te has ido mientras estaba en la ducha.

5
00:00:18,871 --> 00:00:20,672
- ¿Qué, me estás ignorando?
- Sí.

6
00:00:20,706 --> 00:00:22,040
Espera, no a propósito, no.

7
00:00:22,074 --> 00:00:23,908
Lo siento. Hola. Solo...

8
00:00:23,943 --> 00:00:25,476
Bailey vuelve a ser la jefa mañana,

9
00:00:25,511 --> 00:00:27,178
así que tengo una última oportunidad
de conseguir toda su atención

10
00:00:27,212 --> 00:00:28,680
sobre una nueva subvención para mi beca,

11
00:00:28,714 --> 00:00:30,715
y... me imaginé que querrías dormir más.

12
00:00:30,749 --> 00:00:32,850
- Sí, pero estaba en la ducha.
- Cierto.

13
00:00:32,885 --> 00:00:34,419
Jo, soy yo.

14
00:00:34,453 --> 00:00:36,421
¿Cuánto tiempo vamos a hacer esto?

15
00:00:36,455 --> 00:00:38,256
Lo que haya pasado con tu madre
biológica, puedes contármelo.

16
00:00:38,290 --> 00:00:39,390
¿Sabes cuáles son los
límites de financiación

17
00:00:39,425 --> 00:00:41,759
de una beca R90 o R15?

18
00:00:41,794 --> 00:00:43,227
No. Jo...

19
00:00:43,262 --> 00:00:45,163
Vale, tengo que averiguar eso
antes de que Bailey llegue.

20
00:00:45,197 --> 00:00:46,831
Lo siento.

21
00:00:46,865 --> 00:00:49,452
Es biológico... primario.

22
00:00:50,869 --> 00:00:53,291
Pero para alguien que sufre un trauma,

23
00:00:53,806 --> 00:00:56,040
son las cosas cotidianas...

24
00:00:56,075 --> 00:00:59,911
una canción en una cafetería, el
olor del alcohol desinfectante...

25
00:01:01,008 --> 00:01:04,382
cosas aparentemente aleatorias, comunes,

26
00:01:04,416 --> 00:01:07,596
que convencen a tu cerebro y a tu
cuerpo de que estás en peligro...

27
00:01:08,754 --> 00:01:10,221
y no hay salida.

28
00:01:18,664 --> 00:01:20,264
Hola. ¿Puedo ayudarte?

29
00:01:23,168 --> 00:01:25,203
Soy la doctora Karev.

30
00:01:25,237 --> 00:01:27,271
Josephine. Jo.

31
00:01:27,306 --> 00:01:29,240
¡Mamá, no encuentro mis zapatos!

32
00:01:29,274 --> 00:01:31,109
¡Están en la cocina, y huelen mal!

33
00:01:31,143 --> 00:01:32,543
¿Quién se ha comido todos los cereales?

34
00:01:32,578 --> 00:01:35,146
Cariño, hay más en la despensa.

35
00:01:36,782 --> 00:01:39,984
Bueno, parece que mis hijos han olvidado
hoy que son lo suficientemente mayores

36
00:01:40,019 --> 00:01:42,654
para alimentarse y
vestirse por sí mismos.

37
00:01:42,688 --> 00:01:44,426
Tienes hijos.

38
00:01:44,590 --> 00:01:48,259
Oye, si estás vendiendo revistas o...

39
00:01:48,293 --> 00:01:50,261
religión, estamos servidos, así que...

40
00:01:50,295 --> 00:01:51,262
Pero muchas gracias.

41
00:01:51,296 --> 00:01:53,268
No, no. Hospital Emerson.

42
00:01:53,832 --> 00:01:54,966
Vale, de acuerdo.

43
00:01:55,000 --> 00:01:57,235
Bueno, si vas por ahí
y coges Willowbrook...

44
00:01:57,269 --> 00:01:58,603
- No, no, yo...
- Y luego vas a...

45
00:01:58,637 --> 00:02:00,859
Yo nací en el hospital Emerson,

46
00:02:01,674 --> 00:02:06,010
y poco después me abandonaron en el
parque de bomberos de la calle 47.

47
00:02:06,045 --> 00:02:08,146
Creo que fuiste la persona que me dejó.

48
00:02:10,649 --> 00:02:12,617
Creo que eres mi madre.

49
00:02:15,454 --> 00:02:21,452
www.subtitulamos.tv

50
00:02:24,363 --> 00:02:26,597
¿Tienes tu artículo de química?

51
00:02:26,632 --> 00:02:28,199
Es un trabajo, mamá.

52
00:02:28,233 --> 00:02:29,367
Ya, mientras esté hecho,

53
00:02:29,401 --> 00:02:31,302
puedes llamarlo como quieras.

54
00:02:31,336 --> 00:02:33,938
Oye, estoy pensando en ir
a Cal's Burgers esta noche.

55
00:02:33,972 --> 00:02:35,273
Para celebrar el último
día de tu retiro.

56
00:02:35,307 --> 00:02:36,841
No puedo.

57
00:02:36,875 --> 00:02:38,776
Tengo una cosa esta noche.

58
00:02:38,811 --> 00:02:40,344
¿Con quién?

59
00:02:40,379 --> 00:02:42,046
Con Kelly.

60
00:02:42,081 --> 00:02:44,015
- ¿Hay una Kelly?
- Define "cosa".

61
00:02:44,049 --> 00:02:46,217
Solo estamos hablando, eso es todo.

62
00:02:46,251 --> 00:02:49,053
Así que no puedes venir a
cenar hamburguesas con nosotros

63
00:02:49,088 --> 00:02:51,823
porque estás hablando con Kelly.

64
00:02:51,857 --> 00:02:54,358
- De una cosa.
- Aquí está bien.

65
00:02:55,498 --> 00:02:57,528
No estamos cerca del colegio. ¿Qué?

66
00:02:57,563 --> 00:02:58,863
Está bien.

67
00:03:00,566 --> 00:03:02,500
- Adiós, ¡te quiero!
- Buena suerte con tu...

68
00:03:02,534 --> 00:03:04,135
¡artículo!

69
00:03:07,206 --> 00:03:08,706
Es un trabajo.

70
00:03:08,741 --> 00:03:10,108
Lo sé.

71
00:03:12,870 --> 00:03:15,105
- ¿Le ha puesto el brazo alrededor...?
- Ha puesto la mano...

72
00:03:15,130 --> 00:03:16,664
Doctor Pannell a Plástica.

73
00:03:16,689 --> 00:03:19,090
Doctor Pannell a Plástica.

74
00:03:24,923 --> 00:03:27,225
¡Dios mío! Lo siento, lo siento.

75
00:03:28,422 --> 00:03:30,495
Oye, tiene un... tiene un...

76
00:03:30,529 --> 00:03:32,196
Un sentido de la orientación horrible

77
00:03:32,231 --> 00:03:34,165
y no puedo encontrar
el camino a urgencias.

78
00:03:34,199 --> 00:03:35,767
Está un piso más abajo, y luego, si...

79
00:03:37,803 --> 00:03:39,374
¿Por qué no la acompaño?

80
00:03:41,106 --> 00:03:43,107
¿Ha tenido alguna vez un día de mierda?

81
00:03:44,643 --> 00:03:46,589
Más veces de las que puedo contar.

82
00:03:47,546 --> 00:03:49,413
Por aquí.

83
00:03:51,984 --> 00:03:54,051
Vas a necesitar puntos.

84
00:03:54,086 --> 00:03:56,754
Haré que una enfermera
te traiga una manta.

85
00:03:56,789 --> 00:03:58,518
Me siento tan estúpida.

86
00:03:59,558 --> 00:04:02,293
Estaba guardando los platos y...

87
00:04:02,327 --> 00:04:04,195
me golpeé en la cara con el armario.

88
00:04:04,229 --> 00:04:05,696
Qué idiota.

89
00:04:05,731 --> 00:04:07,231
Ese corte parece muy profundo,

90
00:04:07,266 --> 00:04:09,801
así que la doctora Qadri tendrá que
anestesiarte antes de limpiarlo.

91
00:04:09,835 --> 00:04:11,369
¿Cuándo ha pasado?

92
00:04:11,403 --> 00:04:13,271
Anoche.

93
00:04:13,305 --> 00:04:15,706
Creí que no era nada,
pero seguía sangrando.

94
00:04:15,741 --> 00:04:17,275
La doctora Qadri y yo podemos ayudarte.

95
00:04:17,309 --> 00:04:19,877
Voy a poner un poco
de Betadine en la zona

96
00:04:19,912 --> 00:04:21,312
y vas a sentir un palito y una quemazón.

97
00:04:21,346 --> 00:04:22,380
¿Estás herida en algún otro sitio?

98
00:04:22,414 --> 00:04:24,482
Hola. La doctora Bailey
te ha estado buscando...

99
00:04:24,516 --> 00:04:26,717
- ¿por algo de una gran fecha final?
- De acuerdo.

100
00:04:26,752 --> 00:04:28,586
Estaré justo...

101
00:04:37,830 --> 00:04:41,332
Mi paciente, Abby...

102
00:04:41,366 --> 00:04:44,101
se ha golpeado la cara con un armario.

103
00:04:44,136 --> 00:04:45,469
¿Puedes darnos algo
de espacio, por favor,

104
00:04:45,504 --> 00:04:46,838
para que le pueda suturar
la herida de la cara?

105
00:04:46,872 --> 00:04:49,273
Y dile a la doctora Bailey
que esto me llevará un rato.

106
00:04:49,308 --> 00:04:51,275
Gracias.

107
00:04:55,547 --> 00:04:57,949
¿Por qué no te incorporas?

108
00:04:57,983 --> 00:04:59,483
Vamos a incorporarte. De acuerdo.

109
00:05:01,320 --> 00:05:02,520
¿Te duele el vientre?

110
00:05:02,554 --> 00:05:05,256
No, solo la mejilla.

111
00:05:05,290 --> 00:05:08,492
Puedes curarme ahora,
¿verdad? Para que pueda irme.

112
00:05:08,527 --> 00:05:12,196
Doctora Qadri, ¿puedes
traerme sutura 4-0 Monocryl

113
00:05:12,231 --> 00:05:14,265
y podemos cerrar esto?

114
00:05:14,299 --> 00:05:15,533
Gracias.

115
00:05:22,708 --> 00:05:25,563
Abby, estamos solas tú y yo.

116
00:05:26,678 --> 00:05:28,479
Estás herida.

117
00:05:28,513 --> 00:05:30,147
Estoy aquí para ayudarte.

118
00:05:36,755 --> 00:05:38,656
De acuerdo. Cuidado.

119
00:06:04,449 --> 00:06:06,183
Te apoyo, Abby.

120
00:06:06,218 --> 00:06:07,885
No voy a irme a ningún sitio.

121
00:06:17,195 --> 00:06:18,829
Mira, no sé lo que buscas,

122
00:06:18,864 --> 00:06:19,864
pero no puedes estar aquí.

123
00:06:19,898 --> 00:06:21,232
No busco nada.

124
00:06:21,266 --> 00:06:22,829
Solo quiero hablar.

125
00:06:23,568 --> 00:06:25,336
No puedes estar aquí.

126
00:06:25,370 --> 00:06:27,271
¡Chip!

127
00:06:27,306 --> 00:06:29,240
Oye, Chip, ven aquí.

128
00:06:29,274 --> 00:06:30,708
Hola, colega.

129
00:06:30,742 --> 00:06:33,277
Voy a dejarlo atrás y llevaré
a los niños al colegio.

130
00:06:33,312 --> 00:06:35,246
¿Va todo bien?

131
00:06:35,280 --> 00:06:36,480
Sí, sí, sí, estaba diciendo

132
00:06:36,515 --> 00:06:39,450
que ya conocemos el Libro
de Mormón, así que...

133
00:06:39,484 --> 00:06:41,786
Vi el musical con el elenco
original. Me encantó.

134
00:06:41,820 --> 00:06:44,956
Pero no soy muy fan del
libro... así que nada.

135
00:06:55,801 --> 00:06:59,136
Hay un restaurante... unos
kilómetros más arriba.

136
00:06:59,171 --> 00:07:00,604
¿Con un tejado verde raro?

137
00:07:00,639 --> 00:07:02,160
¿Se llama Ira?

138
00:07:03,075 --> 00:07:05,076
Una conversación.

139
00:07:05,110 --> 00:07:07,044
Y nunca más volverás a saber de mí.

140
00:07:29,398 --> 00:07:30,564
Solo una.

141
00:07:30,599 --> 00:07:31,632
Por aquí.

142
00:08:12,369 --> 00:08:14,403
El café de aquí es una mierda.

143
00:08:14,438 --> 00:08:15,805
Ya me he dado cuenta.

144
00:08:17,468 --> 00:08:19,168
Llego tarde a trabajar...

145
00:08:22,806 --> 00:08:24,641
Trabajo en la oficina del ayuntamiento.

146
00:08:24,675 --> 00:08:27,243
Intento crear trabajos para
comunidades desatendidas.

147
00:08:30,281 --> 00:08:31,781
Lo siento. Te has presentado en mi casa.

148
00:08:31,815 --> 00:08:33,216
- No...
- Tienes una casa...

149
00:08:33,250 --> 00:08:35,418
una casa preciosa.

150
00:08:35,452 --> 00:08:36,541
¿Gracias...?

151
00:08:36,576 --> 00:08:39,622
E hijos, marido y perro,

152
00:08:39,657 --> 00:08:41,624
e incluso molduras en el techo.

153
00:08:41,659 --> 00:08:42,808
¿Necesitas dinero? Si
esto es por dinero...

154
00:08:42,843 --> 00:08:44,227
No necesito tu puñetero dinero.

155
00:08:48,532 --> 00:08:50,012
Gracias.

156
00:08:50,934 --> 00:08:52,735
Mira, no sé muy bien qué esperabas...

157
00:08:52,770 --> 00:08:56,773
En mi cabeza, trabajabas en un
restaurante más feo que este.

158
00:08:56,807 --> 00:08:58,474
Y no te graduaste en el instituto

159
00:08:58,509 --> 00:09:00,009
o quizá sí pero uno o dos años tarde

160
00:09:00,044 --> 00:09:02,512
porque no dejan que niñas
embarazadas acaben el instituto.

161
00:09:02,546 --> 00:09:05,348
Y tú te las arreglaste...

162
00:09:05,382 --> 00:09:07,183
trabajando duro y por la
simpatía de desconocidos,

163
00:09:07,217 --> 00:09:08,651
pero sin tener a nadie.

164
00:09:08,686 --> 00:09:10,019
No tenías a nadie.

165
00:09:10,054 --> 00:09:12,201
¿Eso justificaría que te abandonara?

166
00:09:14,858 --> 00:09:17,860
Quería que tuvieses una vida
mejor de la que te podía dar yo...

167
00:09:17,895 --> 00:09:20,363
Eso ya lo he oído.

168
00:09:20,397 --> 00:09:22,765
Creo que en una película de la tele.

169
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
No, me he dado cuenta

170
00:09:23,834 --> 00:09:26,769
en cuanto ha salido por mi boca, sí...

171
00:09:28,672 --> 00:09:30,139
Pero es verdad.

172
00:09:31,875 --> 00:09:33,710
De verdad pensé que estarías mejor...

173
00:09:33,744 --> 00:09:34,811
¿Cómo se llaman?

174
00:09:34,845 --> 00:09:36,713
- ¿Perdona?
- Tus hijos.

175
00:09:36,747 --> 00:09:39,949
Mi hermano y hermana comiendo
cereales en tu cocina perfecta.

176
00:09:39,983 --> 00:09:41,451
¿Cómo se llaman?

177
00:09:41,485 --> 00:09:44,287
Alexandra está en el
último curso de instituto

178
00:09:44,321 --> 00:09:47,123
y... Josh está en décimo.

179
00:09:48,726 --> 00:09:52,695
¿Y tu marido... el... contable?

180
00:09:52,730 --> 00:09:54,464
Abogado.

181
00:09:54,498 --> 00:09:56,466
¿Él es mi padre?

182
00:09:56,500 --> 00:09:57,900
No.

183
00:09:57,935 --> 00:10:00,336
No, él no... no.

184
00:10:00,371 --> 00:10:02,071
No, conocí a mi marido en el posgrado.

185
00:10:03,841 --> 00:10:04,981
Su nombre es Daniel.

186
00:10:05,016 --> 00:10:06,172
Daniel.

187
00:10:06,944 --> 00:10:09,379
Qué bonito.

188
00:10:09,413 --> 00:10:10,880
Sí qué es bonito.

189
00:10:10,914 --> 00:10:13,383
Mira... Valoro a una chica

190
00:10:13,417 --> 00:10:14,501
que tenga agallas, pero...

191
00:10:14,535 --> 00:10:17,487
No tuve una vida mejor.

192
00:10:17,521 --> 00:10:20,019
No estuve mejor.

193
00:10:20,891 --> 00:10:22,692
Nadie me encontró unos padres cariñosos

194
00:10:22,726 --> 00:10:25,495
con ganas de tener un
hijo al que querer.

195
00:10:25,529 --> 00:10:27,764
Vivía en hogares de acogida tan mal

196
00:10:27,798 --> 00:10:30,166
que era mejor vivir en mi coche.

197
00:10:30,200 --> 00:10:32,769
Y cuando un hombre finalmente
dijo que me quería,

198
00:10:32,803 --> 00:10:34,617
le creí,

199
00:10:35,439 --> 00:10:39,830
incluso cuando me molía a palos
y me dejaba sin apenas ver.

200
00:10:40,477 --> 00:10:42,779
Así que cualquier vida que tuvieses tú,

201
00:10:42,813 --> 00:10:45,882
dime que no fue mejor que la mía.

202
00:10:51,955 --> 00:10:53,323
Debería irme.

203
00:10:53,358 --> 00:10:55,725
Al menos eres coherente.

204
00:11:01,932 --> 00:11:03,766
¿En serio has venido
aquí para castigarme?

205
00:11:03,801 --> 00:11:05,001
Pues hecho.

206
00:11:05,035 --> 00:11:06,969
He venido porque no sé
nada de mi procedencia,

207
00:11:07,004 --> 00:11:09,026
y quiero saberlo.

208
00:11:21,852 --> 00:11:23,833
Mi...

209
00:11:24,822 --> 00:11:26,556
la familia de mi padre
es irlandesa pura.

210
00:11:26,590 --> 00:11:29,492
La de mi madre es rusa judía e italiana.

211
00:11:29,526 --> 00:11:31,394
Eso ya lo tengo por escupir en un tubo.

212
00:11:31,428 --> 00:11:33,463
Los padres de mi madre...

213
00:11:33,497 --> 00:11:34,897
murieron cuando ella era joven...

214
00:11:34,932 --> 00:11:36,165
enfermedad cardíaca y cáncer.

215
00:11:36,200 --> 00:11:38,301
Así que me temo que
eso está en la lista.

216
00:11:38,335 --> 00:11:41,637
No hay historial de enfermedades
mentales que yo sepa...

217
00:11:41,672 --> 00:11:44,458
- Eso no es lo que estoy preguntando.
- Entonces, ¿qué quieres saber?

218
00:11:44,493 --> 00:11:46,480
¡Algo que no pueda saber
por escupir en un tubo!

219
00:11:49,680 --> 00:11:52,915
Crecí en una granja en Kansas.

220
00:11:52,950 --> 00:11:55,351
Mi infancia es una mezcla entre gallinas

221
00:11:55,385 --> 00:11:57,353
y canciones en el campo

222
00:11:57,387 --> 00:11:58,788
cuando debía estar ayudando a mi madre.

223
00:11:58,822 --> 00:12:01,257
Fui campeona de deletreo
cuatro años seguidos.

224
00:12:01,291 --> 00:12:03,526
Me encanta el olor del romero.
Se me dan fatal las matemáticas.

225
00:12:03,560 --> 00:12:04,927
¿Eso te ayuda? ¿Te ayuda en algo?

226
00:12:04,962 --> 00:12:07,363
- ¿Ya sabes quién eres ahora?
- Olvídalo.

227
00:12:07,397 --> 00:12:10,099
Dime quién es mi padre
e intentaré encontrarlo.

228
00:12:10,133 --> 00:12:12,101
No puedes.

229
00:12:12,135 --> 00:12:13,238
Está muerto.

230
00:12:13,272 --> 00:12:14,871
Joder, chica.

231
00:12:16,874 --> 00:12:19,442
¿No quieres, no sé,
tranquilizarte un poquito?

232
00:12:19,476 --> 00:12:22,011
Pues lo siento, pero ese
hijo de puta que me hirió

233
00:12:22,045 --> 00:12:25,515
más que nadie en el mundo...

234
00:12:25,549 --> 00:12:28,117
murió en un accidente
de moto hace diez años.

235
00:12:28,151 --> 00:12:29,285
No como me hubiera gustado.

236
00:12:29,319 --> 00:12:31,854
Hubiera preferido que se
lo hubieran comido hormigas

237
00:12:31,889 --> 00:12:33,289
o que le hubieran arrancado
miembro a miembro, pero...

238
00:12:33,323 --> 00:12:35,291
Vaya.

239
00:12:35,325 --> 00:12:37,990
Eres un monstruo, ¿eh?

240
00:12:39,930 --> 00:12:42,031
- Por favor, siéntate.
- ¿Abandonarme a mí no fue suficiente

241
00:12:42,065 --> 00:12:43,938
que tienes que ir
contagiando el sufrimiento?

242
00:12:43,973 --> 00:12:44,994
Siéntate.

243
00:12:45,019 --> 00:12:46,407
Estás hablando de mi padre.

244
00:12:46,441 --> 00:12:48,804
- No, no lo es. Me...
- Siento mucho

245
00:12:48,839 --> 00:12:51,073
que tu dulce infancia
no acabase tan bien.

246
00:12:51,108 --> 00:12:53,047
- Lo siento.
- Me pegaba.

247
00:12:58,448 --> 00:13:01,117
Por favor, siéntate. ¿Vale?

248
00:13:03,120 --> 00:13:04,420
Por favor, siéntate.

249
00:13:15,899 --> 00:13:17,300
Él era profesor ayudante

250
00:13:20,571 --> 00:13:24,006
cuando yo estaba en primer
curso de universidad.

251
00:13:24,041 --> 00:13:26,876
Me persiguió durante semanas
para que tuviéramos una cita.

252
00:13:26,910 --> 00:13:30,046
Me enviaba flores y declaraciones

253
00:13:30,080 --> 00:13:31,914
hasta que, finalmente, dije sí.

254
00:13:33,083 --> 00:13:36,519
Dije... dije sí a la cita.

255
00:13:36,553 --> 00:13:39,855
Dije sí a ir...

256
00:13:39,890 --> 00:13:42,458
a Braden's Point a ver la puesta de sol.

257
00:13:42,492 --> 00:13:44,126
Y...

258
00:13:48,065 --> 00:13:51,734
Entonces empezó a besarme y tocarme.

259
00:13:51,768 --> 00:13:53,035
Y dije que no.

260
00:13:53,070 --> 00:13:54,770
Y continué diciendo que no.

261
00:13:54,805 --> 00:13:56,138
Y me enfrenté a él.

262
00:13:56,173 --> 00:13:57,440
Luché tanto como pude,

263
00:13:57,474 --> 00:13:59,642
pero él no iba a aceptar
un no por respuesta.

264
00:13:59,676 --> 00:14:01,377
Así que...

265
00:14:01,411 --> 00:14:04,113
nueve meses después, tuve un bebé.

266
00:14:04,147 --> 00:14:06,578
Te tuve a ti y entonces...

267
00:14:07,284 --> 00:14:09,418
cinco días después, ya no.

268
00:14:30,465 --> 00:14:31,699
Qadri, vamos a ponerle

269
00:14:31,739 --> 00:14:33,073
toradol IM para el dolor

270
00:14:33,101 --> 00:14:34,902
y no le demos nada
por la boca por ahora.

271
00:14:34,936 --> 00:14:36,737
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

272
00:14:36,771 --> 00:14:39,773
¿Algún familiar o amigo?

273
00:14:39,808 --> 00:14:42,643
Mi marido está en Portland
en un viaje de negocios.

274
00:14:42,677 --> 00:14:45,746
No quiero... molestarle.

275
00:14:46,915 --> 00:14:48,449
No pasa nada. La he
llamado para que nos ayude.

276
00:14:48,483 --> 00:14:49,917
- Hola.
- Hola.

277
00:14:49,951 --> 00:14:51,088
¿Por qué necesito a otro médico?

278
00:14:51,123 --> 00:14:52,386
¿No puedo quedarme con vosotras dos?

279
00:14:52,420 --> 00:14:53,954
Eres Abby, ¿verdad? Hola.

280
00:14:53,988 --> 00:14:56,990
La Dra. Karev y la Dra. Qadri
seguirán siendo tus doctoras,

281
00:14:57,025 --> 00:14:59,126
¿pero te parece bien si ayudo?

282
00:14:59,160 --> 00:15:02,096
¿Hago una ecografía para
ver si hay heridas internas?

283
00:15:02,130 --> 00:15:03,964
- Vale. Bien.
- Vale, vamos.

284
00:15:03,998 --> 00:15:05,632
Túmbate.

285
00:15:05,667 --> 00:15:06,767
Te cojo.

286
00:15:06,801 --> 00:15:07,768
Eso es, te cojo.

287
00:15:07,802 --> 00:15:09,289
Vale, ya casi está.

288
00:15:09,323 --> 00:15:10,416
- Vale.
- Muy bien.

289
00:15:10,450 --> 00:15:11,472
Vale.

290
00:15:11,506 --> 00:15:13,540
Te voy a abrir la bata.

291
00:15:19,647 --> 00:15:21,448
Ahora un poco de gel.

292
00:15:25,286 --> 00:15:27,755
Sentirás un poco de presión.

293
00:15:27,789 --> 00:15:29,990
Eso es. Buen trabajo.

294
00:15:33,962 --> 00:15:36,997
Abby, tienes un desgarro en el diafragma

295
00:15:37,031 --> 00:15:39,500
y ha causado que los órganos abdominales

296
00:15:39,534 --> 00:15:41,268
se desplacen a tu tórax.

297
00:15:41,302 --> 00:15:43,303
Vas a necesitar una operación.

298
00:15:43,338 --> 00:15:44,437
Bien.

299
00:15:44,471 --> 00:15:46,840
Lo que sea que tengáis que
hacer así me puedo ir a casa.

300
00:15:46,875 --> 00:15:49,109
Vale, Dra. Karev, ¿puedo hablar
contigo fuera un segundo?

301
00:15:49,144 --> 00:15:52,012
- No, no, ¿te puedes quedar?
- Estaré justo ahí afuera.

302
00:15:52,046 --> 00:15:53,431
No será más de dos minutos...

303
00:15:53,456 --> 00:15:54,911
No puedes... No puedes irte, por favor.

304
00:15:54,945 --> 00:15:56,850
Haced la operación y me podré ir a casa,

305
00:15:56,885 --> 00:15:59,019
- y luego habrá pasado todo.
- Muy bien.

306
00:15:59,053 --> 00:16:01,140
Avisaremos para que
preparen el quirófano.

307
00:16:03,425 --> 00:16:05,038
Qadri, ven conmigo. Gracias.

308
00:16:05,072 --> 00:16:06,560
Dra. Yates a Pediatría.

309
00:16:06,594 --> 00:16:09,329
Dra. Yates a Pediatría.

310
00:16:09,364 --> 00:16:12,800
Reserva un quirófano pero no dejes que
los auxiliares de enfermería ni nadie

311
00:16:12,834 --> 00:16:14,868
hagan un preoperatorio de antibióticos.

312
00:16:14,903 --> 00:16:16,255
¿No vamos a operarla?

313
00:16:16,289 --> 00:16:17,538
Las heridas de Abby son consistentes

314
00:16:17,572 --> 00:16:18,906
con alguien que ha sido
agredida sexualmente,

315
00:16:18,940 --> 00:16:20,007
y si es verdad,

316
00:16:20,041 --> 00:16:23,143
cuando los auxiliares la
preparen con antibióticos,

317
00:16:23,178 --> 00:16:25,345
las pruebas se eliminarán.

318
00:16:25,380 --> 00:16:26,550
Así que esperaremos.

319
00:16:26,584 --> 00:16:28,515
Esperaremos y daremos la
oportunidad a Abby de hablar

320
00:16:28,550 --> 00:16:31,018
sin quitarle más voluntad
de la que ya ha perdido.

321
00:16:31,052 --> 00:16:33,255
Ve a reservar el quirófano
y vuelve enseguida.

322
00:16:39,127 --> 00:16:41,061
Vale.

323
00:16:42,997 --> 00:16:46,644
¿Estás segura de que no hay
nadie a quien podamos llamar?

324
00:16:48,803 --> 00:16:50,704
¿Podemos preguntarte
cómo te hiciste daño?

325
00:16:52,106 --> 00:16:53,774
¿Importa?

326
00:16:53,808 --> 00:16:55,075
Habéis dicho que lo
podéis arreglar, ¿verdad?

327
00:16:55,109 --> 00:16:56,276
Abby, quiero que sepas

328
00:16:56,311 --> 00:16:58,178
que no tienes por qué contarnos nada.

329
00:16:58,213 --> 00:17:00,848
Podemos pedir que baje un
terapeuta para que hables con él.

330
00:17:00,882 --> 00:17:03,350
No. Más médicos no.

331
00:17:03,384 --> 00:17:05,752
Ya tengo suficientes médicos
y no necesito un loquero.

332
00:17:05,787 --> 00:17:09,590
Solo necesito que el
estómago me deje de doler.

333
00:17:09,624 --> 00:17:10,891
Vale.

334
00:17:12,160 --> 00:17:14,194
¿Cómo te hiciste eso?

335
00:17:14,229 --> 00:17:16,964
A los hijos de mis vecinos
les gusta jugar a hockey,

336
00:17:16,998 --> 00:17:18,225
y a mí se me da fatal.

337
00:17:18,259 --> 00:17:20,901
- No creo que sea verdad.
- Dra. Karev.

338
00:17:22,804 --> 00:17:25,205
Os seguís mirando la una
a la otra pero estoy aquí,

339
00:17:25,240 --> 00:17:28,141
así que mejor que alguna diga lo que

340
00:17:28,176 --> 00:17:29,710
intentáis evitar tanto decir.

341
00:17:29,744 --> 00:17:30,978
- Abby... - Me preocupa que
tu marido te haya pegado

342
00:17:31,012 --> 00:17:32,212
y por las marcas en las piernas,

343
00:17:32,247 --> 00:17:33,981
posiblemente te agredió sexualmente.

344
00:17:34,015 --> 00:17:35,482
Dra. Karev, pasillo. Ahora.

345
00:17:35,517 --> 00:17:38,418
Jack nunca lo haría.
Nunca levanta su voz.

346
00:17:38,453 --> 00:17:39,920
- Es tranquilo.
- Entonces otro lo hizo...

347
00:17:39,954 --> 00:17:42,322
¿Aún no está listo el quirófano?

348
00:17:42,357 --> 00:17:43,490
Porque esto duele como...

349
00:17:43,525 --> 00:17:44,958
Abby, si te llevamos al quirófano

350
00:17:44,993 --> 00:17:46,376
tendremos que esterilizarte,

351
00:17:46,411 --> 00:17:48,095
así que todo lo que te
pasó, toda la evidencia,

352
00:17:48,129 --> 00:17:49,663
se perderá.

353
00:17:49,697 --> 00:17:51,301
Aún puedes denunciarlo.

354
00:17:51,336 --> 00:17:54,434
No voy a denunciar nada.
No hay nada que denunciar.

355
00:17:54,469 --> 00:17:57,137
Es tu decisión. Todo es tu decisión.

356
00:17:57,171 --> 00:17:59,406
Pero si algo sucedió... si pasó...

357
00:17:59,440 --> 00:18:01,842
podríamos juntar las pruebas y sellarlas

358
00:18:01,876 --> 00:18:04,221
hasta que estés lista
para hacer algo con ellas.

359
00:18:07,015 --> 00:18:10,183
Todas sabemos que si
hago uso de ese kit...

360
00:18:10,218 --> 00:18:12,953
acabará en el sótano
de alguna comisaría,

361
00:18:12,987 --> 00:18:15,289
ignorado durante años,

362
00:18:15,323 --> 00:18:18,292
mientras yo sigo preguntándome
cuándo explotará la bomba,

363
00:18:18,326 --> 00:18:21,361
esperando a ver si un
jurado popular creerá...

364
00:18:23,965 --> 00:18:25,299
creerá a una mujer

365
00:18:25,333 --> 00:18:28,287
que llevaba una falda unos
centímetros corta de más,

366
00:18:29,003 --> 00:18:31,772
que tomó unos cócteles
de más en un bar anoche

367
00:18:31,806 --> 00:18:33,974
después de haber discutido

368
00:18:34,008 --> 00:18:37,978
sobre la colada con su marido.

369
00:18:39,147 --> 00:18:42,516
Y sabéis que el tequila que
tomé me convertirá en culpable

370
00:18:42,550 --> 00:18:45,052
y quienquiera que me hiciera esto,
sea lo que sea que bebiese...

371
00:18:45,086 --> 00:18:47,220
¡esa será su excusa!

372
00:18:52,994 --> 00:18:57,130
¿Vuestro kit va a convencerles de
que no estaba ligando en el bar?

373
00:18:57,165 --> 00:19:01,034
Si les doy mi historia
y mi ropa interior,

374
00:19:01,069 --> 00:19:04,338
¿les demostrará o
demostrará a mi marido...

375
00:19:04,372 --> 00:19:07,207
que no le engañé ni me
inventé una historia

376
00:19:07,241 --> 00:19:09,209
para salvarme el pellejo?

377
00:19:09,243 --> 00:19:11,211
Vale...

378
00:19:11,245 --> 00:19:13,146
¡¿Vuestro kit hará eso?!

379
00:19:14,515 --> 00:19:17,384
Vale, respira hondo.

380
00:19:17,418 --> 00:19:19,186
Eso es.

381
00:19:19,220 --> 00:19:21,382
Respira hondo despacio.

382
00:19:25,293 --> 00:19:27,828
Mi exmarido me hacía daño.

383
00:19:27,862 --> 00:19:30,063
No de la misma manera que
tú, pero él me golpeaba...

384
00:19:30,098 --> 00:19:32,165
me pegó durante años.

385
00:19:32,200 --> 00:19:35,836
Y estaba tan tan asustada

386
00:19:35,870 --> 00:19:38,005
y tan convencida de
que nadie me creería,

387
00:19:38,039 --> 00:19:40,674
y estaba tan tan sola...

388
00:19:40,708 --> 00:19:43,343
que nunca tuve la
oportunidad o la opción

389
00:19:43,378 --> 00:19:45,245
de hacerle responsable.

390
00:19:45,279 --> 00:19:46,400
No puedo imaginar

391
00:19:46,435 --> 00:19:47,781
cómo te estás sintiendo ahora.

392
00:19:47,815 --> 00:19:49,683
No puedo.

393
00:19:49,717 --> 00:19:53,453
Pero, un día, puede que
te sientas diferente.

394
00:19:53,488 --> 00:19:55,088
Quizá quieras justicia

395
00:19:55,123 --> 00:19:59,753
y quiero que tengas todo lo
que necesites a tu alcance.

396
00:20:08,269 --> 00:20:11,705
Mi marido... no se puede enterar.

397
00:20:11,739 --> 00:20:13,240
No tiene por qué

398
00:20:19,313 --> 00:20:21,148
Hacedlo.

399
00:20:21,182 --> 00:20:23,550
Usad el maldito kit.

400
00:20:23,584 --> 00:20:24,885
Vale. Vale.

401
00:20:26,120 --> 00:20:27,254
Eso es. Ahí estás.

402
00:20:27,288 --> 00:20:28,288
Ya está.

403
00:20:37,298 --> 00:20:38,665
¿Estás lista?

404
00:20:40,201 --> 00:20:41,735
Debes decirlo.

405
00:20:41,769 --> 00:20:43,136
Es la ley.

406
00:20:43,171 --> 00:20:45,338
Dices que sí, y pasamos
al siguiente paso.

407
00:20:45,373 --> 00:20:48,109
Si dices que no en
algún momento, paramos.

408
00:20:49,777 --> 00:20:51,178
- Vale.
- Vale.

409
00:20:54,015 --> 00:20:54,748
Sí.

410
00:21:01,222 --> 00:21:03,190
¿Estás lista?

411
00:21:03,224 --> 00:21:05,292
Sí.

412
00:21:28,516 --> 00:21:30,517
¿Estás lista?

413
00:21:30,551 --> 00:21:31,785
Sí.

414
00:21:44,699 --> 00:21:46,366
¿Estás lista?

415
00:21:46,400 --> 00:21:50,971
Sí.

416
00:22:02,517 --> 00:22:04,918
¿Estás lista?

417
00:22:04,952 --> 00:22:07,220
Sí.

418
00:22:07,255 --> 00:22:09,823
Sí.

419
00:22:09,857 --> 00:22:11,158
Sí.

420
00:22:17,431 --> 00:22:21,812
Abby, hemos acabado.

421
00:22:25,273 --> 00:22:27,007
Estoy aquí, vale.

422
00:22:27,041 --> 00:22:28,275
Estoy aquí.

423
00:22:28,309 --> 00:22:29,743
No pasa nada.

424
00:22:29,777 --> 00:22:31,344
Abby, estás bien.

425
00:22:41,391 --> 00:22:43,168
Nunca se lo contaste a nadie.

426
00:22:45,539 --> 00:22:47,173
A la policía, a tus padres...

427
00:22:47,208 --> 00:22:50,343
Convencí a unos cuantos
que se dieron cuenta

428
00:22:50,378 --> 00:22:52,178
de que solo era que había ganado peso

429
00:22:52,213 --> 00:22:56,383
y pude evitar las vacaciones de Navidad

430
00:22:56,417 --> 00:23:01,187
mintiendo sobre... los finales
y trabajos de los estudios.

431
00:23:01,222 --> 00:23:02,956
¿No le contaste a nadie
que estabas embarazada?

432
00:23:02,990 --> 00:23:04,356
No, no.

433
00:23:05,659 --> 00:23:06,693
A ver...

434
00:23:06,727 --> 00:23:10,296
no fue hasta años
después de que pasara...

435
00:23:10,331 --> 00:23:11,664
De que yo pasara.

436
00:23:11,699 --> 00:23:13,433
Después de la violación.

437
00:23:15,336 --> 00:23:17,036
Después de que me violaran.

438
00:23:18,606 --> 00:23:20,807
Finalmente pude ir al terapeuta,

439
00:23:20,841 --> 00:23:22,175
hice todo el trabajo

440
00:23:22,209 --> 00:23:24,377
escribí todos los diarios,

441
00:23:24,412 --> 00:23:26,513
y aprendí cuáles son todos
los detonantes del TEPT.

442
00:23:26,547 --> 00:23:28,348
De hecho, tuve que esforzarme

443
00:23:28,382 --> 00:23:29,716
por llamarlo "violación" para empezar.

444
00:23:29,750 --> 00:23:32,218
Porque yo dije que sí a esa cita

445
00:23:32,253 --> 00:23:36,055
y acepté entrar en ese coche y...

446
00:23:36,090 --> 00:23:38,425
Alguien en algún momento...

447
00:23:38,459 --> 00:23:39,459
un hombre seguramente...

448
00:23:39,493 --> 00:23:41,761
decidió que querían clasificar
la palabra "violación".

449
00:23:41,796 --> 00:23:44,330
Violación en una cita,
violación por un conocido.

450
00:23:44,365 --> 00:23:47,367
No sé cómo... pero no es tan real

451
00:23:47,401 --> 00:23:48,902
a menos que le pase a una mujer

452
00:23:48,936 --> 00:23:52,772
que está corriendo en un
parque por la noche o...

453
00:23:52,807 --> 00:23:56,443
caminando por un callejón oscuro.

454
00:23:56,477 --> 00:23:59,379
De alguna manera, como le conocía,

455
00:23:59,413 --> 00:24:01,281
lo que me quitó no importaba.

456
00:24:01,315 --> 00:24:02,782
Pero sí que importaba.

457
00:24:02,817 --> 00:24:05,685
Encontré una manera de escucharlo.

458
00:24:05,719 --> 00:24:08,003
Encontré una manera de creerlo.

459
00:24:08,823 --> 00:24:10,797
Y yo...

460
00:24:11,959 --> 00:24:14,127
Encontré una manera de seguir adelante.

461
00:24:14,161 --> 00:24:15,995
Fuiste al terapeuta.

462
00:24:17,164 --> 00:24:18,298
Sí.

463
00:24:18,332 --> 00:24:20,233
Seguiste adelante.

464
00:24:25,139 --> 00:24:27,607
¿Y no intentaste ni una vez encontrarme?

465
00:24:31,445 --> 00:24:34,013
Estaba muerta de miedo.

466
00:24:36,484 --> 00:24:40,620
Estaba muerta de miedo en
todo momento del embarazo.

467
00:24:40,654 --> 00:24:43,590
Ya era suficiente que
tuviese que verle la cara

468
00:24:43,624 --> 00:24:45,458
cada día en clase.

469
00:24:45,493 --> 00:24:47,542
Estaba tan muerta de miedo...

470
00:24:48,462 --> 00:24:53,006
de que fueses un niño

471
00:24:53,834 --> 00:24:57,670
y que tuvieses su cara y voz.

472
00:24:57,705 --> 00:25:01,774
Y cada día, cada
patata, cada movimiento,

473
00:25:01,809 --> 00:25:04,559
me recordaba de dónde procedías.

474
00:25:07,047 --> 00:25:10,817
Pero... las películas,
libros y... revistas,

475
00:25:10,851 --> 00:25:13,777
hablan de ese...

476
00:25:15,155 --> 00:25:20,026
amor que sientes en el primer
momento en que nace tu hijo.

477
00:25:20,060 --> 00:25:21,661
Lo instantáneo que es

478
00:25:21,695 --> 00:25:25,131
y cómo se te abre el corazón y...

479
00:25:26,567 --> 00:25:29,669
Y recuerdo decirme a mí misma

480
00:25:29,703 --> 00:25:31,471
en el momento en que te tuve en brazos

481
00:25:31,505 --> 00:25:33,421
que podría hacerlo

482
00:25:34,174 --> 00:25:36,009
y que lo haría.

483
00:25:36,043 --> 00:25:40,880
Otras mujeres lo hacían, ¿por qué yo no?

484
00:25:40,915 --> 00:25:44,117
Así que di un nombre
falso en el hospital.

485
00:25:44,151 --> 00:25:48,454
Me fui contigo... el día en que naciste.

486
00:25:48,489 --> 00:25:49,656
Me acuerdo que querían que me quedara,

487
00:25:49,690 --> 00:25:51,624
que descansase, pero
yo solo quería irme.

488
00:25:51,659 --> 00:25:54,527
Quería salir de allí y...

489
00:25:58,165 --> 00:25:59,566
Quería estar sola contigo

490
00:25:59,600 --> 00:26:02,468
y quería que solo
estuviésemos nosotras...

491
00:26:05,205 --> 00:26:07,507
quería quedarme mirándote
y tenerte en brazos...

492
00:26:11,178 --> 00:26:13,112
hasta que el amor llegase.

493
00:26:14,782 --> 00:26:17,383
Pero nunca llegó.

494
00:26:17,418 --> 00:26:19,519
No, sí que llegó.

495
00:26:21,110 --> 00:26:22,155
Sí que llegó.

496
00:26:22,189 --> 00:26:24,806
Todo lo que dicen es verdad.

497
00:26:26,026 --> 00:26:28,761
El corazón se me abrió de par en par.

498
00:26:32,967 --> 00:26:34,567
Pero nunca fuimos solo nosotras,

499
00:26:34,602 --> 00:26:37,277
no importó lo mucho que lo intenté,
no importó todo lo que hice.

500
00:26:38,439 --> 00:26:41,031
Yo era un recuerdo de él.

501
00:26:41,609 --> 00:26:44,177
Estaba resentida contigo.

502
00:26:47,214 --> 00:26:49,539
Me he pasado la mayor
parte de mi vida...

503
00:26:50,651 --> 00:26:54,127
dudando de todos a los que he conocido,

504
00:26:55,089 --> 00:26:57,756
abandonándoles antes de que
ellos pudieran abandonarme a mí.

505
00:26:58,926 --> 00:27:00,253
Ahora soy una mujer adulta

506
00:27:02,429 --> 00:27:06,065
con un trabajo que me encanta,
amigos a los que quiero

507
00:27:06,100 --> 00:27:07,867
y un marido que me quiere

508
00:27:07,901 --> 00:27:09,643
y aun así...

509
00:27:10,838 --> 00:27:12,145
aun así...

510
00:27:13,173 --> 00:27:17,484
Estaba por ahí... esperando,

511
00:27:19,013 --> 00:27:21,381
preguntándome si me
encontrarías algún día.

512
00:27:23,017 --> 00:27:25,451
Si algún día dirías que lo sientes.

513
00:27:29,423 --> 00:27:30,556
Lo hice lo mejor que pude.

514
00:27:30,591 --> 00:27:32,992
Lo mejor que podías haber hecho
es buscar una agencia de adopción

515
00:27:33,027 --> 00:27:35,662
y asegurarte de que yo tuviese un
hogar y alguien que me quisiera,

516
00:27:35,696 --> 00:27:37,597
no tirarme como la basura.

517
00:27:38,699 --> 00:27:41,634
Ahora es muy fácil mirarme

518
00:27:41,669 --> 00:27:42,702
y pensar todas las maneras

519
00:27:42,736 --> 00:27:47,507
en que podría haber sido más
amable, mejor o más lista,

520
00:27:47,541 --> 00:27:48,640
pero...

521
00:27:50,778 --> 00:27:52,945
no era la persona que soy ahora.

522
00:27:52,980 --> 00:27:54,747
No estaba en mi sano juicio.

523
00:27:54,782 --> 00:27:57,417
No estaba para nada en mi sano juicio.

524
00:27:59,553 --> 00:28:05,448
Esa noche que... que él
que sostuvo, gritando.

525
00:28:06,393 --> 00:28:09,495
Esa noche que me puso
las manos en la garganta

526
00:28:09,530 --> 00:28:11,698
hasta que paré de gritar,

527
00:28:11,732 --> 00:28:13,666
cuando flotaba sobre mi propio cuerpo

528
00:28:13,701 --> 00:28:16,302
mientras él me apartaba de allí,

529
00:28:16,336 --> 00:28:19,038
esa noche en que él sonrió

530
00:28:19,073 --> 00:28:23,550
y me obligó a decir
que me había gustado,

531
00:28:24,378 --> 00:28:26,979
cuando se rió y...

532
00:28:28,248 --> 00:28:31,784
prometió que podía hacerlo
cuando yo quisiera...

533
00:28:34,655 --> 00:28:38,925
esa fue la noche que perdí el juicio.

534
00:28:39,893 --> 00:28:42,829
Me lo robó, y durante nueve meses...

535
00:28:42,863 --> 00:28:45,865
durante nueve meses fingí estar bien.

536
00:28:45,899 --> 00:28:48,334
Fingí que no era una zombie,

537
00:28:48,368 --> 00:28:51,286
que no estaba paralizada
ni muerta por dentro.

538
00:28:51,905 --> 00:28:54,006
Y luego, el día que naciste,

539
00:28:54,041 --> 00:28:57,310
te sostuve y te miré a la cara,

540
00:28:57,344 --> 00:28:58,745
y...

541
00:29:01,281 --> 00:29:03,649
pude sentir otra vez por primera vez,

542
00:29:03,684 --> 00:29:05,685
pero...

543
00:29:09,723 --> 00:29:11,624
mi juicio...

544
00:29:13,227 --> 00:29:14,761
me costó años recuperarlo.

545
00:29:14,795 --> 00:29:17,730
De hecho, hay parte que nunca ha vuelto.

546
00:29:20,768 --> 00:29:23,336
Claro que merecías algo mejor.

547
00:29:27,708 --> 00:29:30,143
No tenía nada mejor que darte.

548
00:29:38,819 --> 00:29:40,720
Estaba embarazada de siete semanas

549
00:29:40,754 --> 00:29:42,688
cuando mi exmarido me
rompió las costillas

550
00:29:42,723 --> 00:29:45,024
y me tiró por el suelo del salón.

551
00:29:47,227 --> 00:29:48,761
Él no sabía que estaba embarazada

552
00:29:48,796 --> 00:29:53,199
y decidí en ese momento
que no se podía enterar.

553
00:29:55,135 --> 00:29:58,520
No veía una salida.

554
00:29:59,072 --> 00:30:00,473
Al menos entonces no.

555
00:30:02,409 --> 00:30:03,609
Sabía que si intentaba irme,

556
00:30:03,644 --> 00:30:05,311
me mataría.

557
00:30:05,345 --> 00:30:08,781
Pero también sabía que
no podría criar a un niño

558
00:30:08,816 --> 00:30:12,518
con ese... miedo y ese peligro.

559
00:30:13,854 --> 00:30:15,787
Abortaste.

560
00:30:16,456 --> 00:30:18,456
Nunca se lo he contado a nadie.

561
00:30:19,760 --> 00:30:21,661
No sé por qué. No me avergüenzo de ello.

562
00:30:24,832 --> 00:30:27,500
Hice lo que tenía que hacer.

563
00:30:40,647 --> 00:30:42,648
Lo siento. Lo siento.

564
00:30:47,020 --> 00:30:48,821
¿Me parezco a él?

565
00:30:54,828 --> 00:30:57,203
Tienes los ojos de mi padre...

566
00:30:58,952 --> 00:31:00,586
pero el pelo es todo mío.

567
00:31:03,136 --> 00:31:05,638
Y quizá las agallas.

568
00:31:09,142 --> 00:31:11,544
Hice lo mejor que pude

569
00:31:11,578 --> 00:31:12,845
y sigo...

570
00:31:16,216 --> 00:31:18,784
Lo siento. Sigo haciendo
lo mejor que puedo.

571
00:31:48,545 --> 00:31:51,242
Está entrando en taquipnea.

572
00:31:51,318 --> 00:31:53,452
Decid a quirófano 1 que vamos de camino.

573
00:31:53,477 --> 00:31:55,445
Abby, es hora.

574
00:31:55,479 --> 00:31:56,494
Debemos subir ahora.

575
00:31:56,529 --> 00:31:57,847
No. No estoy lista.

576
00:31:57,882 --> 00:31:59,782
Abby, sé que estás asustada.

577
00:31:59,817 --> 00:32:00,917
No, vais a... vais a...

578
00:32:00,951 --> 00:32:04,020
vais a anestesiarme y
dejarme inconsciente donde...

579
00:32:04,054 --> 00:32:06,372
la última que no estaba consciente,
él me dejó inconsciente.

580
00:32:06,407 --> 00:32:07,657
Abby. Abby, escúchame.

581
00:32:07,691 --> 00:32:09,959
Si no hacemos ahora esta
operación, podrías morir.

582
00:32:09,994 --> 00:32:12,328
No puedo.

583
00:32:12,363 --> 00:32:15,298
No puedo irme de aquí,
de esta habitación.

584
00:32:15,332 --> 00:32:17,700
Todos tienen su cara, todos los hombres.

585
00:32:17,735 --> 00:32:19,335
Es lo único que veo.

586
00:32:19,370 --> 00:32:21,471
Incluso cuando cierro los ojos...

587
00:32:21,505 --> 00:32:23,473
Por favor. No puedo verle la cara.

588
00:32:23,507 --> 00:32:25,375
Por favor, no... no me obliguéis
a verle la cara, por favor.

589
00:32:25,409 --> 00:32:27,296
No tienes por qué, Abby.

590
00:32:27,331 --> 00:32:28,444
No tienes por qué.

591
00:32:31,415 --> 00:32:32,575
Vale.

592
00:32:32,609 --> 00:32:36,619
Tuck dice que "están hablando".
¿Qué es eso? ¿Hablando?

593
00:32:36,654 --> 00:32:38,354
Creo que están saliendo.

594
00:32:38,389 --> 00:32:40,790
¿Por qué lo hacen?

595
00:32:40,824 --> 00:32:42,492
¿Por qué insisten en
inventarse palabras nuevas

596
00:32:42,526 --> 00:32:44,527
cuando las antiguas iban ya bien?

597
00:32:46,430 --> 00:32:48,498
No hace gracia.

598
00:32:48,532 --> 00:32:50,900
Suenas un poco...

599
00:32:50,935 --> 00:32:52,302
"¡No me piséis el césped!".

600
00:32:52,336 --> 00:32:53,403
No.

601
00:32:53,437 --> 00:32:56,172
Quiero que sea feliz.

602
00:32:56,206 --> 00:32:57,206
Quiero que

603
00:32:57,241 --> 00:32:59,575
sienta mariposas, el
primer amor y todo eso.

604
00:32:59,610 --> 00:33:01,744
Sí, pero no tan pronto.

605
00:33:03,881 --> 00:33:05,848
Vamos a tener que sentarnos con él

606
00:33:05,883 --> 00:33:08,484
y enseñarle a respetar...

607
00:33:09,954 --> 00:33:12,822
la empatía, el consentimiento.

608
00:33:12,856 --> 00:33:14,190
Condones... Dios mío.

609
00:33:14,224 --> 00:33:15,858
Tengo que hablar con
mi hijo de condones.

610
00:33:15,893 --> 00:33:17,927
Al cien por cien.

611
00:33:17,962 --> 00:33:19,272
O...

612
00:33:20,631 --> 00:33:22,567
Podría sentarme yo con él.

613
00:33:23,300 --> 00:33:25,069
Puedes ser tú.

614
00:33:26,303 --> 00:33:30,741
Pero mi padre me dio
esta charla y funcionó.

615
00:33:33,777 --> 00:33:35,511
Tengo que irme.

616
00:33:39,650 --> 00:33:40,698
Lo siento, señor.

617
00:33:40,732 --> 00:33:42,518
No puede entrar ahí.

618
00:33:42,553 --> 00:33:43,553
¿Por qué no?

619
00:33:43,587 --> 00:33:45,722
Porque me han pedido
que vigile que no entra.

620
00:33:48,826 --> 00:33:50,460
¿Pero ella sí?

621
00:33:50,494 --> 00:33:51,527
Sí, señor.

622
00:33:59,670 --> 00:34:01,904
¿La Dra. Karev nos ha
pedido que vengamos aquí?

623
00:34:01,939 --> 00:34:03,039
¿Sabemos por qué?

624
00:34:03,073 --> 00:34:06,609
Una paciente nos necesita.

625
00:34:06,643 --> 00:34:08,154
Nos necesita a todas.

626
00:34:09,413 --> 00:34:10,613
Vale.

627
00:34:13,584 --> 00:34:15,718
Vale, chichas, necesitamos
que os pongáis en línea

628
00:34:15,753 --> 00:34:17,587
o a la derecha o izquierda.

629
00:34:17,621 --> 00:34:19,916
Por favor, dejad el
pasillo central libre.

630
00:34:21,658 --> 00:34:23,593
¿Estás lista?

631
00:34:38,275 --> 00:34:39,852
Sí.

632
00:35:58,722 --> 00:35:59,922
¿Lista?

633
00:36:05,262 --> 00:36:07,063
Me quedaré justo aquí.

634
00:36:23,580 --> 00:36:24,947
He visto a soldados así.

635
00:36:27,084 --> 00:36:28,384
Mujeres y hombres jóvenes, maltratados,

636
00:36:28,418 --> 00:36:30,753
sin idea de cómo hablar de ello.

637
00:36:31,889 --> 00:36:34,857
Lo que has hecho hoy con
Abby, no era el protocolo...

638
00:36:34,892 --> 00:36:37,193
Lo sé, ya, y lo siento.

639
00:36:37,227 --> 00:36:40,196
Digo que debería serlo.

640
00:36:53,500 --> 00:36:55,167
Abby, hola.

641
00:36:56,503 --> 00:36:58,704
Hemos podido repararte el diafragma.

642
00:36:58,738 --> 00:37:00,939
Hemos tenido que poner
un tubo de drenaje,

643
00:37:00,974 --> 00:37:03,176
pero seguramente saldrá en unos días.

644
00:37:04,010 --> 00:37:07,913
Y tu kit se quedará aquí,
si decides reportarlo.

645
00:37:09,582 --> 00:37:11,483
Creéis que debería, ¿verdad?

646
00:37:11,518 --> 00:37:13,770
No es nuestra decisión.

647
00:37:15,422 --> 00:37:18,657
Pero sí que creemos que
deberías hablar con alguien.

648
00:37:18,692 --> 00:37:20,402
No tiene por qué ser tu marido.

649
00:37:21,127 --> 00:37:22,571
Pero con alguien.

650
00:37:23,596 --> 00:37:26,032
No paro de reproducirlo en mi mente.

651
00:37:27,534 --> 00:37:30,495
Si no hubiese estado tan
distraída con el móvil.

652
00:37:31,438 --> 00:37:33,172
Si hubiese confiado en mi instinto

653
00:37:33,206 --> 00:37:35,952
y no hubiese ido por esa
calle con las farolas rotas.

654
00:37:35,986 --> 00:37:37,752
Abby.

655
00:37:38,812 --> 00:37:42,382
Esto no ha sido culpa tuya.

656
00:37:43,350 --> 00:37:45,218
No pediste que te pasara.

657
00:37:46,319 --> 00:37:49,755
No hay nada que hicieras
para merecer esto.

658
00:37:52,225 --> 00:37:53,592
No puedo.

659
00:37:53,626 --> 00:37:54,827
No puedo...

660
00:37:54,861 --> 00:37:56,595
Vale, no pasa nada.

661
00:37:57,630 --> 00:37:59,467
Volveré a ver cómo
estás en un rato, ¿vale?

662
00:37:59,502 --> 00:38:00,707
Intenta descansar.

663
00:38:01,835 --> 00:38:03,322
Dr. Felix a Urgencias.

664
00:38:03,357 --> 00:38:05,167
Dr. Felix a Urgencias.

665
00:38:09,376 --> 00:38:10,909
Jack...

666
00:38:14,013 --> 00:38:17,383
Me va a mirar y verá a una persona rota.

667
00:38:19,919 --> 00:38:23,956
Si se lo cuento, solo verá eso.

668
00:38:23,990 --> 00:38:25,290
Abby, mírame.

669
00:38:26,893 --> 00:38:28,794
Esto no te define.

670
00:38:28,828 --> 00:38:31,330
Y tanto si se lo cuentas a tu
marido como si lo denuncias

671
00:38:31,364 --> 00:38:34,400
o como si no se lo cuentas a
nadie, eres una superviviente.

672
00:38:34,434 --> 00:38:36,186
Has sobrevivido.

673
00:38:37,070 --> 00:38:39,037
Aún me entran náuseas cuando veo

674
00:38:39,072 --> 00:38:42,174
a hombres con botas de punta,

675
00:38:42,208 --> 00:38:44,543
porque así es como mi exmarido me
provocó una hemorragia en el riñón.

676
00:38:44,577 --> 00:38:47,379
Durante años, pensé que
tenía lo que merecía,

677
00:38:47,414 --> 00:38:50,282
que yo era la responsable, que quizá

678
00:38:50,316 --> 00:38:54,953
solo quizá si hubiera dicho
o hecho algo diferente...

679
00:38:54,988 --> 00:38:56,855
Pero nada de eso fue culpa tuya.

680
00:38:56,890 --> 00:38:58,223
No.

681
00:39:03,289 --> 00:39:05,424
No es culpa tuya.

682
00:39:17,510 --> 00:39:20,345
¿Hay algún teléfono que pueda usar?

683
00:39:20,380 --> 00:39:21,564
Sí.

684
00:39:26,252 --> 00:39:28,320
¿Te quedarás?

685
00:39:28,354 --> 00:39:30,856
Tanto como necesites.

686
00:39:55,882 --> 00:39:58,083
Cualquier programa que
vemos en la tele...

687
00:39:58,117 --> 00:40:03,355
corren, lanzan, luchan, cazan,
hasta que alguien se hace daño.

688
00:40:03,389 --> 00:40:07,059
O hasta que alguien
pide "tiempo muerto".

689
00:40:07,093 --> 00:40:08,594
Entonces el juego se detiene.

690
00:40:08,628 --> 00:40:10,762
Y no importa si se lo
estaban pasando bien,

691
00:40:10,797 --> 00:40:12,431
todo se detiene.

692
00:40:14,334 --> 00:40:15,744
Eso es el consentimiento.

693
00:40:16,903 --> 00:40:18,537
Pensaba que solo íbamos
a comer hamburguesas.

694
00:40:18,571 --> 00:40:20,973
Sí, bueno, yo pensaba que
hablar era solo hablar,

695
00:40:21,007 --> 00:40:22,774
pero ambos sabemos que
ya no significa eso,

696
00:40:22,809 --> 00:40:24,276
así que...

697
00:40:26,813 --> 00:40:30,215
Tienes que prestar atención
a la chica con la que estás.

698
00:40:30,250 --> 00:40:32,284
Tienes que cuidar de sus sentimientos,

699
00:40:32,318 --> 00:40:33,318
de su... placer,

700
00:40:33,353 --> 00:40:35,621
al menos tanto como cuidas del tuyo.

701
00:40:35,655 --> 00:40:37,222
Vale, vale.

702
00:40:37,257 --> 00:40:39,491
Y ella puede cambiar de
opinión. En cualquier momento.

703
00:40:39,526 --> 00:40:42,227
Si ella dice: "para", o si
deja de pasárselo bien...

704
00:40:42,262 --> 00:40:44,563
tú paras y punto.

705
00:40:44,597 --> 00:40:46,298
Tiempo muerto.

706
00:40:46,332 --> 00:40:47,332
Game over.

707
00:40:47,367 --> 00:40:48,367
Lo sé.

708
00:40:51,371 --> 00:40:54,139
Estar con alguien que te gusta es...

709
00:40:55,441 --> 00:40:58,243
No hay nada igual y quiero
que estés seguro y feliz,

710
00:40:58,278 --> 00:41:01,980
pero eso solo pasa si
ella también lo está.

711
00:41:02,015 --> 00:41:03,315
Vale.

712
00:41:03,349 --> 00:41:04,416
Dilo.

713
00:41:06,452 --> 00:41:08,353
Dilo.

714
00:41:11,057 --> 00:41:15,193
Si ella deja de pasarlo
bien, parar y punto.

715
00:41:15,228 --> 00:41:16,328
Tiempo muerto. Game over.

716
00:41:16,362 --> 00:41:17,889
Siempre.

717
00:41:18,498 --> 00:41:22,334
Pásame esas patatas y dime
cómo es esa tal Kelly.

718
00:41:24,404 --> 00:41:25,772
Sí.

719
00:41:26,372 --> 00:41:28,607
Muy a menudo, el trauma se relega a

720
00:41:28,641 --> 00:41:31,343
que solo está "en nuestra cabeza".

721
00:41:31,377 --> 00:41:32,957
Pero el dolor es real.

722
00:41:34,665 --> 00:41:36,199
Lo sentimos...

723
00:41:36,849 --> 00:41:40,385
en nuestros músculos, nuestras células,

724
00:41:40,420 --> 00:41:43,488
nuestros corazones, nuestras cabezas.

725
00:41:47,360 --> 00:41:49,795
Y mientras no haya
una solución mágica...

726
00:41:51,331 --> 00:41:53,633
una pastilla que lo haga desaparecer,

727
00:41:55,168 --> 00:41:56,535
podemos pedir ayuda.

728
00:42:00,173 --> 00:42:03,008
Eh, oficialmente ya no
soy el jefe interino

729
00:42:03,042 --> 00:42:04,576
y oficialmente me muero de hambre,

730
00:42:04,611 --> 00:42:06,411
¿Puedo invitarte a celebrarlo?

731
00:42:06,446 --> 00:42:07,579
He tenido un día duro.

732
00:42:07,614 --> 00:42:09,348
No me apetece celebrar nada.

733
00:42:09,382 --> 00:42:11,049
Sí, bueno, podemos solo hablar.

734
00:42:11,084 --> 00:42:13,418
Solo quiero ir a casa y
acurrucarme en la cama.

735
00:42:13,453 --> 00:42:14,531
Muy bien, podemos hacer eso.

736
00:42:14,565 --> 00:42:15,721
Alex, estoy cansada.

737
00:42:15,755 --> 00:42:18,557
¿No puedes ir a celebrarlo con Meredith?

738
00:42:18,591 --> 00:42:20,692
Jo, soy yo. Puedes hablar conmigo.

739
00:42:20,727 --> 00:42:22,227
¿Crees que con toda mi mierda familiar

740
00:42:22,261 --> 00:42:23,329
te voy a juzgar a ti?

741
00:42:23,731 --> 00:42:25,592
No voy a juzgarte.

742
00:42:25,593 --> 00:42:28,334
Solo quiero que me hables.

743
00:42:28,798 --> 00:42:30,798
No quiero hablar de ello.

744
00:42:30,815 --> 00:42:32,815
Alex...

745
00:42:33,881 --> 00:42:35,594
No puedo hablar de ello.

746
00:42:35,595 --> 00:42:37,594
Solo quiero irme a casa.

747
00:42:37,660 --> 00:42:39,660
Quiero irme a casa sola.

748
00:42:39,728 --> 00:42:41,890
Quiero irme a casa y dormir.

749
00:42:42,087 --> 00:42:43,892
Por favor.

750
00:42:47,407 --> 00:42:49,317
Y podemos decir nuestra verdad.

751
00:42:51,655 --> 00:42:53,655
Cuando estemos listos.

